ukui-settings-daemon/0000775000175000017500000000000013260311613013550 5ustar fengfengukui-settings-daemon/configure.ac0000664000175000017500000004261613257403213016053 0ustar fengfengAC_PREREQ([2.60]) m4_define([usd_api_version_major],[1]) m4_define([usd_api_version_minor],[1]) m4_define([usd_api_version_micro],[1]) m4_define([usd_api_version], [usd_api_version_major.usd_api_version_minor.usd_api_version_micro]) AC_INIT([ukui-settings-daemon], [usd_api_version_major.usd_api_version_minor.usd_api_version_micro], [http://www.ukui.org/]) AC_CONFIG_SRCDIR([ukui-settings-daemon/ukui-settings-manager.c]) AC_CONFIG_MACRO_DIR([m4]) AM_INIT_AUTOMAKE([1.9 no-dist-gzip dist-xz tar-ustar check-news]) AM_MAINTAINER_MODE([enable]) m4_ifdef([AM_SILENT_RULES],[AM_SILENT_RULES([yes])]) AC_STDC_HEADERS AC_PROG_CXX AM_PROG_CC_C_O AC_PROG_LIBTOOL AC_HEADER_STDC AC_SUBST(VERSION) AC_CONFIG_HEADERS([config.h]) IT_PROG_INTLTOOL([0.50.1]) GETTEXT_PACKAGE=ukui-settings-daemon AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, "$GETTEXT_PACKAGE", [Name of default gettext domain]) # GLib min/max required versions AC_DEFINE([GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED], [GLIB_VERSION_2_36], [Warn on use of APIs added after GLib 2.36]) AC_DEFINE([GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED], [GLIB_VERSION_2_36], [Warn on use of APIs deprecated before GLib 2.36]) AM_GLIB_GNU_GETTEXT AS_AC_EXPAND(LIBEXECDIR, "$libexecdir") USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE='%.ukui-settings-plugin: %.ukui-settings-plugin.in $(INTLTOOL_MERGE) $(wildcard $(top_srcdir)/po/*.po) ; LC_ALL=C $(INTLTOOL_MERGE) -d -u -c $(top_builddir)/po/.intltool-merge-cache $(top_srcdir)/po $< [$]@' AC_SUBST([USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE]) dnl Unconditionally use this dir to avoid a circular dep with ukcc UKUI_KEYBINDINGS_KEYSDIR="${datadir}/ukui-control-center/keybindings" AC_SUBST(UKUI_KEYBINDINGS_KEYSDIR) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl - Dependencies dnl --------------------------------------------------------------------------- DBUS_GLIB_REQUIRED_VERSION=0.74 GLIB_REQUIRED_VERSION=2.36.0 GIO_REQUIRED_VERSION=2.26.0 GTK_REQUIRED_VERSION=3.14.0 MATE_DESKTOP_REQUIRED_VERSION=1.17.0 LIBMATEKBD_REQUIRED_VERSION=1.17.0 LIBNOTIFY_REQUIRED_VERSION=0.7.0 LIBMATEMIXER_REQUIRED_VERSION=1.10.0 EXTRA_COMPILE_WARNINGS(yes) PKG_CHECK_MODULES(SETTINGS_DAEMON, glib-2.0 >= $GLIB_REQUIRED_VERSION gtk+-3.0 >= $GTK_REQUIRED_VERSION gio-2.0 >= $GIO_REQUIRED_VERSION gmodule-2.0 gthread-2.0 dbus-glib-1 >= $DBUS_GLIB_REQUIRED_VERSION ) PKG_CHECK_MODULES(SETTINGS_PLUGIN, gtk+-3.0 >= $GTK_REQUIRED_VERSION gio-2.0 >= $GIO_REQUIRED_VERSION dbus-glib-1 >= $DBUS_GLIB_REQUIRED_VERSION ) USD_PLUGIN_LDFLAGS="-export_dynamic -module -avoid-version -no-undefined" case $host_os in darwin*) USD_PLUGIN_LDFLAGS="${USD_PLUGIN_LDFLAGS} -Wl,-bundle_loader,\$(top_builddir)/ukui-settings-daemon/ukui-settings-daemon" ;; esac AC_SUBST([USD_PLUGIN_LDFLAGS]) PKG_CHECK_MODULES(DCONF, dconf >= 0.13.4) AC_PATH_PROG(GLIB_GENMARSHAL, glib-genmarshal) GLIB_GSETTINGS dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl - Check for mate-desktop dnl --------------------------------------------------------------------------- PKG_CHECK_MODULES(MATE_DESKTOP, mate-desktop-2.0 >= $MATE_DESKTOP_REQUIRED_VERSION) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl - Check for libnotify dnl --------------------------------------------------------------------------- have_libnotify=no AC_ARG_WITH(libnotify, AC_HELP_STRING([--without-libnotify], [Disable notifications (default: auto)]), with_libnotify=$withval, with_libnotify=auto) if test "x$with_libnotify" != "xno"; then PKG_CHECK_MODULES(LIBNOTIFY, libnotify >= $LIBNOTIFY_REQUIRED_VERSION, [AC_DEFINE(HAVE_LIBNOTIFY, 1, [Define if libnotify is available]) have_libnotify=yes], have_libnotify=no) if test "x$have_libnotify" = xno -a "x$with_libnotify" = xyes; then AC_MSG_ERROR([libnotify support requested but libraries not found]) fi fi AC_SUBST(LIBNOTIFY_CFLAGS) AC_SUBST(LIBNOTIFY_LIBS) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl - Check for D-Bus dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl - Are we specifying a different dbus root ? AC_ARG_WITH(dbus-sys, [AC_HELP_STRING([--with-dbus-sys=], [where D-BUS system.d directory is])]) AC_ARG_WITH(dbus-services, [AC_HELP_STRING([--with-dbus-services=], [where D-BUS services directory is])]) if ! test -z "$with_dbus_sys" ; then DBUS_SYS_DIR="$with_dbus_sys" else DBUS_SYS_DIR='${sysconfdir}/dbus-1/system.d' fi AC_SUBST(DBUS_SYS_DIR) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl - X11 stuff dnl --------------------------------------------------------------------------- # Like AC_CHECK_HEADERS, but it uses the already-computed -I directories. # AC_DEFUN([AC_CHECK_X_HEADERS], [ ac_save_CPPFLAGS="$CPPFLAGS" if test \! -z "$includedir" ; then CPPFLAGS="$CPPFLAGS -I$includedir" fi CPPFLAGS="$CPPFLAGS $X_CFLAGS" AC_CHECK_HEADERS([$1],[$2],[$3],[$4]) CPPFLAGS="$ac_save_CPPFLAGS"]) # Like AC_CHECK_LIB, but it uses the already-computed -I and -L directories. # Use this sparingly; it probably doesn't work very well on X programs. # AC_DEFUN([AC_CHECK_X_LIB], [ ac_save_CPPFLAGS="$CPPFLAGS" ac_save_LDFLAGS="$LDFLAGS" # ac_save_LIBS="$LIBS" if test \! -z "$includedir" ; then CPPFLAGS="$CPPFLAGS -I$includedir" fi # note: $X_CFLAGS includes $x_includes CPPFLAGS="$CPPFLAGS $X_CFLAGS" if test \! -z "$libdir" ; then LDFLAGS="$LDFLAGS -L$libdir" fi # note: $X_LIBS includes $x_libraries LDFLAGS="$LDFLAGS $ALL_X_LIBS" AC_CHECK_LIB([$1], [$2], [$3], [$4], [$5]) CPPFLAGS="$ac_save_CPPFLAGS" LDFLAGS="$ac_save_LDFLAGS" # LIBS="$ac_save_LIBS" ]) AC_PATH_XTRA ALL_X_LIBS="$X_LIBS $X_PRE_LIBS -lXext -lX11 $X_EXTRA_LIBS" X11_LIBS="$ALL_X_LIBS" AC_SUBST(X11_LIBS) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl - XInput dnl --------------------------------------------------------------------------- PKG_CHECK_MODULES(XINPUT, xi) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl - Fontconfig dnl --------------------------------------------------------------------------- PKG_CHECK_MODULES(FONTCONFIG, fontconfig) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl - Keyboard plugin stuff dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_CHECK_X_LIB(Xxf86misc, XF86MiscQueryExtension, [ AC_CHECK_X_HEADERS([X11/extensions/xf86misc.h], [XF86MISC_LIBS="-lXxf86misc"], :, [#include ])], : , -lXxf86misc $x_libs) AC_SUBST(XF86MISC_LIBS) AC_CHECK_X_HEADERS([X11/extensions/XKB.h]) PKG_CHECK_MODULES(LIBMATEKBDUI, [libmatekbdui >= $LIBMATEKBD_REQUIRED_VERSION libmatekbd >= $LIBMATEKBD_REQUIRED_VERSION libxklavier >= 5.2]) AC_SUBST(LIBMATEKBDUI_CFLAGS) AC_SUBST(LIBMATEKBDUI_LIBS) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl - Check for sound & mixer libraries dnl --------------------------------------------------------------------------- have_pulse=false AC_ARG_ENABLE(pulse, AC_HELP_STRING([--disable-pulse], [Disable PulseAudio support]), [case "${enableval}" in yes) WANT_PULSE=yes ;; no) WANT_PULSE=no ;; *) AC_MSG_ERROR(bad value ${enableval} for --disable-pulse) ;; esac], [WANT_PULSE=no]) dnl Default value if test x$WANT_PULSE = xyes ; then PA_REQUIRED_VERSION=0.9.16 PKG_CHECK_MODULES(PULSE, libpulse >= $PA_REQUIRED_VERSION, [have_pulse=true AC_DEFINE(HAVE_PULSE, 1, [Define if PulseAudio support is available])], [have_pulse=false]) fi AM_CONDITIONAL(HAVE_PULSE, test "x$have_pulse" = "xtrue") AC_SUBST(PULSE_CFLAGS) AC_SUBST(PULSE_LIBS) have_libcanberra=no AC_ARG_WITH(libcanberra, AC_HELP_STRING([--without-libcanberra], [Disable sound events (default: auto)]), with_libcanberra=$withval, with_libcanberra=auto) if test "x$with_libcanberra" != "xno"; then PKG_CHECK_MODULES(LIBCANBERRA, libcanberra-gtk3, [AC_DEFINE(HAVE_LIBCANBERRA, 1, [Define if libcanberra-gtk3 is available]) have_libcanberra=yes], have_libcanberra=no) if test "x$have_libcanberra" = xno -a "x$with_libcanberra" = xyes; then AC_MSG_ERROR([libcanberra support requested but library not found]) fi fi AC_SUBST(LIBCANBERRA_CFLAGS) AC_SUBST(LIBCANBERRA_LIBS) have_libmatemixer=no AC_ARG_WITH(libmatemixer, AC_HELP_STRING([--without-libmatemixer], [Disable volume event handling (default: auto)]), with_libmatemixer=$withval, with_libmatemixer=auto) if test "x$with_libmatemixer" != "xno"; then PKG_CHECK_MODULES(LIBMATEMIXER, libmatemixer >= $LIBMATEMIXER_REQUIRED_VERSION, [AC_DEFINE(HAVE_LIBMATEMIXER, 1, [Define if libmatemixer is available]) have_libmatemixer=yes], have_libmatemixer=no) if test "x$have_libmatemixer" = xno -a "x$with_libmatemixer" = xyes; then AC_MSG_ERROR([libmatemixer support requested but library not found]) fi fi AC_SUBST(LIBMATEMIXER_CFLAGS) AC_SUBST(LIBMATEMIXER_LIBS) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl - Housekeeping plugin stuff dnl --------------------------------------------------------------------------- PKG_CHECK_MODULES(GIOUNIX, [gio-unix-2.0]) AC_SUBST(GIOUNIX_CFLAGS) AC_SUBST(GIOUNIX_LIBS) dnl ============================================== dnl smartcard section dnl ============================================== have_smartcard_support=false AC_ARG_ENABLE(smartcard-support, AC_HELP_STRING([--disable-smartcard-support], [turn off smartcard support]), [case "${enableval}" in yes) WANT_SMARTCARD_SUPPORT=yes ;; no) WANT_SMARTCARD_SUPPORT=no ;; *) AC_MSG_ERROR(bad value ${enableval} for --disable-smartcard-support) ;; esac], [WANT_SMARTCARD_SUPPORT=yes]) if test x$WANT_SMARTCARD_SUPPORT = xyes ; then NSS_REQUIRED_VERSION=3.11.2 PKG_CHECK_MODULES(NSS, nss >= $NSS_REQUIRED_VERSION, [have_smartcard_support=true AC_DEFINE(SMARTCARD_SUPPORT, 1, [Define if smartcard support should be enabled])], [have_smartcard_support=false]) fi AM_CONDITIONAL(SMARTCARD_SUPPORT, test "x$have_smartcard_support" = "xtrue") AC_SUBST(NSS_CFLAGS) AC_SUBST(NSS_LIBS) AC_ARG_WITH(nssdb, AC_HELP_STRING([--with-nssdb], [where system NSS database is])) NSS_DATABASE="" if test "x$have_smartcard_support" = "xtrue"; then if ! test -z "$with_nssdb" ; then NSS_DATABASE="$with_nssdb" else NSS_DATABASE="${sysconfdir}/pki/nssdb" fi else if ! test -z "$with_nssdb" ; then AC_MSG_WARN([nssdb specified when smartcard support is disabled]) fi fi AC_SUBST(NSS_DATABASE) # --------------------------------------------------------------------------- # PolicyKit # --------------------------------------------------------------------------- POLKIT_REQUIRED=0.97 DBUS_REQUIRED=1.1.2 # PolicyKit detection; defaults to 'auto' (use it if it's available) # POLKIT_CFLAGS= POLKIT_LIBS= AC_ARG_ENABLE(polkit, AS_HELP_STRING([--enable-polkit], [Enable PolicyKit support (auto)]), enable_polkit=$enableval, enable_polkit=auto) if test "x$enable_polkit" = "xno" ; then HAVE_POLKIT=no else HAVE_POLKIT=no PKG_CHECK_MODULES(POLKIT, polkit-gobject-1 >= $POLKIT_REQUIRED dbus-1 >= $DBUS_REQUIRED, HAVE_POLKIT=yes, HAVE_POLKIT=no) if test "x$enable_polkit" = "xyes" -a "x$HAVE_POLKIT" = "xno" ; then AC_MSG_ERROR(PolicyKit support explicity enabled but not available) fi if test "x$HAVE_POLKIT" = "xyes" ; then AC_DEFINE(HAVE_POLKIT, 1, [Defined if PolicyKit support is enabled]) fi fi AM_CONDITIONAL(HAVE_POLKIT, test "x$HAVE_POLKIT" = "xyes") AC_SUBST(POLKIT_CFLAGS) AC_SUBST(POLKIT_LIBS) # --------------------------------------------------------------------------- # Enable Profiling # --------------------------------------------------------------------------- AC_ARG_ENABLE(profiling, [AC_HELP_STRING([--enable-profiling], [turn on profiling])], , enable_profiling=no) if test "x$enable_profiling" = "xyes"; then AC_DEFINE(ENABLE_PROFILING,1,[enable profiling]) fi # --------------------------------------------------------------------------- # Plugins # --------------------------------------------------------------------------- plugindir='$(libdir)/ukui-settings-daemon' AC_SUBST([plugindir]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl - Finish dnl --------------------------------------------------------------------------- # Turn on the additional warnings last, so warnings don't affect other tests. AC_ARG_ENABLE(more-warnings, [AC_HELP_STRING([--enable-more-warnings], [Maximum compiler warnings])], set_more_warnings="$enableval",[ if test -d $srcdir/.git; then set_more_warnings=yes else set_more_warnings=no fi ]) AC_MSG_CHECKING(for more warnings) if test "$GCC" = "yes" -a "$set_more_warnings" != "no"; then AC_MSG_RESULT(yes) CFLAGS="\ -Wall \ -Wchar-subscripts -Wmissing-declarations -Wmissing-prototypes \ -Wnested-externs -Wpointer-arith \ -Wcast-align -Wsign-compare \ $CFLAGS" for option in -Wno-strict-aliasing -Wno-sign-compare; do SAVE_CFLAGS="$CFLAGS" CFLAGS="$CFLAGS $option" AC_MSG_CHECKING([whether gcc understands $option]) AC_TRY_COMPILE([], [], has_option=yes, has_option=no,) if test $has_option = no; then CFLAGS="$SAVE_CFLAGS" fi AC_MSG_RESULT($has_option) unset has_option unset SAVE_CFLAGS done unset option else AC_MSG_RESULT(no) fi # # Enable Debug # AC_ARG_ENABLE(debug, [AC_HELP_STRING([--enable-debug], [turn on debugging])], , enable_debug=yes) if test "$enable_debug" = "yes"; then DEBUG_CFLAGS="-DG_ENABLE_DEBUG" else if test "x$enable_debug" = "xno"; then DEBUG_CFLAGS="-DG_DISABLE_ASSERT -DG_DISABLE_CHECKS" else DEBUG_CFLAGS="" fi fi AC_SUBST(DEBUG_CFLAGS) AC_OUTPUT([ Makefile ukui-settings-daemon/Makefile plugins/Makefile plugins/a11y-keyboard/Makefile plugins/a11y-settings/Makefile plugins/background/Makefile plugins/clipboard/Makefile plugins/common/Makefile plugins/datetime/Makefile plugins/dummy/Makefile plugins/housekeeping/Makefile plugins/keybindings/Makefile plugins/keyboard/Makefile plugins/media-keys/Makefile plugins/mpris/Makefile plugins/mouse/Makefile plugins/smartcard/Makefile plugins/sound/Makefile plugins/typing-break/Makefile plugins/xrandr/Makefile plugins/xrdb/Makefile plugins/xrdb/data/Makefile plugins/xsettings/Makefile data/Makefile data/ukui-settings-daemon.desktop.in data/ukui-settings-daemon.pc data/ukui-settings-daemon-uninstalled.pc data/org.ukui.applications-at.gschema.xml data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml po/Makefile.in ]) dnl --------------------------------------------------------------------------- dnl - Show summary dnl --------------------------------------------------------------------------- echo " ukui-settings-daemon $VERSION ============================= prefix: ${prefix} exec_prefix: ${exec_prefix} libdir: ${libdir} bindir: ${bindir} sbindir: ${sbindir} sysconfdir: ${sysconfdir} sysconfsubdir: ${sysconfsubdir} localstatedir: ${localstatedir} plugindir: ${plugindir} datadir: ${datadir} source code location: ${srcdir} compiler: ${CC} cflags: ${CFLAGS} Maintainer mode: ${USE_MAINTAINER_MODE} dbus-1 system.d dir: ${DBUS_SYS_DIR} PolicyKit support: ${HAVE_POLKIT} PulseAudio support: ${have_pulse} Libnotify support: ${have_libnotify} Libcanberra support: ${have_libcanberra} Libmatemixer support: ${have_libmatemixer} Smartcard support: ${have_smartcard_support} ${NSS_DATABASE:+\ System nssdb: ${NSS_DATABASE} }\ Profiling support: ${enable_profiling} " ukui-settings-daemon/acinclude.m40000664000175000017500000000725713215667231015766 0ustar fengfengdnl EXTRA_COMPILE_WARNINGS dnl Turn on many useful compiler warnings dnl For now, only works on GCC AC_DEFUN([EXTRA_COMPILE_WARNINGS],[ dnl ****************************** dnl More compiler warnings dnl ****************************** AC_ARG_ENABLE(compile-warnings, AC_HELP_STRING([--enable-compile-warnings=@<:@no/minimum/yes/maximum/error@:>@], [Turn on compiler warnings]),, [enable_compile_warnings="m4_default([$1],[yes])"]) warnCFLAGS= if test "x$GCC" != xyes; then enable_compile_warnings=no fi warning_flags= realsave_CFLAGS="$CFLAGS" case "$enable_compile_warnings" in no) warning_flags= ;; minimum) warning_flags="-Wall" ;; yes) warning_flags="-Wall -Wmissing-prototypes" ;; maximum|error) warning_flags="-Wall -Wmissing-prototypes -Wnested-externs -Wpointer-arith" CFLAGS="$warning_flags $CFLAGS" for option in -Wno-sign-compare; do SAVE_CFLAGS="$CFLAGS" CFLAGS="$CFLAGS $option" AC_MSG_CHECKING([whether gcc understands $option]) AC_TRY_COMPILE([], [], has_option=yes, has_option=no,) CFLAGS="$SAVE_CFLAGS" AC_MSG_RESULT($has_option) if test $has_option = yes; then warning_flags="$warning_flags $option" fi unset has_option unset SAVE_CFLAGS done unset option if test "$enable_compile_warnings" = "error" ; then warning_flags="$warning_flags -Werror" fi ;; *) AC_MSG_ERROR(Unknown argument '$enable_compile_warnings' to --enable-compile-warnings) ;; esac CFLAGS="$realsave_CFLAGS" AC_MSG_CHECKING(what warning flags to pass to the C compiler) AC_MSG_RESULT($warning_flags) AC_ARG_ENABLE(iso-c, AC_HELP_STRING([--enable-iso-c], [Try to warn if code is not ISO C ]),, [enable_iso_c=no]) AC_MSG_CHECKING(what language compliance flags to pass to the C compiler) complCFLAGS= if test "x$enable_iso_c" != "xno"; then if test "x$GCC" = "xyes"; then case " $CFLAGS " in *[\ \ ]-ansi[\ \ ]*) ;; *) complCFLAGS="$complCFLAGS -ansi" ;; esac case " $CFLAGS " in *[\ \ ]-pedantic[\ \ ]*) ;; *) complCFLAGS="$complCFLAGS -pedantic" ;; esac fi fi AC_MSG_RESULT($complCFLAGS) WARN_CFLAGS="$warning_flags $complCFLAGS" AC_SUBST(WARN_CFLAGS) ]) dnl as-ac-expand.m4 0.2.0 -*- autoconf -*- dnl autostars m4 macro for expanding directories using configure's prefix dnl (C) 2003, 2004, 2005 Thomas Vander Stichele dnl Copying and distribution of this file, with or without modification, dnl are permitted in any medium without royalty provided the copyright dnl notice and this notice are preserved. dnl AS_AC_EXPAND(VAR, CONFIGURE_VAR) dnl example: dnl AS_AC_EXPAND(SYSCONFDIR, $sysconfdir) dnl will set SYSCONFDIR to /usr/local/etc if prefix=/usr/local AC_DEFUN([AS_AC_EXPAND], [ EXP_VAR=[$1] FROM_VAR=[$2] dnl first expand prefix and exec_prefix if necessary prefix_save=$prefix exec_prefix_save=$exec_prefix dnl if no prefix given, then use /usr/local, the default prefix if test "x$prefix" = "xNONE"; then prefix="$ac_default_prefix" fi dnl if no exec_prefix given, then use prefix if test "x$exec_prefix" = "xNONE"; then exec_prefix=$prefix fi full_var="$FROM_VAR" dnl loop until it doesn't change anymore while true; do new_full_var="`eval echo $full_var`" if test "x$new_full_var" = "x$full_var"; then break; fi full_var=$new_full_var done dnl clean up full_var=$new_full_var AC_SUBST([$1], "$full_var") dnl restore prefix and exec_prefix prefix=$prefix_save exec_prefix=$exec_prefix_save ]) ukui-settings-daemon/COPYING0000664000175000017500000004312213215667231014617 0ustar fengfeng GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public License instead of this License. ukui-settings-daemon/autogen.sh0000775000175000017500000000077013215667231015567 0ustar fengfeng#!/bin/sh # Run this to generate all the initial makefiles, etc. srcdir=`dirname $0` test -z "$srcdir" && srcdir=. PKG_NAME="ukui-settings-daemon" (test -f $srcdir/configure.ac) || { echo -n "**Error**: Directory "\`$srcdir\'" does not look like the" echo " top-level $PKG_NAME directory" exit 1 } which mate-autogen || { echo "You need to install mate-common from the MATE Git" exit 1 } REQUIRED_AUTOMAKE_VERSION=1.9 USE_MATE2_MACROS=1 USE_COMMON_DOC_BUILD=yes . mate-autogen ukui-settings-daemon/Makefile.am0000664000175000017500000000064313215667231015621 0ustar fengfengNULL = ACLOCAL_AMFLAGS = -I m4 ${ACLOCAL_FLAGS} SUBDIRS = \ ukui-settings-daemon \ plugins \ data \ po \ $(NULL) EXTRA_DIST = \ autogen.sh \ ChangeLog \ README \ $(NULL) DISTCLEANFILES = \ $(NULL) # Build ChangeLog from GIT history ChangeLog: $(AM_V_GEN) if test -d $(top_srcdir)/.git; then \ GIT_DIR="$(top_srcdir)/.git" git log --stat > $@; \ fi dist: ChangeLog .PHONY: ChangeLog ukui-settings-daemon/po/0000775000175000017500000000000013257403213014172 5ustar fengfengukui-settings-daemon/po/POTFILES.in0000664000175000017500000000706513257403213015757 0ustar fengfeng# Files with translatable strings. # Please keep this file in alphabetical order. data/50-accessibility.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.peripherals-touchscreen.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in [type: gettext/gsettings]data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in ukui-settings-daemon/main.c [type: gettext/ini]plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c [type: gettext/glade]plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui [type: gettext/ini]plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in [type: gettext/ini]plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in [type: gettext/ini]plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in plugins/housekeeping/usd-disk-space.c plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c [type: gettext/ini]plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in [type: gettext/ini]plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c [type: gettext/ini]plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in plugins/mouse/usd-mouse-manager.c [type: gettext/ini]plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in [type: gettext/ini]plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in [type: gettext/ini]plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in [type: gettext/ini]plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c [type: gettext/ini]plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in plugins/xsettings/usd-xsettings-manager.c [type: gettext/ini]plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c plugins/smartcard/usd-smartcard.c plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in ukui-settings-daemon/po/ja.po0000664000175000017500000015175513215667231015150 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Akira TAGOH , 2001 # Eiichiro ITANI , 1999 # Hideki Yamane , 2010 # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003 # Kenzo Matsumoto , 2016 # Mika Kobayashi, 2014,2017 # Noritada Kobayashi , 2010 # Satoru SATOH , 2006 # Yukihiro Nakai , 1998 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0000\n" "Last-Translator: Mika Kobayashi\n" "Language-Team: Japanese (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "拡大鏡を起動または停止する" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "スクリーン・リーダの切り替え" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "オンスクリーン・キーボードを起動または停止する" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "オンスクリーン・キーボードを有効にするかどうか" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "オンスクリーン・キーボードを有効にするかどうかです。" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "スクリーンの拡大鏡を有効にするかどうか" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "スクリーンの拡大鏡を有効にするかどうかです。" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "スクリーン・リーダを有効にするかどうか" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "スクリーン・リーダを有効にするかどうかです。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "フォントの大きさをピクセル単位の大きさに変更する際に使用する解像度です。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "アンチエイリアス" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "フォントを描画する際に使用するアンチエイリアスの種類を指定します。利用可能な値: \"none\" はアンチエイリアスを無効にする、\"grayscale\" は標準的なグレースケールのアンチエイリアス、\"rgba\" はサブピクセルをアンチエイリアスする (LCD 画面の場合のみ)" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "ヒンティング" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "フォントを描画する際に使用するヒンティング (線幅を補正する) の種類を指定します。利用可能な値: \"none\" はヒンティングを無効にする、\"slight\" は基本的なヒンティングのみ、\"medium\" は穏やかなヒンテイング、\"full\" は最大限のヒンテイング (文字の形状に歪みが発生する可能性あり)" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA の順番" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "LCD 画面でサブピクセルの各要素の順番を指定します (これは Antialiasing を \"rgba\" にセットした時にのみ適用されます)。利用可能な値: \"rgb\" は左端が赤色 (最も一般的)、\"bgr\" は左端が青色、\"vrgb\" は上端が赤色、\"vbgr\" は下端が赤色" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "スマートカードを抜いた時のアクション" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "\"none\"、\"lock_screen\"、あるいは \"force_logout\" のうちの一つを指定します。スマートカードがログインに使用されたり、取り出された場合にそのアクションが実行されます。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "タイピング中にタッチパッドを無効にする" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "タイプ中に誤ってタッチ・パッドを押してしまう問題があるのであれば、TRUE に設定してください。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "タッチパッドでのマウス・クリックを有効にする" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "この値を TRUE にすると、タッチ・パッドをタップすることで、マウス・クリックと同じ動作できるようにします。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "垂直エッジスクロールを有効にする" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "垂直エッジスクロールの反転" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "水平エッジスクロールを有効にする" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "水平エッジスクロールの反転" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "垂直2本指スクロールを有効にする" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "垂直2本指スクロールの反転" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "水平2本指スクロールを有効にする" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "水平2本指スクロールの反転" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "直感的(反転)スクロール" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "タッチパッドでの直感的(反転)スクロールの使用" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "タッチパッドを有効にする" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "この値を TRUE にすると、すべてのタッチ・パッドを有効にします。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "2本指クリックエミュレーションを有効にする" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0は無効。1-3はクリックエミュレートするマウスのボタン。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "3本指クリックエミュレーションを有効にする" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "1本指タップのボタン" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "1本指でタップした場合のボタンマッピング。1は左クリック、2はミドルクリック、3は右クリック" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "2本指タップのボタン" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "2本指でタップした場合のボタンマッピング。1は左クリック、2はミドルクリック、3は右クリック" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "3本指タップのボタン" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "3本指でタップした場合のボタンマッピング。1は左クリック、2はミドルクリック、3は右クリック" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "移動加速" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "このプラグインの有効化" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "このプラグインを UKUI設定デーモンで有効にするかどうか" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "このプラグインを利用する優先度" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "UKUI設定デーモンのスタートアップキューでのこのプラグインの優先度" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "空きパーセンテージ通知の閾値" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "ディスクの残り容量が少なくなった時に最初に警告する閾値となる残り容量のパーセンテージ。残り容量のパーセンテージがこの値を下まわれば、警告が表示されます。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "空き容量の連続通知のパーセンテージの閾値" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "空き容量の警告を連続して出す前に、何パーセント空き容量を減らさなくてはならないかを指定" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "空き容量の警告の閾値" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "容量をGB単位で指定します。空き容量がこの値を上まわれば、警告は表示されません。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "警告の繰り返しの最小通知間隔" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "時間を分単位で指定します。この時間より短い間隔で容量の警告を表示することはありません。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "無視するマウント・パス" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "残り容量が少なくても無視するマウント・パスの一覧を指定します" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "画面上通知を表示する" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "音量の割合を変更する" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "音量の割合を設定するキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "タッチパッドを切り替える" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "タッチパッドを有効にするか無効にするかのキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "ミュートにする" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "システムの音量をミュート (無音) にするキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "音量を下げる" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "システムの音量を小さくするキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "音量を上げる" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "システムの音量を高くするキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "シャットダウン" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "ログアウトする" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "ログアウトするキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "メディアを取り出す" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "光学ディスクを取り出すキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "ホーム・フォルダを開く" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ホーム・フォルダを開くキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "検索する" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "検索ツールを起動するキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "E-メール・クライアントを起動する" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "E-メール・クライアントを起動するキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "画面をロックする" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "画面をロックするキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "ヘルプ・ブラウザを起動する" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "ヘルプ・ブラウザを起動するキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "電卓を起動する" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "電卓を起動するキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "ウェブ・ブラウザを起動する" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ウェブ・ブラウザを起動するキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "メディア・プレイヤーを起動する" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "メディア・プレイヤーを起動するキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "再生する (または再生/一時停止する)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "再生を開始する (または再生と一時停止を切り替える) するキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "再生を一時停止する" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "再生を一時停止するキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "再生を停止する" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "再生を停止するキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "前のトラックに戻る" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "前のトラックにスキップするキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "次のトラックに進む" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "次のトラックにスキップするキー・バインディングです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "通知スペースに通知アイコンを表示するかどうか" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "表示関連の通知アイコンをパネルに表示するかどうかです。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "モニタを設定させない" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "通常、 UKUI設定デーモンは、スタートアップ時に外部モニタやラップトップモニタがオンになっているかどうかを検出して内蔵および外付けのモニタを設定し、クローンモードとサイドバイサイドモードのどちらが適切かを判断します。これらの機能はこのキーをTrueにすることで無効にすることができ、モニタの設定には(明示的なユーザ設定がある場合を除き)一切関与しなくなります。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "システムの起動後に外部モニタを有効にする" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "システムのブート時に外部モニタが接続されている時、システムのブート後に外部モニタ有効にする。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "システムのブート後にラップトップのモニタを有効にする" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "システムのブート時に外部モニタが接続されている時、システムのブート後にラップトップのモニタを有効にする。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RanR の初期設定ファイル" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "XRandR プラグインはこのキーで指定されたファイルをデフォルトの設定ファイルとして検索します。これはユーザのふつう、ホームディレクトリに保存されている ~/.config/monitors.xml と同様のものです。もしそのようなファイルが無い場合、あるいはあったとしてもモニタの設定に合わない場合、このキーで指定されたファイルが代わりに使われます。" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI 設定デーモン" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "デバッグ情報を有効にする" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "現在のデーモンを置き換える" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "デーモン化しない" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "しばらくしてから終了する (デバッグ用)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "アクセシビリティ・キーボード" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "アクセシビリティ・キーボードのプラグイン" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "スロー・キーを有効にしますか?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "スロー・キーを無効にしますか?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "[SHIFT] キーを8秒間押下しました。これはスロー・キー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "有効にしない" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "無効にしない" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "有効にする" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "無効にする" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "有効にしない(_N)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "無効にしない(_N)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "有効にする(_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "無効にする(_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "スロー・キーの警告" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "スティッキー・キーを有効にしますか?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "スティッキー・キーを無効にしますか?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "[SHIFT] キーを連続して5回押下しました。これはスティッキー・キー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "キーを一度に2回押下したか、あるいは [SHIFT] キーを連続して 5回押下しました。これはスティッキー・キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "スティッキー・キーの警告" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "ユニバーサル・アクセスの設定" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "オンスクリーン・キーボードを使う(_K)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "スクリーン・リーダを使う(_R)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "スクリーンの拡大鏡を使う(_M)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "色のコントラストを強調する(_C)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "文字を大きく表示して読みやすくする(_T)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "ステッキー・キーを有効にする(_P)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "キーを素早く押下したり押し続けた場合は無視する(_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "キーを押下したままにしてスロー・キーを有効にできる(_H)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "背景のプラグイン" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "クリップボードのプラグイン" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "ダミー" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "ダミーのプラグイン" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "このファイルシステムの警告は一切表示しない" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "警告を一切表示しない" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "このコンピュータにはディスクの残りが %s しかありません。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディスクやパーティションにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "使っていないプログラムやファイルを削除したり、他のディスクやパーティションにファイルを移動することで、ディスク容量を増やせます。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "ゴミ箱を空にしたり、使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディスクにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "使っていないプログラムやファイルを削除したり、外付けディスクにファイルを移動することで、ディスクの空き容量を増やせます。" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "ディスクの空き容量が少ないです" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "調査中…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "%lu 番目のアイテムを削除中 (%lu 個中)" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "削除中: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "ゴミ箱を空にしています" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "ゴミ箱を空にする準備中…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "From: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "ゴミ箱の中のすべてのアイテムを空にしますか?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "ゴミ箱を空にすることを選択すると、すべてのアイテムは永遠に失なわれます。別途、それらを削除できることに留意してください。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "キー・バインディング (%s) が無効です" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "キー・バインディング (%s) が完了していません" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "(%s) を実行する際にエラーが発生しました。\nこれはキー (%s) にリンクしています。" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "キーバインディング" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "キーバインディングのプラグイン" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "キーボードのプラグイン" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "レイアウト(_L)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "キーボードの設定(_P)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "現在のレイアウトを表示(_C)" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "デフォルトの端末を起動できませんでした。デフォルトの端末を起動するコマンドが指定され、それに対応するアプリケーションがインストールされているか確認して下さい。" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "コマンドを実行できませんでした: %s\nこのコマンドがインストールされているか確認してください。" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "メディア・キー" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "メディア・キーのプラグイン" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "マウスの操作性に関する機能を有効にできませんでした" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "マウスのアクセシビリティに関する機能を有効にするには mousetweak がインストールされている必要があります。" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "マウスの設定" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "マウスのプラグイン" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris プラグイン" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "一休み" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "一休みのプラグイン" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "画面の大きさや回転といった設定を管理します" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "モニタの設定に切り替えることができませんでした" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "ディスプレイの設定を元に戻せませんでした" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "バックアップしたディスプレイの設定に戻せませんでした" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] " %d秒後に元のディスプレイの設定に戻ります" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "ディスプレイの設定に問題はありませんか?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "前の設定に戻す(_R)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "この設定のままにする(_K)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "選択したディスプレイの設定を適用できませんでした" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "スクリーンの情報を更新できませんでした: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "いずれにせよ、モニタの設定を切り替えてみます" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "回転はサポートしていません" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "モニタの設定を保存できませんでした" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "標準" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "左" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "右" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "逆さま" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "ディスプレイの設定(_C)…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "ディスプレイの設定を変更します" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "保存したモニタの設定を適用できませんでした" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ユーザのホーム・フォルダを確定できません" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Xリソース・データベース" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Xのリソース・データベースを管理します" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X の設定" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X の設定を管理します" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "モジュールのパス" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "スマートカードの PKCS #11 ドライバへのパス" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "イベントの発生源からエラーを受け取ったか、ハングアップしました" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS セキュリティシステムをインストールできませんでした" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "適切なスマートカードのドライバを発見できませんでした" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "スマートカードのドライバ '%s' を読み込めませんでした" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "カードから受け取ったイベントを確認できませんでした - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "スマートカードのイベントを待機中に想定外のエラーに遭遇しました" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "スロットID" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "カードの入っているスロット" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "スロットシリーズ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "スロットごとのカードの識別子" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "名前" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "モジュール" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "スマートカードドライバ" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "システムのタイムゾーンの変更" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "システムのタイムゾーンを変更するには権限が必要です。" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "システムの時刻を変更" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "システムの時刻を変更するには権限が必要です。" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "ハードウェアの時計の変更" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "ハードウェアの時計を変更するには権限が必要です。" ukui-settings-daemon/po/sl.po0000664000175000017500000013623513215667231015170 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andraž Tori , 2002 # Damir Jerovšek , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Slovenian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Preklop približevalnika" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Preklop zaslonskega bralnika" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Preklop zaslonske tipkovnice" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Zaslonska tipkovnica" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Ali je zaslonska tipkovnica vklopljena." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Zaslonski približevalnik" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Ali je zaslonski približevalnik vklopljen." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Zaslonski bralnik" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Ali je zaslonski bralnik vklopljen." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Ločljivost, uporabljena za pretvarjanje velikosti pisav v točkovne vrednosti (točke na inč)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Glajenje robov" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Vrsta glajenja robov med izrisovanjem pisave. Mogoče vrednosti so: \"brez\" za prezrto glajenje, \"sivinsko\" za običajno glajenje sivin in \"rgba\" za glajenje podtočk (samo zasloni LCD)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Glajenje" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Vrsta glajenje pisave, uporabljena med izrisovanjem pisav. Mogoče vrednosti so \"brez\" za prezrto glajenje, \"rahlo\" za osnovno, \"srednje\" za zmerno in \"polno\" za največje glajenje (lahko popači obliko črk)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Razvrstitev RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Vrstni red elementov podtočk na zaslonu LCD; uporabno le, kadar je glajenje robov nastavljeno kot \"rgba\". Mogoče vrednosti so: \"rgb\" za rdeče na levi (običajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za rdečo na vrhu, \"vbgr\" za rdečo na dnu." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Dejanje odstranitve pametne kartice" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Določite eno možnost: \"none\" (brez), \"lock_screen\" (zakleni zaslon) ali pa \"force_logout\" (vsili odjavo). Dejanje bo izvedeno v trenutku, ko uporabnik odstrani pametno kartico, uporabljeno za prijavo." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Onemogoči sledilno ploščico med tipkanjem" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Izbrana možnost je uporabna, če pogosto nepričakovano udarite po sledilni ploščici med tipkanjem." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Omogoči klike miške s sledilno ploščico" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Omogoči sledilno ploščico" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Izbrana možnost omogoči vse sledilne ploščice." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Omogočenje tega vstavka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Ali naj ukui-settings-daemon omogoči ta vstavek" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Uporaba prednosti za ta vstavek" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Uporaba prednosti za ta vstavek v uvrstitvi zagona ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Prag obveščanja o deležu razpoložljivega prostora" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Prag razpoložljivega prostora za začetno obvestilo o pomanjkanju prostora. V primeru, da odstotek razpoložljivega prostora pade pod določeno vrednost, se pokaže opozorilo." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Prag naknadnega obveščanja o deležu razpoložljivega prostora" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Določitev odstotka zmanjšanja razpoložljivega prostora na disku, preden se prikaže opozorilo." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Prag obveščanja o deležu zasedenega prostora" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Določitev prostora v GB. V primeru, da je razpoložljivega prostora manj, kot je določen tu, se pokaže opozorilo." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Najkrajši čas ponovnega obveščanja ponavljajočih se opozoril" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Določitev pogostosti pojavljanja opozoril za nosilec v minutah." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Prezrte poti priklopa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Določitev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri pomanjkanju prostora." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Korak glasnosti" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Korak glasnosti kot odstotek glasnosti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Preklop sledilne ploščice" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Vezava za preklop dejavnosti sledilne ploščice." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Utišaj" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Vezava za utišanje zvoka sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Zmanjšaj glasnost" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Vezava za znižanje glasnosti sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Po_večaj glasnost" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Vezava za zvišanje glasnosti sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Vezava za odjavo." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Vezava za izmet optičnega diska." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Domača mapa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Vezava za odpiranje domače mape." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Vezava za zagon orodja za iskanje." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Zagon e-poštnega odjemalca" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Vezava za zagon poštnega odjemalca." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Vezava za zaklepanje zaslona." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Zagon brskalnik pomoči" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Vezava za zagon brskalnika pomoči." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Zagon računala" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Vezava za zagon računala." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Zagon spletnega brskalnika" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Vezava za zagon spletnega brskalnika." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Zagon predvajalnika predstavnosti" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Vezava za zagon predvajalnika predstavnosti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Vezava za začetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Premor predvajanja" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Vezava za premor predvajanja." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi predvajanje" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Vezava za zaustavitev predvajanja." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Predhodna sled" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Vezava za skok na predhodno sled" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Naslednja sled" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Vezava za skok na naslednjo sled." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Pokaži zaslone v obvestilnem območju" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Ali naj se na pultu pokaže ikona za stvari, povezane z zaslonom." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Ne spreminjaj nastavitve zaslona" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Običajno ukui-settings-daemon nastavi notranje in zunanje zaslone glede na nastavitve turn_on_external_monitors_at_startup in turn_on_laptop_monitor_at_startup in določi primerno podvajanje/način slika-ob-sliki. Omogočenje tega ključa to onemogoči in nastavitve zaslona se ne spreminja (razen če obstaja izrecna uporabniška nastavitev)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Vklopi zunanji zaslon po zagonu sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Vklopi zunanji zaslon po zagonu sistema, če uporabnik priključi zunanji zaslon ob zagonu sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Vklopi zaslon prenosnika po zagonu sistema" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Vklopi zaslon prenosnika po zagonu sistema, če uporabnik priključi zunanji zaslon ob zagonu sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Datoteka za privzeto nastavitev za RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Vstavek XRandR preišče privzete nastavitve v datoteki, ki je določena s tem ključem. To je podobno datoteki ~/.config/monitors.xml, ki je običajno shranjena v uporabnikovih domačih mapah. V kolikor uporabnik te datoteke nima, ali pa jo ima, vendar ni skladna z nastavitvami zaslonov, bo uporabljena datoteka, določena s tem ključem." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Ozadnji program nastavitev UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogoči razhroščevanje kode" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Zamenjaj trenutni ozadnji program" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne zaženi kot ozadnji program" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Tipkovnica za dostopnost" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Vstavek tipkovnice dostopnosti" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Med prikazovanjem pomoči se je zgodila napaka: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Ali želite omogočiti počasne tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Ali želite onemogočiti počasne tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Držite tipko Shift 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih tipk, ki vpliva na delovanje vaše tipkovnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Ne omogoči" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Ne onemogoči" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Omogoči" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Onemogoči" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Ne omogoči" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Ne onemogoči" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Omogoči" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Onemogoči" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Opozorilo o počasnih tipkah" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Ali želite omogočiti lepljive tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Ali želite onemogočiti lepljive tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za možnost lepljivih tipk, ki vpliva na delovanje vaše tipkovnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S tem ste onemogočiti možnost lepljivih tipk, ki vpliva na delovanje vaše tipkovnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Možnosti splošnega dostopa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Uporabi zaslonski _bralnik" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Uporabi zaslonski _približevalnik" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Povečaj _kontrast barv" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Povečaj _besedilo za lažjo berljivost" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "P_ritisnite tipkovne bližnjice po eno hkrati (lepljive tipke)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk (odskočne tipke)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Pritisni in _zadrži tipke (počasne tipke)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Vstavek ozadja" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Odložišče" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Vstavek odložišča" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Poskusno" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Poskusni vstavek" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Ne pokaži več opozoril za ta datotečni sistem" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Ne pokaži več opozoril." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Na nosilcu \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Računalnik ima na voljo le še %s prostora na disku." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Na disku zmanjkuje prostora" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Izprazni smeti" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Preišči ..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Odstranjevanje predmeta %lu od %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Odstranjevanje: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Praznjenje smeti" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Priprava na praznjenje smeti ..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Od:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "V primeru, da se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Predmete lahko izbrišete tudi ločeno." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Izprazni _smeti" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Tipkovna bližnjica (%s) je neveljavna" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tipkovna bližnjica (%s) je nepopolna" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Napaka med poskusom zagona (%s),\nki je povezan s tipko (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Vstavek tipkovnih bližnjic" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Vstavek tipkovnice" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Razporeditve" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Možnosti _tipkovnice" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Pokaži trenutni _razpored" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Ni mogoče priklicati privzetega terminala. Preverite, če je ukaz za zagon terminala ustrezno določen." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza: %s\nPreverite, ali je ukaz veljaven." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Predstavnostne tipke" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Vstavek predstavnostnih tipk" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Ni mogoče zagnati zmožnosti dostopnosti miške" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Dostopnost miške zahteva namestitev programa Mousetweaks." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Možnosti miške" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Vstavek miške" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Vstavek Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Premor tipkanja" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Vstavek premora tipkanja" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Nastavitev velikosti in obračanja zaslona" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Ni mogoče preklopiti nastavitve zaslona" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitve zaslona" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitve zaslona iz varnostne kopije" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Zaslon se bo ponastavil na predhodno nastavitev v %d sekundi" msgstr[1] "Zaslon se bo ponastavil na predhodno nastavitev v %d sekundah" msgstr[2] "Zaslon se bo ponastavil na predhodno nastavitev v %d sekundah" msgstr[3] "Zaslon se bo ponastavil na predhodno nastavitev v %d sekundah" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ali je slika na zaslonu videti v redu?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Obnovi predhodno nastavitev" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Ohrani to nastavitev" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Izbrane nastavitve za zaslone ni mogoče uveljaviti" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Podrobnosti zaslona ni mogoče osvežiti: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Poskus preklopa nastavitve zaslona." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Vrtenje ni podprto" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Nastavitve zaslona ni mogoče shraniti." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Zgoraj navzdol" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Nastavitve zaslona ..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Nastavitve zaslona" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Shranjenih nastavitev za zaslone ni mogoče uveljaviti." #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Ni mogoče določiti uporabnikove domače mape" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Podatkovna zbirka virov X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Upravljanje s podatkovno zbirko virov X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Nastavitve strežnika X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Nastavitev strežnika X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Pot modula" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "pot do gonilnika pametne kartice PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "prejeta je bila napaka ali pa je vir dogodka nepričakovano končan" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Varnostnega sistema NSS ni mogoče začenjati" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "ni mogoče najti primernega gonilnika za pametne kartice" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "gonilnika za pametne kartice '%s' ni mogoče naložiti" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "ni mogoče nadzorovati prihajajočih dogodkov kartice - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "med čakanjem na dogodke pametne kartice je prišlo do nepričakovane napake " #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "ID reže" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Reža, v kateri je kartica" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Vrsta reže" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "določilo kartice za vsako režo" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "ime" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "gonilnik pametne kartice" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Spremeni sistemski časovni pas" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Sprememba sistemskega časovnega pasu zahteva skrbniški dostop." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Spremeni sistemski čas" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Sprememba sistemskega časa zahteva skrbniški dostop." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Nastavitev ure strojne opreme" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Sprememba časa strojne opreme zahteva skrbniški dostop." ukui-settings-daemon/po/hu.po0000664000175000017500000014613513215667231015166 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andras Timar , 2001-2003 # darabosj , 2016 # Emese Kovacs , 2001 # Gabor Kelemen , 2004-2010 # Gabor Sari , 2003 # kami911 , 2014,2016 # kami911 , 2014-2015 # Laszlo Dvornik , 2004 # Mate ORY , 2006 # Peter Doma , 2002 # Rezső Páder , 2013 # Szabolcs Ban , 1998-2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Hungarian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Akadálymentesítés" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Nagyító be/ki" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Képernyőolvasó be/ki" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Képernyő-billentyűzet be/ki" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Képernyő-billentyűzet" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "A képernyő-billentyűzet be van-e kapcsolva?" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Képernyőnagyító" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "A képernyőnagyító be van-e kapcsolva?" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Képernyőolvasó" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "A képernyőolvasó be van-e kapcsolva?" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "A betűméretek képpontméretekké alakításához használt felbontás hüvelykenkénti képpontszámban." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "A betűkészletek megjelenítéséhez használandó élsimítás típusa. A lehetséges értékek: „none” (élsimítás kikapcsolása), „grayscale” (szürkeárnyalatos élsimítás) és „rgba” (képponton belüli élsimítás, csak LCD képernyőkhöz)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "A betűkészletek megjelenítéséhez használandó hinting típusa. A lehetséges értékek: „none” (hinting kikapcsolása), „slight” (alapszintű), „medium” (mérsékelt) és „full” (teljes - ez torzíthatja a betűformákat)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA sorrend" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Az LCD képernyő alképpont-elemeinek sorrendje; csak akkor kerül felhasználásra, ha az élsimítás típusa „rgba”. A lehetséges értékek: „rgb” (vörös a bal oldalon - a leggyakoribb), „bgr” (kék a bal oldalon), „vrgb” (vörös fent), „vbgr” (vörös lent)." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Intelligenskártya-eltávolítási művelet" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Állítsa a „none” (semmi), „lock_screen” (képernyő zárolása) vagy „force_logout” (kijelentkeztetés) egyikére. A művelet a bejelentkezéshez használt intelligens kártya eltávolításakor kerül végrehajtásra." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Érintőtábla letiltása gépelés közben" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Állítsa igazra, ha problémát okoz az érintőtábla véletlen megérintése gépelés közben." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Egérkattintások engedélyezése az érintőtáblán" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Állítsa igazra egérkattintások küldéséhez az érintőtáblára koppintással." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Függőleges peremgörgetés bekapcsolása" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Állasd igazra a függőleges peremgörgetéshez" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Vízszintes peremgörgetés bekapcsolása" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Állasd igazra a vízszintes peremgörgetés bekapcsolásához" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Függőleges kétujjas görgetés bekapcsolása" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Állad igazra a kétujjas függőleges görgetés bekapcsolásához" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Vízszintes kétujjas görgetés bekapcsolása" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Állad igazra a kétujjas vízszintes görgetés bekapcsolásához" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Természetes görgetés" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Állítsa „igaz”-ra a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az érintőtábláknál" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Érintőtábla engedélyezése" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Állítsa igazra egérkattintások küldéséhez az érintőtáblára koppintással." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Két ujjas kattintás emulációjának engedélyezése" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "A lehetséges értékek: 0-tól 3-ig. „0”: kikapcsolva, 1-től 3-ig az emulálandó gomb." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Három ujjas kattintás emulációjának engedélyezése" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Egy ujjas koppintás gomb" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Válassza ki a gomb hozzárendelést az egyujjas koppintáshoz. Támogatott értékek: 1: bal egérgomb; 2: középső egérgomb; 3: jobb egérgomb" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Két ujjas koppintás gomb" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Válassza ki a gomb hozzárendelést az kétujjas koppintáshoz. Támogatott értékek: 1: bal egérgomb; 2: középső egérgomb; 3: jobb egérgomb" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Három ujjas koppintás gomb" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Válassza ki a gomb hozzárendelést az háromujjas koppintáshoz. Támogatott értékek: 1: bal egérgomb; 2: középső egérgomb; 3: jobb egérgomb" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Bővítmény aktiválása" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "A ukui-settings-daemon elindítsa-e ezt a bővítményt, vagy ne" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "A bővítmény prioritása" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "A bővítmény prioritása a ukui-settings-daemon indítási sorban" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Szabad hely százalékos arányának értesítési küszöbe" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Szabad hely százalékos arányának küszöbértéke az első figyelmeztetéshez a kevés szabad helyről. Ha a szabad terület százalékos aránya ez alá csökken, akkor megjelenik egy figyelmeztetés." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Szabad hely fogyásáról szóló újabb értesítés küszöbértéke" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Adja meg azt a százalékos arányt, amelyet a szabad lemezterületnek el kell érnie újabb figyelmeztetés kiadásához." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Szabad hely értesítés letiltásának küszöbe" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Adjon meg egy értéket GB-ban. Ha a szabad hely mennyisége ennél több, nem jelenik meg figyelmeztetés." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimális értesítési időköz ismételt figyelmeztetésekhez" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "A kötetre vonatkozó figyelmeztetések nem jelennek meg ennyi percnél gyakrabban." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Figyelmen kívül hagyandó csatolások" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Adja meg azon csatolási útvonalak listáját, amelyeken az elfogyó szabad hely figyelmen kívül hagyandó." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Értesítések megjelenítése" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Megjelenjen-e értesítés a változtatásokról." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Hangerő léptetése" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Hangerő lépésköze a hangerő százalékában." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Az érintőtábla be vagy kikapcsolása" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Billentyűparancs az érintőtábla engedélyezéséhez vagy letiltásához" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Némítás" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Billentyűparancs a rendszerhangerő némításához." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Halkítás" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Billentyűparancs a rendszerhangerő csökkentéséhez." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Hangosítás" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Billentyűparancs a rendszerhangerő növeléséhez." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Leállítás" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Billentyűparancs a leállításhoz." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Billentyűparancs a kijelentkezéshez." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Kiadás" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Billentyűparancs optikai lemez kiadásához." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Saját mappa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Billentyűparancs a saját mappa megnyitásához." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Billentyűparancs a keresőeszköz indításához." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "E-mail kliens indítása" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Billentyűparancs az e-mail kliens indításához." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Képernyő zárolása" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Billentyűparancs a kijelző zárolásához." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Súgóböngésző indítása" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Billentyűparancs a súgóböngésző indításához." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Számológép indítása" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Billentyűparancs a számológép indításához." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Webböngésző indítása" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Billentyűparancs a webböngésző indításához." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Médialejátszó indítása" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Billentyűparancs a médialejátszó indításához." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Billentyűparancs a lejátszás indításához (vagy a lejátszás/szünet váltáshoz)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Lejátszás szüneteltetése" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Billentyűparancs a lejátszás szüneteltetéséhez." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Lejátszás leállítása" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Billentyűparancs a lejátszás leállításához." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Előző szám" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Billentyűparancs az előző számra ugráshoz." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Következő szám" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Billentyűparancs a következő számra ugráshoz." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Gyorsbillentyű a nagyító megjelenítéséhez" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Gyorsbillentyű a képernyőolvasó elindításához" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Gyorsbillentyű a képernyő-billentyűzet megjelenítéséhez" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Kijelzők megjelenítése az értesítési területen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Megjelenjen-e a kijelzőkkel kapcsolatos értesítőikon a panelen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Ne módosítsa a monitor beállításait" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Általában a ukui-settings-daemon beállítja a belső és a csatlakoztatott monitorokat a „turn_on_external_monitors_at_startup” és a „turn_on_laptop_monitor_at_startup” beállításoknak megfelelően valamint meghatározza a megfelelő klónozási és elrendezési beállításokat. A beállítás engedélyezésével letiltja ezt a működést és monitorok nem lesznek átállítva (kivéve, ha vannak egyedi felhasználói beállítások)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Külső monitor bekapcsolása rendszerindítás után" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Külső monitor bekapcsolása rendszerindítás után, ha a felhasználó külső monitort csatlakoztat a rendszerindításkor." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Laptopmonitor bekapcsolása rendszerindítás után" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Laptopmonitor bekapcsolása rendszerindítás után, ha a felhasználó külső monitort csatlakoztat a rendszerindításkor." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "A RandR alapértelmezett beállításához használt fájl" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Az XRandR bővítmény az itt megadott fájlban keresi az alapértelmezett beállításokat. Ez hasonló felhasználók saját könyvtárában tárolt ~/.config/monitors.xml fájlhoz. Ha a felhasználónak nincs ilyen fájlja, vagy a meglévő nem nem felel meg a felhasználó monitorainak, akkor az itt megadott fájl kerül felhasználásra." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI beállításdémon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hibakeresési kód engedélyezése" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "A jelenlegi daemon cseréje" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne démonként fusson" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Kilépés egy idő után (hibakövetéshez)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Billentyűzet akadálymentesítése" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Billentyűzet akadálymentesítése bővítmény" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Szeretné aktiválni a Lassú billentyűket?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Lassú billentyűket?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Lenyomva tartotta a Shift billentyűt 8 másodpercig. Ez a Lassú billentyűk szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet működését befolyásolja." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Ne kerüljön aktiválásra" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Ne kerüljön deaktiválásra" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Aktiválás" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiválás" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Ne kerüljön aktiválásra" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "N_e kerüljön deaktiválásra" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Aktiválás" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktiválás" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Lassú billentyűk figyelmeztetés" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Szeretné bekapcsolni a Ragadós billentyűket?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Ragadós billentyűket?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Egymás után ötször nyomta meg a Shift billentyűt. Ez a Ragadós billentyűk szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet viselkedését befolyásolja." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Egyszerre két, vagy a Shift billentyűt egymás után ötször nyomta meg. Ez kikapcsolja a Ragadós billentyűk szolgáltatást, ami a billentyűzet viselkedését befolyásolja." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Ragadós billentyűk figyelmeztetés" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Akadálymentesítés beállításai" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Ké_pernyő-billentyűzet használata" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Képernyő-_olvasó használata" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Képernyő-_nagyító használata" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Színek _kontrasztjának növelése" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "S_zöveg megnövelése a jobb olvashatóságért" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Gyorsbillentyűk egymás utáni lenyomása (ragadós billentyűk)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Kettőzött billentyűleütések mellőzése (billentyűszűrés)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Billentyűk lenyomva _tartása az elfogadásukhoz (lassú billentyűk)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Háttér bővítmény" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Vágólap bővítmény" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Hamis" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Hamis bővítmény" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Ne jelenítsen meg figyelmeztetéseket ehhez a fájlrendszerhez" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Ne jelenjen meg több figyelmeztetés" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "A(z) „%s” köteten már csak %s lemezhely maradt." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "A számítógépen már csak %s lemezhely maradt." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Lemezterületet szabadíthat fel a Kuka ürítésével, használaton kívüli programok vagy fájlok törlésével, vagy fájlok másik lemezre vagy partícióra mozgatásával." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Lemezterületet szabadíthat fel a használaton kívüli programok vagy fájlok törlésével, vagy fájlok másik lemezre vagy partícióra mozgatásával." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Lemezterületet szabadíthat fel a Kuka ürítésével, használaton kívüli programok vagy fájlok törlésével, vagy fájlok külső lemezre mozgatásával." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Lemezterületet szabadíthat fel a használaton kívüli programok vagy fájlok törlésével, vagy fájlok külső lemezre mozgatásával." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Kevés a lemezterület" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Vizsgálat…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "%lu. elem eltávolítása, összesen %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Eltávolítás: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "A Kuka ürítése" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Felkészülés a Kuka ürítésére…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Innen: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Törölni akarja az összes elemet a Kukából?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Ha a Kuka kiürítését választja, minden elem véglegesen elvész. Ne feledje, hogy ezeket egyenként is törölheti." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "A billentyűparancs (%s) érvénytelen" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "A billentyűparancs (%s) hiányos" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Hiba (%s) futtatása közben\nami ehhez a billentyűhöz van kapcsolva: (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Billentyűparancsok" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Billentyűparancsok bővítmény" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Billentyűzet bővítmény" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Hiba az XKB konfiguráció aktiválásakor.\nEz több ok miatt is megtörténhet:\n • A libxklavier programkönyvtárbeli hiba miatt\n • Az X-kiszolgálóbeli hiba miatt (xkbcomp, xmodmap eszközök)\n • Az X-kiszolgáló inkompatibilis libxkbfile megvalósítást használ\n\nAz X-kiszolgáló verzióadatai:\n%s\n%d\nHa hibaként szeretné jelenteni ezt a problémát, csatolja a következőket:\n • A(z) %s eredményét\n • A(z) %s eredményét" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Kiosztások" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Billentyűzet _beállításai" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Aktuális _kiosztás megjelenítése" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Nem kérhető le az alapértelmezett terminál. Ellenőrizze, hogy az alapértelmezett terminál parancs be van állítva és érvényes alkalmazásra mutat." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "A(z) %s parancs nem hajtható végre.\nEllenőrizze, hogy ez a parancs érvényes-e." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Médiabillentyűk" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Médiabillentyűk bővítmény" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásai nem engedélyezhetők" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Az egér akadálymentesítése megköveteli a Mousetweaks jelenlétét a rendszeren." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Egér beállításai" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Egér bővítmény" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris plugin" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Gépelési szünet" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Gépelési szünet bővítmény" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "A képernyőméret és -forgatás beállítása" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "A monitor beállításai nem válthatók át" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "A kijelző beállításai nem állíthatók vissza" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "A kijelző beállításai nem állíthatók vissza a mentésből" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "A kijelző visszaáll a korábbi beállításaira %d másodpercen belül" msgstr[1] "A kijelző visszaáll a korábbi beállításaira %d másodpercen belül" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Megfelelően jelenik meg a kép?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "A korábbi beállítások _visszaállítása" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Ezen beállítások _megtartása" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "A kiválasztott kijelzőbeállítás nem alkalmazható" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "A kijelzőinformációk nem frissíthetők: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Kísérlet a monitor beállításainak átváltására mindenképp." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "A forgatás nem támogatott" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "A monitor beállításai nem menthetők" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Balra" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Fejjel lefelé" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "Ké_pernyő beállítása…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Kijelző beállítása" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "A tárolt beállítás nem alkalmazható a monitorokra" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "A felhasználó saját könyvtára nem határozható meg" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X erőforrás-adatbázis" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Az X erőforrás-adatbázis kezelése" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X-beállítások" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X-beállítások kezelése" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Modulútvonal" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "Az intelligens kártya PKCS #11 illesztőprogramjának útvonala" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "Hiba vagy bontás érkezett az eseményforrásból" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Az NSS biztonsági rendszer nem készíthető elő" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "Nem található megfelelő intelligenskártya-illesztőprogram" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "A(z) „%s” intelligenskártya-illesztőprogram nem tölthető be" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "Nem figyelhetők a bejövő kártyaeseményeket - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "Váratlan hiba történt az intelligenskártya-eseményekre várakozás közben" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Nyílásazonosító" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "A kártyát tartalmazó nyílás" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Nyílássorozatok" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "nyílásonkénti kártyaazonosító" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "név" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "intelligenskártya-illesztőprogram" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Rendszeridőzóna módosítása" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer időzónájának módosításához." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Rendszeridő módosítása" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszeridő módosításához." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Hardveróra konfigurálása" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Hitelesítés szükséges a hardveróra módosításához." ukui-settings-daemon/po/bg.po0000664000175000017500000017244313215667231015143 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 # Borislav Aleksandrov , 2002 # Damyan Ivanov , 2010 # Rostislav Raykov , 2004, 2005 # Vladimir Petkov , 2004, 2005, 2006 # Yanko Kaneti , 2002 # Yavor Doganov , 2007, 2008 # Любомир Василев, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-06 07:07+0000\n" "Last-Translator: Любомир Василев\n" "Language-Team: Bulgarian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Превключване на лупата" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Превключване на екранния четец" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Превключване на екранната клавиатура" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Екранна клавиатура" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Дали екранната клавиатура е включена." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Лупа" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Дали лупата е включена." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Екранен четец" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Дали екранният четец е включен." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Разделителната способност при преобразуване на размери на шрифтове в размери на пиксели, в точки на инч." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Заглаждане" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са „none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и „rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Шрифтови подсказки" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и „full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои букви)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Ред на RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Действие при изключване на чип-картата" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или „force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-картата, използвана за вход в системата, се изключи." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния панел по време на писане." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез потупване по сензорния панел." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Вертикално превъртане по ръба" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Ако е вярно, вертикалното превъртане по ръба ще бъде включено." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Хоризонтално превъртане по ръба" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Ако е вярно, хоризонталното превъртане по ръба ще бъде включено." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Вертикално превъртане чрез два пръста" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Ако е вярно, вертикалното превъртане чрез два пръста ще бъде включено." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Хоризонтално превъртане чрез два пръста" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Ако е вярно, хоризонталното превъртане чрез два пръста ще бъде включено." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Обратно превъртане" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Ако е вярно, превъртането със сензорните панели ще бъде в обратна посока." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Включване на сензорния панел" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Симулация на натискане на бутон чрез два пръста" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "Число между 0 и 3. 0 — изключено, 1-3 — бутонът, който да се симулира." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Симулация на натискане на бутон чрез три пръста" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Бутон при докосване с един пръст" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Изберете бутона, който да се симулира чрез докосване с един пръст. Възможните стойности са: 1 — левият бутон на мишката, 2 — средният бутон на мишката, 3 — десният бутон на мишката." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Бутон при докосване с два пръста" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Изберете бутона, който да се симулира чрез докосване с два пръста. Възможните стойности са: 1 — левият бутон на мишката, 2 — средният бутон на мишката, 3 — десният бутон на мишката." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Бутон при докосване с три пръста" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Изберете бутона, който да се симулира чрез докосване с три пръста. Възможните стойности са: 1 — левият бутон на мишката, 2 — средният бутон на мишката, 3 — десният бутон на мишката." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Функции на бутоните на сензорния панел" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Разменяне на левия и десния бутон на сензорния панел за левичарил Стойности: 'left', 'right' за десничари, 'mouse' за използване на настройките на мишката." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Ускорение на движението" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Множител на ускорението на движението на сензорния панел. -1 е стандартната системна стойност." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Праг на движение" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Разстояние в пиксели, което показалецът трябва да измине при движение чрез сензорния панел, преди включване на ускоряването. -1 е стандартната системна стойност." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Задействане на тази приставка" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Дали тази приставка да бъде задействана от „ukui-settings-daemon“ или не" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Приоритет на тази приставка" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Приоритет на тази приставка в опашката за стартиране на „ukui-settings-daemon“." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди да се покаже ново предупреждение." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Праг на свободното място, при който да не се предупреждава" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва предупреждение." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Минимален интервал между предупрежденията" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се появяват не по-често от този период." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за предупрежденията за свободното място." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Визуално известие" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Дали да се показва визуално известие за промените" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Стъпка при изменение на звука" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Превключване на сензорния панел" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Клавишна комбинация за включване и изключване на сензорния панел." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Заглушаване на звука" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Намаляване на звука" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Увеличаване на звука" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Изключване" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Клавишна комбинация за изключване на системата." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Излизане от системата" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Изваждане" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Домашна папка" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Стартиране на програма за е-поща" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Заключване на екрана" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Стартиране на програмата за помощ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Стартиране на калкулатор" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Стартиране на Интернет браузъра" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/пауза)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Пауза при изпълнение на музика" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Спиране на изпълнението" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Предишна песен" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Следваща песен" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Клавишна комбинация за пускане на екранния четец." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Показване на екраните в областта за уведомяване" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Дали в панела да се показва уведомителна иконка за екрана." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Настройките на екраните да не се променят" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Обикновено, „ukui-settings-daemon“ настройва вътрешните и външните екрани според стойностите в „turn_on_external_monitors_at_startup“ и „turn_on_laptop_monitor_at_startup“, и определя правилния режим — клониране или един до друг. Задаването на „вярно“ в този ключ ще изключи това и настройките на екраните няма да бъдат променяни (освен ако няма изрична потребителска настройка)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Включване на външен монитор след зареждане на системата" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Дали да се включва евентуален външен монитор, който е бил свързан преди включването на компютъра." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Включване на вградения монитор след зареждане на системата" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Дали да се включва вграденият монитор, ако преди включването на компютъра е бил свързан външен монитор." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Приставката за управление на RandR ще търси настройките по подразбиране в указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors.xml“, където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, ще се използва файлът, указан с този ключ." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Сървър за настройките на UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Включване на код за изчистване на грешки" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Замяна на текущия демон" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Да не се преминава в режим на демон" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Достъпност на клавиатурата" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Току що задържахте клавиша Shift за 8 секунди. Това е бърз клавиш за функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Да не се активира" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Да не се деактивира" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Активиране" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивиране" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Да н_е се активира" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Да н_е се деактивира" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Активиране" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Деактивиране" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Сигнал за бавни клавиши" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Току що натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно. Това е бързият клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша Shift 5 пъти подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Сигнал за лепкави клавиши" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Настройки за универсален достъп" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Ползване на _екранна клавиатура" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Ползване на екранен _четец" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Ползване на _лупа" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "_Увеличен цветови контраст" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Приставка за фон" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер за обмен" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Приставка за буфера за обмен" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Фиктивна" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "На компютъра са останали свободни само %s." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг диск или дял." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг диск или дял." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на външен диск." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на външен диск." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Дисковото пространство привършва" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Проверка…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Пренебрегване" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Изтриване на обект %lu от общо %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Изтриване: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Изчистване на кошчето" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "От:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Да се изтрият ли всички обекти в кошчето?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Ако решите за изчистите кошчето, всички обекти в него ще бъдат безвъзвратно изтрити. Можете да изтривате обекти и поотделно." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Изчистване на кошчето" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Грешка при изпълнението на (%s),\nкоято е свързана с клавиша (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Клавишни комбинации" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Приставка за клавишни комбинации" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Приставка за клавиатурата" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Грешка при активирането на настройката на „XKB“.\nТова може да се случва поради няколко причини:\n • проблем в библиотеката „libxklavier“;\n • проблем в сървъра „X“ (xkbcomp, xmodmap utilities);\n • сървър „X“ с несъвместима версия или съдържание на „libxkbfile“.\n\nДанни за версията на сървъра „X“:\n%s\n%d\nАко смятате да докладвате този случай като проблем в системата, моля включете следната информация:\n • Резултата от %s\n • Резултата от %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Подредби" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Настройки на _клавиатурата" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Показване на _текущата подредба" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\nПроверете дали това е валидна команда." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Мултимедийни клавиши" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Настройки на мишката" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Приставка за мишката" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Приставката „Mpris“" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Почивки при писане" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Приставка за почивки при писане" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана" msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Наред ли е екрана?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Възстановяване на предишните настройки" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Запазване на тези настройки" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Не се поддържа завъртане" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "нормално" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "наляво" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "надясно" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "обратно" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Настройване на екрана…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Настройване на екрана" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "База от данни с ресурси за X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Управление на базата от данни с ресурси за X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Настройки на X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Управление на настройките на X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Път до модула" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "път до драйвера за PKCS #11 на чип-картата" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Номер на слот" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Слотът, в който е картата" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Серия на слота" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "номер на картата в слота" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "име" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Модул" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "драйвер за чип-карта" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Промяна на системния часови пояс" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "За промяна на системния часови пояс се изискват специални права." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Промяна на системното време" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "За промяна на системното време се изискват специални права." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Сверяване на хардуерния часовник" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "За промяна на хардуерния часовник се изискват специални права." ukui-settings-daemon/po/fr.po0000664000175000017500000014753013215667231015161 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Étienne Deparis , 2017 # Laurent Coudeur , 2009, 2010 # mauron, 2013,2016 # Nicolas Repentin , 2009 # Robert-André Mauchin , 2008 # yoplait , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-04 14:11+0000\n" "Last-Translator: Étienne Deparis \n" "Language-Team: French (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Activer ou désactiver la loupe" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Clavier visuel" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Indique si le clavier visuel est activé." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Loupe d'écran" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Indique si la loupe d'écran est activée." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Lecteur d'écran" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Indique si le lecteur d'écran est activé." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "La résolution utilisée pour la conversion des tailles de polices en tailles pixels, en points par pouce." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Anticrénelage" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Le type d'anticrénelage utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs possibles sont : « none » pour aucun anticrénelage, « grayscale » pour l'anticrénelage classique par niveaux de gris et « rgba » pour l'anticrénelage par sous-pixels (écrans LCD uniquement)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Optimisation" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Le type d'optimisation utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs possibles sont : « none » pour aucune optimisation, « slight » pour le minimum, « medium » pour une optimisation moyenne et « full » pour le maximum possible (peut occasionner des distorsions sur la forme des lettres)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Ordre RVBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "L'ordre des éléments sous-pixels sur un écran LCD ; uniquement utilisé si l'anticrénelage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont « rgb » pour le rouge à gauche (le plus courant), « bgr » pour le bleu à gauche, « vrgb » pour le rouge en haut, « vbgr » pour le rouge en bas." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Action quand la carte à puce est retirée" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Définissez cette clé à l'une des valeurs suivantes : « none » (aucune), « lock_screen » (verrouiller l'écran) ou « force_logout » (forcer la déconnexion). Cette action est effectuée lorsque la carte à puce utilisée pour se connecter est retirée." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Désactiver le pavé tactile lors de la frappe au clavier" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Activez cette clé s'il vous arrive de toucher accidentellement le pavé tactile lorsque vous écrivez au clavier." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Activer les clics de souris avec le pavé tactile" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Activez cette clé pour pouvoir effectuer des clics de souris en tapant sur le pavé tactile." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Activer le défilement sur le bord vertical" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Réglez ceci sur VRAI pour autoriser le défilement sur le bord vertical" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Activer le défilement sur le bord horizontal" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Réglez ceci sur VRAI pour autoriser le défilement sur le bord horizontal" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Activer le défilement à deux doigts" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Réglez ceci sur VRAI pour autoriser le défilement à deux doigts" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Activer le défilement horizontal à deux doigts" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Réglez ceci sur VRAI pour autoriser le défilement horizontal à deux doigts" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Défilement naturel" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Activez cette clé pour activer le scrolling naturel (inversé) pour le pavé tactile." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Activer le pavé tactile" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Activez cette clé pour activer tous les pavés tactiles." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Activer l'émulation du clic à l'aide de deux doigts" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0 à 3, 0 est inactif, 1-3 sont les boutons pour émuler. " #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Activer l'émulation du clic à l'aide de trois doigts" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "bouton à un doigt" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Sélectionne l'utilisation du bouton pour un clic. Les valeurs supportées sont : 1 : bouton gauche de la souris 2 : bouton du milieu de la souris 3 : bouton droit de la souris" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "bouton à deux doigts" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Sélectionne l'utilisation du bouton pour un clic à deux doigts. Les valeurs supportées sont : 1 : bouton gauche de la souris 2 : bouton du milieu de la souris 3 : bouton droit de la souris" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "bouton à trois doigts" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Sélectionne l'utilisation du bouton pour un clic à trois doigts. Les valeurs supportées sont : 1 : bouton gauche de la souris 2 : bouton du milieu de la souris 3 : bouton droit de la souris" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientation des boutons du pavé tactile" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Inverser les boutons droit et gauche du pavé tactile pour les gauchers avec 'gauche', 'droit' pour les droitiers ou 'souris' pour suivre les paramètres de la souris." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Accélération du mouvement" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Multiplicateur d'accélération pour les mouvements du pavé tactile. Une valeur de -1 est la valeur par défaut du système." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Seuil du mouvement" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Distance en pixels que le pointeur doit parcourir avant que l'accélérateur de mouvement ne soit activé pour le pavé tactile. -1 est la valeur par défaut du système." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activation de ce greffon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Détermine si ce greffon doit être activé par ukui-settings-daemon ou pas" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Priorité à utiliser pour ce greffon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Priorité à utiliser pour ce greffon dans le fil de démarrage de ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Seuil d'avertissement en pourcentage d'espace libre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Seuil en pourcentage d'espace libre pour l'alerte initiale d'espace disque faible. Si le pourcentage d'espace libre tombe en dessous de ce seuil, une alerte sera affichée." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Seuil de répétition d'avertissement en pourcentage d'espace libre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Indique le pourcentage de réduction d'espace disque avant d'émettre un nouvel avertissement." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Seuil de non avertissement en Go d'espace libre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Indique une taille en Go. Si la quantité d'espace disque disponible est supérieure à ce paramètre, aucune alerte ne sera affichée." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Intervalle minimum de répétition des avertissements" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Indique un intervalle en minutes. Ce paramètre constitue l'intervalle de temps minimum entre plusieurs alertes pour un même volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Chemins de montage à ignorer" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Indique une liste de chemins de montage à ignorer lorsque leur espace disque est faible." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Monter la notification OSD" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Indique si une notification OSD est affichée pour informer des changements" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Pas du volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Pas du volume en tant que pourcentage du volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Activer ou désactiver le pavé tactile" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Raccourci pour activer ou désactiver le pavé tactile." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Sourdine" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Raccourci pour mettre le son général en sourdine." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Baisser le volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Raccourci pour baisser le volume général du son." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Augmenter le volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Raccourci pour augmenter le volume général du son." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Éteindre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Raccourci pour éteindre." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Raccourci pour se déconnecter." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Éjection" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Raccourci pour éjecter un disque optique." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Dossier personnel" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Raccourci pour ouvrir le dossier personnel." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Raccourci pour lancer l'outil de recherche." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Lancer le logiciel de messagerie" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Raccourci pour lancer le logiciel de messagerie." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Verrouiller l'écran" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Raccourci pour verrouiller l'écran." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Lancer le navigateur d'aide" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur d'aide." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Lancer la calculatrice" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Raccourci pour lancer la calculatrice." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Lancer le navigateur Web" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur Web." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Lancer le lecteur multimédia" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Raccourci pour lancer le lecteur multimédia." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Lecture (ou Lecture/Pause)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Raccourci pour démarrer (ou suspendre) la lecture." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Mettre en pause la lecture" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Raccourci pour mettre en pause la lecture." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Arrêter la lecture" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Raccourci pour interrompre la lecture." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Piste précédente" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Raccourci pour revenir à la piste précédente." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Piste suivante" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Raccourci pour passer à la piste suivante." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Raccourci pour montrer la loupe d'écran" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Raccourci pour commencer le lecteur d'écran." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Raccourci pour montrer le clavier visuel." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Icône de l'affichage visible dans la zone de notification" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Indique si une icône de notification concernant l'affichage doit être affichée dans le tableau de bord." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Ne pas toucher à la configuration de l'écran" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "En général, ukui-settings-daemon configure les écrans internes et externes selon les réglages turn_on_external_monitors_at_startup et turn_on_laptop_monitor_at_startup et détermine un mode de clonage ou d'affichage côte à côte. Régler cette clef sur Vraie désactive cela et il ne sera pas touché aux les réglages des écrans (sauf s'il y a une configuration explicite de l'utilisateur)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Activer l'écran externe après le démarrage du système" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Activer l'écran externe après le démarrage du système si l'utilisateur en branche un au démarrage." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Activer l'écran de l'ordinateur portable après le démarrage du système" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Activer l'écran de l'ordinateur portable après le démarrage du système si l'utilisateur branche un écran externe au démarrage." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Fichier de configuration par défaut de RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Le greffon XRandR cherche une configuration par défaut dans le fichier indiqué par cette clé. C'est le même type de fichier que ~/.config/monitors.xml qui est en général stocké dans le dossier personnel de l'utilisateur. Si l'utilisateur ne possède pas ce fichier ou s'il en a un qui ne correspond pas à la configuration des écrans, c'est le fichier indiqué par cette clé qui est utilisé." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Service des paramètres UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activer le code de débogage" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Remplacer le service actuel" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne pas devenir un démon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Quitter après un certain temps (pour débogage)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Accessibilité du clavier" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Greffon de l'accessibilité du clavier" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de l'aide : %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Voulez-vous activer les touches lentes ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Voulez-vous désactiver les touches lentes ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Vous venez de presser la touche Majuscule pendant 8 secondes. Il s'agit du raccourci clavier pour activer la fonctionnalité des touches lentes, qui affecte la manière dont votre clavier fonctionne." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Ne pas activer" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Ne pas désactiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Désactiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Ne pas activer" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Ne pas désactiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Activer" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Désactiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerte de touches lentes" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Voulez-vous désactiver les touches rémanentes ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Voulez-vous désactiver les touches rémanentes ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Vous venez de presser la touche Majuscule 5 fois de suite. Il s'agit du raccourci clavier pour activer la fonctionnalité des touches rémanentes, qui affecte la manière dont votre clavier fonctionne." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Vous venez de presser 2 touches à la fois ou de presser la touche Majuscule 5 fois de suite. Il s'agit du raccourci clavier pour désactiver la fonctionnalité des touches rémanentes, qui affecte la manière dont votre clavier fonctionne." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerte touches rémanentes" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Préférences d'accès universel" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Utiliser un clavier _visuel" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Utiliser un lecteu_r d'écran" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Utiliser une _loupe d'écran" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Améliorer le _contraste des couleurs" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Rendre le _texte plus large et plus facile à lire" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Effectuer les raccourcis clavier une touche à la fois (touches rémanentes)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorer les appuis répétés sur les touches (touches rebond)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "_Appuyer longuement sur les touches pour les accepter (touches lentes)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Greffon d'arrière-plan" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Greffon du presse-papiers" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Factice" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Greffon factice" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Ne plus afficher d'avertissements pour ce système de fichiers" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Ne plus jamais afficher d'avertissements" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Cet ordinateur n'a plus que %s d'espace disque disponible." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en supprimant des logiciels ou fichiers inutilisés ou en déplaçant des fichiers vers un autre disque ou une autre partition." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des fichiers inutilisés ou en déplaçant des fichiers vers un autre disque ou une autre partition." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en supprimant des logiciels ou des fichiers inutilisés ou en déplaçant des fichiers vers un disque externe." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des fichiers inutilisés ou en déplaçant des fichiers vers un disque externe." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Espace disque faible" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Examiner…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Suppression de l'objet %lu sur %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Suppression : %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Vidage de la corbeille" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Préparation du vidage de la corbeille…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Depuis : " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Supprimer tous les objets de la corbeille ?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Si vous choisissez de vider la corbeille, tous les objets qui s'y trouvent seront définitivement perdus. Notez que vous pouvez aussi les supprimer séparément." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Le raccourci clavier (%s) n'est pas valide" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Le raccourci clavier (%s) n'est pas complet" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Erreur lors de la tentative d'exécution de (%s)\nqui est lié à la touche (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Raccourcis clavier" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Greffon des raccourcis clavier" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Greffon du clavier" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Erreur lors de l'activation de la configuration XKB.\nCeci peut arriver dans diverses circonstances :\n • une anomalie dans la bibliothèque libxklavier\n • une anomalie dans le serveur X (outils xkbcomp, xmodmap)\n • incompatibilité entre le serveur X et l'implémentation libxkbfile\n\nDonnées sur la version du serveur X :\n%s\n%d\nSi vous signalez cette anomalie, veuillez inclure :\n • le résultat de %s\n • le résultat de %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Agencements" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Préférences du clavier" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Affic_her l'agencement actuel" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Impossible de trouver le terminal par défaut. Vérifiez que la commande de votre terminal par défaut est renseignée et désigne une application valide." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Impossible d'exécuter la commande : %s\nVérifiez que cette commande est valide." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Touches multimédias" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Greffon des touches multimédias" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Impossible d'activer les fonctionnalités d'accessibilité de la souris" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Pour activer les fonctions d'accessibilité de la souris, Mousetweaks doit être installé." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Préférences de la souris" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Greffon de la souris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Greffon Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Pause de saisie" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Greffon « pause de saisie »" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Définit la taille de l'écran et les paramètres de rotation" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Impossible de changer la configuration de l'écran" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Impossible de restaurer la configuration de l'affichage" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Impossible de restaurer la configuration d'affichage d'après une sauvegarde" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d seconde" msgstr[1] "L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d secondes" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Est-ce que l'affichage est correct ?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaurer la configuration précédente" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Conserver cette configuration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "La configuration d'affichage sélectionnée ne peut pas être appliquée" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Impossible d'actualiser les informations de l'écran : %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Le système va quand même essayer de changer la configuration de l'écran." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "La rotation n'est pas prise en charge" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'écran" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Droite" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Inversé" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Configurer les paramètres d'affichage…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Configure les paramètres d'affichage" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Impossible d'appliquer la configuration enregistrée pour les écrans" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Impossible de déterminer le dossier personnel de l'utilisateur" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Base de données des ressources X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Gère la base de données des ressources X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Paramètres X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Gestion des paramètres X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Chemin du module" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "emplacement du pilote PKCS #11 de carte à puce" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "erreur reçue ou la source d'événement s'est déconnectée" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Le système de sécurité NSS n'a pas pu être initialisé" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "impossible de trouver un pilote de carte à puce adapté" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "le pilote de carte à puce « %s » n'a pas pu être chargé" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "impossible de surveiller les événements entrants de carte à puce - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "erreur inattendue pendant l'attente d'événements de carte à puce" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "ID de connecteur" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Le connecteur dans lequel la carte se trouve" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Séries de connecteur" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identificateur de connecteur de carte" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nom" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "pilote de carte à puce" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Modifier le fuseau horaire du système" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Des privilèges sont nécessaires pour modifier le fuseau horaire du système." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Modifier l'heure du système" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Des privilèges sont nécessaires pour modifier l'heure du système." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Configurer l'horloge matérielle" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Des privilèges sont nécessaires pour configurer l'horloge matérielle." ukui-settings-daemon/po/ne.po0000664000175000017500000011552613215667231015154 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Pawan Chitrakar , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Nepali (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ne\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "आवाज तह " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "आवाज मौन गर" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "आवाज तल गर" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "आवाज माथि गर" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "बाहिर निस्क" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "निकाल" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "गृह फोल्डर" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "_खोज" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "पर्दा ताला लगाउ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "मद्दत ब्राउजर प्रारम्भ गर" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "सञ्जाल ब्राउजर प्रारम्भ गर" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr " मद्दत देखाउदा त्रुटि भेटियो: %s " #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "के तपाई सुस्त किहरु सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "के तपाई सुस्त किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "सुस्त किहरुको़़ चेतावनी" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "के तपाई टाँसिन्ने किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "के तपाई टाँसिन्ने किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "टाँसिन्ने किहरुको चेतावनी" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "कीबोर्ड" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माउस प्राथमिकताहरु" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "टाइप गर्दाको विश्राम" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "दायाँ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह डैरेक्टरी निर्धारण गर्न सकिएन" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/ka.po0000664000175000017500000012217313215667231015141 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander Didebulidze , 2005, 2006 # Vladimer Sichinava , 2006 # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2007 # Zviad Sulaberidze , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Georgian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ka\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "ხმის რეგულაციის ბიჯი" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ხმის ცვლის პროცენტების სახით." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "ხმის გათიშვა" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "ხმის ჩაწევა" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "ხმის აწევა" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "გასვლა" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "მოხსნა" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "სახლის დასტა" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "ეკრანის ბლოკირება" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "დახმარების ბროუზერის გაშვება" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "ვებ ბროუზერის გაშვება" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების ჩართვა?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების გამორთვა?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "თქვენ გეწირათ Shift კლავიშზე 8 წამი, ეს გამოიყენება ნელი კლავიშების შესაძლებლობებისთვის, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "ა_რ ჩართო" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "ა_რ გამორთო" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "ჩ_ართვა" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_გამორთვა" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "ნელი კლავიშების შეტყობინება" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გააქტიურება?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გამორთვა?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "თქვენ 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს, ეს გამოიყენება დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებისათვის, რაც თქვენი კლავიტურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "თქვენ დააჭირეთ ორ კლავიშს ერდროულად ან 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს. ეს თიშავს დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებს, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "დარჭობილი კლავიშების შეტყობინება" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "ფონი" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "შეცდომა (%s)-ის გაშვების მცდელობისას\nრომელიც შეესაბამება ღილაკს (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "კლავიატურა" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "ვერ ვრთავ ნაგულისხმევ ტერმინალს. დარწმუნდით რომ თქვენი ნაგულისხმევი ტერმინალის პროგრამა მონიშნულია." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "შეუძლებელია ბრძანების გაშვება: %s\nშეამოწმეთ შეყვანილი ბრძანების მართებულობაში." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "თაგვის პარამეტრები" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "თაგვი" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "ბეჭდვის წყვეტა" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "შეუძლებელია მომხმარებლის სახლის დასტის დადგენა" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/ro.po0000664000175000017500000014227713215667231015175 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # corneliu.e , 2014 # Daniel , 2015-2016 # Lucian Adrian Grijincu , 2010 # Mișu Moldovan 2003, 2004 # Mugurel Tudor , 2002, 2003 # sorinn , 2014-2015 # Sebastian Ivan , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Romanian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Comută lupa" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Activare / Dezactivare cititor ecran" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Activare / Dezactivare tastatură pe ecran" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Tastatură pe ecran" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Dacă tastatura pe ecran este activată." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Lupă pentru ecran" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Dacă lupa pentru ecran e activată." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Cititor ecran" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Dacă citirea ecranului este activată." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Rezoluția folosită pentru conversia mărimii literelor din pixeli, în puncte per țol." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Tipul de antialiasing folosit la redarea caracterelor de literă. Valori posibile sunt: „none” pentru dezactivare antialiasing, „grayscale” pentru antialiasing standard în nuanțe de gri și „rgba” pentru antialiasing la nivel de sub-pixeli (doar pentru ecranele LCD)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Tipul de indiciu folosit la afișarea fonturilor. Valorile posibile sunt: „none” pentru niciun indiciu, „slight” pentru cel de bază, „medium” pentru moderat și „full” pentru maxim (poate cauza distorsionarea formei literelor)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Ordine RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Ordinea elementelor subpixeli dintr-un ecran LCD; folosit doar când antialiasing-ul este setat pe „rgba”. Valorile posibile sunt: „rgb” pentru roșu la stânga (cel mai comun), „bgr” pentru albastru la stânga, „vrgb” pentru roșu sus, „vbgr” pentru roșu jos." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Acțiune la scoaterea smartcardului" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Definiți această cheie la „none”, „lock_screen” sau „force_logout”. Acțiunea va fi efectuată când smartcardul utilizat la autentificare este scos." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Dezactivare zonă tactilă în timpul tastării" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Definiți ca „TRUE” dacă aveți probleme cu atingerea accidentală a zonei tactile în timp ce tastați." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Activare clic maus cu zona tactilă" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a putea trimite clicuri de maus prin atingerea zonei tactile." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Activează derularea verticală la margine" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Activează derularea orizontală la margine" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Activează derularea verticală cu două degete" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Activează derularea orizontală cu două degete" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Derulare naturală" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Definiți ca adevărat pentru a activa derularea naturală (inversă) pentru zonele tactile" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Activează zona tactilă" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a activa toate zonele tactile." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Activează emulare clic buton cu două degete" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "De la 0 la 3, 0 este inactiv, 1-3 este butonul de emulat" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Activează emulare clic buton cu trei degete" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Buton de apăsat cu un deget" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Buton de apăsat cu două degete" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Buton de apăsat cu trei degete" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activarea acestui plugin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Dacă acest plugin va fi activat de ukui-settings-daemon sau nu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritatea de folosit pentru acest plugin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Prioritatea de folosit pentru acest plugin în coada de start a ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Prag pentru notificare procent liber" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Procentul pragului de spațiu liber pentru avertizarea inițială de spațiu liber redus pe disc. Dacă procentul spațiului liber scade sub această valoare, se va afișa o avertizare." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Prag procentaj spațiu liber pentru notificare subsecventă" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Specifică procentajul de reducere a spațiului liber înainte de a trimite un o nouă avertizare." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Prag fără notificare procent liber" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Specifică o valoare în GB. Dacă spațiul liber este mai mare, nu se va afișa nicio avertizare." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Perioada minimă de notificare pentru avertizările repetitive" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Specifică un interval de timp în minute. Avertizări repetate pentru un volum nu vor apărea mai des decât acest interval." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Căi de montare de ignorat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Specifică o listă de căi pentru montare ce vor fi ignorate atunci când mai au puțin spațiu liber." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Arată notificare pe ecran" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Dacă să fie afișată o notificare pe ecran pentru a vă informa despre schimbări" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Pas volum" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Pas volum ca procent." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Comută zona tactilă" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Asociere pentru activarea sau dezactivarea zonei tactile." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Oprire sunet" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Asociere pentru oprirea sunetului sistemului." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Volum micșorat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Asociere pentru micșorarea volumului sistemului." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Volum mărit" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Asociere pentru creșterea volumului sistemului." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Oprire" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Asociere cu oprirea." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Închidere sesiune" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Asociere pentru ieșirea din sesiune." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Scoate" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Asociere pentru scoatere disc optic." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Dosar personal" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Asociere pentru deschiderea dosarului personal." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Asociere pentru pornirea uneltei de căutare." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Lansare client de mail" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Asociere pentru pornirea clientului de email." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Blochează ecranul" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Asociere pentru blocarea ecranului." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Lansare fereastră de ajutor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Asociere pentru pornirea programului de ajutor." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Lansare calculator" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Asociere pentru pornirea calculatorului." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Lansare navigator web" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Asociere pentru pornirea navigatorului Web." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Lansare lector multimedia" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Asociere pentru pornirea lectorului media." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Redare (sau redare/pauză)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Asociere pentru pornire redare (sau comutare redare/pauză)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Suspendă redarea" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Asociere pentru pauză redare." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Oprire redare" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Asociere pentru oprire redare." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Piesa precedentă" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Asociere pentru salt la piesa precedentă." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Piesa următoare" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Asociere pentru salt la piesa următoare." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Asociere pentru afișarea lupei" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Asociere pentru pornirea cititorului de ecran" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Asociere pentru afișarea tastaturii pe ecran" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Arată monitoarele în zona de notificare" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Dacă să fie afișată în panou o pictogramă de notificare cu informații legate de ecran." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Nu afecta configurația monitorului" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "De obicei, ukui-settings-daemon configurează monitoarele interne și externe după stabilirile turn_on_external_monitors_at_startup și turn_on_laptop_monitor_at_startup și determină astfel o aranjare de tip unul-langă-altul sau de tip clonă. Setând valoarea acestei chei ca True, se dezactivează acest comportament, iar stabilirile monitorului vor rămâne neatinse (în caz că nu există o configurare explicită facută de utilizator)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Pornește monitorul extern după pornirea sistemului" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Pornește monitorul extern după pornirea sistemului dacă utilizatorul conectează un monitor la pornirea sistemului." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Pornește monitorul laptopului după pornirea sistemului" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Pornește monitorul laptopului după pornirea sistemului dacă utilizatorul conectează un monitor la pornirea sistemului." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Fișierul de configurație implicit pentru RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Modulul XRandR va căuta configurația implicită în fișierul specificat de această cheie. Este similar cu ~/.config/monitors.xml care în mod normal este stocat în dosarul personal al utilizatorului. Dacă un utilizator nu are un astfel de fișier, sau dacă acesta nu se potrivește cu configurația monitoarelor, se va utiliza fișierul specificat de această cheie." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Serviciul de configurări UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activează codul pentru depanare" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Înlocuiește serviciul actual" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nu deveni un serviciu" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ieși după un timp (pentru depanare)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Accesibilitate tastatură" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Modul accesibilitate tastatură" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Doriți să activați „Tastele încete”?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Doriți să dezactivați „Tastele încete”?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Ați ținut tasta Shift apăsată timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce activează „Tastele încete” și schimbă modul de funcționare al tastaturii." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Nu activa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Nu dezactiva" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Activează" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Dezactivează" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Nu activa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nu dezactiva" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Activează" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Dezactivează" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alertă pentru „Taste încete”" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Doriți să activați „Modificatorii persistenți”?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Doriți să dezactivați „Modificatorii persistenți”?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Ați apăsat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinația ce activează „Modificatorii persistenți” și schimbă modul de funcționare al tastaturii." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Ați apăsat două taste în același timp sau ați apăsat Shift de cinci ori la rând. Aceste acțiuni inactivează „Modificatorii persistenți” și schimbă modul de funcționare al tastaturii." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alertă „Modificatori persistenți”" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferințe acces universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Folosește _tastatura pe ecran" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Folosește citito_rul de ecran" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Folosește o _lupă de ecran" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Îmbunătățește _contrastul în culori" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Fă _textul mai mare și mai ușor de citit" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "A_păsați scurtătura de tastatură, câte o tastă pe rând (taste încete)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignoră apăsările duplicate de taste (taste ce sar)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Tineți _apăsate tastele pentru a le accepta (Taste încete)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Modul fundal" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Modul clipboard" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Nimic" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Modul demonstrativ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Nu mai arăta nicio avertizare pentru acest sistem de fișiere" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Nu mai arăta avertizări" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Volumul „%s” mai are doar %s spațiu liber pe disc." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Acest calculator mai are doar %s spațiu liber pe disc." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt disc sau partiție." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt disc sau partiție." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc extern." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc extern." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Spațiu redus pe disc" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește coșul de gunoi" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Examinează…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Se șterge elementul: %lu din %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Se șterge: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Se golește coșul de gunoi" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Se pregătește golirea coșului de gunoi…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "De la:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Goliți cu totul coșul de gunoi?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele vor fi șterse definitiv. De asemenea puteți să ștergeți elementele și individual." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Gol_ește coșul de gunoi" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Asocierea de taste (%s) nu este validă" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Asocierea de taste (%s) este incompletă" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Eroare la pornirea (%s)\ncare este mapat cheii (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Asociere taste" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Modul asociere taste" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Modul tastatură" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "Aran_jamente" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Preferințe tastatură" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Afișează aranjamentul a_ctual" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Nu s-a putut obține terminalul implicit. Asigurați-vă că terminalul implicit e setat și conectat la o aplicație valabilă." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Nu s-a putut executa comanda: %s\nAsigurați-vă că aceasta este o comandă validă." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Taste media" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Modul taste media" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nu s-au putut activa facilitățile pentru accesibilitatea mausului" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Accesibilitățile mausului necesită instalarea Mousetweaks în sistemul dumneavoastră." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferințe maus" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Modul maus" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Plugin Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Pauze de lucru" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Modul pauze de lucru" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Definire dimensiune și rotire ecran" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nu s-a putut comuta configurația monitorului" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nu s-a putut restaura configurația ecranului" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Nu s-a putut restaura configurația ecranului dintr-o copie de siguranță" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secundă" msgstr[1] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secunde" msgstr[2] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d de secunde" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ecranul arată bine?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaurează configurația anterioară" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Păstrează această configurație" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Configurația aleasă pentru ecrane nu a putut fi aplicată" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nu s-a putut reîncărca informația ecranului: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Se încearcă oricum comutarea configurării monitorului." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotirea nu este suportată" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Răsturnat" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Configurare preferințe ecran…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Configurare preferințe ecran" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nu s-a putut aplica configurația stocată pentru monitoare" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nu s-a putut determina dosarul personal al utilizatorului" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Bază de date cu resurse X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Administrare bază de date cu resurse X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Configurări X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Administrare de configurări X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Cale modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "calea către driverul smartcard PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "primit eroare sau închidere de la sursa de evenimente" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Sistemul de securitate NSS nu a putut fi inițializat" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "nu s-a găsit niciun driver de smartcard potrivit" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "driverul de smartcard „%s” nu a putut fi încărcat" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "nu se pot urmări evenimentele inițiate de card - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "s-a întâlnit o eroare neașteptată în timp ce se așteptau evenimente de la smartcard" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "ID slot" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Conectorul în care se află cadrul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Serie de sloturi" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identificatorul cardului per-slot" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nume" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "driver smartcard" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Modifică fusul orar al sistemului" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a modifica fusul orar al sistemului." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Modifică ora sistemului" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a modifica ora sistemului." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Configurează ceasul fizic al calculatorului" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a modifica ceasul fizic al calculatorului." ukui-settings-daemon/po/zh_HK.po0000664000175000017500000013166413215667231015556 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Abel Cheung , 2001-2003, 2005 # Chao-Hsiung Liao , 2008 # S.J. Luo , 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_HK\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "無障礙功能" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "切換放大鏡" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "切換螢幕閱讀器" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "切換螢幕鍵盤" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "螢幕鍵盤" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "是否開啟螢幕鍵盤。" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "螢幕放大鏡" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "是否開啟放大鏡。" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "螢幕閱讀器" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "是否開啟螢幕閱讀器。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "用來將字型大小轉換為像素大小的解像度,單位為 點/每英吋。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "平滑化" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "繪製字型時所用的平滑化類型。可能的數值有:「none」為不使用平滑化,「grayscale」為標準的灰階平滑化,而「rgba」是子像素平滑化(只適用 LCD 螢幕)。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "繪製字型時所用的 hinting 類型。可能的數值有:「none」為不使用 hinting,「slight」為基本式,「medium」為中等程度,而「full」是最大的 hinting(可能造成字體破碎)。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA 順序" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "在 LCD 螢幕上子像素元素的順序;只有在平滑化設為「rgba」時才能使用。可能的數值有:「rgb」為紅色在左(最常用),「bgr」為藍色在左,「vrgb」為紅色在上,「vbgr」為紅色在下。" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "智慧卡移除動作" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "將它設定為「none」、「lock_screen」或「force_logout」之一。這個動作會在用來登入的智慧卡移除後執行。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "打字時停用觸控板" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "如果你在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "啟用觸控板" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "可用空間百分比通知界限" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "開始警告磁碟空間不足的剩餘空間百分比界限。如果可用空間的百分比低於這個值就會顯示警告。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "後續可用百分比通知門檻" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "指定可用磁碟空間減少時發出後續警告前的百分比。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "可用空間不通知界限" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "指定一個 GB 數值。如果可用空間大於此數值,就不會顯示警告。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "重覆警示的最小通知期間" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "以分鐘指定的時間。後續的儲存區警告出現頻率不會高於這個週期。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "要忽略的掛載路徑" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "指定要忽略磁碟空間不足的掛載路徑清單。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "音度" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "音度是音量的百分比。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "切換觸控板" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "啟用或停用觸控板的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "靜音" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "設定系統靜音的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "調低音量" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "降低系統音量的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "調高音量" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "提高系統音量的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "登出" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "登出的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "退出" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "退出光碟片的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "個人資料夾" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "開啟家目錄的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "執行電子郵件客戶端" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "鎖定畫面" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "鎖定螢幕的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "執行說明文件瀏覽器" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "執行計數機" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "執行計數機的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "執行網頁瀏覽器" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "執行媒體播放程式" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "播放(或播放/暫停)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "暫停播放" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "暫停播放的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "停止播放的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "上一首歌曲" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "跳回上一首的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "下一首歌曲" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "跳到下一首的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "在通知區顯示訊息" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "是否在面板顯示通知圖示和顯示器相關訊息。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "在系統開機後開啟外接螢幕" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "如果使用者在系統開機時接上外接螢幕則在開機後開啟外接螢幕。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "在系統開機後開啟手提電腦螢幕" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "如果使用者在系統開機時接上手提電腦螢幕則在開機後開啟它。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR 的預設組態檔案" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "XRandR 外掛程式會在這個設定鍵指定的檔案中尋找預設的組態。這很類似通常儲存在使用者家目錄的 ~/.config/monitors.xml。如果使用者沒有這個檔案,或是雖然有卻不符含使用者的螢幕設定,就會以這個設定鍵指定的檔案來代替。" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI 設定值伺服程式" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "啟用除錯碼" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "不要以伺服程式狀態執行" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "一段時間後離開(偵錯用)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "鍵盤可存取性" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "鍵盤可存取性引掛程式" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "是否啟用遲緩按鍵?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "是否停用遲緩按鍵?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "你按住 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "不要使用" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "不要停用" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "使用" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "停用" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "不要啟用(_N)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "不要停用(_N)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "使用(_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "不使用(_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "遲緩按鍵警告" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "是否啟用黏性特殊鍵?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "是否停用黏性特殊鍵?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "你連續按了 5 下 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "你同時按下兩個鍵,或是連續按下5次 Shift 鍵。這會停用黏性特殊鍵功能,那會影響鍵盤的操作方式。" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "黏性特殊鍵警告" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "無障礙偏好設定" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "使用螢幕鍵盤(_K)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "使用螢幕閱讀器(_R)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "使用螢幕放大鏡(_M)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "增強顏色對比(_C)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "讓文字變大以利閱讀(_T)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "按壓捷徑鍵時能一次按壓一個鍵(黏性鍵)(_P)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "忽略重複按下的按鍵(回鍵)(_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "按住按鍵來接受他們(遲緩按鍵)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "背景圖片外掛程式" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "剪貼簿" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "剪貼簿外掛程式" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "偽裝" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "偽裝外掛程式" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "不要再對這個檔案系統顯示任何警告" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "不再顯示任何警告" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "這台電腦只剩下 %s 磁碟空間。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "你可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割區來推出磁碟空間。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "你可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割區來推出磁碟空間。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "你可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來推出磁碟空間。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "你可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來推出磁碟空間。" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "磁碟空間不足" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "清理回收筒" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "檢查…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "正在移除項目 %lu / %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "正在移除:%s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "正在清理回收筒" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "準備清理回收筒…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "從:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "是否清理回收筒所有項目?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "如果你選擇清理回收筒,所有在回收筒裏的項目會永遠消失。請注意你也可以個別刪除它們。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "清理回收筒(_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "按鍵組合 (%s) 無效" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "按鍵組合 (%s) 不完整" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "執行 (%s) 時發生錯誤;\n有關的按鍵組合是 (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "組合鍵" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "組合鍵外掛程式" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "鍵盤外掛程式" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "配置(_L)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "鍵盤偏好設定(_P)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "顯示目前配置(_C)" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "無法取得預設的終端機。請檢查你預設的終端機指令已設定並指向正確的應用程式。" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "不能執行指令: %s\n請檢查該指令是否為有效的指令。" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "多媒體按鍵" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "多媒體按鍵外掛程式" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "無法啟用滑鼠可存取性功能" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "滑鼠無障礙功能需要你的系統安裝 Mousetweaks。" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "滑鼠偏好設定" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "滑鼠外掛程式" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "休息提示" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "休息提示外掛程式" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "設定螢幕大小與旋轉設定值" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "無法切換顯示器組態" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "無法還原畫面的組態" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "無法從備份還原畫面的組態" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "畫面將會在 %d 秒後重設為先前的組態" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "畫面看來是否正常?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "復原前一個組態(_R)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "保留這個組態(_K)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "選取的畫面組態無法套用" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "無法重新整理螢幕的資訊:%s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "嘗試強制切換顯示器。" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "不支援旋轉" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "無法儲存顯示器組態" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "一般" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "左" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "右" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "由上而下" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "設定顯示設定值(_C)…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "設定顯示設定值" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "無法套用已儲存的顯示器組態" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "無法決定使用者的個人資料夾所在" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X 資源資料庫" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "管理 X 資源資料庫" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X 設定值" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "管理 X 設定值" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "模組路徑" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "智慧卡 PKCS #11 讀卡機路徑" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "接收到錯誤或是從事件來源掛斷" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "無法初始化 NSS 安全系統" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "找不到適合的智慧卡讀卡機" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "無法載入智慧卡讀卡機「%s」" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "無法監看剛剛的卡片事件 - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "當等候智慧卡事件時遇到未預期的錯誤" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "插槽 ID" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "卡片放入的插槽" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "插槽序列" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "各插槽卡片識別符" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "名稱" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "模組" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "智慧卡讀卡機" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "改變系統時區" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "改變系統時區需要有權限。" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "改變系統時刻" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "改變系統時刻需要有權限。" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "設定硬件時鐘" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "設定硬件時鐘需要有權限。" ukui-settings-daemon/po/lt.po0000664000175000017500000014472213215667231015171 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Džiugas Grėbliūnas , 2014 # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008, 2009 # Justina Klingaitė , 2005 # Moo, 2015-2017 # Vaidotas Zemlys , 2003 # Vytautas Liuolia , 2008 # Žygimantas Beručka , 2003-2007, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-07 20:04+0000\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Įjungti/išjungti lupą" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Perjungti ekrano _skaityklę" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Perjungti ekraninę klaviatūrą" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Ekraninė klaviatūra" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Ar ekraninė klaviatūra įjungta." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Ekrano lupa" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Ar ekrano lupa įjungta." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Ekrano skaityklė" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Ar ekrano skaityklė įjungta." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Raiška, naudojama verčiant šriftų dydžius į dydį pikseliais, taškais į colį." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Glotninimas" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Glodinimo tipas naudojamas atvaizduojant šriftus. Galimos vertės: „none“ – neglodinti, „grayscale“ – standartinis glodinimas, „rgba“ – popikselinis glotninimas (tik skystųjų kristalų vaizduokliams)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Taškinė korekcija" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Taškinės korekcijos tipas šriftams atvaizduoti. Galimos vertės yra: „none“ – netaikyti taškinės korekcijos, „slight“ – bazinė, „medium“ – vidutinė ir „full“ – didžiausia galima (gali iškraipyti kai kurių raidžių formą)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA tvarka" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Subpikselinių elementų tvarka skystųjų kristalų ekrane; naudojama tik tada, kai glodinimo vertė yra „rgba“. Galimos vertės: „rgb“ – raudona kairėje (dažniausiai pasitaikantis tipas), „bgr“ – mėlyna kairėje, „vrgb“ – raudona viršuje, ir „vbgr“ – raudona apačioje." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Lustinės kortelės išėmimo veiksmas" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Galimos reikšmės: „none“, „lock_screen“ ir „force_logout“. Šis veiksmas bus vykdomas išėmus prisijungimui naudojamą lustinę kortelę." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Išjungti jutiklinį kilimėlį teksto rinkimo metu" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Nustatykite teigiamą, jei kartais rašydami tekstą netyčia kliudote jutiklinį kilimėlį." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Įjungti pelės spustelėjimus naudojant jutiklinį kilimėlį" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Nustatykite teigiamą, jei norite atlikti spragtelėjimus trumpai paliesdami jutiklinį kilimėlį." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Įjungti vertikalią kraštinę slinktį" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Nustatykite TEIGIAMĄ, jei norite leisti vertikalią kraštinę slinktį" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Įjungti horizontalią kraštinę slinktį" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Nustatykite TEIGIAMĄ, jei norite leisti horizontalią kraštinę slinktį" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Įjungti vertikalią slinktį dviem pirštais" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Nustatykite TEIGIAMĄ, jei norite leisti vertikalią slinktį dviem pirštais" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Įjungti horizontalią slinktį dviem pirštais" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Nustatykite TEIGIAMĄ, jei norite leisti horizontalią slinktį dviem pirštais" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Natūrali slinktis" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Nustatykite teigiamą, kad jutikliniams kilimėliams įjungtumėte natūralią (apverstą) slinktį" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Įjungti jutiklinį kilimėlį" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Nustatykite teigiamą, jei norite įjungti visas paliesties lenteles." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Įjungta dviejų pirštų mygtuko spustelėjimo emuliacija" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "Nuo 0 iki 3, 0 yra neaktyvu, 1-3 yra mygtukas, kurį emuliuoti" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Įjungti trijų pirštų mygtuko spustelėjimo emuliaciją" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Vieno piršto bakstelėjimo mygtukas" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Pasirinkite mygtuko atvaizdį, skirtą vieno piršto bakstelėjimui. Palaikomos reikšmės yra: 1: kairysis pelės mygtukas 2: vidurinysis pelės mygtukas 3: dešinysis pelės mygtukas" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Dviejų pirštų bakstelėjimo mygtukas" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Pasirinkite mygtuko atvaizdį, skirtą dviejų pirštų bakstelėjimui. Palaikomos reikšmės yra: 1: kairysis pelės mygtukas 2: vidurinysis pelės mygtukas 3: dešinysis pelės mygtukas" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Trijų pirštų bakstelėjimo mygtukas" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Pasirinkite mygtuko atvaizdį, skirtą trijų pirštų bakstelėjimui. Palaikomos reikšmės yra: 1: kairysis pelės mygtukas 2: vidurinysis pelės mygtukas 3: dešinysis pelės mygtukas" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Jutiklinio kilimėlio mygtukų orientacija" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Apkeiskite kairįjį ir dešinįjį mygtuką kairiarankiams jutikliniams kilimėliams, naudodami \"left\", dešiniarankiams kilimėliams, naudodami \"right\", o norėdami sekti pelės nustatymu, naudokite \"mouse\"." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Judesio greitėjimas" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Jutiklinio kilimėlio greitėjimo koeficientas. Numatytoji sistemos reikšmė yra -1." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Traukos slenkstis" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Atstumas pikseliais, kurį žymeklis turi įveikti, kad įsijungtų jutiklinio kilimėlio greito judėjimo veiksena. Sistemos numatytoji reikšmė yra -1." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Šio papildinio aktyvavimas" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Kada šį papildinį turėtų arba neturėtų aktyvinti „ukui-settings-daemon“" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Pirmenybė naudoti šį papildinį" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Pirmenybė naudoti šį papildinį „ukui-settings-daemon“ paleidimo eilėje" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Laisvos vietos nuošimčių pranešimo slenkstis" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Laisvos vietos nuošimčių slenkstis pradiniam įspėjimui apie vietos trūkumą diske. Jei laisvos vietos bus mažiau negu nurodyta, bus parodytas įspėjimas." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Tolesnė laisvos vietos nuošimčių pranešimo riba" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Nurodykite procentais, kiek turi sumažėti laisva disko vieta prieš parodant tolesnį įspėjimą." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Laisvos vietos nuošimčių nepranešinėjimo slenkstis" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Nurodykite kiekį gigabaitais. Jei laisvos vietos skaičius didesnis, pranešimas nebus rodomas." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Mažiausias pranešimų periodas kartojamiems įspėjimams" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Nurodykite laiką minutėmis. Tolesni pranešimai tomui bus rodomi ne dažniau kaip tokiu periodu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Nepaisytini prijungimo keliai" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Nurodykite prijungimo kelius, kuriuose laisvos vietos trūkumas turėtų būti ignoruojamas." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Rodyti OSD pranešimą" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Ar OSD pranešimas yra rodomas, siekiant pranešti apie pakeitimus" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Garsio žingnis" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Garsio žingsnis procentine garsio dalimi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Įjungti/išjungti jutiklinį kilimėlį" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Susiejimas jutikliniam kilimėliui įjungti/išjungti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Nutildyti" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Susiejimas sistemos garsiui nutildyti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Sumažinti garsį" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Susiejimas sistemos garsų garsiui sumažinti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Pagarsinti" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Susiejimas sistemos garsų garsiui padidinti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Išjungti" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Susiejimas, skirtas išjungti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Susiejimas atsijungti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Išstumti" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Susiejimas optiniam diskui išstumti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Namų aplankas" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Susiejimas namų aplankui atverti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Susiejimas paieškos priemonei paleisti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Paleisti elektroninio pašto programą" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Susiejimas elektroninio pašto programai paleisti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Susiejimas ekranui užrakinti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Paleisti žinyno naršyklę" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Susiejimas pagalbos žinynui paleisti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Paleisti skaičiuotuvą" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Susiejimas skaičiuotuvui paleisti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Paleisti saityno naršyklę" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Susiejimas saityno naršyklei paleisti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Paleisti medijos leistuvą" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Susiejimas medijos leistuvui paleisti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Groti (arba groti/pauzė)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Susiejimas grojimui pradėti (ar grojimui/pristabdymui perjungti)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Pristabdyti grojimą" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Susiejimas grojimui pristabdyti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Sustabdyti grojimą" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Susiejimas grojimui sustabdyti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Ankstesnis takelis" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Susiejimas pereiti prie ankstesnio takelio." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Kitas takelis" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Susiejimas pereiti prie kito takelio." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Susiejimas, skirtas rodyti ekrano lupą" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Susiejimas, skirtas paleisti ekrano skaityklę." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Susiejimas, skirtas rodyti ekraninę klaviatūrą" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Rodyti ekranus pranešimų srityje" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Ar skydelyje rodyti pranešimų piktogramą, susijusią su ekrano nustatymais." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Nekeisti vaizduoklio sąrankos" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Įprastai ukui-settings-daemon tvarko vidinius ir išorinius vaizduoklius pagal turn_on_external_monitors_at_startup ir turn_on_laptop_monitor_at_startup nustatymus bei numato tinkamą rodymo veikseną. Tai išjungia šio parametro įgalinimas ir monitoriams nedaroma jokios įtakos (nebent yra atskira naudotojo konfigūracija)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Įjungti išorinį vaizduoklį įkėlus sistemą" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Įjungti išorinį vaizduoklį įkėlus sistemą, jei naudotojas prijungia išorinį vaizduoklį sistemos įkelties metu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Įjungti nešiojamojo kompiuterio ekraną įkėlus sistemą" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Įjungti nešiojamojo kompiuterio ekraną įkėlus sistemą, jei naudotojas prijungia išorinį vaizduoklį sistemos įkelties metu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Numatytųjų RandR nustatymų failas" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "XRandR įskiepis ieškos numatytųjų nustatymų faile, nurodytame šiame rakte. Jis panašus į ~/.config/monitors.xml failą, kuris paprastai saugomas naudotojo namų kataloge. Jeigu naudotojas neturi tokio failo arba jo turimas failas nesutampa su naudotojo vaizduoklių sąranka, tuomet vietoje to bus naudojamas šio rakto nurodytas failas." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI nustatymų tarnyba" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Įjungti derinimo kodą" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Pakeičia esamą tarnybą" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Neveikti kaip tarnyba" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Išeiti po tam tikro laiko (derinimui)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Klaviatūros pritaikymas neįgaliesiems" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems įskiepis" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Ar norite įjungti lėtuosius klavišus?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Ar norite išjungti lėtuosius klavišus?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Jūs laikėte nuspaudę Shift klavišą 8 sekundes. Tai yra šaukinys lėtųjų klavišų funkcijai, pakeičiančiai jūsų klaviatūros veikimą, įjungti." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Neįjungti" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Neišjungti" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Įjungti" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Išjungti" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Neįjungti" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Neišjungti" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "Įj_ungti" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Išjungti" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Lėtųjų klavišų įspėjimas" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Ar norite įjungti atmeniuosius klavišus?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Ar norite išjungti atmeniuosius klavišus?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Ką tik paspaudėte Shift klavišą 5 kartus iš eilės. Tai yra atmeniųjų klavišų funkcijos šaukinys. Atmenieji klavišai leidžia jums kitaip naudotis klaviatūra." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Ką tik paspaudėte du klavišus vienu metu, arba Shift klavišą 5 kartus iš eilės. Tai išjungia atmeniųjų klavišų funkciją, leidžiančią jums kitaip naudotis klaviatūra." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Atmeniųjų klavišų įspėjimas" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Universaliosios prieigos nuostatos" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Naudoti _ekraninę klaviatūrą" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Naudoti ekrano _skaityklę" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Naudoti ekrano _lupą" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Padidinti spalvų _kontrastą" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Padidinti _tekstą" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Nuspausti klavišų kombinacijas po vieną (atmenieji klavišai)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Nepaisyti pasikartojančių paspaudimų (šoklieji klavišai)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Nuspausti ir _laikyti klavišus, norint juos įvesti (lėtieji klavišai)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Fono įskiepis" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Iškarpinė" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Iškarpinės įskiepis" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Butaforinis" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Butaforinis įskiepis" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Daugiau nerodyti jokių įspėjimų šiai failų sistemai" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Daugiau nerodyti jokių įspėjimų" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Tome „%s“ liko tik %s vietos." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Kompiuteryje liko tik %s vietos." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Galite atlaisvinti vietos diske išvalydami šiukšlinę, ištrindami nenaudojamas programas ir failus arba perkeldami failus į kitą kaupiklį ar skaidinį." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Galite atlaisvinti vietos ištrindami nenaudojamas programas ir failus arba perkeldami failus į kitą kaupiklį ar skaidinį." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Galite atlaisvinti vietos diske išvalydami šiukšlinę, ištrindami nenaudojamas programas ir failus arba perkeldami failus į išorinį kaupiklį." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Galite atlaisvinti vietos diske ištrindami nenaudojamas programas ir failus arba perkeldami failus į išorinį kaupiklį." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Baigiasi vieta diske" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Ištirti…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Šalinama %lu elementas iš %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Šalinama: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Išvaloma šiukšlinė" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Ruošiamasi išvalyti šiukšlinę…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Nuo:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Išvalyti visus failus iš šiukšlinės?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Jei išvalysite šiukšlinę, visi joje esantys duomenys bus prarasti. Beje, juos galite ištrinti atskirai." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Išvalyti šiukšlinę" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Klavišų susiejimas (%s) netinkamas" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Klavišų susiejimas (%s) nevisas" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Klaida bandant paleisti (%s),\nsusietą su klavišu (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Klavišų susiejimai" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Klavišų susiejimų įskiepis" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Klaviatūros įskiepis" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Klaida įjungiant XKB konfigūraciją.\nTai gali nutikti įvairiomis aplinkybėmis:\n • klaida libxklavier bibliotekoje\n • klaida X serveryje (xkbcomp, xmodmap programose)\n • X serveris su nesuderinamu libxkbfile įgyvendinimu\n\n\nX serverio versijos duomenys:\n%s\n%d\nJei pranešite apie šią klaidą, pateikite šią informaciją:\n • %s rezultatą\n • %s rezultatą" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Išdėstymai" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Klaviatūros _nuostatos" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Rodyti _dabartinį išdėstymą" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Nepavyko gauti numatytojo teminalo. Patikrinkite, ar jūsų numatytojo terminalo komanda yra nustatyta ir nurodo tinkamą programą." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Nepavyko paleisti komandos: %s\nĮsitikinkite, kad tai tinkama komanda." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Multimedijos klavišai" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Multimedijos klavišų įskiepis" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nepavyko įjungti pelės pritaikymo neįgaliesiems ypatybių" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Norint pritaikyti pelę neįgaliesiems, sistemoje turi būti įdiegta Mousetweaks programa." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Pelės nuostatos" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Pelės įskiepis" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris papildinys" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Teksto rinkimo pertraukėlė" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Teksto rinkimo pertraukėlių įskiepis" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Nustatyti ekrano dydį ir pasukimą" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nepavyko pakeisti vaizduoklio nustatymų" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nepavyko atkurti ekrano nustatymų" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Nepavyko atkurti ekrano nustatymų iš atsarginės kopijos" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Ankstesni ekrano nustatymai bus grąžinti už %d sekundės" msgstr[1] "Ankstesni ekrano nustatymai bus grąžinti už %d sekundžių" msgstr[2] "Ankstesni ekrano nustatymai bus grąžinti už %d sekundžių" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ar ekrane vaizdas atrodo gerai?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Atkurti ankstesnius nustatymus" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Palikti šiuos nustatymus" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Nepavyko pritaikyti pasirinktų ekranų nustatymų" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nepavyko atnaujinti ekrano informacijos: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Vis vien bandoma pakeisti vaizduoklio nustatymus." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Pasukimas nepalaikomas" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Nepavyko įrašyti vaizduoklio nustatymų" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Kairė" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Apverstas" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Keisti ekranų nustatymus…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Keisti ekranų nustatymus" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nepavyko pritaikyti įrašytų vaizduoklių nustatymų" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nepavyko nustatyti naudotojo namų katalogo" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X resursų duomenų bazė" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Tvarkyti X resursų duomenų bazę" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X serverio nustatymai" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Tvarkyti X serverio nustatymus" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Modulio kelias" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "kelias iki lustinės kortelės PKCS #11 tvarkyklės" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "gauta klaida arba strigtis iš įvykio šaltinio" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Nepavyko inicijuoti NSS saugumo sistemos" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "nepavyko rasti tinkamos lustinės kortelės tvarkyklės" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "nepavyko įkelti lustinės kortelės tvarkyklės „%s“" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "nepavyko stebėti gaunamų kortelės įvykių – %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "laukiant lustinės kortelės įvykių aptikta netikėta klaida" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Lizdo ID" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Lizdas, kuriame yra kortelė" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Lizdų serija" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "lizdų kortelių identifikatorius" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "pavadinimas" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modulis" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "lustinės kortelės tvarkyklė" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Keisti sistemos laiko juostą" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Norint pakeisti sistemos laiko juostą, reikia administratoriaus teisių." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Keisti sistemos laiką" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Norint pakeisti sistemos laiką, reikia administratoriaus teisių." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Konfigūruoti aparatinį laikrodį" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Norint konfigūruoti aparatinį laikrodį, reikia administratoriaus teisių." ukui-settings-daemon/po/kk.po0000664000175000017500000012213613215667231015152 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Baurzhan Muftakhidinov , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Kazakh (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kk\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Қол жетерлілігі" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Үлкейткішті іске қосу/сөндіру" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Экраннан оқитын қолданбаны іске қосу/сөндіру" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Экрандағы пернетақтаны іске қосу/сөндіру" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Антиалиасинг" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA реті" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Смарткартаны алып тастау әрекеті" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Теру кезінде тачпадты сөндіру" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Тачпадқа шертуді іске қосу" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Тачпадты іске қосу" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Бұл плагин белсендіруі" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Бұл плагинді қолдану приоритеті" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Дыбысты сөндіру" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Жұйелік дыбысты сөндіру үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Дыбысты азайту" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Жүйелік дыбыс деңгейін азайту үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Дыбысты көтеру" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Жүйелік дыбыс деңгейін қосу үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Шығу үшін" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Шығу үшін үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Шығару" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Оптикалық дискті шығару үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Үй бумасы" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Үй бумасын ашу үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Іздеу сайманын жөнелту үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Эл. пошта клиентін жөнелту" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Эл. пошта клиентін жөнелту үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Экранды блоктау" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Экранды блоктау үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Көмек шолушысын жөнелту" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Көмек шолушысын жөнелту үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Калькуляторды жөнелту" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Калькуляторды жөнелту үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Веб браузерін жөнелту" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Веб браузерін жөнелту үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Медиа ойнатқышын жөнелту" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Медиа ойнатқышын жөнелту үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Ойнату (не ойнату/аялдату)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Ойнатуды бастау үшін (ойнату/аялдату) пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Ойнатуды аялдату" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Ойнатуды аялдату үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Ойнатуды тоқтату" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Алдыңғы трек" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Алдыңғы трекке ауысу үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Келесі трек" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Келесі трекке ауысу үшін пернетақта жарлығы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR үшін үнсіз келісім баптауларының файлы" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Жөндеу кодын іске қосу" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Белгілі уақыт шамасынан кейін шығу (жөндеу үшін)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Белсендіру" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Керiснше белсендiру" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Алмасу буфері" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Алмасу буфері плагині" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Бұл файлдық жүйе үшін хабарламаларды енді көрсетпеу" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "\"%s\" томында тек %s диск орны қалды." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Бұл компьютерде тек %s диск орны қалды." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Диск орны аз" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Тексеру…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Қоқыс шел_егін тазарту" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Пернетақта" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Пернетақта плагині" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Тышқан" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Тышқан плагині" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Экран өлшемі және бұру баптауларын орнату" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Экран ақпаратын жаңарту мүмкін емес: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Қалыпты" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Сол жақ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Оң жақ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X баптаулары" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X баптауларын түзету" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Модулi" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/LINGUAS0000664000175000017500000000061113215667231015223 0ustar fengfeng# please keep this list sorted alphabetically af am ar as ast az be bg bn bn_IN br bs ca ca@valencia cmn crh cs cy da de dz el en_AU en_CA en_GB es es_CO et eu fa fi fr frp ga gl gu he hi hr hu hy id is it ja ka kk kn ko ku ku_IQ ky lt lv mai mg mk ml mn mr ms nb nds ne nl nn nso oc or pa pl pms pt pt_BR ro ru rw si sk sl sq sr sr@latin sv ta te th tr uk ur uz vi wa xh zh_CN zh_HK zh_TW zu ukui-settings-daemon/po/th.po0000664000175000017500000015203013215667231015154 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Chanchai Junlouchai , 2004 # Paisa Seeluangsawat , 2003, 2004 # Supakorn Siddhichai , 2004 # Supranee Thirawatthanasuk , 2004 # Surichat Sumrit , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Thai (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "เปิด/ปิดแว่นขยาย" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "เปิด/ปิดโปรแกรมอ่านหน้าจอ" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "เปิด/ปิดแป้นพิมพ์บนจอ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์บนจอ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้แป้นพิมพ์บนจอหรือไม่" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "แว่นขยายหน้าจอ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้แว่นขยายหน้าจอหรือไม่" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอหรือไม่" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "ความละเอียดที่จะใช้แปลงจากขนาดแบบอักษรไปเป็นจำนวนจุด ในหน่วยจุดต่อนิ้ว" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "การขจัดรอยหยัก" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "วิธีการขจัดรอยหยักเมื่อวาดตัวอักษร ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"none\" คือไม่ทำ, \"grayscale\" คือการไล่สีเทาตามปกติ และ \"rgba\" คือใช้พิกเซลย่อย (สำหรับจอ LCD เท่านั้น)" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "วิธีการ hint ที่จะใช้เมื่อวาดแบบอักษร ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"none\" คือไม่ hint, \"slight\" คือ hint แบบพื้นฐาน, \"medium\" คือ hint แบบปานกลาง, และ \"full\" คือ hint แบบเต็มที่ (การ hint อาจทำให้รูปร่างของตัวอักษรเปลี่ยนไป)" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "ลำดับ RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "ลำดับของพิกเซลย่อยบนจอ LCD ซึ่งจะใช้เมื่อใช้การขจัดรอยหยักด้วยวิธี \"rgba\" ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"rgb\" คือจุดสีแดงอยู่ซ้าย (พบมากที่สุด), \"bgr\" คือจุดสีน้ำเงินอยู่ซ้าย, \"vrgb\" คือจุดสีแดงอยู่บน, \"vbgr\" คือจุดสีแดงอยู่ล่าง" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "ปิดทัชแพดขณะพิมพ์" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "กำหนดค่านี้เป็น TRUE ถ้าคุณมีปัญหากับการโดนทัชแพดโดยไม่ตั้งใจในขณะพิมพ์" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "เปิดใช้การคลิกเมาส์ด้วยทัชแพด" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "กำหนดค่านี้เป็น TRUE ถ้าต้องการส่งการคลิกเมาส์ด้วยการแตะที่ทัชแพด" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "เปิดใช้ทัชแพด" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "กำหนดค่านี้เป็น TRUE ถ้าต้องการเปิดใช้ทัชแพดทั้งหมดในเครื่อง" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "ร้อยละขีดเริ่มของที่ว่างที่จะเริ่มแจ้งเหตุ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "ร้อยละขีดเริ่มของการแจ้งเหตุเกี่ยวกับเนื้อที่ว่างครั้งต่อไป" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "เนื้อที่ว่างขีดเริ่มที่จะไม่แจ้งเหตุ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "ช่วงเวลาต่ำสุดของการแจ้งเตือนซ้ำ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "ระบุเวลาเป็นนาที การเตือนเกี่ยวกับเนื้อที่ว่างในโวลุมในครั้งถัดๆ ไป จะถี่ไม่เกินช่วงที่กำหนดนี้" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "พาธเมานท์ต่างๆ ที่ไม่สนใจ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "ระบุรายชื่อพาธเมานท์ต่างๆ ที่ไม่ต้องเตือนเมื่อเหลือเนื้อที่น้อย" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "ขั้นเสียง" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ขั้นเสียงเป็นเปอร์เซ็นต์ของความดัง" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "สลับการใช้ทัชแพด" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดหรือปิดการใช้ทัชแพด" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "ปิดเสียง" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดเสียง" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "หรี่เสียง" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหรี่เสียง" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "เร่งเสียง" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเร่งเสียง" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "ออกจากระบบ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับออกจากระบบ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "ดันแผ่นออก" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดโฟลเดอร์บ้าน" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกเครื่องมือค้นหา" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "เรียกโปรแกรมรับส่งเมล" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกโปรแกรมรับส่งเมล" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "ล็อคหน้าจอ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับล็อคหน้าจอ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "เรียกดูวิธีใช้" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกดูวิธีใช้" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "เรียกเครื่องคิดเลข" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกเครื่องคิดเลข" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "เรียกเว็บเบราว์เซอร์" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกเว็บเบราว์เซอร์" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "เรียกโปรแกรมเล่นสื่อ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกโปรแกรมเล่นสื่อ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "เล่น (หรือ เล่น/พัก)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเริ่มเล่นสื่อ (หรือสลับการเล่น/พัก)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "พักการเล่นสื่อ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับพักการเล่นสื่อ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "หยุดเล่นสื่อ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหยุดเล่นสื่อ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "ร่องเสียงที่แล้ว" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับข้ามไปร่องเสียงที่แล้ว" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "ร่องเสียงถัดไป" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับข้ามไปร่องเสียงถัดไป" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "แสดงดิสเพลย์ในพื้นที่แจ้งเหตุ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "ดีมอนค่าตั้ง UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "ไม่ต้องเปิดเป็นดีมอน" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "จะเริ่มใช้การพิมพ์แบบช้าหรือไม่?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "จะเลิกใช้การพิมพ์แบบช้าหรือไม่?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "คุณเพิ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้การพิมพ์แบบช้า ซึ่งจะมีผลต่อการทำงานของแป้นพิมพ์" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "ไม่เริ่มใช้" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "ไม่เลิกใช้" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "เริ่มใช้" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "เลิกใช้" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "ไ_ม่เริ่มใช้" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "ไ_ม่เลิกใช้" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "เ_ริ่มใช้" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "เ_ลิกใช้" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "เริ่มใช้การพิมพ์แบบช้า" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "จะเริ่มใช้การค้างปุ่มกดหรือไม่?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "จะเลิกใช้การค้างปุ่มกดหรือไม่?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "คุณเพิ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้การค้างปุ่มกด ซึ่งจะมีผลต่อการทำงานของแป้นพิมพ์" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "คุณเพิ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณสำหรับปิดการค้างปุ่มกด ซึ่งจะมีผลต่อการทำงานของแป้นพิมพ์" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "เลิกใช้การค้างปุ่มกด" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "ปรับแต่งการอำนวยความสะดวกทั่วไป" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "ใช้แ_ป้นพิมพ์บนจอ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "ใช้โปรแกรม_อ่านหน้าจอ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "ใช้แว่น_ขยายหน้าจอ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "เพิ่มความ_ต่างของสี" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "แสดงตัว_อักษรใหญ่ขึ้นเพื่อให้อ่านง่าย" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_กดปุ่มลัดโดยกดทีละปุ่ม (การค้างปุ่มกด)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_ละเลยปุ่มกดซ้ำ (ป้องกันการกดแป้นรัว)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "รับปุ่มกดแบบแ_ช่ (การพิมพ์แบบช้า)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการพื้นหลัง" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "คลิปบอร์ด" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการคลิปบอร์ด" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "หุ่น" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "ปลั๊กอินหุ่น" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "ไม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "โวลุม \"%s\" มีเนื้อที่ว่างเหลือเพียง %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "คอมพิวเตอร์เครื่องนี้มีเนื้อที่ว่างเหลือเพียง %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "คุณสามารถคืนเนื้อที่ว่างในดิสก์ได้โดยเทขยะในถังขยะทิ้ง หรือลบโปรแกรมหรือแฟ้มที่ไม่ใช้แล้ว หรือย้ายแฟ้มต่างๆ ไปที่ดิสก์หรือพาร์ทิชันอื่น" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "คุณสามารถคืนเนื้อที่ว่างในดิสก์ได้โดยลบโปรแกรมหรือแฟ้มที่ไม่ใช้แล้ว หรือย้ายแฟ้มต่างๆ ไปที่ดิสก์หรือพาร์ทิชันอื่น" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "คุณสามารถคืนเนื้อที่ว่างในดิสก์ได้โดยเทขยะในถังขยะทิ้ง หรือลบโปรแกรมหรือแฟ้มที่ไม่ใช้แล้ว หรือย้ายแฟ้มต่างๆ ไปที่ดิสก์ภายนอก" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "คุณสามารถคืนเนื้อที่ว่างในดิสก์ได้โดยลบโปรแกรมหรือแฟ้มที่ไม่ใช้แล้ว หรือย้ายแฟ้มต่างๆ ไปที่ดิสก์ภายนอก" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "พื้นที่ดิสก์เหลือน้อย" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "เทขยะ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "ไม่สนใจ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "กำลังลบรายการที่ %lu จาก %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "กำลังเทขยะ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "จาก: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "จะเทรายการต่างๆ ในถังขยะทิ้งหรือไม่?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "ถ้าคุณเลือกเทถังขยะ รายการทั้งหมดก็จะสูญหายอย่างถาวร อย่าลืมว่าคุณสามารถลบรายการต่างๆ ทีละรายการได้เช่นกัน" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "เ_ทขยะ" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) ผิดรูปแบบ" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) ไม่สมบูรณ์" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะเรียกทำงาน (%s)\nซึ่งเชื่อมโยงกับปุ่ม (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "ปุ่มลัด" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการปุ่มลัด" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการแป้นพิมพ์" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_ปรับแต่งแป้นพิมพ์" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าเทอร์มินัลปริยาย กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้กำหนดคำสั่งเทอร์มินัลปริยายไว้ โดยกำหนดเป็นโปรแกรมที่เรียกใช้ได้" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้คำสั่ง: %s\nกรุณาตรวจดูคำสั่งว่าเป็นคำสั่งที่ถูกต้องหรือไม่" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "ปุ่มสั่งการสื่อ" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการปุ่มสั่งการสื่อ" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับเมาส์" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ค่าตั้งสำหรับเมาส์" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "เมาส์" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการเมาส์" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "เวลาพักพิมพ์" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการเวลาพักพิมพ์" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "ตั้งค่าความละเอียดของจอภาพและการหมุนภาพบนจอ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนค่าตั้งของจอภาพ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "ไม่สามารถเรียกคืนค่าตั้งของจอแสดงผลได้" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "ไม่สามารถเรียกคืนค่าตั้งของจอแสดงผลจากข้อมูลที่สำรองไว้ได้" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "จอแสดงผลจะคืนค่าสู่ค่าตั้งก่อนหน้านี้ภายใน %d วินาที" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "จอแสดงผลดูใช้ได้หรือยัง?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "เ_รียกคืนค่าตั้งก่อนหน้า" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "ใ_ช้ค่าตั้งนี้" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ค่าตั้งจอแสดงผลที่เลือก" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "ไม่สามารถปรับแสดงข้อมูลของหน้าจอ: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "จะพยายามเปลี่ยนค่าตั้งของจอภาพต่อไป" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าตั้งของจอภาพ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "ขวา" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "กลับหัว" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "ตั้งค่าหน้าจอ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ค่าตั้งของจอภาพที่บันทึกไว้" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ไม่ทราบตำแหน่งโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "ฐานข้อมูลทรัพยากรของ X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "จัดการฐานข้อมูลทรัพยากรของ X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "ค่าตั้งของ X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "จัดการค่าตั้งของ X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/or.po0000664000175000017500000015601313215667231015166 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Manoj Kumar Giri , 2009, 2010 # Subhransu Behera , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Oriya (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: or\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯତା" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "ଆଗପଛ ଆବର୍ଦ୍ଧକ" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "ଅନସ୍କ୍ରିନ କିବୋର୍ଡକୁ ଅନ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "ପରଦା ଆବର୍ଦ୍ଧକ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "ପରଦା ଆବର୍ଦ୍ଧକକୁ ଅନ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "ପରଦା ପାଠକ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "ପରଦା ପାଠକଟି ଅନ ଅଛି କି ନାହିଁ।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ପିକସେଲ ଆକାରରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ବିଭେଦନ, ଇଞ୍ଚ ପ୍ରତି ଡଟଗୁଡ଼ିକ।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "ଛବିମଶୃଣକରଣ" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚିତ୍ରଣରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଉପନାନକରଣ ନକିରବାର ପ୍ରକାର। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: \"none\" ଉପନାମକରଣ ନକରିବା ପାଇଁ, \"grayscale\" ମାନକ grayscale ଉପନାମକରଣ, ଏବଂ \"rgba\" ଉପପିକସେଲ ଉପନାମକରଣ ପାଇଁ (କେବଳ LCD ପରଦା)।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "ସଙ୍କେତ ଦେଉଅଛି" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚିତ୍ରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ସୂଚନା ପ୍ରକାର। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: \"none\" ସୂଚନା ନଥିବା ପାଇଁ, \"slight\" ମୌଳିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, \"medium\" ମଧ୍ଯମ ସୂଚନା ପାଇଁ, ଏବଂ \"full\" ସର୍ବାଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ (ପରବର୍ତ୍ତୀ ଫର୍ମର ବିକୃତି ହୋଇପାରେ)।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA କ୍ରମ" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "LCD ପରଦାରେ ଉପପିକସେଲ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମ; କେବଳ ଉପନାମକରଣ ନକିରବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ \"rgba\"। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: \"rgb\" ବାମପଟେ ଲାଲିପାଇଁ (ସାଧାରଣତଃ), \"bgr\" ବାମରେ ନିଳ ପାଇଁ, \"vrgb\" ଉପରେ ଲାଲି ପାଇଁ, \"vbgr\" ତଳେ ଲାଲି ପାଇଁ।" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ଟଚପ୍ୟାଡ଼କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "ଏହାକୁ TRUE ସେଟ କରନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ଟଚପ୍ୟାଡକୁ ହଠାତ ଆଘାତ କରିବାରେ ସମସ୍ୟା ଅଛି।" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "ଟଚପ୍ୟାଡ଼ ସହିତ ମାଉସ କ୍ଲିକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "ଟଚପ୍ୟାଡ ଉପରେ ଟ୍ୟାପ କରିବା ଦ୍ୱାରା ମାଉସ କ୍ଲିକଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ କରିବାକୁ ଏହାକୁ TRUE ସେଟ କରନ୍ତୁ।" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "ମୁକ୍ତ ପ୍ରତିଶତ ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ମୁକ୍ତ ପ୍ରତିଶତ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦ୍ୱାର" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ କୌଣସି ବିଜ୍ଞପ୍ତି ନାହିଁ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "ପୁନଃପୌନିକ ଚେତାବନୀ ପାଇଁ ସର୍ବନିମ୍ନ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅବଧି" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "ମିନଟରେ ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଏହି ଅବଧି ଅପେକ୍ଷା ଭଲ୍ୟୁମ ପାଇଁ ପାଖାପାଖି ଚେତାବନୀ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇନଥାଏ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "ଅଗ୍ରହଣୀୟ କରିବା ପାଇଁ ପଥଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଥର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ସ୍ଥାନ ଅଭାବରେ ଚାଲିଥାନ୍ତି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ ସୋପାନ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ ସୋପାନ ଭଲ୍ୟୁମର ଶତକଡା ପରି" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "ଭଲ୍ଯୁମକୁ ନୀରବରେ ରଖ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧ୍ୱନି ପ୍ରବଳତାକୁ ମୁକ କରିବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "ପ୍ରବଳତା ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଆକାରକୁ କମ କରିବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "ଧ୍ବନି ପ୍ରବଳତା ବ୍ରୁଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧ୍ୱନି ପ୍ରବଳତାକୁ ବୃଦ୍ଧି କରିବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "ଲଗଆଉଟ୍" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "ଲଗଆଉଟ କରିବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "ନିଷ୍କାସିତ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "ହୋମ ଫୋଲ୍ଡର" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ ଫୋଲଡରକୁ ଖଓଲିବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "ସନ୍ଧାନ ଉପକରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "ଇମେଲ ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ ପ୍ରଚାଳନ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ଇମେଲ ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "ସ୍କ୍ରିନ ତାଲାବନ୍ଦ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "ପରଦାକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "ସାହାୟ୍ଯ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ରାରମ୍ଭ କର" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "ସହାୟତା ବ୍ରାଉଜରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "କାଲକୁଲେଟରକୁ ପ୍ରଚାଳନ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "କାଲକୁଲେଟରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "ଉଏବ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ରାରମ୍ଭ କର" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଚାଲକଙ୍କୁ ପ୍ରଚାଳନ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଚାଳକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "ଚଲାଅ( କିମ୍ବା ବିରାମ/ଚଲାଅ)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "ପଛଚଲାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି (ଅଥବା ଚଲାନ୍ତୁ/ବିରାମ ଦିଅନ୍ତୁକୁ ଅଲଟପାଲଟ କରନ୍ତୁ)।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "ପଛଚଲାକୁ ବିରାମ ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "ପଛଚଲାକୁ ସ୍ଥିର କରିବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "ପଛକୁ ଚଲାଇବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "ପଛଚଲାକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ରାକ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତି ଟ୍ରାକକୁ ଏଡ଼ାଇବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ରାକ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ରାକକୁ ଏଡ଼ାଇବା ପାଇଁ ବାନ୍ଧୁଅଛି।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI ବିନ୍ୟାସ ଡେମନ" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିମୋନ ହୁଅ ନାହିଁ" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯତା କିବୋର୍ଡ" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା କିବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗଇନ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ସହାୟତା ଦେଖାଇବାରେ ତୃଟି: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "ଆପଣ ଧୀର କିଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିଯ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "ଆପଣ ଧୀର କିଗୁଡିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "ଆପଣ ସିଫ୍ଟ କିକୁ ମାତ୍ର ୮ ସେକେଣ୍ଡ ଧରି ରଖନ୍ତୁ। ଏହା ଧୀର କି ବିଶେଷତାର ସର୍ଟକଟ କି ଅଟେ, ୟାହାକି ଆପଣଙ୍କର କିବୋର୍ଡ କାର୍ୟ୍ଯକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ।" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "ସକ୍ରିଯ_କର ନାହିଁ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ_କରନାହିଁ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "ଧୀର କିଗୁଡିକ ଚେତାବନୀ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "ଆପଣ ଷ୍ଟିକି କି କୁ ସକ୍ରିଯ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି? " #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "ଆପଣ ଷ୍ଟିକି କିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "ଆପଣ ସିଫ୍ଟ କିକୁ ଧାଡିରେ ୫ ଥର ଦବାନ୍ତୁ। ଏହା ଷ୍ଟିକି କି ବିଶେଷତାର ସର୍ଟକଟ କି ଅଟେ, ୟାହାକି ଆପଣଙ୍କର କିବୋର୍ଡ କେମିତି କାର୍ୟ୍ଯ କରିବ ତାଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଏ।" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "ଆପଣ ଦୁଇଟି କି କୁ ଏକା ସହିତ ଦବାନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସିଫ୍ଟ କିକୁ ଧାଡିରେ ପାଞ୍ଚଥର ଦବାନ୍ତୁ। ଏହା ଷ୍ଟିକି କି ବିଶେଷତାକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଏ, ୟାହାକି ଆପଣଙ୍କର କିବୋର୍ଡର କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ପଦ୍ଧତିକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ।" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "ଷ୍ଟିକି କିଗୁଡିକ ଚେତାବନୀ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "ଜାଗତିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "ପରଦା ପାଠକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_r)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "ପରଦା ଆବର୍ଦ୍ଧକକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_m)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକରେ ବୈଷମ୍ୟ ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ (_c)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "ପାଠ୍ୟକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ସହଜମୟ କରିବାକୁ ଆକାର ବୃହତାକାର କରନ୍ତୁ (_t)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "ଏକ ସମୟରେ ଗୋଟିଏ କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ଦବାନ୍ତୁ (ଷ୍ଟିକି କିଗୁଡ଼ିକ) (_P)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "ନକଲି କି ଚାପକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (ବାଉନ୍ସ କିଗୁଡ଼ିକ) (_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "ସେମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ ଏବଂ ଧରିରଖନ୍ତୁ (_h) (ମନ୍ଥର କିଗୁଡ଼ିକ)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ଲଗଇନ" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "କର୍ତ୍ତନପଟ୍ଟ" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗ୍ଇନ " #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "ନକଲି" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "ନକଲି ପ୍ଲଗଇନ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "ପୁଣିଥରେ କୌଣସି ଚେତାବନୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "ସ୍ଥାନ \"%s\" ରେ କେବଳ %s ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ବଳିଛି।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "ଏହି କମ୍ପୁଟରରେ କେବଳ %s ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ବଳିଛି।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲିକରି ଆପଣ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିବେ, ଅବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିକରି, ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଡିସ୍କ ଅଥବା ବିଭାଜନ ମଧ୍ଯକୁ ଗତି କରାଇ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "ଅବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିକରି ଆପଣ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିବେ, ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଡିସ୍କ ଅଥବା ବିଭାଜନ ମଧ୍ଯକୁ ଗତି କରାଇ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲିକରି ଆପଣ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିବେ, ଅବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିକରି, ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ବାହ୍ୟ ଡିସ୍କ ମଧ୍ଯକୁ ଗତି କରାଇ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "ଅବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିକରି ଆପଣ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିବେ, ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ବାହ୍ୟ ଡିସ୍କ ମଧ୍ଯକୁ ଗତି କରାଇ।" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "କମ ଡିସ୍କସ୍ଥାନ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦିଅନ୍ତୁ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "ବସ୍ତୁ %lu ର %lu କୁ କାଢ଼ୁଅଛି" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରୁଅଛି" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "ଠାରୁ: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ତାହା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ। ଦୟାକରି ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ପୃଥକ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "କି ବନ୍ଧନ (%s) ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "କି ବନ୍ଧନ (%s) ଟି ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "ଚଲାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି (%s)\nୟାହାକି କି ସହିତ ଲିଙ୍କ ଅଛି (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "କି ବନ୍ଧନଗୁଡ଼ିକ" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "କି ବନ୍ଧନ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "କି-ବୋର୍ଡ" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗଇନ" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଟର୍ମିନାଲ ପାଇଲା ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଟର୍ମିନାଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସେଟ କରାହୋଇଛି କି ନାହିଁ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରୟୋଗକୁ ସୂଚାଉଅଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s\nଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "ମେଡିଆ କିଗୁଡ଼ିକ" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "ମେଡ଼ିଆ କିଗୁଡ଼ିକର ପ୍ଲଗଇନ" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "ମାଉସ ଅଭିଗମ୍ଯତା ଗୁଣଧର୍ମକୁ ସକ୍ରିୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ମାଉସ ପସନ୍ଦ" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "ମାଉସ" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "ମାଉସ ପ୍ଲଗଇନ" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଭଙ୍ଗ" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "ଟାଇପ ଭଙ୍ଗ ପ୍ଲଗଇନ" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "ପରଦା ଆକାର ଏବଂ ଆବର୍ତ୍ତନ ବିନ୍ୟାସ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସଂରଚନାକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ବିନ୍ୟାସକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ବିନ୍ୟାସକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣରୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "ପ୍ରଦର୍ଶନୀକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ସଂରଚନାକୁ %d ସେକଣ୍ଡରେ ପୁନସ୍ଥାପନ କରିହେବ" msgstr[1] "ପ୍ରଦର୍ଶନୀକୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ସଂରଚନାକୁ %d ସେକଣ୍ଡରେ ପୁନସ୍ଥାପନ କରିହେବ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ଠିକ ଦେଖାଯାଉଛି କି?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "ପୂର୍ବ ବିନ୍ୟାସକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "ଏହି ବିନ୍ୟାସକୁ ରଖନ୍ତୁ (_K)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ବିନ୍ୟାସକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "ପରଦା ସୂଚନାକୁ ସତେଜନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକାକୁ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଟାଇପ କରୁଅଛି।" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ବିନ୍ୟାସକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "ବାମ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "ଡାହାଣ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ହୋମ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାକୁ ନିର୍ଧାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X ଉତ୍ସ ତଥ୍ୟାଧାର" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "X ଉତ୍ସ ତଥ୍ୟାଧାରକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X ବିନ୍ୟାସ" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/pms.po0000664000175000017500000011301613215667231015341 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Randy Ichinose , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Piemontese (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pms\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Log out" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nòm" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/lv.po0000664000175000017500000013140713215667231015167 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Artis Trops , 2001 # Raivis Dejus , 2006, 2007 # Rūdolfs Mazurs , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Latvian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Pieejamība" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Ieslēgt/izslēgt palielinātāju" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna lasītāju" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna tastatūru" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Ekrāna tastatūra" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Vai ekrāna tastatūra ir ieslēgta." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Ekrāna palielinātājs" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Vai ekrāna palielinātājs ir ieslēgts." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Ekrāna lasītājs" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Vai ekrāna lasītājs ir ieslēgts." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Izmantojamā izšķirtspēja, kad pārveido fontu izmērus uz pikseļu izmēriem. Norāda punktus collā." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Kropļojumnovērse" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Kāda veida kropļojumnovērsi izmantot, kad renderē fontus. Iespējamās vērtības ir: \"none\", lai neizmantotu kropļojumnovērsi, \"grayscale\" standarta pelēktoņu kropļojumnovērsei, un \"rgba\" apakšpikseļu kropļojumnovērsei (tikai LCD ekrāniem)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Norādīšana" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Kāda veida norādīšanu izmantot, kad renderē fontus. Iespējamās vērtības ir \"none\" – bez norādīšanas, \"slight\" vienkāršai, \"medium\" vidējai, \"full\" maksimālai norādīšanai (var radīt kropļojumus burtu formās)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA secība" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Apakšpikseļu secība LCD ekrānā; tiek izmantots tikai, kad kropļojumnovērse ir iestatīta uz \"rgba\". Iespējamās vērtības ir \"rgb\", kad pa kreisi ir sarkanā (visizplatītākā), \"bgr\", kad pa kreisi ir zilā, \"vbgr\", kad sarkanā ir apakšā." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Iestatiet šo uz PATIESS, ja jums ir problēmas ar netīšu skārienpaliktņa nospiešanu, kamēr rakstāt." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Ieslēgt peles klikšķus ar skārienpaliktni" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Iestatiet šo uz PATIESS, lai varētu sūtīt peles klikšķus, uzsitot uz skārienpaliktņa." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Ieslēgt skārienpaliktni" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Iestatiet šo uz PATIESS, lai ieslēgtu visus skārienpaliktņus." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Brīvā vieta procentos, lai paziņotu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Sekojošo paziņojumu slieksnis brīvās vietas procentos " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Brīvās vietas slieksnis, lai paziņotu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimālais paziņojumu periods atkārtotiem brīdinājumiem" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Norādiet laiku minūtēs. Atkārtojošies brīdinājumi netiks rādīti biežāk kā norādītajā periodā." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Montēšanas ceļi, kurus ignorēt" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Norādiet sarakstu ar montēšanas ceļiem, kuriem neskatīties, cik atlicis brīvās vietas." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Skaļuma solis" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Skaļuma solis procentuāli." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Pārslēgt skārienpaliktni" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu vai izslēgtu skārienpaliktni" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Klusums" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Sasaiste, lai apklusinātu sistēmas skaļumu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Samazināt skaļumu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Sasaiste, lai samazinātu sistēmas skaļumu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Palielināt skaņu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Sasaiste, lai paaugstinātu sistēmas skaļumu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Atteikties" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Sasaiste, lai atteiktos." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Izgrūst" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Mājas mape" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Sasaiste, lai atvērtu mājas mapi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Sasaiste, lai palaistu meklēšanas rīku." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Palaist e-pasta klientu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Sasaiste, lai palaistu e-pasta klientu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Noslēgt ekrānu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Sasaiste, lai noslēgtu ekrānu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Palaist palīdzības pārlūku" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Sasaiste, lai palaistu palīdzības pārlūku." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Palaist kalkulatoru" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Sasaiste, lai palaistu kalkulatoru." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Sasaiste, lai palaistu tīmekļa pārlūku." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Palaist mediju atskaņotāju" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Sasaiste, lai mediju atskaņotāju." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Sasaiste, lai sāktu atskaņošanu (vai pārslēgtu atskaņot/pauzēt)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Pauzēt atskaņošanu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Sasaiste, lai pauzētu atskaņošanu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Apturēt atskaņošanu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Sasaiste, lai apturētu atskaņošanu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Iepriekšējais celiņš" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Sasaiste, lai pārietu uz iepriekšējo celiņu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Nākamais celiņš" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Sasaiste, lai pārietu uz nākamo celiņu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Rādīt displejus paziņojumu laukā" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI iestatījumu dēmons" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ieslēgt atkļūdošans kodu" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nekļūst par dēmonu" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Pieejamības tastatūra" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Pieejamības tastatūras spraudnis" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Kļūda, parādot palīdzību: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lēnos taustiņus?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lēnos taustiņus?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Jūs nupat noturējāt Shift taustiņu piespiestu vairāk kā 8 sekundes. Tā ir tastatūras lēno taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to, kā darbojas jūsu tastatūra." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Neaktivizēt" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Nedeaktivizēt" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Aktivizēt" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivizēt" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "N_eaktivizēt" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "N_edeaktivizēt" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivizēt" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktivizēt" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Lēno taustiņu brīdinājums" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Jūs tikko piespiedāt Shift taustiņu 5 reizes pēc kārtas. Tā ir klaviatūras Lipīgo taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to kā darbojas jūsu klaviatūra." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Jūs tikko vienlaicīgi piespiedāt divus taustiņus vai Shift taustiņu 5 reizes pēc kārtas. Tas atslēdz klaviatūras lipīgo taustiņu funkciju, kas ietekmē to kā darbojas jūsu klaviatūra." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Lipīgo taustiņu brīdinājums" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Universālās pieejas iestatījumi" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Lietot e_krāna tastatūru" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Lietot ek_rāna lasītāju" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Lietot ekrāna _palielinātāju" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Paaugstināt krāsu _kontrastu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Padarīt _tekstu lielāku un vieglāk lasāmu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "Spiediet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam (lipīgie taustiņi)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorēt dubultu taustiņu nospiešanu (atlecošie taustiņi):" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Spiediet un _turiet taustiņus, lai tos pieņemtu (lēnie taustiņi)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Fona spraudnis" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Starpliktuve" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Starpliktuves spraudnis" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Makets" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Maketa spraudnis" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Vairs nerādīt brīdinājumus" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Uz sējuma \"%s\" ir atlicis tikai %s diska vietas." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Šajā datorā ir atlicis tikai %s diska vietas." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Jūs varat atbrīvot diska vietu, iztukšojot miskasti, noņemot neizmantotas programmas vai failus, vai pārvietojot failus uz citu disku vai sadaļu." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Jūs varat atbrīvot diska vietu, noņemot neizmantotas programmas vai failus, vai pārvietojot failus uz citu disku vai sadaļu." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Jūs varat atbrīvot diska vietu, iztukšojot miskasti, noņemot neizmantotas programmas vai failus, vai pārvietojot failus uz ārējo cieto disku." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Jūs varat atbrīvot diska vietu, noņemot neizmantotas programmas vai failus, vai pārvietojot failus uz ārējo cieto disku." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Maz diska vietas" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Iztukšot miskasti" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Noņem vienību %lu no %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Iztukšo miskasti" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "No:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Iztukšot visu miskasti?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Ja izvēlēsieties iztukšot miskasti, visas vienības tajā tiks neatgriezeniski zaudētas. Atcerieties, ka tās iespējams dzēst atsevišķi." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Iztukšot miskasti" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir nederīga" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir nepilnīga" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Kļūda, mēģinot palaist (%s),\nkurš ir saistīts ar taustiņu (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Taustiņu sasaistes" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Taustiņu sasaistes spraudnis" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatūra" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Tastatūras spraudnis" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Tastatūras _iestatījumi" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Nevarēja iegūt noklusēto termināli. Pārliecinieties, ka jūsu noklusētā termināļa komanda ir iestatīta un norāda uz derīgu lietotni." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Nevarēja izpildīt komandu: %s\nPārliecinieties, ka tā ir derīga komanda." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Mediju taustiņi" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Mediju taustiņu spraudnis" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nevarēja aktivizēt peles pieejamības iespējas" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Peles iestatījumi" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Pele" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Peles spraudnis" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Rakstīšanas pārtraukums" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Rakstīšanas pārtraukuma spraudnis" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Iestatiet ekrāna izmēra un pagriešanas iestatījumus" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nevarēja pārslēgt monitora konfigurāciju" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nevarēja atjaunot displeja konfigurāciju" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Nevarēja atjaunot displeja konfigurāciju no rezerves kopijas" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundes" msgstr[1] "Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundēm" msgstr[2] "Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundēm" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Vai ekrāns izskatās labi?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Atjaunot iep_riekšējo konfigurāciju" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Paturēt šo _konfigurāciju" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Izvēlēto ekrānu konfigurāciju nevarēja pielietot" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nevar atsvaidzināt ekrāna informāciju: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Mēģina tāpat pārslēgt monitora konfigurāciju." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Nevar saglabāt monitora konfigurāciju" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Pa kreisi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Pa labi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Apgriezt otrādi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfigurēt ekrāna iestatījumus..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nevarēja piemērot monitoriem saglabāto konfigurāciju" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nevar noteikt lietotāja mājas mapi" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X resursu datubāze" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Pārvaldīt X resursu datubāzi" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X iestatījumi" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Pārvaldīt X iestatījumus" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/bn.po0000664000175000017500000016115013215667231015143 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Israt Jahan , 2010 # Loba Yeasmeen , 2010 # Maruf Ovee , 2009 # Runa Bhattacharjee , 2008 # runa , 2006, 2007 # runab , 2008, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Bengali (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "স্বাচ্ছন্দ্যকরণ" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "বিবর্ধক টগল করা হবে" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "পর্দা পাঠের ব্যবস্থা টগল করা হবে" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "পর্দার কী-বোর্ড টগল করা হবে" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "পর্দার কি-বোর্ড" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "পর্দার কি-বোর্ড সক্রিয় করা হয়েছে কি না।" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "পর্দা বিবর্ধক" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "পর্দার বিবর্ধক সক্রিয় করা হয়েছে কি না।" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "পর্দা পাঠের ব্যবস্থা" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "পর্দা থেকে পাঠে ব্যবস্থা সক্রিয় করা হয়েছে কি না।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "ফন্টের মাপকে পিক্সেলের মাপে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত রেসোলিউশন, প্রতি ইঞ্চে বিন্দুর সংখ্যা অনুযায়ী গণনা করা হয়েছে।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "অ্যান্ট-অ্যালায়েসিং" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "ফন্ট রেন্ডার করার সময় ব্যবহারযোগ্য অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের ধরন। সম্ভাব্য মানগুলি হল: অ্যান্টি-অ্যালয়েসিং ব্যবহার না করার জন্য \"none\", সাধারণ সাদা-কালো অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের জন্য \"grayscale\", ও সাব-পিক্সেল অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের জন্য (শুধুমাত্র LCD পর্দায় প্রযোজ্য) \"rgba\"।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "হিন্টিং" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "ফন্ট রেন্ডার করার সময় ব্যবহারযোগ্য হিন্টিংয়ের ধরন। সম্ভাব্য মানগুলি হল: অ্যান্টি-অ্যালয়েসিং ব্যবহার না করার জন্য \"none\", সাধারণ সাদা-কালো অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের জন্য \"grayscale\", ও সাব-পিক্সেল অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের জন্য (শুধুমাত্র LCD পর্দায় প্রযোজ্য) \"rgba\"।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA ক্রম" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "LCD পর্দায় উপস্থিত সাব-পিক্সেল বস্তুর অনুক্রম; অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের মান \"rgba\" নির্ধারিত হলে এটি ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মান হল: বাঁদিকে লাল ব্যবহারের জন্য \"rgb\" (সবচেয়ে বেশি ব্যবহৃত মান), বাঁদিকে নীল ব্যবহারের জন্য \"bgr\", উপরে লাল ব্যবহারের জন্য \"vrgb\", নীচে লাল ব্যবহারের জন্য \"vbgr\"।" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "টাইপ করার সময় টাচ-প্যাড নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "টাইপ করার সময় ভুলবসত টাচ-প্যাড ছুঁয়ে ফেলার সমস্যা থাকলে এই মান TRUE ধার্য করুন।" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "টাচ-প্যাডের সাথে মাউস ক্লিক সক্রিয় করা হবে" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "টাচ-প্যাডের মধ্যে টোকা মেরে মাউসের ক্লিকের অনুকরণের জন্য এই মান TRUE ধার্য করুন।" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "টাচ-প্যাড সক্রিয় করা হবে" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "টাচ-প্যাড সক্রিয় করতে TRUE ধার্য করুন।" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "সতর্কতামূলক সূচনা উৎপন্ন করার জন্য চিহ্নিত অবশিষ্ট শতাংশের পরিমাণের প্রান্তিক মাপ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "পরবর্তী সূচনাবার্তার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য ফাঁকা স্থানের শতাংশের প্রান্তিক মাপ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "সতর্কতামূলক সূচনা উৎপন্ন না করার জন্য চিহ্নিত অবশিষ্ট শতাংশের পরিমাণের প্রান্তিক মাপ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "নিয়মিত সর্তকতামূলক বার্তার ক্ষেত্রে সর্বনিম্ন সূচনাপ্রদানের সময়কাল" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "মিনিট অনুযায়ী সময় ধার্য করুন। কোনো ভলিউম সম্পর্কে সতর্কতামূলক বার্তাগুলি প্রদর্শন এই সময়ের অবকাল অবধি সীমিত রাখা হবে।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "উপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত মাউন্ট পাথ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "অবশিষ্ট স্থান হ্রাস হলে, উপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত মাউন্ট পয়েন্টের তালিকা।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "ভলিউম" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "শব্দসীমার শতাংশ হিসাবে ভলিউম।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "টাচপ্যাড টোগল" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "টাচপ্যাড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য বাইন্ডিং" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "ভলিউম বন্ধ করুন" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "সিস্টেমের আওয়াজ নিঃশব্দ করার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "ভলিউম কমান" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "সিস্টেমের আওয়াজ হ্রাস করার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "ভলিউম বৃদ্ধি করুন" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "সিস্টেমের আওয়াজ বৃদ্ধির জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "লগ-আউট" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "লগ-আউটের জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "বের করা" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খোলার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "অনুসন্ধানের সামগ্রী আরম্ভ করতে বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "ই-মেইল ক্লায়েন্ট আরম্ভ করুন" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ই-মেইল ক্লায়েন্ট আরম্ভ করার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "পর্দা নিষ্ক্রিয় করো" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "পর্দা লক করার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শক ব্রাউজার চালু করুন" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "সহায়ক তথ্যের ব্রাউজার আরম্ভ করতে বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "ক্যালকুলেটর আরম্ভ করুন" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "ক্যালকুলেটর আরম্ভের জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার চালু করুন" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ওয়েব ব্রাউজার আরম্ভ করতে বাউন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার আরম্ভ করুন" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার আরম্ভ করতে বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "বাজাও (বা বাজাও/বিরতি)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "প্লে-ব্যাক অর্থাৎ চালনার আরম্ভের জন্য বাইন্ড করুন (অথবা চালনা/স্থগিত কর্মের মধ্যে পরিবর্তন)।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "প্লে-ব্যাক স্থগিত করুন" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "প্লে-ব্যাক স্থগিত করার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করুন" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "পূর্ববর্তী গান" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "পূর্ববর্তী গানে পিছিয়ে যাওয়ার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "পরবর্তী গান" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "পরবর্তী গানে এগিয়ে চলনার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "ঘোষনা প্রদানের স্থানে ডিসপ্লে প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI Settings ডেমন" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "ডেমন তৈরি করা হবে না" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিশিষ্ট কী-বোর্ড" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিশিষ্ট কী-বোর্ডের প্লাগ-ইন" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "সাহায্যকারী তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "আপনি কি ধীর কী সক্রিয় করতে চান?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "আপনি কি ধীর কী নিষ্ক্রিয় করতে চান?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "আপনি এইমাত্র Shift কী-কে ৮ সেকেন্ড যাবত চেপে রেখেছিলেন। এটি হল ধীর কী সক্রিয়কারক শর্টকাট যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "সক্রিয় করা হবে না" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে না" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "সক্রিয় করুন" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "সক্রিয় করবেন না (_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "নিষ্ক্রিয় করবেন না (_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "সক্রিয় করুন (_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন (_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "ধীর কী সম্পর্কিত সতর্কবাণী" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "আপনি কি স্টিকি কী সক্রিয় করতে চান?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "আপনি কি স্টিকি কী নিষ্ক্রিয় করতে চান?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "আপনি এইমাত্র Shift কী-কে ৫ সেকেন্ড যাবত চেপে রেখেছিলেন। এটি হল স্টিকি কী সক্রিয়কারক শর্টকাট যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "আপনি এইমাত্র দুটি কী কে একত্রে চেপে রেখেছিলেন কিংবা Shift কী কে পরপর ৫ বার চেপেছেন। এর ফলে স্টিকি কী নিষ্ক্রিয় হয়ে যায় যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "স্টিকি কী সম্পর্কিত সতর্কবাণী" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "সার্বজনীন ব্যবহার সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "পর্দার মধ্যে উপস্থিত কী-বোর্ড প্রয়োগ করা হবে (_k)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "পর্দা পাঠের ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে (_r)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "পর্দার বিবর্ধক ব্যবহার করা হবে (_m)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "রঙের তারতম্য বৃদ্ধি করা হবে (_c)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "সহজে পাঠ করার জন্য হরফের মাপ বৃদ্ধি করা হবে (_t)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "কীবোর্ড শর্ট-কাট চাপার সময় একবারে একটি কি চাপা হবে (স্টিকি-কী) (_P)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "দুইবার কি চাপা হলে তা উপেক্ষা করা হবে (বাউন্স-কী) (_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "কি গ্রহণ করা জন্য সেগুলি চেপে রাখুন (ধীরগতির কী) (_h)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "পটভূমির প্লাগ-ইন" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "ক্লিপ-বোর্ড" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের প্লাগ-ইন" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "ডামি" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "ডামি প্লাগ-ইন" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "পুনরায় সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে না" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "\"%s\" ভলিউমের মধ্যে শুধুমাত্র %s স্থান ডিস্কে অবশিষ্ট রয়েছে।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "এই কম্পিউটারের মধ্যে শুধুমাত্র %s স্থান ডিস্কে অবশিষ্ট রয়েছে।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করে আপনি ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করতে করতে পারেন। অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, ফাইল মুছে ফেলে ও অন্য কোনো ডিস্ক অথবা পার্টিশনে ফাইল সরিয়েও ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা যাবে।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, ফাইল মুছে ফেলে ও অন্য কোনো ডিস্ক অথবা পার্টিশনে ফাইল সরিয়ে ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা যাবে।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করে আপনি ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করতে করতে পারেন। অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, ফাইল মুছে ফেলে ও কোনো বহিস্থিত ডিস্কে ফাইল সরিয়েও ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা যাবে।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, ফাইল মুছে ফেলে ও কোনো বহিস্থিত ডিস্কে ফাইল সরিয়ে ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা যাবে।" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "ডিস্কে উপস্থিত স্থানের পরিমাণ কম" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা করা হবে" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "%lu বস্তুটি মুছে ফেলা হচ্ছে, সর্বমোট %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "থেকে: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সকল সামগ্রী মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে, এর মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত সকল সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে। উল্লেখ্য, এই সকল সামগ্রী পৃথকভাবেও মুছে ফেলা যাবে।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "আবর্জনা বাক্স ফাঁকা করুন (_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "কী-বাইন্ডিং (%s) বৈধ নয়" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "কী-বাইন্ডিং (%s) অসম্পূর্ণ" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "কী (key) (%s) এর সাথে যুক্ত\n(%s) চালাতে সমস্যা হয়েছে" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "কী-বাইন্ডিং" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "কী-বাইন্ডিং প্লাগ-ইন" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "কী-বোর্ড" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "কী-বোর্ড প্লাগ-ইন" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "কীবোর্ড পছন্দসমূহ (_P)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "ডিফল্ট টার্মিনাল প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন যে ডিফল্ট টার্মিনালের কমান্ড ধার্য করে তা একটি বৈধ অ্যাপ্লিকেশনের প্রতি নির্দেশ করা হয়েছে কি না।" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "চিহ্নিত কমান্ডটি চালানো যায়নি: %s\nকমান্ডের বৈধতা নিশ্চিত করুন।" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "মিডিয়া কী" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "মিডিয়া-কি প্লাগ-ইন" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "মাউস ব্যবহারের বিশেষ সহায়ক বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "মাউস" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "মাউস প্লাগ-ইন" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "টাইপিং বিরতি" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "টাইপিং বিরতির প্লাগ-ইন" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "পর্দার মাপ ও আবর্তন সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "মনিটরের কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "ডিসপ্লের কনফিগারেশন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "ব্যাক-আপ থেকে ডিসপ্লের কনফিগারেশন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "%d সেকেন্ড পরে ডিসপ্লের পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরায় স্থাপন করা হবে" msgstr[1] "%d সেকেন্ড পরে ডিসপ্লের পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরায় স্থাপন করা হবে" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "ডিসপ্লে কি ঠিক ভাবে প্রদর্শিত হচ্ছে?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরুদ্ধার করা হবে (_R)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "এই কনফিগারেশন প্রয়োগ করা হবে (_K)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "ডিসপ্লের জন্য নির্বাচিত কনফিগারেশন প্রয়োগ করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "পর্দা সংক্রান্ত তথ্য নতুন করে প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "তথাপি মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন পরিবর্তনের প্রয়াস করা হবে।" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "বামদিকে" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "ডানদিকে" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "উল্টো" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "পর্দা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "মনিটরের জন্য সংরক্ষিত কনফিগারেশন প্রয়োগ করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি (Home) খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X রিসোর্স ডাটাবেস" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "X রিসোর্সের ডাটাবেস পরিচালনা করুন" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X-এর বৈশিষ্ট্য পরিচালনা করুন" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/mr.po0000664000175000017500000015351513215667231015170 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Rahul Bhalerao , 2006 # Sandeep Shedmake , 2008, 2009 # sandeeps , 2009, 2010 # Vaibhav S Dalvi , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Marathi (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "सुलभता" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "टॉगल वर्धक" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "स्क्रीन रिडर टॉगल करा" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "ऑन-स्क्रीन कळफलक टॉगल करा" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "ऑन-स्क्रीन कळफलक" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "ऑन-स्क्रीन कळफलक कार्यान्वीत केले आहे का." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "स्क्रीन वर्धक" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "पडदा वर्धक कार्यान्वीत केले आहे का." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "स्क्रीन रिडर" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "पडदा वाचक कार्यान्वीत केले आहे का." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "फॉन्ट आकारला पीक्सेल आकारात रूपांतरीत करण्याकरीता वापरण्याजोगी रेजोल्यूशन, डॉटस् दर इंच नुरूप." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "ऍन्टीअलायजींग" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "फॉन्ट दर्शवितेवेळी वापरण्याजोगी ऍन्टीअलायसींग प्रकार. संभाव्य मुल्य खालिल नुरूप आहे: \"none\" ऍन्टीअलायसींग करीता, \"grayscale\" मानक ग्रेस्केल ऍन्टीअलायसींग करीता, व \"rgba\" उपपीक्सेल ऍन्टीअलायसींग करीता (फक्त LCD पडदा)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "हिंटींग" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "फॉन्ट दर्शवितेवेळी वापरण्याजोगी हिन्टींगचा प्रकार. संभाव्य मुल्य खालिल नुरूप आहे: \"none\" शून्य हिन्टींग करीता, \"slight\" मुलभूत करीता, \"medium\" मध्य करीता, व \"rgba\" उपपीक्सेल अलायसींग करीता (फक्त LCD पडदा करीता)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA क्रमवारी" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "LCD पडद्यावरील उपपीक्सेल घटकांची क्रमवारी; फक्त ऍन्टीअलायसींग यास \"rgba\" करीता निश्चित केल्यावरच वापरले जाते. संभाव्य मुल्य खालिल प्रमाणे आहे: \"rgb\" डावीकडील लाल करीता (सर्वाधीक सर्वसाधारनरित्या), \"bgr\" डावीकडील नीळ्या करीता, \"vrgb\" वरील लाल करीता, \"vbgr\" तळातील लाल करीता." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "टाईपकरतेवेळी टचपॅड अकार्यक्षम करा" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "टाईप करतेवेळी टचपॅडला चुकीने हात लागल्यास यांस TRUE सेट करा." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "टचपॅडसह माऊस क्लिक्स् कार्यक्षम करा" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "टचपॅडवर टॅप केल्यानंतर माऊस क्लिक्स् पाठवण्यासाठी यांस TRUE असे सेट करा." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "टचपॅड कार्यान्वित करा" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "प्लगीन्स कार्यान्वीकरण" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "मोकळी टक्केवारी सूचना मर्यादा" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "परस्पर रिमाकी टक्केवारी सूचना मर्यादा" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "मोकळी जागा क्रमांक सूचना मर्यादा" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "सतत सावधानतासाठी कमाल सूचना कालावधी" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "वेळ मिनीटांत निर्देशीत करा. खंडकरीता या कालावधीपेक्षा जास्तवेळी सावधानता वारंवार आढळणार नाही." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "दुर्लक्ष करण्याजोगी माऊंट मार्गे" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "जागा कमी पडत असल्यास दुर्लक्ष करण्याजोगी माऊंट मार्गांची सूची निर्देशीत करा." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "आवाज वाढ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "आवाज वाढ टक्केवारी स्वरूपात." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "टचपॅड् टॉगल करा" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "आवाज मुक" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "प्रणाली आवाज पूर्णपणे बंद करण्याकरीता बांधणी." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "आवाज कमी" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "प्रणाली आवाज कमी करण्याकरीता बांधणी." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "आवाज जास्त" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "प्रणाली आवाज वाढविण्याकरीता बांधणी." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "लॉग आउट" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "बाहेर पडण्याकरीता बांधणी." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "बाहेर काढा" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "मुख्य संचयीका" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "मुख्य संचयीका उघढण्याकरीता बांधणी." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "शोधा" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "शोध साधन दाखलन करीता बांधणी." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "ईमेल क्लाऐंट दाखल करा" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ईमेल क्लाऐंट दाखलन करीता बांधणी." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "पडदा कुलूप बंद करा" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "पडदा कुलूपबंद करण्याकरीता बांधणी." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "मदत ब्राऊजर दाखल करा" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "मदत ब्राऊजर दाखलन करीता बांधणी." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "गणनयंत्र दाखल करा" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "गणनायंत्र दाखलन करीता बांधणी." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "वेब ब्राऊर दाखल करा" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "वेब ब्राऊजर दाखलन करीता बांधणी." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "मिडीया वादक दाखल करा" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "मिडीया वादक दाखलन करीता बांधणी." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "चालवा (किंवा चालवा/स्तब्ध)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "प्लेबॅक चालविण्याकरीता बांधणी (किंवा चालवा/स्तब्ध बदल लागू करा)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "आवाज स्तब्ध करा" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "प्लेबॅक स्तब्ध करण्याकरीता बांधणी." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "गाणी थांबवा" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "प्लेबॅक थांबविण्याकरीता बांधणी." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "पूर्वीचे गाणी" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "पूर्वीचे गाणी वगळण्याकरीता बांधणी." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "पुढचे गाणी" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "पुढची गाणी वगळण्याकरीता बांधणी." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "सूचना कक्षात दृश्य दर्शवा" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "मॉनीटर संयोजना बदलू नका" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI संयोजना डीमन" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "डीमन बनू नका" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "प्रवेशीय कळफलक" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "प्रवेशीय कळफलक प्लगइन" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मदत दर्शवण्यात चूक झाली: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "तुम्हाला हळुवार कि सक्रीय करायचे?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "तुम्हाला हळुवार कि निष्क्रीय करायचे?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "तुम्ही नुकतेच Shift कि 8 सेकंद करीता दाबून ठेवले आहे. हे हळुवार कि करीता शार्टकट आहे, ज्यामुळे कळफलकच्या कार्यपद्धतीवर प्रभाव पडतो." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "सक्रीय करू नका" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "निष्क्रीय करू नका" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "सक्रीय" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "निष्क्रीय" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "सक्रीय करू नका (_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "निष्क्रीय करू नका (_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "कार्यान्वीत करा(_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "अकार्यान्वीत करा(_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "धिमी कि सतर्कता" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "स्टीकी कि सक्रीय करायचे?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "तुम्हाला स्टिकी कि निष्क्रीय करायचे?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "तुम्ही नुकतेच Shift कि 5 वेळा एका ओळीत दाबून ठेवले होते. हे हळुवार कि करीता शार्टकट आहे, ज्यामुळे कळफलकच्या कार्यपद्धतीवर प्रभाव पडतो." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "तुम्ही नुकतेच दोन कि एकाच वेळा, किंवा Shift कि 5 सेकंद करीता दाबून ठेवले होते. या हळुवार कि अकार्यक्षम होते, ज्यामुळे कळफलकच्या कार्यपद्धतीवर प्रभाव पडतो." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "स्टिकी कि सतर्कता" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "जागतिक प्रवेश प्राधान्यता" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "ऑन-स्क्रीन कळफलक वापरा (_k)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "पदडा वाचकचा वापर करा (_r)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "स्क्रीन वर्धक वापरा (_m)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "रंग मधिल भेद वाढवा (_c)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "पाठ्य मोठे व वाचन करीता सुलभ करा (_t)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "कळफलक शार्टकट करीता एका वेळी एकच कि दाबा (स्टिकी कि) (_P)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "पुन्हापुन्हा कि दाबल्यास दुर्लक्ष करा (बाऊन्स् कि) (_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "स्वीकारण्याकरीता कि दाबा व जरा वेळ धरून ठेवा (हळु कि) (_h)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "पार्श्वभूमी" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "पार्श्वभूमी प्लगइन" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगइन" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "नकल्ल" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "नकल्ल प्लगइन" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "कुठल्याही सावधानता पुन्हा दाखवू नका" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "खंड \"%s\" येथे फक्त %s उर्वरीत डिस्क जागा आढळली." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "या संगणकावर फक्त %s डिस्क जागा उर्वरीत आहे." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "कचरापेटी रिकामी करून, न वापरलेले कार्यक्रम किंवा फाइल्स् काढून, किंवा फाइल्स्ला इतर डिस्क किंवा पार्टिशनवर हलवून तुम्ही डिस्क जागा मोकळी करू शकता." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "न वापरलेले कार्यक्रम किंवा फाइल्स् काढून, किंवा फाइल्स्ला इतर डिस्क किंवा पार्टिशनवर हलवून तुम्ही डिस्क जागा मोकळी करू शकता." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "कचरापेटी रिकामी करून, न वापरलेले कार्यक्रम किंवा फाइल्स् काढून, किंवा फाइल्स्ला बाहेर डिस्कवर हलवून तुम्ही डिस्क जागा मोकळी करू शकता." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "न वापरलेले कार्यक्रम किंवा फाइल्स् काढून, किंवा फाइल्स्ला बाहेरील डिस्कवर हलवून तुम्ही डिस्क जागा मोकळी करू शकता." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "कमी डिस्क जागा" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "कचरापेटी रिकामी करा" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "दुर्लक्ष करा" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "%lu पैकी घटक %lu काढून टाकत आहे" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "काढून टाकत आहे: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "कचरापेटी रिकामे करत आहे" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "पासून: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "कचरापेटीतून सर्व घटके रिकामे करा?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "कचरापेटी रिकामी करायचे ठरवल्यास, त्यातील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील. तुम्ही त्यांस वेगळ्याप्रकारे नष्ट करू शकता कृपया हे लक्षात ठेवा." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "कचरापेटी रिकामे करा (_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "कि बांधणी (%s) अवैध आहे" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "कि बांधणी (%s) अपूरे आहे" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "(%s) चालवितेवेळी त्रुटी आढळली\nजे कि (%s) सह जुळली आहे" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "किबांधणी" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "किबांधणी प्लगइन" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "कळफलक" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "कळफलक प्लगइन" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "मांडणी (_L)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "कळफलक पसंती (_P)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "मुलभूत टर्मिनल प्राप्त करू शकत नाही. तुमचे मुलभूत टर्मिनल आदेश निश्चित केले आहे व वैध अनुप्रयोग करीता निर्देशीत आहे याची तपासणी करा." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "आदेश चालवू शकत नाही: %s\nहे वैध आदेश आहे याची तपासणी करा." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "मिडीया कि" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "मिडीया कि पल्गइन" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "कळफलक सुलभता वैशिष्ट्ये कार्यान्वीत करा(_E)" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माउस प्राधान्यता" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "माऊस प्लगइन" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris प्लगइन" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "टाइपिंग ब्रेक" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "टायपींग खंडन प्लगइन" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "पडदा आकार व चक्राकार संयोजना निश्चित करा" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "मॉनीटर संयोजना बदलविणे शक्य नाही" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "दृष्यची संयोजना पूर्ववत करण्यास अशक्य" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "बॅकअप पासून दृष्यची संयोजना पूर्ववत करण्यास अशक्य" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "%d सेकंदात दृष्य मागील संरचना प्रमाणे पूर्ववत् केले जाईल" msgstr[1] "%d सेकंदात दृष्य मागील संरचना प्रमाणे पूर्ववत् केले जाईल" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "दृष्य ठिक दिसते?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "मागील संयोजना पूर्ववत करा (_R)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "ही संयोजना जपवा (_K)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "दृष्य करीता निवडलेली संयोजना लागू करणे शक्य नाही" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "पडदा माहिती पुन्ह दाखल करण्यास अशक्य: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "मॉनीटर संयोजना कसेही करून बदलविण्याचा प्रयत्न करत आहे." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "मॉनीटर संयोजना साठविणे शक्य नाही" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "सर्वसाधारण" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "डावी" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "उजवी" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "वर खाली" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "दृश्य संयोजना संयोजीत करा (_C)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "दृश्य संयोजना संयोजीत करा" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "मॉनीटर करीता साठविलेली संयोजना लागू करणे शक्य नाही" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "वापरकर्त्याची मुख्य संचयीका ओळखू शकले नाही" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X स्त्रोत माहितीकोष" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "X स्त्रोत माहितीकोष व्यवस्थापीत करा" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X संयोजना" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X संयोजना व्यवस्थापीत करा" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "घटक मार्ग" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "स्मार्टकार्ड PKCS #11 ड्रायव्हरचा मार्ग " #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS सुरक्षा प्रणाली सुरु करता आली नाही " #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "स्लॉट ID" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "कार्ड असलेला स्लॉट" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "स्लॉट शृंखला " #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "नाव" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "घटक" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "स्मार्टकार्ड ड्रायव्हर" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "प्रणाली वेळक्षेत्र बदला" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "प्रणाली वेळक्षेत्र बदलण्यासाठी परवानगी आवश्यक आहे" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "प्रणाली वेळ बदला" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "प्रणाली वेळ बदलण्यासाठी परवानगी आवश्यक आहे" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/ca@valencia.po0000664000175000017500000014601013215667231016730 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ivan Vilata i Balaguer , 1999-2000 # Jordi Mallach , 2002-2005 # Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007 # Josep Puigdemont , 2005-2007 # Pilar Embid Giner , 2016 # Softcatalà , 2000-2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Catalan (Valencian) (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca@valencia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Commuta l'ampliador" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Commuta el lector de pantalla" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Commuta el teclat a la pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Teclat a la pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Indica si el teclat a la pantalla està habilitat." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Ampliador de pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Indica si l'ampliador de pantalla està habilitat." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Lector de pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "La resolució que s'utilitzarà per a convertir les mides dels tipus de lletra a mides de píxels, en punts per polzada." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiàsing" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "El tipus d'antialiàsing que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. Els valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap antialiàsing, «grayscale» (escala de grisos) per a antialiàsing d'escala de grisos estàndard i «RGBA» per a antialiàsing de subpíxel (només per a pantalles LCD)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Contorn" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "El tipus de contorn que s'utilitzarà per a mostrar els tipus de lletra. Els valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn xicotet, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) contorn màxim (pot produir distorsió en les formes de les lletres)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Ordre del RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "L'ordre dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si l'antialiàsing és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al roig (R) a l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al roig a dalt, «VBGR» per al roig a baix." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Acció en l'extracció de la targeta intel·ligent" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Establiu-ho a un dels valors següents: \"none\" (cap), \"lock_screen\" (bloqueja la pantalla), o \"force_logout\" (imposa el tancament de la sessió). L'acció es realitza quan s'extrau la targeta intel·ligent utilitzada per a l'inici de sessió." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre escriviu." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per a permetre enviar clics de ratolí en prémer el ratolí tàctil." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Habilita el desplaçament vertical de la vora" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Establiu-ho a «TRUE» per a permetre el desplaçament vertical de la vora" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal de la vora" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Establiu-ho a «TRUE» per a permetre el desplaçament horitzontal de la vora" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Habilita el desplaçament vertical amb dos dits" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Establiu-ho a «TRUE» per a permetre el desplaçament vertical amb dos dits" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal amb dos dits" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Establiu-ho a «TRUE» per a permetre el desplaçament horitzontal amb dos dits" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Desplaçament natural" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Establiu-ho a «TRUE» per a habilitar el desplaçament natural (invers) per als ratolins tàctils" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Habilita el ratolí tàctil" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per a habilitar tots els ratolins tàctils." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "S'ha habilitat l'emulació de clic de botó amb dos dits" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "de 0 a 3, 0 està inactiu, 1-3 és el botó que s'ha d'emular" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Habilita l'emulació de clic de botó amb tres dits" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Botó per a toc amb un dit" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Seleccioneu el mapatge del botó per a toc amb un dit. Els valors admesos són: 1 per al botó esquerre del ratolí; 2 per al botó del mig; 3 per al botó dret" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Botó per a toc amb dos dits" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Seleccioneu el mapatge del botó per a toc amb dos dits. Els valors admesos són: 1 per al botó esquerre del ratolí; 2 per al botó del mig; 3 per al botó dret" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Botó per a toc amb tres dits" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Seleccioneu el mapatge del botó per a toc amb tres dita. Els valors admesos són: 1 per al botó esquerre del ratolí; 2 per al botó del mig; 3 per al botó dret" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activació d'aquest connector" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Si el ukui-settings-daemon ha d'activar aquest connector" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritat per a utilitzar aquest connector." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "La prioritat en la cua d'inici per a utilitzar aquest connector del ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Llindar per a notificar el percentatge lliure" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "El percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per davall d'aquest, es mostrarà un avís." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Llindar de notificació de percentatge lliure subsegüent" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'ha de reduir abans de mostrar més avisos." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Llindar per a no notificar el percentatge lliure" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es mostrarà cap avís." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no apareixeran abans d'aquest període de temps." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Camins de muntatge que s'han d'ignorar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Especifica una llista de camins de muntatge que s'han d'ignorar quan els queda poc espai lliure." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Mostra la notificació OSD" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació OSD per a notificar els canvis" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Pas del volum" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Pas del volum com a percentatge de volum." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Commuta el ratolí tàctil" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Vinculació per a habilitar o inhabilitar el ratolí tàctil." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Volum silenciat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Vinculació per a silenciar el volum del sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Abaixa el volum" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Vinculació per a abaixar el volum del sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Apuja el volum" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Vinculació per a apujar el volum del sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Apaga" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Vinculació per a apagar." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Tanca la sessió" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Vinculació per a eixir de la sessió." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Vinculació per a expulsar un disc òptic." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Carpeta de l'usuari" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Vinculació per a obrir la carpeta de l'usuari." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Vinculació per a executar l'eina de cerca." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Executa el client de correu electrònic" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Vinculació per a executar el client de correu electrònic." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Vinculació per a bloquejar la pantalla." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Executa el navegador de l'ajuda" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Vinculació per a executar el navegador de l'ajuda." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Executa la calculadora" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Vinculació per a executar la calculadora." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Executa el navegador web" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Vinculació per a executar el navegador web." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Executa el reproductor multimèdia" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Vinculació per a executar el reproductor multimèdia." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Vinculació per a iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en pausa)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Fes una pausa en la reproducció" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Vinculació per a fer una pausa a la reproducció." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Para la reproducció" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Vinculació per a parar la reproducció." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Peça anterior" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Vinculació per a saltar a la peça anterior." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Peça següent" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Vinculació per a saltar a la peça següent." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Vinculació per a mostrar l'ampliador de pantalla" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Vinculació per a iniciar el lector de pantalla." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Vinculació per a mostrar el teclat a la pantalla." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Mostra les pantalles a l'àrea de notificació" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Si s'ha de mostrar al quadre una icona de notificació amb les coses relacionades amb la pantalla" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "No toques la configuració del monitor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Normalment, el ukui-settings-daemon configura els monitors extern i intern d'acord amb els paràmetres turn_on_external_monitors_at_startup i turn_on_laptop_monitor_at_startup i determina un mode apropiat de clonatge/«un al costat de l'altre». Si s'estableix a «True» aquesta clau, s'inhabilita, i la configuració del monitor no es toca en absolut (llevat que hi haja explícita una configuració de l'usuari)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Engega el monitor extern després de l'arrancada del sistema" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Engega el monitor extern després de l'arrancada del sistema, si l'usuari connecta el monitor extern en l'arrancada del sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Engega el monitor de l'ordinador portàtil després de l'arrancada del sistema" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Engega el monitor de l'ordinador portàtil després de l'arrancada del sistema, si l'usuari connecta el monitor extern en l'arrancada del sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Fitxer per a la configuració predeterminada per a RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "El connector XRandR buscarà la configuració per defecte en el fitxer especificat per aquesta clau. Aquest és semblant al ~/.config/monitors.xml que normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no té aquest fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de monitors de l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer especificat per aquesta clau." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Dimoni de paràmetres del UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Substitueix el dimoni actual" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "No esdevingues un dimoni" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ix al cap d'una estona (per a la depuració)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Teclat accessible" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la manera de funcionar del teclat." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "No actives" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "No desactives" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Activa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Desactiva" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_No actives" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_No desactives" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Activa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desactiva" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de «tecles lentes»" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Voleu activar les «tecles permanents»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles permanents»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la drecera per a la funcionalitat «tecles permanents», que afecta la manera de funcionar del teclat." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Això desactiva les «tecles permanents», que afecta la manera de funcionar del teclat." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Avís de «tecles permanents»" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferències d'accés universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Utilitza el _teclat en pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Utilitza el _lector de pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Utilitza l'_ampliador de pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Millora el _contrast dels colors" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Prem les tecles de drecera de teclat d'una en una (tecles permanents)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignora les pulsacions duplicades de les tecles (tecles de rebot)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Prem i _mantín les tecles per a acceptar-les (tecles lentes)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Connector de fons" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Connector del porta-retalls" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Prova" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Connector de prova" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "No tornes a mostrar més avisos per a aquest sistema de fitxers" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "No tornes a mostrar més avisos" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "A aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Poc d'espai al disc" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Examina..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "S'està suprimint l'element %lu de %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "S'està suprimint: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "S'està buidant la paperera" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "S'està preparant per a buidar la paperera..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Des de: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en compte que també podeu seleccionar elements per separat." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Buida la paperera" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "La vinculació de tecla (%s) no és vàlida" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "La vinculació de tecla (%s) és incompleta" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "S'ha produït un error en intentar executar (%s),\nque està enllaçat a la tecla (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Vinculacions de tecla" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Connector de vinculacions de tecla" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Connector del teclat" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "S'ha produït un error en activar la configuració XKB.\nAixò pot passar per diversos motius:\n- un error de programació en la biblioteca libxklavier\n- un error de programació en el servidor de les X (utilitats xkbcomp, xmodmap)\n- Un servidor de les X amb una implementació incompatible de libxkbfile\n\nDades de la versió del servidor de les X:\n%s\n%d\nSi informeu d'aquesta situació en un informe d'error, incloeu-hi:\n- El resultat de %s\n- El resultat de %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Disposicions" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Preferències del teclat" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Mostra la disposició a_ctual" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "No s'ha pogut obtindre el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que teniu establida per al terminal per defecte existisca." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\nVerifiqueu que siga una ordre vàlida." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Tecles multimèdia" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Connector de les tecles multimèdia" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "L'accessibilitat del ratolí requereix que s'instal·le el Mousetweaks al vostre sistema." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferències del ratolí" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Connector del ratolí" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Connector Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Descans de tecleig" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Connector de descans de tecleig" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de seguretat" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací a %d segon" msgstr[1] "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací a %d segons" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaura la configuració anterior" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Mantín aquesta configuració" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "No és compatible amb la rotació" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut guardar la configuració del monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "De cap per avall" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Configura els paràmetres de la pantalla..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Configura els paràmetres de la pantalla" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Base de dades de recursos de les X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Gestiona la base de dades dels recursos de les X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Paràmetres de les X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Gestiona els paràmetres de les X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Camí al mòdul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "camí al controlador de targeta intel·ligent PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "s'ha rebut un error o s'ha penjat des de la font d'esdeveniments" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador adequat per a la targeta intel·ligent" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de la targeta intel·ligent «%s»" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "no s'ha pogut observar si hi ha esdeveniments d'entrada de targeta - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "s'ha trobat un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la targeta intel·ligent" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Id. de la ranura" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "La ranura on és la targeta " #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Sèrie de la ranura" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identificador de targetes per ranura" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nom" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Mòdul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "controlador de targetes intel·ligents" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Canvia la zona horària del sistema" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Es necessiten privilegis per a canviar la zona horària del sistema." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Canvia l'hora del sistema" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Es necessiten privilegis per a canviar l'hora del sistema." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Configura el rellotge del maquinari" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Es necessiten privilegis per a configurar el rellotge del maquinari." ukui-settings-daemon/po/cs.po0000664000175000017500000014567213215667231015164 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # David Šauer , 1999 # Jakub Friedl , 2006-2007 # Jiří Lebl , 2002 # Lucas Lommer , 2016 # Lukáš Kvídera , 2013 # Lukas Novotny , 2006 # Martin Kříž , 2016 # Michal Bukovjan , 2002-2003 # Michal , 2013 # Miloslav Trmač , 2003, 2004, 2005, 2006 # Miloslav Trmač , 2003-2006 # Ondřej Kolín , 2012-2013 # Petr Kovar , 2008, 2009, 2010 # Petr Kovar , 2008-2010 # Petr Šimáček , 2016 # Petr Tomeš , 2006 # Stanislav Kučera , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n" "Last-Translator: Martin Kříž \n" "Language-Team: Czech (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Přepnout lupu" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Přepnout čtení obrazovky" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Přepnout klávesnici na obrazovce" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Klávesnice na obrazovce" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Jestli je zapnuta klávesnice na obrazovce." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Lupa obrazovky" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Jestli je zapnuta lupa obrazovky." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Čtení obrazovky" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Jestli je zapnuto čtení obrazovky." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Rozlišení užité při konverzi velikosti písem na velikost pixelů, v obrazových bodech na palec." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Typ vyhlazování užitý při vykreslování písem. Možnými hodnotami jsou: „none” značí žádné vyhlazování, „grayscale” značí standardní vyhlazování v odstínech šedi a „rgba” značí subpixelové vyhlazování (pouze obrazovky LCD)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Typ hintingu užitý při vykreslování písem. Možnými hodnotami jsou: „none” značí žádný hinting, „slight” značí základní, „medium” značí střední a „full” značí maximální hinting (může způsobit zkreslení jednotlivých písmen)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Pořadí RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Pořadí subpixelových prvků na obrazovce LCD; užito pouze při vyhlazování nastaveném na „rgba”. Možnými hodnotami jsou: „rgb” značí červenou vlevo (nejběžnější), „bgr” značí modrou vlevo, „vrgb” značí červenou nahoře, „vbgr” značí červenou dole." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Akce při odebrání smartcard" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Nastavte na jedno z: „none”, „lock_screen”, nebo „force_logout”. Akce bude provedena, když je smartcard použitá k přihlášení odebrána." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Vypnout touchpad během psaní" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Nastavte na „TRUE”, pokud občas při psaní omylem zavadíte o touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Povolit kliknutí myší pomocí zařízení touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Nastavte na „TRUE”, chcete-li odeslat kliknutí myší poklepáním prsty na touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Povolit posouvání podél svislých okrajů" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Pro posouvání podél svislých okrajů nastavte na hodnotu TRUE " #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Povolit posunování podél vodorovné hrany" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Pro posouvání podél vodorovných okrajů nastavte na hodnotu TRUE " #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Povolit svislé posouvání dvěma prsty" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Pro svislé posouvání dvěma prsty nastavte na hodnotu TRUE " #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Povolit vodorovné posouvání dvěma prsty" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Pro vodorovné posouvání dvěma prsty nastavte na hodnotu TRUE" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Přirozené posouvání" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Nastavte na pravda (true) pro povolení opačného posouvání pomocí touchpadu" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Zapnout zařízení touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Nastavte na „TRUE”, chcete-li zapnout všechna zařízení touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Zapnout emulaci kliknutí při klepnutí dvěma prsty" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0 až 3, 0 je neaktivní, 1-3 je tlačítko emulace" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Zapnout emulaci kliknutí při klepnutí třemi prsty" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Tlačítko klepnutí jedním prstem" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Zvolte tlačítko použité pro klepnutí jedním prstem. Podporované hodnoty jsou: „1” pro levé tlačítko myši, „2” pro prostřední tlačítko myši a „3” pro pravé tlačítko myši." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Tlačítko klepnutí dvěma prsty" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Zvolte tlačítko použité pro klepnutí dvěma prsty. Podporované hodnoty jsou: „1” pro levé tlačítko myši, „2” pro prostřední tlačítko myši a „3” pro pravé tlačítko myši." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Tlačítko klepnutí třemi prsty" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Zvolte tlačítko použité pro klepnutí třemi prsty. Podporované hodnoty jsou: „1” pro levé tlačítko myši, „2” pro prostřední tlačítko myši a „3” pro pravé tlačítko myši." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientace tlačítek myši touchpadu" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Prohodit levé a pravé tlačítko touchpadu pro leváky s \"levá\", \"pravá\" pro praváky, \"myš\", podle nastavení myši." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Akcelerace pohybu" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Násobitel zrychlení pohybu touchpadu. Hodnota -1 je implicitní pro systém." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Práh pohybu" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Vzdálenost v pixelech, o kterou se musí kurzor posunout, než je aktivován zrychlený pohyb touchpadu. Hodnota -1 je implicitní pro systém." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktivace tohoto zásuvného modulu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Zda bude tento zásuvný modul aktivován pomocí ukui-settings-daemon nebo ne" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Priorita k používání tohoto zásuvného modulu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Priorita použití tohoto zásuvného modulu při spuštění ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Práh upozorňování na procenta volného" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Procentuální množství, které spustí varování „Málo místa na disku”. Pokud hodnota klesne pod zadanou mez, bude zobrazeno upozornění." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Práh upozorňování na procenta volného místa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Pro snížení možnosti zobrazení dalšího varování, určete procentuální volné místo na disku." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Práh neupozorňování na volné místo" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Definuj množství v GB. Pokud je množství volného místa větší než tohle, žádné varování nebude zobrazeno." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimální doba upozorňování u opakovaných varování" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Zadejte čas v minutách. Následná varování u svazku se nezobrazí dříve než po této době." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Cesty připojení, které se mají ignorovat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Zadejte seznam cest připojení, které se mají ignorovat, pokud jim dochází místo." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Zobrazit upozornění OSD" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Zda používat notifikace OSD k zobrazení upozornění o změnách" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Krok hlasitosti" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Krok hlasitosti v procentech." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Přepnout stav zařízení touchpad" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Zkratka k zapnutí nebo vypnutí zařízení touchpad." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Ztlumit zvuk" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Zkratka ke ztlumení systémové hlasitosti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Snížit hlasitost" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Zkratka ke snížení systémové hlasitosti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Zkratka ke zvýšení systémové hlasitosti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Vypnout" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Navázat na vypnutí" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Zkratka k odhlášení se." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Vysunout" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Zkratka k vysunutí optického disku" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Domovská složka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Zkratka k otevření domovské složky." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Zkratka ke spuštění vyhledávacího nástroje." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Spustit poštovní klient" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Zkratka ke spuštění poštovního klienta." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Zamknout obrazovku" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Zkratka k uzamčení obrazovky." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Zkratka ke spuštění prohlížeče nápovědy." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Spustit kalkulačku" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Zkratka ke spuštění kalkulačky." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Spustit prohlížeč WWW" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Zkratka ke spuštění prohlížeče WWW." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Spustit přehrávač multimédií" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Zkratka ke spuštění multimediálního přehrávače." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Zkratka ke spuštění přehrávání (nebo přepnutí přehrávání/pozastavení)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastavit přehrávání" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Zkratka k pozastavení přehrávání." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Zkratka k zastavení přehrávání." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Předchozí stopa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Zkratka k přeskočení na předchozí stopu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Následující stopa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Zkratka k přeskočení na následující stopu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Zkratka pro zobrazení lupy obrazovky" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Zkratka pro zobrazení čtení obrazovky" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Zkratka pro zobrazení klávesnice na obrazovce" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Zobrazit displeje v oznamovací oblasti" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Zda notifikační ikona věcí, které mají něco společného s displejem, má být zobrazena na panelu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Nesahat na konfiguraci monitoru" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Běžně ukui-settings-daemon konfiguruje externí monitory podle nastavení turn_on_external_monitors_at_startup a turn_on_laptop_monitor_at_startup a zvolí odpovídající klonovací/rozšiřující režim. Nastavením tohoto klíče na True se tato funkcionalita zakáže a nastavení monitoru nebude změněno (vyjma explicitni konfigurace uživatelem)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Zapněte externí monitor po nastartování systému" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Zapnout externí monitor po nastartování systému, pokud jej uživatel připojil při bootování" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Zapněte monitor vašeho notebooku po nastartování systému" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Zapnout monitor přenosného počítače po nastartování systému, pokud uživatel připojil externí monitor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Soubor pro výchozí konfiguraci pro RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Zásuvný modul XRandR bude hledat výchozí konfiguraci v souboru stanoveném tímto klíčem. Soubor je podobný souboru ~/.config/monitors.xml, který je obvykle uložen v domovských adresářích uživatelů. Pokud uživatel nemá takový soubor, nebo má ten, který neodpovídá uživatelskému nastavení monitorů, pak soubor určený tímto klíčem bude používán místo něho." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Démon nastavení UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povolit ladicí kód" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Nahradit aktuální daemon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nestát se démonem" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ukončit po čase (pro účely ladění)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Zpřístupnění klávesnice" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Zásuvný modul zpřístupnění klávesnice" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Chcete aktivovat Pomalé klávesy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Chcete deaktivovat Pomalé klávesy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Právě jste na 8 sekund podrželi klávesu Shift. To je zkratka funkce Pomalé klávesy, která má vliv na způsob fungování vaší klávesnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Neaktivovat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Nedeaktivovat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivovat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Neaktivovat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nedeaktivovat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivovat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktivovat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Upozornění na Pomalé klávesy" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Chcete aktivovat Lepící klávesy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Chcete deaktivovat Lepící klávesy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Právě jste pětkrát za sebou stiskli klávesu Shift. To je zkratka funkce Lepící klávesy, která má vliv na způsob fungování vaší klávesnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Právě jste stiskli dvě klávesy zároveň, nebo jste pětkrát za sebou stiskli klávesu Shift. To vypíná funkci Lepící klávesy, která má vliv na způsob fungování vaší klávesnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Lepící klávesy" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Předvolby zpřístupnění" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Používat _klávesnici na obrazovce" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "P_oužívat čtení obrazovky" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Používat _lupu obrazovky" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Zvýšit kontrast _barev" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Zvětšit _text a zvýšit jeho čitelnost" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "Za_dávat klávesové zkratky postupným stisknutím kláves (lepící klávesy)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorovat vícenásobné stisky kláves" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "_Stisknutím a podržením kláves dojde k jejich přijmutí (pomalé klávesy)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Zásuvný modul pozadí" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Zásuvný modul schránky" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Prázdné" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Prázdný zásuvný modul" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Nezobrazovat znovu žádná varování pro tento souborový systém" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Nezobrazovat znovu žádná varování" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Svazku „%s” zbývá pouze %s volného místa." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Počítači zbývá pouze %s volného místa na disku." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Místo na disku můžete uvolnit vyprázdněním koše, odstraněním nepotřebných programů nebo souborů, či přesunutím souborů na jiný disk nebo oddíl." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Místo na disku můžete uvolnit odstraněním nepotřebných programů nebo souborů, či přesunutím souborů na jiný disk nebo oddíl." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Místo na disku můžete uvolnit vyprázdněním koše, odstraněním nepotřebných programů nebo souborů, či přesunutím souborů na externí disk." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Místo na disku můžete uvolnit odstraněním nepotřebných programů nebo souborů, či přesunutím souborů na externí disk." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Nedostatek místa na disku" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Zkoumá se…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Odstraňování položky %lu z %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Odpojování: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Vyprazdňování koše" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Připrava na vysypání koše" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Z: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koš, budou položky natrvalo odstraněny. Všimněte si, že je také můžete odstranit po jedné." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Svázání s klávesami (%s) není úplné" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Chyba při pokusu o spuštění (%s),\ncož je svázáno s klávesou (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Zásuvný modul klávesových zkratek" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Zásuvný modul klávesnice" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Chyba při aktivaci konfigurace XKB.\nTato situace může nastat za několika okolností:\n • chyba v knihovně libxklavier • chyba v X serveru (xkbcomp, utility xmodmap)\n • X server využívá nekompatabilní implementaci libxkbfile\n\nData o verzi X serveru:\n%s\n%d\nPokud tuto situaci oznámíte jako chybu, přidejte prosím následující:\n • Výsledek %s\n • Výsledek %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Rozložení" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Př_edvolby klávesnice" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Zobrazit _Současné rozložení" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Nelze nalézt výchozí terminál. Ověřte prosím, zda je zadán příkaz výchozího terminálu a zda směřuje k platné aplikaci." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Nelze spustit příkaz: %s\nOvěřte prosím platnost příkazu." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Multimediální klávesy" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Zásuvný modul multimediálních kláves" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nezdařilo se povolení vlastností zpřístupnění myši" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Přizpůsobení myši vyžaduje mít nainstalované \"Mousetweaks\" ve vašem systému" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Předvolby myši" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Zásuvný modul myši" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Zásuvný modul Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Přestávka ve psaní" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Zásuvný modul přestávky ve psaní" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Zvolit velikost obrazovky a nastavení otočení" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nelze přepnout nastavení monitoru" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nelze obnovit nastavení displeje" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Ze zálohy nelze obnovit nastavení displeje" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Nastavení displeje bude resetováno na původní konfiguraci za %d sekundu" msgstr[1] "Nastavení displeje bude resetováno na původní konfiguraci za %d sekundy" msgstr[2] "Nastavení displeje bude resetováno na původní konfiguraci za %d sekund" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Vypadá displej v pořádku?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Obnovit předchozí nastavení" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Z_achovat toto nastavení" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Vybrané nastavení displejů nemůže být použito" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nelze obnovit informace o obrazovce: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Přesto probíhá pokus o přepnutí nastavení monitoru." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotace není podporována" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Nelze uložit nastavení monitoru" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Běžné" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Převrátit" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Konfigurovat nastavení displeje…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfigurovat nastavení displeje" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nelze použít uložené nastavení monitorů" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nelze určit domovský adresář uživatele" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Databáze zdrojů X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Spravovat databázi zdrojů X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Nastavení X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Spravovat nastavení X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Cesta k modulu" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "cesta k ovladači smartcard PKCS #11 " #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "obdržena chyba nebo ukončeno ze zdroje událostí" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Bezpečnostní systém NSS nemohl být inicializován." #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "žádný použitelný ovladač smartcard nebyl nalezen" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "Ovladač smartcard „%s” nemohl být načten" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "nemohu zobrazit došlou kartu událostí - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "došlo k neočekávané chybě při čekání na události smartcard" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "ID slotu" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Slot, ve kterém je karta" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Slot Series" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identifikátor per-slot karty" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "jméno" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "Ovladač smartcard" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Změnit zónu systémového času" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Ke změně časové zóny jsou vyžadována oprávnění." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Změnit systémový čas" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Ke změně systémového času jsou vyžadována oprávnění." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Nastavit hardwarové hodiny" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Ke změně taktu jsou vyžadována oprávnění." ukui-settings-daemon/po/sr.po0000664000175000017500000016635013215667231015177 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2016 # Hotellook, 2014 # Miloš Popović , 2010 # Miloš Popović , 2010 # Мирослав Николић , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-06 07:48+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Приступачност" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Укључивање лупе" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Укључивање читача екрана" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Укључивање тастатуре на екрану" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Тастатура на екрану" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Одређује да ли је укључена тастатура на екрану." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Лупа" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Одређује да ли је укључена лупа." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Читач екрана" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Одређује да ли је укључен читач екрана." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "ТПИ" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Резолуција која се користи за превођење величине фонтова на величину слике (у тачкама по инчу)" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Умекшавање ивица" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Врста умекшавања ивица приликом исцртавања словних ликова. Дозвољене вредности су: „none“ — за искључивање умекшавања, „grayscale„ — за стандардно умекшавање у сивим тоновима и „rgba„ — за дотеривање испод пиксела (само за ЛЦД екране)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Дотеривање" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Врста дотеривања приликом исцртавања словних ликова. Могуће вредности су: „none“ — за искључивање дотеривања, „slight“ — за основно дотеривање, „medium“ — за средњи ниво дотеривања и „full“ — за највеће дотеривање (може да изазове изобличења у облицима слова)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Редослед РГБА" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Редослед елемената за дотеривање испод пиксела на ЛЦД екрану. Користи се само када је умекшавање ивица постављено на „rgba“. Могуће вредности су: „rgb“ — за црвену слева (најкоришћеније), „bgr“ — за зелену слева, „vrgb“ — за црвену одозго и „vbgr“ — за црвену одоздо." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Радња уклањања паметне картице" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Поставите на „none“ (ништа), „lock-screen“ (закључај екран) или „force-logout“ (приморај одјављивање). Радња ће бити извршена када паметна картица коришћена за пријављивање буде уклоњена." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Искључивање додирне табле приликом куцања" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Штиклирајте ово уколико имате проблема са случајним дотицањем додирне табле приликом куцања." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Укључивање клика на додирној табли" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Штиклирајте ово да бисте били у могућности да извршавате кликове миша на додирној табли." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Укључује усправно премицање ивицом" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Штиклирајте ово да омогућите усправно премицање ивицом" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Укључује водоравно премицање ивицом" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Штиклирајте ово да омогућите водоравно премицање ивицом" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Укључује усправно премицање са два прста" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Штиклирајте ово да омогућите усправно премицање са два прста" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Укључује водоравно премицање са два прста" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Штиклирајте ово да омогућите водоравно премицање са два прста" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Природно клизање" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Штиклирајте ово да укључите природно (дубинско) клизање за додирне табле" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Укључивање додирне табле" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Штиклирајте ово да укључите све додирне табле." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Укључује опонашање притиска дугмета са два прста" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "од 0 до 3, 0 је неактивно, 1-3 је дугме за опонашање" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Укључује опонашање притиска дугмета са три прста" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Дугме лупкања једним прстом" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Изаберите мапирање дугмета за лупкање једним прстом. Подржане вредности су: 1: лево дугме миша, 2: средње дугме миша, 3: десно дугме миша" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Дугме лупкања са два прста" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Изаберите мапирање дугмета за лупкање са два прста. Подржане вредности су: 1: лево дугме миша, 2: средње дугме миша, 3: десно дугме миша" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Дугме лупкања са три прста" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Изаберите мапирање дугмета за лупкање са три прста. Подржане вредности су: 1: лево дугме миша, 2: средње дугме миша, 3: десно дугме миша" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Усмерење дугмета додирне табле" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Размењује лево и десно дугме за додирне табле за леворуке са „left“, са „right“ за десноруке, „mouse“ за праћење подешавања миша." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Убрзање покрета" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Множилац убрзања за покрете додирне табле. Вредност -1 је основна системска." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Застој покрета" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Растојање у пикселима које показивач мора да пређе него што се активира убрзани покрет додирне табле. Вредност -1 је основна системска." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Активирање овог прикључка" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Да ли ће овај прикључак бити активиран мејтовим позадинским програмом подешавања или не" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Приоритет који ће бити коришћен за овај прикључак" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Приоритет који ће бити коришћен за овај прикључак у реду за покретање у мејтовом позадинском програму подешавања" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Праг обавештења о проценту слободног простора" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Праг процената слободног простора при коме се исписују почетна упозорења о мало слободног простора на диску. Уколико проценат слободног простора падне испод ове вредности, упозорење ће бити приказано." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Праг накнадног обавештења о проценту слободног простора" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Одредите за колико процената треба слободан простор да се умањи пре објављивања накнадног упозорења." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Без обавештења о слободном простору" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Одредите величину у гигабајтима. Упозорења се неће приказивати уколико је слободан простор већи од ове вредности." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Најмањи период обавештавања за понављана упозорења" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Одредите време у минутима. Накнадна упозорења за волумен се неће појављивати пре овог периода." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Путање за монтирање које треба занемарити" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Изаберите списак монтираних путања које треба занемарити ако им преостане мало слободног простора." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Приказ облачића обавештења на екрану" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Да ли се приказује облачић обавештења на екрану који обавештава о изменама" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Корак звука" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Корак јачине звука као постотак јачине." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Укључивање додирне табле" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Пречица за укључивање или искључивање додирне табле." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Искључивање звука" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Пречица за искључивање звука система." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Утишавање звука" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Пречица за утишавање звука система." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Појачавање звука" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Пречица за појачавање звука система." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Гашење рачунара" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Пречица за гашење рачунара." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Одјављивање са система" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Пречица за одјављивање са система." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Избацивање медијума" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Пречица за избацивање оптичког диска." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Отварање личне фасцикле" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Пречица за отварање личне фасцикле." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Пречица за покретање програма за претрагу." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Покретање програм за ел. пошту" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Пречица за покретање програма за е-пошту." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Закључавање екрана" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Пречица за закључавање екрана." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Покретање прегледача помоћи" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Пречица за покретање прегледача помоћи." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Покретање калкулатора" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Пречица за покретање калкулатора." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Покретање Интернет прегледника" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Пречица за покретање интернет претраживача." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Покретање програма за звук и филмове" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Пречица за покретање програма за звук и видео." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Пуштање (или пуштање/паузирање)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Пречица за пуштање музике/филма (или пуштање/паузу)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Паузирање нумере" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Пречица за паузирање музике/филма." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Заустављање репродукције" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Пречица за заустављање музике/филма." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Пуштање претходне нумере" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Пречица за прелазак на претходну нумеру." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Пуштање наредне нумере" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Пречица за прелазак на наредну нумеру." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Свеза за приказивање увеличавача екрана" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Свеза за покретање читача екрана" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Свеза за приказивање тастатуре на екрану" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Прикажи екране у обавештајној зони" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Одређује да ли да се приказује иконица са ставкама везаним за екране унутар панела." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Не дира подешавања монитора" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Обично, мејтов позадинац подешавања подешава унутрашње и спољне мониторе у складу са подешавањима „turn_on_external_monitors_at_startup“ (укључи спољне мониторе при покретању) и „turn_on_laptop_monitor_at_startup“ (укључи монитор преносног рачунара при покретању) и одређује одговарајући режим за клонирање/један-поред-другог. Бирањем овог кључа се искључује ово, а подешавања монитора се уопште не дирају (осим ако не постоји изричито корисничко подешавање)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Укључи спољни екран након покретања" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Укључује спољни екран при подизању система уколико га корисник прикључи." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Укључи екран преносног рачунара након покретања" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Укључује екран преносног рачунара при подизању система уколико корисник прикључи спољни екран." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Датотека за подразумевана РандР подешавања" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "ХРандР прикључак ће тражити подразумевана подешавања у датотеци из овог кључа. Ово је слично као „~/.config/monitors.xml“ која се обично чува у личном директоријуму корисника. Датотека из овог кључа се користи уколико нема такве датотеке, или се она не поклапа са подешавањима екрана." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Мејтов услужник подешавања" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Укључује код за тражење грешака" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Замењује постојећег услужника" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не покреће као услужни програм" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Излази након времена (због уклањања грешака)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Приступачност тастатуре" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Додатак за приступачност тастатуре" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Дошло је до грешке приликом приказа помоћи: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Желите ли да укључите споре тастере?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Желите ли да укључите споре тастере?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Управо сте држали тастер Шифт притиснут 8 секунди. Ово је пречица за могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Не покрећи" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Не обустављај" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Покрени" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Обустави" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Не покрећ_и" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Не обуст_ављај" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "По_крени" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "Об_устави" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Упозорење спорих тастера" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Желите ли да искључите лепљиве тастере?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Управо сте притиснули тастер Шифт пет пута заредом. Ово је пречица за могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте притиснули Шифт 5 пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то како ваша тастатура ради." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Упозорење лепљивих тастера" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Поставке универзалног приступа" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Користи _тастатуру на екрану" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Користи _читач екрана" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Користи _лупу екрана" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Појачај _контраст боја" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "_Увећај текст ради лакшег читања" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "П_ритисни по један тастер за пречицу (лепљиви тастери)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Занемари двоструке притиске (одскачући тастери)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "_Дуго притисни тастер (спори тастери)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Прикључак позадине" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Списак исечака" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Додатак за списак исечака" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Лажњак" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Прикључак за лажњака" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Немој опет приказати упозорења за овај систем датотека" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Немој опет приказати никаква упозорења" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Диск „%s“ има само %s преосталог простора." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Овај рачунар има само %s преосталог простора." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Мало простора на диску" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни корпу" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Испитај…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Занемари" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Уклањам %lu ставку од %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Уклањам: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Празним корпу" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Припремам се да избацим смеће…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Од:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Да избацим све ставке из смећа?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Уколико изаберете да испразните смеће, све ставке ће бити трајно изгубљене. Можете избацити и засебно сваку ставку из смећа." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Испразни корпу" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Није исправна веза са тастером (%s)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Није потпуна веза са тастером (%s)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Грешка при покретању (%s)\nкоје је повезано са тастером (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Пречице" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Прикључак за пречице" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Прикључак за тастатуру" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Грешка активирања ИксКБ подешавања.\nМоже да се догоди под разни околностима:\n • због грешке у библиотеци „libxklavier“\n • због грешке Икс сервера (помагала „xkbcomp“, „xmodmap“)\n • због Икс сервера са несагласном применом „libxkbfile“-а\n\nПодаци о издању Икс сервера:\n%s\n%d\nАко ово пријавите као грешку, укључите и:\n • Резултате за %s\n • Резултате за %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Распореди" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Поставке _тастатуре" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Прика_жи тренутни распоред" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Не могу да нађем подразумевани терминал. Проверите да ли је наредба за терминал постављена и да ли показује на постојећи програм." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Не могу да извршим наредбу: %s\nПроверите да ли је ово исправна наредба." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Мултимедијални тастери" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Додатак за мултимедијалне тастере" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Не могу да укључим приступачност миша" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Приступачност миша захтева да је инсталиран програм за подешавања миша (mousetweaks) на вашем систему." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Подешавања миша" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Миш" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Додатак миша" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Мприс" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Прикључак за мприса" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Одмор од куцања" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Додатак за одмор приликом куцања" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "ХРандР" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Подешавање величине и ротације екрана" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Не могу да променим подешавања монитора" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Не могу да вратим подешавања екрана" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Не могу да вратим подешавања екрана из резервних подешавања" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунду" msgstr[1] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунде" msgstr[2] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунди" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Да ли екран изгледа како треба?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Врати претходна подешавања" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Задржи ова подешавања" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Не могу да применим изабрано подешавање за екране" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Не могу да освежим податке о екрану: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Покушавам да ипак учитам подешавања монитора." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Није подржано ротирање" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Не могу да сачувам подешавања монитора" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Обично" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Наопачке" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "Подеси _екране…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Подеси екран" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Не могу да применим сачувана подешавања екрана" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Иксова база ресурса" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Управљање Иксовом базом ресурса" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Подешавања Икса" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Уреди подешавања Икса" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Путања до модула" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "путања до ПКЦС #11 путање драјвера за паметне картице" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "грешка или прекид са извором догађаја" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Не могу да покренем НСС сигурносни систем" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "не постоји одговарајући драјвер за паметне картице" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "не могу да учитам драјвер „%s“ за паметне картице" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "не могу да пратим прикључивање картице — %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "неочекивана грешка при чекању на прикључивање паметне картице" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "ИБ слота" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Слот у коме је картица" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Низ слотова" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "одредник картица по слотовима" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "назив" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Модул" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "управљач паметне картице" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Промени временску зону" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Потребна су овлашћења за промену временске зоне на систему." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Промени време система" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Потребна су овлашћења за промену времена на систему." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Подеси сат на рачунару" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Потребна су овлашћења за подешавање сата на рачунару." ukui-settings-daemon/po/mn.po0000664000175000017500000011716613215667231015166 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sanlig Badral , 2003 # Sanlig Badral , 2003, 2004, 2006 # Sanlig Badral , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Mongolian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Дуу чангаруулалтын алхам" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Дуу чангаруулалтын алхамын чимээний хувь" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Дуу хаах" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Дуу сулруулах" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Дуу чангаруулах" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Гарах" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Түлхэх" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Гэр хавтас" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Хайх" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Дэлгэц түгжих" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Тусламж хөтчийг эхлүүлэх" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Вэб хөтөч эхлүүлэх" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Тоглуулах (Тоглуулах/Зогсоох)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Тусламж үзүүлэхэд алдаа гарлаа: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Та удаашруулах товчлуурыг идэвхижүүлэхийг хүсч байна уу?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Та удаашруулах товчлуурыг идэвхигүйжүүлэхийг хүсч байна уу?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Та Shift товчлуурыг 8 секунт даржээ. Энэ нь гарын ажиллагаанд нөлөөлдөг удаашруулах товчлуурын үйл ажиллагааны хослол юм." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Бүү идэвхижүүл" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Бүү идэвхигүйжүүл" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Идэвхижүлэх" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Идэвхгүй болгох" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Удаашруулах товчлуурын дохио" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Та наалт товчлуурыг идэвхижүүлэхийг хүсч байна уу?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Та наалт товчлуурыг идэвхгүйжүүлэхийг хүсч байна уу?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Та Shift товчлуурыг 5 удаа дараалуулан даржээ. Энэ нь таны гарын ажиллагаанд нөлөөлдөг наалт товчлуурын үйл ажиллагааны хослол юм." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Та хоёр товчлуурыг нэг удаа эсвэл Shift товчлуур 5 удаа дараалуулан даржээ. Энэ нь таны гарын ажиллагаанд нөлөөлдөг наалт шорткатын үйл ажиллагааг унтраана." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Наалт товчлуурын дохио" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "(%2$s) товчлуурт холбогдсон (%1$s)-г ажиллуулах үед алдаа гарлаа" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Гар" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Хулганы тохируулга" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Хулгана" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Бичих үеийн завсарлага" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Хэрэглэгчийн гэр лавлахыг илрүүлж чадсангүй" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/en_AU.po0000664000175000017500000013743513215667231015544 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Michael Findlay , 2012-2013,2015 # Michael Findlay , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: English (Australia) (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_AU\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibility" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Toggle magnifier" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Toggle screen reader" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Toggle on-screen keyboard" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "On-screen keyboard" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Whether the on-screen keyboard is turned on." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Screen magnifier" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Whether the screen magnifier is turned on." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Screen reader" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Whether the screen reader is turned on." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"greyscale\" for standard greyscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA order" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Smartcard removal action" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Disable touchpad while typing" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Enable mouse clicks with touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Enable vertical edge scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Enable horizontal edge scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Enable vertical two-finger scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Enable horizontal two-finger scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Natural scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Enable touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Set this to TRUE to enable all touchpads." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Enabled two-finger button-click emulation" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0 through 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Enable three-finger button-click emulation" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "One finger tap button" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Two finger tap button" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Three finger tap button" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activation of this plugin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Priority to use for this plugin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Free percentage notify threshold" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Subsequent free percentage notify threshold" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Free space no notify threshold" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimum notify period for repeated warnings" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Mount paths to ignore" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Show OSD notification" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Volume step" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Volume step as percentage of volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Toggle touchpad" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Binding to enable or disable the touchpad." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Volume mute" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Binding to mute the system volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Volume down" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Binding to lower the system volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Volume up" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Binding to raise the system volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Shut down" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Binding to shut down." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Log out" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Binding to log out." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Eject" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Binding to eject an optical disc." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Home folder" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Binding to open the Home folder." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Search" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Binding to launch the search tool." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Launch email client" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Binding to launch the email client." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Lock screen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Binding to lock the screen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Launch help browser" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Binding to launch the help browser." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Launch calculator" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Binding to launch the calculator." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Launch web browser" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Binding to launch the web browser." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Launch media player" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Binding to launch the media player." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Play (or play/pause)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Binding to start playback (or toggle play/pause)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Pause playback" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Binding to pause playback." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Stop playback" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Binding to stop playback." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Previous track" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Binding to skip to previous track." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Next track" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Binding to skip to next track." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Binding to show the screen magnifier" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Binding to start the screen reader" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Binding to show the on-screen keyboard" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Show Displays in Notification Area" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Whether a notification icon with display-related things should be shown in the panel." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Do not touch monitor configuration" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors according to the turn_on_external_monitors_at_startup and turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user configuration)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Turn on external monitor after system boot" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Turn on laptop monitor after system boot" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "File for default configuration for RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by this key will be used instead." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI Settings Daemon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Enable debugging code" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Replace the current daemon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Don't become a daemon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Exit after a time (for debugging)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Accessibility Keyboard" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Accessibility keyboard plugin" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "There was an error displaying help: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Do you want to activate Slow Keys?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Do you want to deactivate Slow Keys?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Don't activate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Don't deactivate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Activate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Deactivate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Do_n't activate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Do_n't deactivate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Activate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deactivate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Slow Keys Alert" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Do you want to activate Sticky Keys?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Sticky Keys Alert" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Universal Access Preferences" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Use on-screen _keyboard" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Use screen _reader" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Use screen _magnifier" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Enhance _contrast in colours" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Make _text larger and easier to read" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Background" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Background plugin" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Clipboard plugin" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Dummy plugin" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Don't show any warnings again for this file system" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Don't show any warnings again" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "This computer has only %s disk space remaining." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "You can free up disk space by emptying the Rubbish, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "You can free up disk space by emptying the Rubbish, removing unused programs or files, or moving files to an external disk." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Low Disk Space" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Rubbish" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Examine…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignore" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Removing item %lu of %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Removing: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Emptying the rubbish" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Preparing to empty rubbish…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "From: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Empty all of the items from the rubbish?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "If you choose to empty the rubbish, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Empty Rubbish" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Key binding (%s) is invalid" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Key binding (%s) is incomplete" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Error while trying to run (%s)\nwhich is linked to the key (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Keybindings" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Keybindings plugin" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Keyboard plugin" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Error activating XKB configuration.\nIt can happen under various circumstances:\n • a bug in libxklavier library\n • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n • X server with incompatible libxkbfile implementation\n\nX server version data:\n%s\n%d\nIf you report this situation as a bug, please include:\n • The result of %s\n • The result of %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Layouts" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Keyboard _Preferences" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Show _Current Layout" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Couldn't execute command: %s\nVerify that this is a valid command." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Media keys" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Media keys plugin" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Could not enable mouse accessibility features" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Mouse Preferences" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Mouse plugin" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris plugin" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Typing Break" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Typing break plugin" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Set up screen size and rotation settings" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Could not switch the monitor configuration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Could not restore the display's configuration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Could not restore the display's configuration from a backup" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgstr[1] "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Does the display look OK?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restore Previous Configuration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Keep This Configuration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "The selected configuration for displays could not be applied" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Could not refresh the screen information: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Trying to switch the monitor configuration anyway." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotation not supported" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Could not save monitor configuration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Left" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Right" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Upside Down" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Configure Display Settings…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Configure display settings" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Could not apply the stored configuration for monitors" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Cannot determine user's home directory" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X Resource Database" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Manage the X resource database" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X Settings" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Manage X Settings" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Module Path" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "path to smartcard PKCS #11 driver" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "received error or hang up from event source" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS security system could not be initialised" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "no suitable smartcard driver could be found" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "smartcard driver '%s' could not be loaded" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "could not watch for incoming card events - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Slot ID" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "The slot the card is in" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Slot Series" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "per-slot card identifier" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "name" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "smartcard driver" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Change system time zone" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Privileges are required to change the system time zone." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Change system time" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Privileges are required to change the system time." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Configure hardware clock" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Privileges are required to configure the hardware clock." ukui-settings-daemon/po/nds.po0000664000175000017500000011436213215667231015333 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Nils-Christoph Fiedler , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Low German (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nds\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Tongangelikheit" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Billschirmgrötenännernsprogramm" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Billschirmleser" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Avmellen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Utwarfen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Hemverteeknis" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "E-Post Programm starten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Billschirm avsluten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Hölpkieker starten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Rekner starten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Netkieker starten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Medienspeeler starten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Nich aktiveren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "nich deaktiveren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Aktiveren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiveren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Nich aktiveren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nich deaktiveren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Aktiveren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktiveren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "_Billschirmleser bruken" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Achtergrund" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Achtergrundplugin" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Twüschenavlag" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Twüschenavlagplugin" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Frieholler" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Friehollerplugin" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkörv leeren" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Leere de Papierkörv" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Vun:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Papierkörv _leeren" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Knöppboord" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Knöppboordplugin" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Medienknöppe" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Medienknöppeplugin" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Muusinstellens" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Muus" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Muusplugin" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "De Billschirmoplösen warrt torüggsett to de Standardinstellens in %d Sekunn" msgstr[1] "De Billschirmoplösen warrt torüggsett to de Standardinstellens in %d Sekunnen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Koppöver" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X Instellens" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/hr.po0000664000175000017500000012151613215667231015157 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ivica Kolić , 2013-2014 # Tomislav Krznar , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Croatian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Tipkovnica na zaslonu" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Je li tipkovnica na zaslonu uključena." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Povećalo zslona" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "je li povećalo zaslona uključeno." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Čitač zaslona" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Je li čitač zaslona uključen." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA redoslijed" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktivacija ovoga priključaka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Postotak donje granice slobodnog prostora za početno upozorenje malog diskovnog prostora.Ako postotak slobodnog prostora padne ispod ovoga, biti će prikazana upozorenje." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Odredite iznos u GB.Ako je slobodni prostor veći od toga, nikakvo se upozorenje neće pokazati." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Korak razine zvuka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Korak razine zvuka kao postotak zvuka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Utišavanje zvuka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "TiĹĄe" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Glasnije" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Osobna mapa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "&Traži" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Pokreni email klijent" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Zaključaj zaslon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Pokreni kalkulator" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Pokreni web preglednik" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Sviranje (ili sviranje/pauza)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Pauziraj reprodukciju" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi reprodukciju" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Prethodni zapis" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Slijedeći zapis" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Želite li uključiti spore tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Želite li isključiti spore tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Trebate samo držati Shift tipku 8 sekundi. Ovo je kratica za spore tipke, što utječe na način na koji tipkovnica radi." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Nemoj aktivirati" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Nemoj deaktivirati" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiviraj" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Ne_moj aktivirati" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Ne_moj deaktivirati" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Aktiviraj" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktiviraj" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Obavijest o sporim tipkama" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Želite li uključiti ljepljive tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Želite li isključiti ljepljive tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Pritisnuli ste Shift tipku 5 puta zaredom. Ovo je kratica za ljepljive tipke, što utječe na način na koji tipkovnica radi." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Pritisnuli ste dvije tipke odjednom, ili ste pritisnuli Shift tipku 5 puta zaredom. To uključuje ljepljive tipke, što utječe na način na koji tipkovnica radi." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Obavijest o ljepljivim tipkama" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Osobitosti univerzalnoga pristupa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Koristi tipkovnicu na zaslonu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Koristi čitač _zalona" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Koristi povećalo _zalona" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Učini _tekst većim i lakšim za čitanje" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Priključak pozadine" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Ne prikazuj više nikakva upozorenja za ovaj datotečni sustav" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Ne prikazuj više nikakva upozorenja" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Ovo računalo ima samo %s preostalog diskovnog prostora." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Možete osloboditi diskovni prostor ispražnjavajući Smeće, uklanjanjem nekorištenih programa ili datoteka, ili premještanjem datoteka na drugi disk ili particiju." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Možete osloboditi diskovni prostor uklanjanjem nekorištenih programa ili datoteka, ili premještanjem datoteka na drugi disk ili particiju." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Možete osloboditi diskovni prostor ispražnjavanjem Smeća, uklanjanjem neiskorištenih programa ili datoteka na vanjski disk." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Možete osloboditi diskovni prostor, uklanjanjem neiskorištenih programa ili datoteka na vanjski disk." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Ispitaj..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Uklanjam stavku %lu od %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Uklanjam: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Ispražnjavam smeće" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Spremam se isprazniti smeće..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Od:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Isprazniti sve stavke iz smeća?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Ako odlučite isprazniti smeće, sve stavke u njemu će biti trajno izgubljene.Znajte da možete stavke izbrisati odvojeno." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_isprazni smeće" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Greška prilikom pokušaja pokretanja (%s)\nkoji je povezan na tipku (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Priključak tipkovnice" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Rasporedi" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Postavke _tipkovnice" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Pokaži _trenutni raspored" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Postavke miša" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Priključak miša" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Stanka u tipkanju" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Namjesti postavke veličine ekrana i rotacije" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Obnovi prethodnu konfiguraciju" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Zadrži ovu konfiguraciju" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotacija nije podržana" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Konfiguriraj postavke zaslona..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfiguriraj postavke zaslona" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Ne mogu odrediti home direktorij korisnika" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X postavke" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Putanja modula" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "ime" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Promjeni vremensku zonu sustava" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Promjeni vrijeme sustava" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Postavi sat sklopovlja" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/ast.po0000664000175000017500000013057013215667231015335 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Asturian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidá" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Conmutar l'ampliador" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Conmutar el llector de pantalla" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Conmutar el tecláu de pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Tecláu de pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Si el tecláu de pantalla ta activáu." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Ampliador de pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Si l'ampliador de pantalla ta activáu." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Llector de pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Si el llector de pantalla ta activáu." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Resolución qu'usar para convertir tamaños de fontes a tamaños de píxel, en puntos per pulgada." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialies" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "El tipu d'antialies qu'usar cuando se renderizen les fontes. Los valores dables son: \"none\" ensin antialies, \"grayscale\" pa escala de buxos antialies estándar, \"rgba\" p'antialies de subpíxel (namái pa pantalles LCD)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Contornu" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "El tipu de contornu qu'usar cuando se renderizen les fontes. Los valores dables son: \"none\" ensin contornu, \"slight\" pa un contornu básicu, \"medium\" pa un contornu moderáu y \"full\" pa un contornu máximo (pue distorsionar les formes de les lletres)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Orde RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "L'orde de los elementos subpíxel nuna pantalla LCD; namái s'usa cuando l'antialies ta configuráu en \"rgba\". Los valores dables son \"rgb\" pa bermeyu a la esquierda, (el más avezáu), \"bgr\" p'azul a la esquierda, \"vrgb\" pa bermeyu arriba y \"vbgr\" pa bermeyu abaxo." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Desactivar el touchpad al escribir" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Afita esto a braeru si tienes problemes tocando accidentalmente'l touchpad al escribir." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Activar pulsaciones del mur col touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Afita esto a braeru pa poder mandar pulsaciones del mur calcando sobre'l touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Umbral de notificación pal espaciu llibre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Umbrales de notificación d'espaciu llibre subsecuentes" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Umbral de notificación pa nun notificar espaciu llibre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Periodu mínimu de notificación p'avisos repetíos" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Especificar tiempu en minutos. Los subsecuentes avisos pa un volume nun apaecerán más de siguío qu'esti periodu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Puntos de montaxe pa inorar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Especificar una llista de puntos de montaxe pa inorar cuando tán baxos d'espaciu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Pasu del volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Pasu del volume como porcentax del volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Silenciar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Vínculu pa silenciar el volume del sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Baxar volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Vínculu pa baxar el volume del sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Xubir volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Vínculu pa xubir el volume del sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Desconeutar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Vínculu pa salir de la sesión." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Espulsar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Carpeta Home" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Vínculu p'abrir la carpeta personal." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Guetar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Vínculu pa llanzar la ferramienta de gueta." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Llanzar el veceru de corréu-e" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Vínculu pa llanzar el veceru de corréu-e." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquiar la pantalla" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Vínculu pa bloquiar la pantalla." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Llanzar el visor d'aida" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Vínculu pa llanzar el visor d'aida." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Llanzar la calculadora" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Vínculu pa llanzar la calculadora." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Llanzar restolador web" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Vínculu pa llanzar el restolador web." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Llanzar el reproductor multimedia" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Vínculu pa llanzar el reproductor multimedia." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproducir (o reproducir/posar)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Vínculu p'aniciar la reproducción (o conmutar ente reproducción/pausa)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Posar la reproducción" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Vínculu pa posar la reproducción." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Detener la reproducción" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Vínculu pa parar la reproducción." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Vínculu pa saltar a la pista anterior." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Siguiente pista" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Vínculu pa saltar a la siguiente pista." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Amosar les pantalles nel área de notificación" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Degorriu d'axustes de UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar el códigu de depuración" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Non convertise nun degorriu" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Accesibilidá del tecláu" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Complementu d'accesibilidá del tecláu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "¿Quies activar les «Tecles lentes»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "¿Quies desactivar les «Tecles lentes»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Acabes de calcar na tecla «Mayúscules» durante 8 segundos. Ésta ye la combinación de tecles pa la carauterística «Tecles lentes», qu'afeuta al mou nel que furrula'l tecláu." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Nun activar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Nun desactivar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Nu_n activar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Nu_n desactivar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Activar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desactivar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de tecles lentes" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "¿Quies activar les «Tecles persistentes»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "¿Quies desactivar les «Tecles persistentes»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Acabes de calcar na tecla «Mayúscules» 5 vegaes. Esti ye l'accesu rápidu pa la carauterística «Tecles persistentes», qu'afeuta al mou nel que furrula el tecláu." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Acabes de calcar dos tecles al empar, o tienes calcao na tecla «Mayúscules» 5 vegaes siguíes. Esto desautiva la carauterística de «Tecles persistentes», lo qu'afeuta al mou nel que furrula'l tecláu." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de tecles persistentes" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferencies d'accesu universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Usar tecláu de _pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Usar llecto_r de pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Usar a_mpliador de pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Aumentar _contraste de colores" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Facer el _testu mayor y más fácil de lleer" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "Calcar una tecla cada vez pa los atayos (tecles _persistentes)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Inorar el calcáu doble de tecles (rebote de tecles)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Calcar y agua_ntar les tecles p'aceptales (tecles lentes)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fondu de pantalla" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Complementu de fondu de pantalla" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Cartafueyu" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Complementu del Cartafueyu" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "De preba" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Complementu de preba" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Nun amosar dengún avisu otra vuelta." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "El volume «%s» namái tien %s d'espaciu en discu llibre." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Esti equipu sólo tien %s d'espaciu en discu llibre." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Puedes lliberar espaciu vaciando la puxarra, desaniciando programes o ficheros que nun uses o moviendo ficheros a otru discu o partición." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Puedes lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros que nun uses o moviendo ficheros a otru discu o partición." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Puedes lliberar espaciu vaciando la puxarra, desaniciando programes o ficheros que nun uses a un discu esternu." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Puedes lliberar espaciu vaciando la puxarra, desaniciando programes o ficheros que nun uses o moviendo ficheros a un discu esternu." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Espaciu de discu escasu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar basoria" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Inorar" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Desaniciando elementu %lu de %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Vaciando la puxarra" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "De: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "¿Vaciar tolos oxetos de la basoria?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Si escueyes vaciar la papelera, tolos elementos que tienes desaniciaránse pa siempres. Nota que tamién puedes desanicialos d'unu n'unu." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Vaciar bas_oria" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "L'asignación de tecles (%s) nun ye válida" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "L'asignación de tecles (%s) ta incompleta" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Hebo un fallu al tentar executar (%s)\nque ta asociáu a la tecla (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Combinaciones de tecles" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Complementu de combinaciones de tecles" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tecláu" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Complementu de tecláu" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Nun pudo obtenese'l terminal predetermináu. Compreba que'l comandu predetermináu del terminal ta configuráu y dirixe a una aplicación válida." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Nun pudo executase'l comandu: %s\nCompreba que ye un comandu válidu." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Tecles multimedia" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Complementu de tecles multimedia" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nun pudieron activase les carauterístiques d'accesibilidá del mur" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencies del Mur" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mur" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Complementu del mur" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Descansu d'escritura" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Complementu de descansu d'escritura" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Afitar los axustes de tamañu y rotación de la pantalla" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nun pudo camudase la configuración del monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nun pudo restaurase la configuración de pantalla" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Nun pudo restaurase la configuración de pantalla dende una copia de seguridá" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "La pantalla reaniciaráse a la so configuración anterior en %d segundu" msgstr[1] "La pantalla reaniciaráse a la so configuración anterior en %d segundos" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "¿Vese bien la pantalla?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaurar la configuración anterior" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Caltener esta configuración" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "La configuración seleicionada pa les pantalles nun pudo aplicase" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nun pudo refrescase la información de la pantalla: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Tentando camudar la configuración del monitor de toles maneres." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Nun pudo atroxase la configuración del monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Esquierda" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Drecha" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Abaxo" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Configurar los axustes de pantalla" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nun pudo aplicase la configuración atroxada pa los monitores" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nun puede determinase'l direutoriu personal del usuariu" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Base de datos de recursos de les X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Xestionar la base de datos de recursos de les X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Axustes de les X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Xestionar los axustes de les X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/mai.po0000664000175000017500000012043713215667231015315 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sangeeta Kumari , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Maithili (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mai\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "अभिगम्यता" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "एंटीएलियासिंग" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "हिंटिंग" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "आवाज निर्धारक चरण" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "आवाज निर्धारक चरण आवाज निर्धारक क' प्रतिशतमे." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "आवाज मौन" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "आवाज कम करू" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "आवाज बढ़ाबू" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "लॉग आउट" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "बाहर निकालू" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "घर फ़ोल्डर" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "खोजू" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "स्क्रीन लॉक करू" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "मद्दति ब्राउज़र चलाबू" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "वेब ब्राउज़र चलाबू" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "बजाउ (अथवा बजाउ/ठहरू)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "पछिला ट्रैक" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "अगिला ट्रैक" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करू" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "डेमोन नहि होउ" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मद्दति देखाबैमे कोनो त्रुटि भेल: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "की अहाँ धीमा कुँजीसभ सक्रिय कएनाइ चाहैत अछि?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "की अहाँ धीमी कुँजीसभ अक्रिय कएनाइ चाहैत अछि?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "सक्रिय करू" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "निष्क्रिय करू" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "सक्रिय नहि करू (_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "निष्क्रिय नहि करू (_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "सक्रिय करू (_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "निष्क्रिय करू (_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "धीमा कुँजीसभ चेतावनी" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "की अहाँ स्टिकी कुँजीसभ सक्रिय कएनाइ चाहैत अछि?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "की अहाँ स्टिकी कुँजीसभ निष्क्रिय कएनाइ चाहैत अछि?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "स्टिकी कुँजी चेतावनी" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगिन" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "कम डिस्क स्थान" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "रद्दी खाली करू" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "उपेक्षा" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "अहाँ रद्दीसँ सबहि वस्तुसभकेँ खाली कएनाइ चाहैत अछि?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "जँ अहाँ रद्दी खाली करब क'लेल चुनैत अछि, एहिमे सभ मद स्थायी रूप सँ मेट जएताह. कृप्या नोट करू जे अहाँ एकरा अलग-अलग मेटाए सकैत अछि." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "रद्दी खाली करू (_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "(%s)केँ चलाबै क' कोशिशमे त्रुटि भेल\nजे कुँजी (%s) सँ लिंक्ड अछि" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "कुँजीपटल" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माउस वरीयतासभ " #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "ब्रेक टाइप कए रहल अछि" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "बामाँ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "दहिन्ना" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "प्रयोक्ता क' घर निर्देशिका निर्धारित नहि कए सकल" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/ky.po0000664000175000017500000011371713215667231015175 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # chingis, 2013 # chingis, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Kyrgyz (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ky\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Үнүн өчүрүү" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Көлөмүн төмөндөтүү" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Көлөмүн жогорулатуу" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Сеансты аяктоо" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Чыгаруу" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Үй папкасы" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Табуу" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Экранды блоктоо" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Калькуляторду жүргүзүү" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Веб-браузерди жүргүзүү" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Ойнотууну токтотуу" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Мурунку жолчо" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Кийинки жолчо" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Себетти _тазалоо" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Раскладкалар" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Чычкан" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Сол" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Оң" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "Дисплейдин параметрлерин _ырастоо…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/ko.po0000664000175000017500000014512013215667231015154 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Changwoo Ryu , 2007, 2008, 2009, 2010 # 박정규(Jung-Kyu Park) , 2015-2016 # 박정규(Jung-Kyu Park) , 2016 # Seong-ho Cho , 2014 # Young-Ho Cha , 2002, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-06 04:54+0000\n" "Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) \n" "Language-Team: Korean (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "돋보기 토글" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "화면 읽기 프로그램 토글" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "화면 키보드 토글" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "화면 키보드" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "화면 키보드를 켤 지 여부." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "화면 돋보기" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "화면 돋보기를 켤 지 여부." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "화면 읽기 프로그램" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "화면 읽기 프로그램을 켤 지 여부." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "글꼴 크기를 픽셀 크기로 변환할 때 사용할 해상도. 인치 당 점 개수 (DPI) 단위." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "안티알리아싱" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "글꼴을 렌더링할 때 사용할 안티알리아싱 방법. 사용 가능한 값은: \"none\"이면 안티알리아싱 없음, \"grayscale\"이면 표준 그레이스케일 안티알리아싱, \"rgba\"이면 서브픽셀 안티알리아싱 (LCD 화면 전용)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "힌팅" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "글꼴을 렌더링할 때 사용할 힌팅 방법. 사용 가능한 값은: \"none\"이면 힌팅 없음, \"slight\"이면 기초적인 방법, \"medium\"이면 중간, \"full\"이면 최대 힌팅 (글자 모양이 왜곡될 수도 있습니다)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA 순서" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "LCD 화면에서 서브픽셀의 순서. 안티알리아싱이 \"rgba\"일 경우에만 사용합니다. 사용 가능한 값은: \"rgb\"이면 빨강이 왼쪽 (대부분 사용하는 값), \"bgr\"이면 파랑이 왼쪽, \"vrgb\"이면 빨강이 맨 위, \"vbgr\"이면 빨강이 맨 아래." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "스마트카드 제거 동작" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "\"none\", \"lock_screen\", \"force_logout\" 중 하나로 설정하십시오. 이 동작은 로그인 할 때 사용하느 스마트 카드가 제거되었을 때 수행합니다." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "타이핑할 때 터치패드 사용 않기" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "타이핑할 때 터치패드를 실수로 건드리는 문제가 있을 경우 참으로 설정하십시오." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "터치패드로 마우스 단추 누르기 사용" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "참이면 터치패드를 두드려서 마우스 단추를 누르는 효과를 낼 수 있습니다." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "세로 가장자리 스크롤 실행" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "참이면 세로 가장자리 스크롤을 가능하게 합니다" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "가로 가장자리 스크롤 실행" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "참이면 가로 가장자리 스크롤을 가능하게 합니다" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "세로 두 손가락 스크롤 실행" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "참이면 세로 두 손가락 스크롤을 가능하게 합니다" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "가로 두 손가락 스크롤 실행" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "참이면 가로 두 손가락 스크롤을 가능하게 합니다" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "자연 스러운 스크롤" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "참이면 터치패드에 자연스러운 (뒤바뀐) 스크롤을 사용합니다" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "터치패드 사용" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "참이면 모든 터치패드를 사용합니다." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "두 손가락 버튼 클릭 에뮬레이션 사용" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0 부터 3, 0은 미사용, 1-3은 에뮬레이트 실행 버튼" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "세 손가락 버튼 클릭 에뮬레이션 사용" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "한 손가락 탭 버튼" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "한 손가락 탭에 사용할 버튼 매핑을 설정합니다. 사용 가능한 값은: 1:마우스 왼쪽 버튼 2:마우스 가운데 버튼 3:마우스 오른쪽 버튼" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "두 손가락 탭 버튼" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "두 손가락 탭에 사용할 버튼 매핑을 설정합니다. 사용 가능한 값은: 1:마우스 왼쪽 버튼 2:마우스 가운데 버튼 3:마우스 오른쪽 버튼" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "세 손가락 탭 버튼" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "세 손가락 탭에 사용할 버튼 매핑을 설정합니다. 사용 가능한 값은: 1:마우스 왼쪽 버튼 2:마우스 가운데 버튼 3:마우스 오른쪽 버튼" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "터치패드 버튼 방향" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "왼손잡이용 '왼쪽', '오른쪽' 터치패드버튼을 오른손잡이용 왼쪽 오른쪽 버튼으로 전환, '마우스'는 마우스 설정값을 따릅니다." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "동작 가속" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "터치패드 동작에 대한 가속 배율. 시스템 기본 값은 -1입니다." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "동작 임계값" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "터치패드 동작이 작동되기 위한 포인터의 픽셀 단위의 이동 거리. 시스템 기본 값은 -1입니다." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "이 플러그인 활성화" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "ukui-settings-daemon으로 이 플러그인을 활성화 할 지 여부입니다" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "플러그인 사용 우선순위" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "ukui-settings-daemon 시작 큐에서 플러그인을 사용할 우선순위입니다" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "남은 퍼센트 알림 값" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "디스크 공간 부족시 초기에 경고할 남은 공간의 임계치 백분율입니다. 남은 공간 백분율이 이 값 이하로 떨어지면, 경고 메시지를 표시합니다." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "다음 남은 공간 퍼센트 알림 값" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "반복적으로 경고 메시지를 표시하기 전에 줄어들어 있어야 할 남은 공간 용량의 백분율을 지정하십시오." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "남은 용량 알리지 않음 값" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "GB 단위로 용량을 지정하십시오. 남은 공간이 이 값보다 크면 경고 메시지가 나타나지 않습니다." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "반복된 경고를 알리는 최소 간격" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "시간을 분 단위로 지정합니다. 이 시간만큼 지나기 전에는 볼륨에 대해 같은 경고가 나타나지 않습니다." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "무시할 마운트 경로" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "남은 공간이 부족할 때 무시할 마운트 경로의 목록을 지정합니다." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "OSD 알림 표시" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "변경 사항이 OSD 알림에 표시되는지 확인" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "소리 단위" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "소리 단위, 소리 높이의 퍼센트 비율." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "터치패드 토글" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "터치패드 사용을 켜고 끄는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "소리 끔" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "시스템 볼륨을 묵음으로 만드는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "소리 낮춤" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "시스템 볼륨을 낮추는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "소리 높임" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "시스템 볼륨을 올리는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "시스템 끄기" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "시스템을 끄는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "로그아웃" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "로그아웃하는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "꺼내기" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "광학 디스크를 꺼내기 위해 바인딩합니다." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "홈 폴더" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "홈 폴더를 여는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "검색" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "검색 도구를 실행하는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "전자메일 클라이언트 실행" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "전자메일 클라이언트를 실행하는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "화면 잠그기" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "화면을 잠그는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "도움말 브라우저 실행" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "도움말 보기 프로그램을 실행하는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "계산기 실행" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "계산기를 실행하는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "웹 브라우저 실행" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "웹 브라우저를 실행하는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "미디어 플레이어 실행" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "미디어 플레이어를 실행하는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "재생을 시작하는 (아니면 재생/일시 중지를 토글하는) 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "재생 일시 중지" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "재생을 일시 중지하는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "재생 일시 중지" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "재생을 중지할 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "이전 트랙" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "이전 트랙으로 넘어가는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "다음 트랙" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "다음 트랙으로 넘어가는 바인딩." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "화면 돋보기용 바인딩" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "스크린 리더용 바인딩" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "스크린 키보드용 바인딩" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "알림 영역에 디스플레이 표시" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "디스플레이 관련 알림 아이콘을 패널에 표시할지 여부입니다." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "모니터 설정을 건드리지 않음" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "ukui-settings-daemon은 turn_on_external_monitors_at_startup과 turn_on_laptop_monitor_at_startup 설정에 따라 내외부 모니터를 설정하며, 적당한 복제/화면 분할 모드를 선택합니다. 이 키를 참으로 설정하면 비활성화하며, 모든 모니터 설정을(분명한 사용자 설정이 있기까지는) 건드리지 않습니다." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "시스템을 부팅한 다음 외부 모니터 켜기" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "시스템을 부팅할 때 사용자가 외부 모니터를 연결했을 경우 시스템을 부팅한 다음 외부 모니터를 켭니다." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "시스템을 부팅한 후 랩톱 모니터를 켭니다" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "시스템을 부팅할대 외부 모니터를 연결하면 시스템을 부팅한 다음 랩톱 모니터를 켭니다." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR의 기본 설정 파일" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "XRandR 플러그인은 이 키로 정의한 파일의 기본 설정을 찾습니다. 보통 사용자의 홈 티렉터리에 저장된 ~/.config/monitors.xml과 비슷합니다. 사용자가 이런 파일을 보유하고 있지 않거나, 사용자 모니터 설정과 일치하지 않으면, 이 키로 지정한 파일을 대신 사용합니다." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "마테 설정 데몬" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "디버깅 코드 사용" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "현재 데몬 대체" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "데몬으로 실행하지 않습니다" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "다음 시간 후 나가기(디버깅용)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "접근성 키보드" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "접근성 키보드 플러그인" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "느린 키를 사용하시겠습니까?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "느린 키를 해제하시겠습니까?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr " 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능을 사용하게 됩니다. 느린 키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "활성하지 않기" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "비활성하지 않기" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "활성" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "비활성" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "활성하지 않기(_N)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "비활성하지 않기(_N)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "활성(_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "비활성(_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "느린 키 알림" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "고정 키를 사용하시겠습니까?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "고정 키를 해제하시겠습니까?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr " 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기능을 사용하게 됩니다. 고정 키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "키 두 개를 동시에 눌렀거나, 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기능을 해제하게 됩니다. 고정 키를 해제하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "고정 키 알림" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "보편적 접근성 기본 설정" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "화면 키보드 사용(_K)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "화면 읽기 프로그램 사용(_R)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "화면 돋보기 사용(_M)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "고대비 색상(_C)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "글자를 크고 읽기 쉽게 만들기(_T)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "키보드 바로 가기를 누를 때 키를 하나씩 누르기(_P) (고정 키)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "중복된 키 누름 무시(_I) (탄력 키)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "키를 오래 누르고 있어야 입력(_H) (느린 키)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "배경" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "배경 플러그인" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "클립보드" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "클립보드 플러그인" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "더미" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "더미 플러그인" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "이 파일 시스템에 경고를 더 이상 표시하지 않음" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "경고를 다시 표시하지 않기" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "\"%s\" 볼륨에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "이 컴퓨터에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "휴지통을 비우거나, 사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 다른 디스크나 파티션으로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 다른 디스크나 파티션으로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "휴지통을 비우거나, 파일을 외장 디스크로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 외장 디스크로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "디스크 공간 부족" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "시험..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "%lu개 항목 제거하는 중, 전체 %lu개" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "제거중: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "휴지통을 비우는 중" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "휴지통 비우는 중..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "원본: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "휴지통을 비우면, 휴지통의 모든 항목을 영영 잃게 됩니다. 항목을 개별적으로 삭제할 수도 있습니다." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "키 바인딩이 (%s) 잘못되었습니다" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "키 바인딩이 (%s) 불완전합니다" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "실행하는 데 (%s) 오류가 발생했습니다\n(%s) 키와 연결되어 있습니다" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "키바인딩" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "키바인딩 플러그인" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "키보드 플러그인" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "XKB 설정기 실행 오류.\n여러 상황에서 일어날 수 있습니다:\n • libxklavier 라이브러리 버그\n • X 서버 버그 (xkbcomp, xmodmap utilities)\n • 호환되지 않는 libxkbfile 실행에 따른 X server 오류\n\nX server 버전 데이터:\n%s\n%d\n이 상황을 버그 리포트 하실 때는, 다음을 포함해 주세요:\n • %s의 결과\n • %s의 결과" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "배치(_L)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "키보드 기본 설정(_P)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "현재 배치 표시(_C)" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "기본 터미널을 얻을 수 없습니다. 기본 터미널 명령이 설정되어 있고 올바른 프로그램인지 확인해보시기 바랍니다." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s\n명령이 있는지 확인해보십시오." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "미디어 키" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "미디어 키 플러그인" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "마우스 접근성 기능을 사용할 수 없습니다" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "마우스 접근성 기능을 사용하려면 시스템에 마우스트윅스를 설치해야 합니다." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "마우스 기본 설정" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "마우스 플러그인" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "엠프리스" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "엠프리스 플러그인" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "타이핑 휴식 시간" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "타이핑 휴식 시간 플러그인" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "화면 크기 및 회전 설정을 합니다" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "모니터 설정을 전환할 수 없습니다." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "화면 설정을 복원할 수 없습니다" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "백업에서 화면 설정을 복원할 수 없습니다" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "화면은 %d초 후에 이전 설정으로 되돌아갑니다" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "화면이 올바르게 보입니까?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "이전 설정 복구(_R)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "이 설정 유지(_K)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "선택한 화면 설정을 적용할 수 없습니다" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "화면 정보를 새로 읽어 올 수 없습니다: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "그래도 모니터 설정을 전환합니다." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "화면 회전을 지원하지 않습니다" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "모니터 설정을 저장할 수 없습니다" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "보통" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "위 아래" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "디스플레이 설정 구성(_C)..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "디스플레이를 설정합니다" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "저장한 모니터 설정을 적용할 수 없습니다" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "사용자의 홈 디렉터리를 알 수 없습니다" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X 리소스 데이터베이스" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "X 리소스 데이터베이스 관리" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X 설정" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X 설정 관리" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "모듈 경로" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "스마트카드 PKCS #11 드라이버 경로" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "이벤트 소스에서 오류 또는 끊김 신호를 받았습니다" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS 보안 시스템을 초기화 할 수 없습니다" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "적당한 스마트카드 드라이버를 찾을 수 없습니다" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "'%s' 스마트카드 드라이버를 불러올 수 없습니다" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "카드 이벤트 수신을 볼 수 없습니다 - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "스마트카드 이벤트를 기다리는 동안 예상치 못한 몇가지 오류가 발생했습니다" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "슬롯 ID" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "카드가 들어간 슬롯" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "슬롯 종류" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "슬롯당 카드 식별자" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "이름" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "모듈" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "스마트카드 드라이버" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "시스템 시간대 바꾸기" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "시스템 시간대를 바꾸려면 권한이 필요합니다." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "시스템 시계 바꾸기" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "시스템 시간을 바꾸려면 권한이 필요합니다." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "하드웨어 시계 설정" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "하드웨어 시계를 설정하려면 권한이 필요합니다." ukui-settings-daemon/po/nb.po0000664000175000017500000014125113215667231015143 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Allan Nordhøy , 2016 # Kenneth Jenssen , 2016 # Terance Edward Sola , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-11 18:24+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Slå av/på forstørrelsesglass" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Slå av/på skjermleser" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Slå av/på tastatur på skjermen" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Tastatur på skjermen" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Hvorvidt skjermtastaturet er påslått." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Forstørrelsesglass" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Hvorvidt skjermforstørrelse er påslått." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Skjermleser" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Om skjermleser er slått på." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Oppløsing som brukes for å konvertere skriftstørrelser til pikselstørrelser i punkter per tomme." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Type utjevning som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er: «none» for ingen utjevning, «grayscale» for vanlig gråtoneutjevning og «rgba» for underpikselutjevning (kun LCD-skjermer)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Type hinting som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er «none» for ingen hinting, «slight» for grunnleggende, «medium» for moderat, og «full» for maksimal hinting (kan forårsake forvrenging av bokstavformer)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA-rekkefølge" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Rekkefølge for underpikselelementer på en LCD-skjerm; brukes kun når utjevning er satt til «rgba». Mulige verdier er «rgb» for rød til venstre (mest vanlig), «bgr» for blå til venstre, «vrgb» for rød øverst, «vbgr» for rød nederst." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Handling for fjerning av smartkort" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Sett denne til 'none'. 'lock_screen' eller 'force_logout'. Handlingen vil bli utført når smartkortet brukt for loggen blir fjernet." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Slå av pekeplate ved skriving" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Sett denne til SANN hvis du har problemer med at du kommer borti pekeflaten når du skriver." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Slå på musklikk med pekeplaten" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Sett denne til SANN for å muliggjøre forsendelse av museklikk ved å trykke på pekeflaten." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Skru på loddrett kantrulling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Sett denne til SANN for å tillate loddrett kantrulling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Skru på vannrett kantrulling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Sett denne til SANN for å tillate vannrett kantrulling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Skru på loddrett tofingerrulling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Sett denne til SANN for å tillate loddrett tofingerrulling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Skru på vannrett tofingerrulling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Sett denne til SANN for å tillate vannrett tofingerrulling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Naturlig rulling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Sett denne til sann for å aktivere naturlig (omvendt) rulling for pekeflater" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Slå på pekeplaten" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Sett denne til SANN for å skru på alle pekeplater." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Skrudde på emulering av tofingersklikk" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0 til 3, 0 er inaktiv, 1-3 er en knapp å emulere" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Skru på emulering av trenfingersklikk" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "En-fingerstrykk-knapp" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Velg knappetilhørigheten for en-fingerstrykk. Støttede verdier er: 1: venstre museknapp 2: midterste museknapp 3: høyre museknapp" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "To-fingerstrykk-knapp" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Velg knapp for to-fingerstrykk. Støttede verdier er: 1: venstre museknapp 2: midtre museknapp 3: høyre museknapp" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Tre-fingerstrykk-knapp" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Velg knapp for tre-fingerstrykk. Støttede verdier er: 1: venstre museknapp 2: midtre museknapp 3: høyre museknapp" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientering for pekeflate" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Bytt venstre og høyre knapp for venstrehendte pekeflater med 'venstre', 'høyre' for høyrehendte\n, 'mus' for å følge museinnstillingen." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Bevegelsesakselerasjon" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Multipliserer for akselerasjon av pekeflate. En verdi på -1 er forvalgt for systemet." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Bevegelsesterskel" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Avstand i piksler som pekeren må bevege seg før akselerert pekeflatebevegelse aktiveres. -1 er systemets forvalgte verdi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktivering av dette programtillegget" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Om dette programtillegget skal aktiveres av ukui-settings-nissen eller ei" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritet for dette programtillegget" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Prioritet for dette programtillegget oppstartskøen for ukui-settings-nissen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Terskel for varsling av ledig plass" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Mengden fri plass i prosent før første advarsel om lav diskplass blir gitt. Hvis den prosentvise andelen ledig plass går under dette, vil en advarsel bli vist." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Påfølgende påminnelsesterskel for ledig plass i prosent" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Angi prosentandelen ledig plass som tas i bruk før en påfølgende advarsel utstedes." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Terskel for å stoppe varsling om ledig plass" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Angi plassmengde i GB. Hvis mengden ledig plass overstiger denne, vil ingen advarsel bli vist." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minste varslingsperiode for gjentatte advarsler" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Angi tid i minutter. Påfølgende advarsler for en diskenhet vil ikke opptre oftere enn denne tidsperioden." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Monteringsstier som skal ignoreres" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Angi en liste over monteringsstier som skal ignoreres når de nesten er tomme for diskplass." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Vis OSD-påminnelse" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Hvorvidt en OSD-påminnelse vises for å gi beskjed om endringer" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Volumsteg" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Volumsteg som prosent av volumet." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Slå av/på pekeplaten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Binding for å slå av eller på pekeplaten." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Demp volum" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Binding for å dempe volumet." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Volum ned" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Binding for å senke volumet." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Volum opp" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Binding for å øke volumet." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Slå av" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Tastatursnarvei for å slå av." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Binding for å logge ut." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Løs ut" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Binding for å løse ut en optisk plate." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Hjemmemappe" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Binding for å åpne hjemmemappen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Binding for å starte søkeverktøy." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Start e-postklient" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Binding for å starte e-postklient." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Lås skjerm" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Binding for å låse skjermen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Start hjelpleser" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Binding for å starte hjelpleser." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Start kalkulator" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Binding for å starte kalkulator." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Start nettleser" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Binding for å starte nettleser." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Start medieavspiller" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Binding for å starte mediespiller." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Spill av (eller spill av/pause)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Binding for å starte avspilling (eller bytte mellom avspilling/pause)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Pause avspilling" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Binding for å sette avspilling på pause." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspilling" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Binding for å stoppe avspilling." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Forrige spor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Binding for å hoppe til forrige spor." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Neste spor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Binding for å hoppe til neste spor." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Snarvei til visning av skjermforstørrelse" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Tastatursnarvei for å starte skjermleser" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Tastatursnarvei for å vise skjermtastatur" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Vis skjermer i varslingsområdet" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Om et varslingsikon med skjermrelatert informasjon skal vises på panelet." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Ikke rør skjermoppsettet" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Normalt setter ukui-settings-daemon opp interne og eksterne skjermer, i henhold til innstillingene i turn_on_external_monitors_at_startup og turn_on_laptop_monitor_at_startup og bestemmer en passende kloning/side-ved-side -tilstand. Å angi denne nøkkelen til sann skrur dette av, og skjerminnstillingene røres ikke (med mindre der er et eksplisitt brukeroppsett)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Slå på ekstern skjerm etter systemoppstart" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Slå på ekstern skjerm etter systemoppstart hvis brukeren plugger til ekstern skjerm ved systemoppstart." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Skru på bærbarskjerm etter systemoppstart" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Slå på ekstern skjerm etter systemoppstart hvis brukeren plugger til ekstern skjerm ved systemoppstart." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Fil med forvalgt oppsett for RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Programtillegget XRandR ser etter forvalgt oppsett i filen angitt av denne nøkkelen. Dette svarer til ~/.config/monitors.xml, som normalt ligger i brukernes hjemmemapper. Hvis en bruker ikke har en slik fil, eller har en fil som ikke svarer til brukerens skjermoppsett, vil filen angitt i denne nøkkelen brukes i steden for." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI oppsettstjenestenisse" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktiver kode for feilsøking" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Erstatt gjeldende nisse" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ikke kjør som en tjeneste" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Avslutt etter oppgitt tid (for feilsøking)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Tastatur for tilgjengelighet" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Tillegg for tastatur for tilgjengelighet" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Vil du aktivere trege taster?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Vil du deaktivere trege taster?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Ikke aktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Ikke deaktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Aktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "I_kke aktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "I_kke deaktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Aktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Advarsel for trege taster" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Vil du deaktivere trege taster?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Du trykket nettopp ned to taster på en gang, eller Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette skrur av funksjonen «klebrige taster» som påvirker tasteturets virkemåte." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Advarsel for trege taster" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Brukervalg for universell tilgang" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Bruk tastatur på s_kjermen" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Bruk skje_rmleser" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Bruk _forstørrelsesglass" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Forbedre _kontrast i farger" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Gjør _teksten større og lettere å lese" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Utfør tastatursnarveier med en tast om gangen (klebrige taster)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorer dupliserte tastetrykk" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Trykk ned og _hold inne taster for å godta dem (trege taster)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Tillegg for bakgrunn" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Tillegg for utklippstavle" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Dummy-tillegg" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Ikke vis advarsel igjen for dette filsystemet" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Ikke vis denne varsel igjen" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Volumet «%s» har kun %s gjenværende plass." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Denne datamaskinen har kun %s gjenværende diskplass." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Du kan frigjøre plass ved å tømme papirkurven, fjerne ubrukte programmer og filer eller ved å flytte filer til en annen disk eller partisjon." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Du kan frigjøre diskplass ved å fjerne ubrukte programmer og filer eller ved å flytte filer til en annen disk eller partisjon." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Du kan frigjøre diskplass ved å tømme papirkurven, fjerne ubrukte programmer og filer eller flytte filer til en ekstern disk." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Du kan frigjøre diskplass ved å fjerne ubrukte programmer og filer eller ved å flytte filer til en ekstern disk." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Lite diskplass" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Undersøk…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Overse" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Fjerner oppføring %lu av %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Fjerner: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Tømmer papirkurven" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Forbereder tømming av papirkurven…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Fra: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Tøm alle oppføringer fra papirkurven?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Hvis du velger å tømme papirkurven vil alle oppføringer i den gå tapt permanent. Merk at du også kan slette dem hver for seg." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tastaturbinding (%s) er ikke komplett" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Feil under forsøk på å kjøre (%s)\nsom er bundet til tast (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Tastaturbindinger" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Tillegg for tastaturbindinger" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Tillegg for tastatur" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Feil under aktivering av XKB-oppsett.\nDette kan skje under forskjellige omstendigheter:\n - en feil i libxklavier-biblioteket\n - en feil i X-tjeneren (xkbcomp- og xmodmap-verktøyene)\n - X-tjener med inkompatibel implementasjon av libxkbfile\n\nVersjonsdata for X-tjeneren:\n%s\n%d\nTa med følgende hvis du rapporterer dette som en feil:\n - Resultatet av %s\n - Resultatet av %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Utforminger" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Brukervalg for _tastatur" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Vis a_ktiv utforming" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Kunne ikke finne forvalgt terminal. Sjekk at kommando for forvalgt terminal er satt og peker til et gyldig program." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Kunne ikke kjøre kommandoen: %s\nSjekk om dette er en gyldig kommando." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Medietaster" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Tillegg for medietaster" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Kunne ikke aktivere tilgjengelighetsfunksjoner for mus" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Tilgjengelighet for mus krever at Mousetweaks er installert på systemet." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Brukervalg for mus" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Tillegg for mus" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris-tilleggsprogram" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Skrivepause" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Tillegg for skrivepause" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Rediger innstillinger for skjermstørrelse og rotasjon" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Kunne ikke bytte skjermoppsett" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Kunne ikke gjenopprette skjermoppsett" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Kunne ikke gjenopprette skjermoppsettet fra sikkerhetskopi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Skjermen vil bli satt tilbake til forrige oppsett om %d sekund" msgstr[1] "Skjermen vil bli satt tilbake til forrige oppsett om %d sekunder" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ser dette bra ut?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Gjenopp_rett forrige oppsett" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Behold dette oppsettet" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Valgt oppsett for skjermer kunne ikke brukes" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Kunne ikke oppdatere informasjon om skjermen: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Prøver å bytte skjermoppsett likevel." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotering ikke støttet" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Kunne ikke lagre skjermoppsett" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Opp-ned" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Sett opp innstillinger for skjerm…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Sett opp skjerminnstillinger" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Kunne ikke bruke lagret oppsett for skjermer" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kan ikke bestemme brukeren sin hjemmemappe" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X-ressursdatabase" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Håndter X-ressursdatabasen" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Innstillinger for X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Håndter innstillinger for X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Sti til moduler" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "sti til PKCS #11-driver for smartkort" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "fikk en feil fra, eller så la hendelseskilden på" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS-sikkerhetssystemet kunne ikke initieres" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "fant ingen passende driver for smartkort" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "kunne ikke laste smartkortdriver «%s»" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "kunne ikke se etter innkommende hendelser fra kort - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "uventet feil under venting på smartkorthendelser" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Spor-ID" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Sporet kortet står i" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Slot Series" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "per-spor kortidentifikator" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "navn" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "smartkortdriver" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Endre tidssone for systemet" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Rettigheter kreves forå endre systemets tidssone." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Endre tid på systemet" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Rettigheter kreves for å stille klokken på systemet." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Sett opp maskinvareklokken" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Rettigheter kreves for å sette opp maskinvareklokken." ukui-settings-daemon/po/frp.po0000664000175000017500000011316513215667231015336 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexandre Raymond, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Franco-Provençal (Arpitan) (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: frp\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accèssibilitâ" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Cartâblo de rèçua" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Règllâjo d’X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Manèyér los règllâjos d’X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Changér l’hora du sistèmo" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Configurar lo relojo de la quincalye" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/en_CA.po0000664000175000017500000011477013215667231015517 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adam Weinberger , 2004, 2005, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: English (Canada) (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_CA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Volume step" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Volume step as percentage of volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Volume mute" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Volume down" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Volume up" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Log out" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Eject" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Home folder" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Search" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Lock screen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Launch help browser" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Launch web browser" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Play (or play/pause)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "There was an error displaying help: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Do you want to activate Slow Keys?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Do you want to deactivate Slow Keys?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Do_n't activate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Do_n't deactivate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Activate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deactivate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Slow Keys Alert" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Do you want to activate Sticky Keys?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Sticky Keys Alert" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Error while trying to run (%s)\nwhich is linked to the key (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Mouse Preferences" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Typing Break" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Cannot determine user's home directory" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/pl.po0000664000175000017500000014563513215667231015171 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Beniamin Pawlus , 2015 # Darek Witkowski, 2016 # Lukasz Kaminski , 2017 # m4sk1n , 2016 # Marcin Kralka , 2013 # Paweł Bandura , 2016 # Piotr Strębski , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-29 14:40+0000\n" "Last-Translator: Lukasz Kaminski \n" "Language-Team: Polish (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Dostępność" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Przełącza lupę ekranową" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Przełącza czytnik ekranowy" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Przełącza klawiaturę ekranową" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Klawiatura ekranowa" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Określa, czy klawiatura ekranowa jest włączona." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Lupa ekranowa" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Określa, czy lupa ekranowa jest włączona." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Czytnik ekranowy" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Określa, czy czytnik ekranowy jest włączony." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Rozdzielczość do zmiany rozmiaru czcionek na rozmiar w pikselach, w punktach na cal." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Wygładzanie krawędzi" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Rodzaj wygładzania renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: \"brak\" dla wyłączonego wygładzania, \"Skala szarości\" dla standardowego wygładzania w skali szarości oraz \"rgba\" dla wygładzania podpikselowego (tylko ekrany LCD)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Rodzaj hintingu renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: \"Brak\" dla wyłączonego hintingu, \"Lekki\" dla podstawowego, \"Średni\" dla zaawansowanego oraz \"Pełny\" dla maksymalnego hintingu (może zniekształcać czcionki)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "kolejność RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Kolejność składowych pikseli; używana tylko w wypadku wygładzania krawędzi \"rgba\". Możliwe wartości: \"rgb\" dla czerwonego po lewej stronie (najczęściej używane), \"bgr\" dla niebieskiego po lewej, \"vrgb\" dla czerwonego na górze, \"vbgr\" dla czerwonego na dole." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Czynność po wysunięciu karty smartcard" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Należy ustawić na jedną z wartości: \"none\", (nic) \"lock_screen\" (zablokowanie ekranu) lub \"force_logout\" (wymuszenie wylogowania). Czynność zostanie wykonana, kiedy użytkownik wysunie kartę smartcard użytą do zalogowania." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Wyłączenie panelu dotykowego podczas pisania" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Powinno być ustawione na \"TRUE\", jeśli użytkownik ma problemy z przypadkowym naciskaniem panelu dotykowego podczas pisania." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Włączenie kliknięć myszy za pomocą panelu dotykowego" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia wysyłanie kliknięć myszy przez stukanie na panelu dotykowym" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Włącz przewijanie krawędzi pionowej" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Ustaw na TRUE, aby umożliwić przewijanie krawędzi pionowej" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Włącz przewijanie krawędzi poziomej" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Ustaw na TRUE, aby umożliwić przewijanie krawędzi poziomej" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Włącz pionowe przewijanie dwoma palcami" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Ustaw na TRUE, aby umożliwić pionowe przewijanie dwoma palcami" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Włącz poziome przewijanie dwoma palcami" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Ustaw na TRUE, aby umożliwić poziome przewijanie dwoma palcami" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Przewijanie naturalne" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Ustaw to na true celem włączenia naturalnego (odwróconego) przewijania dla touchpadów" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Włączenie panelu dotykowego" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Ustawienie na \"TRUE\" włącza wszystkie panele dotykowe." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Włączone dwupalcowe emulowanie kliknięcia przycisku" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0 do 3, 0 jest nieaktywny, 1-3 to przycisk do emulowania" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Włącz trzy-palcowe emulowanie kliknięcia przycisku" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Przycisk stuknięcia jednym palcem" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Wybierz mapowanie przycisku dla jednopalcowego stuknięcia. Obsługiwane wartości to: 1: lewy przycisk myszy 2: środkowy przycisk myszy 3: prawy przycisk myszy" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Przycisk dla stuknięcia dwupalcowego" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Wybierz mapowanie przycisku dla dwupalcowego stuknięcia. Obsługiwane wartości to: 1: lewy przycisk myszy 2: środkowy przycisk myszy 3: prawy przycisk myszy" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Przycisk stuknięcia trzema palcami" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Wybierz mapowanie przycisku dla trzy-palcowego stuknięcia. Obsługiwane wartości to: 1: lewy przycisk myszy 2: środkowy przycisk myszy 3: prawy przycisk myszy" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Ułożenie przycisków myszy" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Zamień lewy i prawy przycisk dla leworęcznych touchpadów z 'lewym', 'prawym' dla praworęcznych, 'mysz' działa w zależności od ustawień myszy." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Akceleracja ruchu" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Współczynnik przyspieszenia ruchu touchpada. Wartość -1 oznacza ustawienie domyślne." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Próg ruchu" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Odległość w pikselach, o jaką wskaźnik musi zostać przesunięty, by został aktywowany ruch przyspieszony. Wartość -1 oznacza ustawienie domyślne." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktywacja tej wtyczki" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Określa, czy ta wtyczka powinna być aktywowana przez ukui-settings-daemon lub nie" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Priorytet używania tej wtyczki" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Priorytet używania tej wtyczki podczas kolejki startowej ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Próg ostrzegania o wolnym miejscu na dysku w procentach" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Próg wolnego miejsca w procentach dla początkowego ostrzeżenie o małej ilości miejsca na dysku. Jeśli procent wolnego miejsca spadnie poniżej tej wartości, wyświetlone zostanie ostrzeżenie." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Próg powiadamiania o małej ilości wolnego miejsca na dysku przed kolejnym ostrzeżeniem, w procentach" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Określenie procentu, o jaką wolne miejsce powinno się zmniejszyć przed wyświetleniem kolejnego ostrzeżenia." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Próg nieostrzegania o wolnym miejscu na dysku" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Określenie liczby w gigabajtach. Jeśli ilość wolnego miejsca jest większa niż ta wartość, żadne ostrzeżenie nie zostanie wyświetlone." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimalny okres powiadamiania dla powtarzanych ostrzeżeń" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Określenie czasu w minutach. Kolejne ostrzeżenia dla woluminu nie będą pojawiały się częściej niż ten okres." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Ignorowane ścieżki montowania" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Określenie listy ścieżek montowania do zignorowania, kiedy jest mało miejsca." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Pokazuj powiadomienia OSD" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Określa, czy powiadomienie OSD wyświetla się, aby powiadomić o zmianach" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Skok głośności" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Procentowy skok głośności." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Przełączenie panelu dotykowego" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Skrót do włączenia lub wyłączenia panelu dotykowego." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Wyciszenie" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Skrót do wyciszania dźwięku." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Zmniejszenie głośności" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Skrót do zmniejszania głośności." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Zwiększenie głośności" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Skrót do zwiększania głośności." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Wyłącz komputer" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Skrót do wyłączenia." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Wylogowanie" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Skrót do wylogowania." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Wysunięcie nośnika" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Skrót do wysuwania płyty optycznej." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Katalog domowy" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Skrót do otwierania katalogu domowego." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Skrót do uruchomienia narzędzia wyszukiwania." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Uruchomienie klienta e-mail" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Skrót do uruchomienia klienta e-mail." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Blokada ekranu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Skrót do zablokowania ekranu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Uruchomienie przeglądarki pomocy" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Skrót do uruchomienia przeglądarki pomocy" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Uruchomienie kalkulatora" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Skrót do uruchomienia kalkulatora." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Uruchomienie przeglądarki WWW" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Skrót do uruchomienia przeglądarki WWW." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Skrót do uruchomienia odtwarzacza multimediów." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Skrót do rozpoczęcia odtwarzania (lub przełączania odtwarzania/wstrzymania)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Wstrzymanie odtwarzania" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Skrót do wstrzymywania odtwarzania." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Zatrzymanie odtwarzania" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Skrót do zatrzymania odtwarzania." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Poprzednia ścieżka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Skrót do przechodzenia do poprzedniej ścieżki." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Następna ścieżka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Skrót do przechodzenia do następnej ścieżki." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Skrót pokazania powiększenia ekranowego" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Skrót do uruchomienia czytnika ekranowego" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Skrót do pokazania klawiatury ekranowej" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Wyświetlanie ekranów w obszarze powiadamiania" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Określa, czy ma być wyświetlana ikona z właściwościami ekranu w obszarze powiadamiania." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Nie dotykaj konfiguracji monitora" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Zazwyczaj, ukui-settings-daemon konfiguruje wewnętrzne i zewnętrzne monitory stosownie do ustawień turn_on_external_monitors_at_startup i turn_on_laptop_monitor_at_startup i ustala odpowiedni tryb (klonowanie/jeden obok drugiego). Ustawienie tego klucza na wartość prawdy wyłącza to, i ustawienia monitora nie są wcale dotknięte (chyba że jest wyraźna konfiguracja użytkownika)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Włączenie zewnętrznego monitora po uruchomieniu systemu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Włączenie zewnętrznego monitora po uruchomieniu systemu, jeśli użytkownik podłączył go podczas uruchamiania." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Włącza monitor laptopa po uruchomieniu systemu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Włącza monitor laptopa po uruchomieniu systemu, jeśli użytkownik podłączył go podczas uruchamiania." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Plik domyślnej konfiguracji RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Wtyczka XRandR będzie wyszukiwała domyślną konfigurację w pliku określonym w tym kluczu. Jest ona podobna do pliku ~/.config/monitors.xml, który zwykle jest przechowywany w katalogach domowych użytkowników. Jeśli użytkownik nie posiada takiego pliku, lub posiada plik nie pasujący do ustawienia monitorów, to zostanie użyty plik określony w tym kluczu." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Usługa ustawień środowiska UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Włączenie kodu do debugowania" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Zastąp bieżący demon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Bez przekształcania w usługę" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Kończy działanie po podanym czasie (do debugowania)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Dostępność klawiatury" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Wtyczka dostępności klawiatury" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Podczas wyświetlania pomocy wystąpił błąd: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Włączyć funkcję powolnych klawiszy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Wyłączyć funkcję powolnych klawiszy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy dla funkcji powolnych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Bez włączania" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Bez wyłączania" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Włącz" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Wyłącz" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Nie włączaj" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nie wyłączaj" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "Włą_cz" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Wyłącz" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Ostrzeżenie powolnych klawiszy" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Włączyć funkcję klawiszy trwałych?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Wyłączyć funkcję klawiszy trwałych?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Przyciśnięto klawisz Shift pięć razy pod rząd. Jest to skrót klawiszowy dla funkcji trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Przyciśnięto dwa klawisze na raz, lub przyciśnięto klawisz Shift pięć razy pod rząd. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy klawiatury." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Ostrzeżenie trwałych klawiszy" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferencje dostępu uniwersalnego" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "_Klawiatura ekranowa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "_Czytnik ekranowy" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "_Lupa ekranowa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "_Zwiększenie kontrastu kolorów" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Powiększenie _tekstu do łatwiejszego odczytania" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Wprowadzanie skrótów klawiszowych jeden klawisz po drugim (klawisze trwałe)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorowanie podwójnych naciśnięć klawiszy w jednym ciągu (klawisze odbijane)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "N_aciskanie i przytrzymywanie klawiszy, aby je zatwierdzić (klawisze powolne)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Tło" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Wtyczka tła" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Schowek" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Wtyczka schowka" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Przykład" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Przykładowa wtyczka" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Bez ponownego wyświetlania ostrzeżeń dla tego systemu plików" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Bez ponownego wyświetlania ostrzeżeń" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Wolumin \"%s\" posiada tylko %s wolnego miejsca." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Ten komputer posiada tylko %s wolnego miejsca." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Można uwolnić trochę miejsca przez opróżnienie kosza, usunięcie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycję." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Można uwolnić trochę miejsca przez usunięcie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycję." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Można uwolnić trochę miejsca przez opróżnienie kosza, usunięcie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na dysk zewnętrzny." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Można uwolnić trochę miejsca przez usunięcie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na dysk zewnętrzny." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Mało miejsca na dysku" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnianie kosza" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Sprawdzanie…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Usuwanie elementu %lu z %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Usuwanie: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Opróżnianie kosza" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Przygotowywanie opróżnienia kosza…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Z: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Usunąć wszystkie elementy z kosza?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Jeśli wybrano opróżnienie kosza, wszystkie elementy w nim zostaną trwale utracone. Proszę zauważyć, że można je także usuwać osobno." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Op_różnij kosz" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest nieprawidłowy" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest niekompletny" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Wystąpił błąd podczas próby uruchomienia programu (%s),\nktóry jest powiązany z kluczem (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Skróty klawiszowe" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Wtyczka skrótów klawiszowych" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Wtyczka klawiatury" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Błąd aktywowania konfiguracji XKB.\nMoże się przydarzyć pod różnymi warunkami:\n• błąd w bibliotece libxklavier\n• błąd w X serwer (narzędziach: xkbcomp, xmodmap)\n• X serwer z niekompatybilną implementacją libxkbfile\n\nDane wersji X serwer:\n%s\n%d\nJeśli zgłaszasz tą sytuację jako błąd, proszę dołącz:\n• Wynik %s\n• Wynik %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Układy" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Preferencje klawiatury" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Wyświetlenie bieżącego u_kładu" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Nie można uzyskać domyślnego terminala. Proszę sprawdzić, czy ustalone jest domyślne polecenie terminala i czy wskazuje na prawidłowy program." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s\nProszę sprawdzić, czy jest to prawidłowe polecenie." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Klawisze multimedialne" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Wtyczka klawiszy multimedialnych" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nie można włączyć funkcji dostępności myszy" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Dostępność myszy wymaga instalacji programu Mousetweaks." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencje myszy" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Wtyczka myszy" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Wtyczka Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Przerwa w pisaniu" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Wtyczka przerwy w pisaniu" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Ustawia rozmiar i orientację ekranu" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nie można przełączyć konfiguracji monitora" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nie można odtworzyć konfiguracji ekranu" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Nie można odtworzyć konfiguracji ekranu z kopii zapasowej" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Poprzednie ustawienia zostaną przywrócone w ciągu %d sekundy" msgstr[1] "Poprzednie ustawienia zostaną przywrócone w ciągu %d sekund" msgstr[2] "Poprzednie ustawienia zostaną przywrócone w ciągu %d sekund" msgstr[3] "Poprzednie ustawienia zostaną przywrócone w ciągu %d sekund" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Czy wyświetlany obraz wygląda poprawnie?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Przywróć poprzednią konfigurację" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Zachowaj konfigurację" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Wybrana konfiguracja ekranów nie mogła zostać zastosowana" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nie można odświeżyć informacji o ekranie: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Mimo to zostanie podjęta próba przełączenia konfiguracji monitora." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Brak obsługi obracania" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Nie można zapisać konfiguracji monitora" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normalnie" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Do góry nogami" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Skonfiguruj ustawienia wyświetlania…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfiguruje ustawienia wyświetlania" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nie można zastosować zachowanej konfiguracji dla monitorów" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nie można ustalić katalogu domowego użytkownika" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Baza zasobów X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Zarządzanie bazą zasobów X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Ustawienia X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Zmiana ustawień X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Ścieżka do modułu" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "ścieżka do sterownika PKCS #11 kart smartcard" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "odebrano błąd lub rozłączenie ze źródła zdarzeń" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "nie można zainicjować systemu bezpieczeństwa NSS" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "nie odnaleziono odpowiedniego sterownika kart smartcard" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "nie można wczytać sterownika kart smartcard \"%s\"" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "nie można obserwować przychodzących zdarzeń dla kart - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "wystąpił nieoczekiwany błąd podczas oczekiwania na zdarzenia kart smartcard" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Identyfikator gniazda" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Gniazdo, w którym znajduje się karta" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Serie gniazda" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identyfikator karty dla gniazda" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nazwa" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Moduł" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "sterownik smartcard" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Zmiana systemowej strefy czasowej" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Wymagane są uprawnienia, aby zmienić systemową strefę czasową." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Zmiana czasu systemowego" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Wymagane są uprawnienia, aby zmienić czas systemowy." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Konfiguracja zegara sprzętowego" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Wymagane są uprawnienia, aby skonfigurować zegar sprzętowy." ukui-settings-daemon/po/af.po0000664000175000017500000011712413215667231015134 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # F Wolff , 2008 # Zuza Software Foundation , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Afrikaans (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Volume trap" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Volume trap as 'n persentasie van die volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Volume uit" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Volume sagter" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Volume harder" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Uitskiet" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Soek" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Toeganklikheidsleutelbord" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Inprop vir toeganklikheidsleutelbord" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Daar was 'n fout met die vertoning van hulp: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels aktiveer?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Wil jy die Stadige-sleutels deaktiveer?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Jy het pas die Shift-sleutel vir 8 sekondes gedruk. Dit is die kortpad vir die Stadige-sleuteleienskap wat die manier waarop jou sleutelbord werk, affekteer." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Moenie aktiveer nie" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Moenie deaktiveer nie" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Aktiveer" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiveer" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Moe_nie aktiveer nie" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Moe_nie deaktiveer nie" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Aktiveer" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktiveer" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Stadige-sleutels waarskuwing" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Wil jy Taai-sleutels aktiveer?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Wil jy Taai-sleutels deaktiveer?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Jy het pas die Shift-sleutel 5 keer namekaar gedruk. Dit is die kortpad vir die Taai-sleutels eienskap wat die manier waarop jou sleutelbord werk, affekteer." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Jy het pas twee sleutels gelyktydig gedruk, of die Shift-sleutel 5 keer namekaar gedruk. Dit skakel die Taai-sleutels eienskap af wat die manier waarop jou sleutelbord werk, affekteer." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Taaisleutels-waarskuwing" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Voorkeure vir universele toegang" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Gebruik sleutelbord op die s_kerm" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Gebruik _skermleser" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Gebruik skerm_vergrootglas" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Verbeter _kleurkontras" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Maak _teks groter en makliker om te lees" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Druk sleutelbordkortpaaie een sleutel op 'n slag (Taai-sleutels)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignoreer duplikaat sleuteldrukke (bonssleutels)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Druk en _hou sleutels om hulle te aanvaar (Stadige-sleutels)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Agtergrond" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Agtergrond-inprop" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Knipbord" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Inprop vir knipbord" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Sleutelbinding (%s) is ongeldig" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Sleutelbinding (%s) is onvolledig" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Fout terwyl probeer is om (%s)\n te laat loopwat gekoppel is aan sleutel (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Sleutelbindings" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Inprop vir sleutelbindings" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Sleutelbord" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Inprop vir die sleutelbord" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Kon nie opdrag uitvoer nie: %s\nVerifieer dat hierdie 'n geldige opdrag is." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Mediasleutels" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Inprop vir mediasleutels" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Kon nie muis-toeganklikheidskenmerke aktiveer nie" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Muisvoorkeure" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Inprop vir die muis" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Tikonderbreking" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Inprop vir tikonderbreking" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Instellings vir skermgrootte en -rotasie" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Regs" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Onderstebo" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Opstelling van visuele vertoon" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kan nie gebruiker se tuisgids vasstel nie" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X-hulpbrondatabasis" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Bestuur die X-hulpbrondatabasis" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X-instellings" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Bestuur X-instellings" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/hi.po0000664000175000017500000015134713215667231015153 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Rajesh Ranjan , 2009 # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009 # Ravishankar Shrivastava , 2003, 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Hindi (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "पहुँच" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "आवर्धक टॉगल करें" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "स्क्रीनपाठक टॉगल करें" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "ऑनस्क्रीन कुंजीपट टॉगल करें" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "ऑनस्क्रीन कुंजीपटल" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "क्या ऑनस्क्रीन कुंजीपट चालू किया हुआ है" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "स्क्रीन आवर्द्धक" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "क्या स्क्रीन आवर्द्धक चालू किया हुआ है" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "स्क्रीन रीडर" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "क्या स्क्रीन रीडर चालू किया हुआ है" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "फॉन्ट आकार को पिक्सेल आकार में फॉन्ट आकार को बदलने के लिए प्रयोग." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "एंटीएलियासिंग" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "प्रयोग के लिए एंटीएलियासिंग जब फ़ॉन्ट रेंडरिंग किया जाता है. संभावित मान हैं: \"none\" किसी एंटीएलियासिंग के लिए नहीं, \"grayscale\" मानक ग्रेस्केलिंग एंटीएलियासिंग के लिए, और \"rgba\" उपपिक्सेल एंटीएलियासिंग (LCD केवल स्क्रीन से)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "हिंटिंग" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "फ़ॉन्ट रेंडर किए जाने के लिए प्रयोग के लिए हिंटिंग का प्रकार. संभावित मान हैं: \"none\" हिंटिंग के लिए नहीं, \"slight\" आधारभूत के लिए, \"medium\" मध्यवर्तियों के लिए, और \"full\" अधिकतम हिंटिंग के लिए (किसी अक्षर प्रारूप के कारण विरूपता है)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA क्रम" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "किसी LCD स्क्रीन पर उपपिक्सेल तत्व के क्रम में; केवल तभी प्रयुक्त दब एंटीएलियांसिंग \"rgba\" पर सेट है. संभावित मान हैं), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "टाइपिंग के दौरान टचपैड दिखाएँ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "इसे सही पर सेट करें यदि आपको टाइपिंग के दौरान अचानक से टतपैड को हिट करने की समस्या है." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "टचपैड के साथ माउस क्लिक सक्रिय करें" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "इसे सही पर सेट करें माउस क्लिक को टचपैड पर टैपिंग करके क्लिक करके." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "मुक्त प्रतिशत सूचना थ्रेसहोल्ड" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "उत्तरवर्ती मुक्त प्रतिशत अधिसूचना थ्रेसहोल्ड" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "मुक्त स्थान कोई सूचना थ्रेसहोल्ड नहीं" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "दुहराई गई चेतावनी के लिए न्यूनतम सूचना अवधि" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "मिनट में समय निर्दिष्ट करें. किसी उत्तरवर्ती चेतावनी किसी आयतन के लिए वे इस अवधि से अधिक के लिए प्रकट नहीं होगा." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "अनदेखा करने के लिए आरोह पथ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "माउंट पथ की सूची निर्दिष्ट करें जब वे जमीन पर दौड़ते हैं." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "आवाज निर्धारक चरण" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "आवाज निर्धारक चरण आवाज निर्धारक के प्रतिशत में." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "आवाज मौन" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "सिस्टम आयतन मौन करने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "आवाज कम करें" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "सिस्टम आवाज कम करने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "आवाज बढ़ाएँ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "सिस्टम आवाज बढ़ाने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "लॉग आउट" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "लॉगआउट के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "बाहर करें" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "घर फ़ोल्डर" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "घर फ़ोल्डर खोलने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "खोज औज़ार लॉन्च करने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "ई-मेल क्लाइंट लॉन्च करें" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ईमेल क्लाइंट को लॉन्च करने के लिए शुरूआत." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "स्क्रीन पर ताला" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "स्क्रीन लॉक करने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "मदद ब्राउज़र लॉन्च करें" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "मदद ब्राउज़र लॉन्च करने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "कैलकुलेटर लॉन्च करें" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "गणक को लॉन्च करने में बाइंडिंग." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "वेब ब्राउज़र चलाएँ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "वेब ब्राउज़र लॉन्च करने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "मीडिया प्लेयर लॉन्च करें" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "मीडिया प्लेयर लॉन्च करने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "प्लेबैक आरंभ करने के लिए बाइंडिंग (या toggle play/pause)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "प्लेबैक रोकें" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "प्लेबैक रोकने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "प्लेबैक रोकें" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "प्लेबैक रोकने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "पिछला ट्रैक" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "पिछला ट्रैक छोड़ने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "अगला ट्रैक" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "अगले ट्रैक छोड़ने के लिए बाइंडिंग." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में प्रदर्शन दिखाएँ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "गनोम सेटिंग डेमॉन" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "डेमॉन मत होयें" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "पहुंच कुंजीपट" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "पहुंच कुंजीपट प्लगिन" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि है: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "क्या आप धीमी कुंजियाँ सक्रिय करना चाहते हैं?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "क्या आप धीमी कुंजियाँ अक्रिय करना चाहते हैं?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "आपने शिफ्ट कुंजी 8 सेकंड के लिये दबायी है. यह धीमे कुंजी फीचर का शॉर्टकट है जो आपके कुंजीपटल के काम करने को प्रभावित करता है." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "सक्रिय मत करें" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "निष्क्रिय मत करें" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "सक्रिय करें" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "अक्रिय करें" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "सक्रिय मत करें (_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "निष्क्रिय मत करें (_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "क्रियान्वित" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "अक्रियान्वित" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "धीमी कुंजियाँ चेतावनी" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "क्या आप स्टिकी कुंजियाँ सक्रिय करना चाहते हैं?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "क्या आप स्टिकी कुंजियाँ अक्रिय करना चाहते हैं?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "आपने शिफ्ट कुंजी एकसाथ 5 बार दबायी है. यह स्टिकी कुंजी फीचर का शॉर्टकट है जो आपके कुंजीपटल के काम करने को प्रभावित करता है." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "आपने दो कुंजी एक साथ दबाया है, या शिफ्ट कुंजी को 5 बार पंक्ति में दबाया है. यह स्टिकी कुंजी फीचर बंद करता है, यह उस तरीके को प्रभावित करता है जिसपर आपका कुंजीपटल काम करता है." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "स्टिकी कुंजियाँ चेतावनी" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "सार्वभौमिक पहुंच वरीयता" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "ऑनस्क्रीन कुंजीपट का प्रयोग करें" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "स्क्रीनपाठक का प्रयोग करें" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "स्क्रीन आवर्द्धक का प्रयोग करें" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "रंग में विरोध संवर्द्धित करें (_c)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "पाठ को बड़ा और पढ़ने के लिए आसान बनाएँ (_t)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट को एक बार में एक समय में दबाएँ (स्टिकी कुंजी)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "दोहरा कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें (बाउंस कुंजी) (_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "उसे स्वीकार करने के लिए कुंजी को दबाएँ और पकड़े रहें (धीमी कुंजी) (_h)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "पृष्ठभूमि प्लगिन" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगिन" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "डमी" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "डमी प्लगिन" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "कोई चेतावनी फिर मत दिखाएँ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "आयतन \"%s\" के पास केवल %s डिस्क स्थान शेष बचा है." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "यह कंप्यूटर के पास केवल %s डिस्क स्थान शेष बचा है." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "आप डिस्क स्थान को रद्दी को खाली करके मुक्त कर सकते हैं, किसी अप्रयुक्त प्रोग्राम या फ़ाइलों को हटाकर, या फ़ाइलों को किसी दूसरे डिस्क या विभाजन में खिसकाकर." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "आप डिस्क स्थान को प्रोग्राम या फ़ाइलों को हटा कर मुक्त कर सकते हैं, या फ़ाइलों को किसी दूसरे डिस्क या विभाजन में खिसकाकर." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "आप डिस्क स्थान को रद्दी खाली कर मुक्त कर सकते हैं, किसी अप्रयुक्त प्रोग्राम या फ़ाइलों को हटाकर, या फ़ाइलों को किसी दूसरे डिस्क में खिसकाकर." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "आप डिस्क स्थान को किसी अप्रयुक्त प्रोग्राम या फ़ाइलों को हटा कर मुक्त कर सकते हैं, या फ़ाइलों को किसी बाहरी डिस्क में खिसकाकर." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "कम डिस्क स्थान" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "रद्दी खाली करें" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "नज़रअंदाज़ करें" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "%lu %lu के मद को हटा रहा है" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "रद्दी खाली कर रहा है" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "द्वारा:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "आप रद्दी से सभी वस्तुओं को खाली करना चाहते हैं?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "अगर आप रद्दी खाली करने के लिये चुनते हैं, इसमें सारा मद स्थायी रूप से मिट जायेगा. कृपया नोट करें कि आप इन्हें अलग अलग भी मिटा सकते हैं." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "रद्दी खाली करें (_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अवैध है" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अधूरा है" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "(%s) को चलाने की कोशिश में त्रुटि हुई\nजो कुंजी (%s) से लिंक्ड है" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "कीबाइंडिंग" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "कीबाइंडिंग प्लगिन" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "कुंजीपटल" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "कुंजीपटल प्लगिन" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "तयशुदा टर्मिनल को नहीं पा सका. जाँचें कि आपका तयशुदा टर्मिनल सेट हैं और किसी वैध स्थान पर इंगित करता है." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "कमांड नही चला सका: %s\nजांच करे कि यह वैध कमांड है" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "मीडिया कुंजी" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "मीडिया कुंजी प्लगिन" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "माउस एक्सेसिबिलिटी विशेषताएँ सक्षम करें" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माउस वरीयताएँ" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "माउस प्लगिन" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "ब्रेक टाइप कर रहे" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "टाइपिंग ब्रेक प्लगिन" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "स्क्रीन आकार और चक्रीय सेटिंग सेट अप करें" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "मॉनिटर विन्यास स्विच नहीं कर सका" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "प्रदर्शन का विन्यास फिर जमा नहीं कर सका" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "बैकअप से प्रदर्शन का विन्यास फिर जमा नहीं कर सका" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "प्रदर्शन अपने पिछले विन्यास में %d सेकेंड में फिर सेट कर दिया जाएगा" msgstr[1] "प्रदर्शन अपने पिछले विन्यास में %d सेकेंडों में फिर सेट कर दिया जाएगा" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "क्या यह प्रदर्शन ठीक है?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "पिछला विन्यास फिर बहाल करें" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "यह विन्यास बनाए रखें" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "प्रदर्शन के लिए चुने गए विन्यास लागू नहीं किए जा सके" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "स्क्रीन सूचना ताज़ा नहीं कर सका: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "मॉनिटर विन्यास स्विच करने की कोशिश कर रहा है" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "मॉनिटर विन्यास सहेज नहीं सका" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "दायाँ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "उलटा नीचे" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "प्रदर्शन सेटिंग विन्यस्त करें" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "मॉनिटर के लिए जमा विन्यास लागू नहीं कर सका" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "उपयोगकर्ता का घर डिरेक्ट्री निर्धारित नहीं कर सका" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X संसाधन डेटाबेस" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "X संसाधन डेटाबेस प्रबंधित करें" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X सेटिंग" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X सेटिंग प्रबंधित करें" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/te.po0000664000175000017500000015576113215667231015167 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Krishnababu Krothapalli , 2008, 2009, 2010 # Prajasakti Localisation Team , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Telugu (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: te\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "అందుబాటు" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "పెద్దదిచేయుదాన్ని మార్చుము" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "తెర చదువరిని మార్చుము" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "తెర-పైని కీబోర్డును మార్చుము" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "తెర-పైని కీబోర్డు" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "తెర-పైని కీబోర్డు ఆన్ కావలెనా." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "తెర పెద్దదిచేయునది" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "తెర పెద్దదిచేయునది ఆన్ కావలెనా." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "తెర చదువునది" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "తెర చదువునది ఆన్ కావలెనా." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "ఫాంటు పరిమాణాలు పిగ్జెల్ పరిమాణానికి మార్చుటకు ఉపయోగించిన తీవ్రత, ఒక్కో అంగుళకు బందివులలో." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "వ్యతిరేకఉపనామకరణం" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "ఫాంట్లను ప్రస్పుటంచేస్తున్నప్పుడు ఉపయోగించు వ్యతిరేకఉపనామకరణం రకం. సాద్యమగు విలువలు: \"ఏదీకాదు\" వ్యతిరేకఉపనామకరణం లేదు కు, \"గ్రేస్కేల్\" ప్రామాణిక గ్రేస్కేల్ వ్యతిరేకఉపనామకరణకు, మరియు \"rgba\" ఉపపిగ్జెల్ వ్యతిరేకఉపనామకరణంకు (LCD తెరలు మాత్రమే)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "హింటింగ్" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "ఫాంట్లను ప్రస్పుటం చేస్తున్నప్పుడు ఉపయోగించవలిసిన హింటింగ్ రకం. సాధ్యమగు విలువలు: \"ఏదీకాదు\" హింటింగ్ కొరకు, \"స్వల్ప\" ప్రాదమికంకు, \"మద్యమం\" నవీనతకు, మరియు \"పూర్తిగా\" గరిష్ఠ హింటింగ్ కు (ఆక్షర రూపాల యొక్క విరూపంకు కారణం అవ్వొచ్చు)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA క్రమం" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "LCD తెరపైన ఉపపిగ్జెల్సు మూలకాల యొక్క క్రమము; వ్యతిరేకఉపనామకరణం \"rgba\" కు అమర్చినప్పుడు మాత్రమే ఉపయోగించబడుతుంది. సాద్యమగు విలువలు: \"rgb\" ఎరుపు ఎడమవైపు ఉంచుటకు (దాదాపు సాదారణంగా), \"bgr\" బులుగు ఎడమవైపున ఉంచుటకు, \"vrgb\" ఎరుపు పైన ఉంచుటకు, \"vbgr\" ఎరుపు క్రిందన ఉంచుటకు." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "టైపుచేయునప్పుడు టచ్‌పాడ్‌ను అచేతనము చేయుము" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "టైపు చేయునప్పుడు మీరు ప్రమాదవశాత్తు టచ్‌పాడ్‌ను తగిలే సమస్యవుంటే దీనిని TRUEకు అమర్చుము." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "టచ్‌పాడ్‌తో మౌస్ నొక్కులను చేతనము చేయుము" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "టట్‌పాడ్ పై టాప్‌చేయుట ద్వారా మౌస్ నొక్కులను పంపుటకు దీనిని TRUE కు అమర్చుము." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "ఉచిత శాతము తెలుపు త్రెష్‌హోల్డు" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "అనంతరం పంపు ఖాళీ శాతము తెలిపే త్రెష్‌హోల్డు" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "ఉచిత జాగా తెలుపబడిన త్రెష్‌హోల్డు లేదు" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "పునరావృత హెచ్చరికలు తెలుపుటకు కనీస సమయం" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "నిముషాలలో సమయాన్ని తెలుపుము. ఈ సమయంకు మించి తరచుగా వాల్యూమ్ గురించి హెచ్చరికలు కనిపించవు." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "వదిలివేయవలసిన మౌంట్ పాత్‌లు" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "తక్కువ డిస్కు జాగానందు నడుచునప్పుడు వదిలివేయవలసిన మౌంట్ పాత్‌ల జాబితాను తెలుపుము." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "వాల్యూమ్ అంచె" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "వాల్యూమ్ యొక్క శాతంలా వాల్యూమ్ అంచె." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "వాల్యూమ్ మౌనం" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "సిస్టమ్ వాల్యూమ్‌ను మౌనం చేయుటకు బందనం అయిఉంది." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "వాల్యూమ్ క్రిందకు" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "సిస్టమ్ వాల్యూమ్‌ను తగ్గించుటకు బందనం అయిఉంది." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "వాల్యూమ్ పైకి" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "సిస్టమ్ వాల్యూమ్‌ను ఉత్తేజితం చేయుటకు బదనం అయిఉంది." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "లాగ్ అవుట్" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "లాగ్అవుట్ కు బందనం అయిఉంది." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "బయటకుపంపుము" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "నివాస సంచయం" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "నివాస సంచయంను తెరుచుటకు బందనం అయిఉంది." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "శోధన" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "శోధన సాధనంను దించుటకు బందనం అయిఉంది." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "ఈమెయిల్ కక్షిదారును దింపుము" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ఈమెయిల్ కక్షిదారును దించుటకు బందనం అయిఉంది." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "తెరను లాక్‌చేయుము" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "తెరను లాక్‌చేయుటకు బందనం అయిఉంది." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "సహయక అన్వేషణిని దింపుము" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "సహాయక అన్వేషణిను దించుటకు బందనం అయిఉంది." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "గణనపరికరంను దింపుము" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "గణనపరికరం ను దించుటకు బందనం అయిఉంది." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "వెబ్ అన్వేషణిని దింపుము" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "వెబ్ అన్వేషణిని దించుటకు బందనం అయిఉంది." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "మాద్యమం ప్లేయర్‌ను దింపుము" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "మాద్యమం ప్లేయర్‌ను దించుటకు బందనం అయిఉంది." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "ప్లే (లేదా ప్లే/నిలిపిఉంచు)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "ప్లేబ్యాక్ ప్రారంభించుటకు బందనం అయిఉంది (లేదా ప్లే/నిలిపిఉంచు మార్చుము)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "ప్లేబ్యాక్ నిలిపిఉంచుము" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "ప్లేబ్యాక్ ను నిలిపిఉంచుటకు బందనం అయిఉంది." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "ప్లేబ్యాక్ ను నిలిపిఉంచు" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "ప్లేబ్యాక్ ను ఆపుటకు బందనం అయిఉంది." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "మునుపటి ట్రాక్" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "మునుపటి ట్రాక్‌కు వదిలివెళ్ళుటకు బదనం అయిఉంది." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "తర్వాతి ట్రాక్" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "తర్వాతి ట్రాక్‌కు వదిలివెళ్ళుటకు బందనం అయిఉంది." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "ప్రకటన ప్రాంతమునందు ప్రదర్శనలను చూపుము" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI అమర్పుల డెమోన్" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "డీబగ్గింగ్ కోడ్‌ను చేతనంచేయుము" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "డెమోన్ కావద్దు" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "అందుబాటు కీబోర్డు" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "అందుబాటు కీబోర్డు ప్లగ్ఇన్" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "సహాయం ప్రదర్శించుటలో దోషం: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "నెమ్మది మీటలను క్రియాశీలం చేయాలా?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "నెమ్మది మీటల సౌకర్యాన్ని క్రియాహీనం చేయాలా?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "మీరు షిఫ్ట్ మీటను ౮8 సెకన్లు నొక్కివుంచారు. ఇది నెమ్మది మీటల విశిష్ఠ అంశానికి అడ్డదారి ఇది మీ మీటలపలకం పనిచేయు విధానంపై ప్రభావం చూపుతుంది." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "క్రియాశీలం చేయవద్దు" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "క్రియాహీనం చేయవద్దు" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "క్రియాశీలించు" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "క్రియాహీనంచేయి" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "క్రియాశీలం చేయవద్దు(_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "క్రియాహీనం చేయవద్దు(_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "క్రియాశీలం(_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "క్రియాహీనం(_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "నెమ్మది మీటల అప్రమత్తం" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "చీటీ మీటలను క్రియాశీలం చేయాలా?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "చీటీ మీటలను క్రియాహీనం చేయాలా?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "షిఫ్ట్ మీటను మీరు వరుసక్రమంలో 5సార్లు నొక్కారు. ఇది చీటీ మీటల సౌకర్యానికి అడ్డదారిఇది మీ మీటల పలకం పనిపై ప్రభావం చూపుతుంది." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "మీరు రెండు షిఫ్ట్ మీటలను ఒకేసారి నొక్కారు. షిఫ్ట్ మీటను మీరు వరుసక్రమంలో 5సార్లు నొక్కారు. ఇది చీటీ మీటల సౌకర్యానికి అడ్డదారి, ఇది మీ మీటల పలకం పనిపై ప్రభావం చూపుతుంది." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "చీటీ మీటల అప్రమత్తత" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "యూనివర్సల్ యాక్సిస్ అభీష్టాలు" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "తెర-పైని కీబోర్డును వుపయోగించుము (_k)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "తెర చదువరిని వుపయోగించుము (_r)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "తెర పెద్దదిచేయుదాన్ని వుపయోగించుము (_m)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "రంగులనందు కాంట్రాస్టును విస్తరించుము (_c)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "పాఠ్యమును చదువుటకు పెద్దదిగా మరియు సులువైనదిగా చేయుము (_t)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "కీబోర్డు లఘువులను వొక సారి వొకే కీను వత్తుము (స్టికి కీలు) (_P)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "బూటకపు కీ వత్తులను వదిలివేయుము (బౌన్సు కీలు) (_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "కీలను ఆమోదించుటకు వాటిని వత్తి పట్టివుంచుము (స్లో కీలు) (_h)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ ప్లగ్ఇన్" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "క్లిప్‌బోర్డు" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "క్లిప్‌బోర్డు ప్లగ్ఇన్" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "నకిలీ" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "నకిలీ ప్లగ్ఇన్" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "ఏ హెచ్చరికలను మరలా చూపవద్దు" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "వాల్యూమ్ \"%s\" నందు %s డిస్క జాగా మాత్రమే మిగిలివుంది." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "కంప్యూటర్‌నందు %s డిస్కు జాగా మాత్రమే మిగిలివుంది." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "మీరు చెత్తకుండీను ఖాళీ చేయుట ద్వారా డిస్కు జాగాను ఖాళీ చేయవచ్చు, వుపయోగించని ప్రోగ్రాములను లేదా ఫైళ్ళను తీసివేసి, లేదా ఫైళ్ళను వేరే డిస్కు లేదా విభజనకు కదిల్చి." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "ఉపయోగించని ఫైళ్ళను లేదా ప్రోగ్రాములను తీసివేయుటద్వారా, లేదా ఫైళ్ళను వేరే డిస్కు లేదా విభజనకు కదుల్చుట ద్వారా మీరు డిస్కును ఖాళీ చేయవచ్చు." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "మీరు చెత్తకుండీను ఖాళీ చేయుట ద్వారా డిస్కు జాగాను ఖాళీ చేయవచ్చు, వుపయోగించని ప్రోగ్రాములను లేదా ఫైళ్ళను తీసివేసి, లేదా ఫైళ్ళను బాహ్య డిస్కునకు కదుల్చుట ద్వారా." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "ఉపయోగించని ఫైళ్ళను లేదా ప్రోగ్రాములను తీసివేయుటద్వారా, లేదా ఫైళ్ళను బాహ్య డిస్కునకు కదుల్చుట ద్వారా మీరు డిస్కును ఖాళీ చేయవచ్చు." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "తక్కువ డిస్కు జాగా" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "చెత్తకుండీ ఖాళీచేయుము" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "వదిలివేయి" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "%2$lu యొక్క %1$lu అంశమును తీసివేయుచున్నది" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "చెత్తకుండీను ఖాళీ చేయుచున్నది" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "నుండి: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "చెత్తకుండీనుండి అన్ని అంశములను ఖాళీ చేయాలా?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "మీరు చెత్తకుండీను ఖాళీ చేయుటకు యెంచుకొంటే, దీనినందలి అన్ని అంశములు శాశ్వతంగా పోతాయి. మీరు వాటిని వేరుగాకూడా తొలగించగలరని దయచేసి గమనించండి." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "ఖాళీ చెత్తకుండీ (_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "కీ బైండింగ్ (%s) చెల్లనిది" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "కీ బైండింగ్ (%s) పూర్తికానటువంటిది" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "(%s)\nను నడుపుటలో దోషం (%s)మీటతో బంధం ఏర్పడింది" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "కీబందనాలు" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "కీబందనాలు ప్లగ్ఇన్" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "కీబోర్డు" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "కీబోర్డు ప్లగ్ఇన్" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "అప్రమేయ టెర్మినల్‌ను పొందలేకపోతోంది. మీ అప్రమేయ టెర్మినల్ ఆదేశం అమర్చబడిఉంటునట్లు మరియు చెల్లునటువంటి అనువర్తనంను సూచించునట్లు నిర్ధారించుము." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "ఆదేశాన్ని నిర్వర్తించలేదు: %s\nఈ ఆదేశం వున్నదోలేదో సరిచూసుకోండి." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "మాద్యమం కీలు" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "మాద్యమం కీల ప్లగ్ఇన్" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "మౌస్ అందుబాటు సౌలభ్యాలను చేతనం చేయలేకపోయింది" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "మౌస్ అభీష్టాలు" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "మౌస్" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "మౌస్ ప్లగ్ఇన్" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "టైపింగ్ విరామం" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "టైపింగ్ విరామం ప్లగ్ఇన్" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "తెర పరిమాణంను మరియు సర్దుబాటు అమరికలను అమర్చుము" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "మానిటర్ ఆకృతీకరణను స్విచ్ చేయలేక పోయింది" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "ప్రదర్శనయొక్క ఆకృతీకరణను తిరిగివుంచ లేకపోయింది" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "బ్యాకప్‌నుండి ప్రదర్శనయొక్క ఆకృతీకరణను తిరిగివుంచ లేకపోయింది" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "ప్రదర్శన దాని గత ఆకృతీకరణకు %d సెకనులో తిరిగివుంచబడుతుంది" msgstr[1] "ప్రదర్శన దాని గత ఆకృతీకరణకు %d సెకనులలో తిరిగివుంచబడుతుంది" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "ప్రదర్శన సరిగానే చూడబడుతుందా?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "మునుపటి ఆకృతీకరణను తిరిగివుంచుము (_R)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "ఈ ఆకృతీకరణను కలిగివుండుము (_K)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "ప్రదర్శన కొరకు యెంపికచేసిన ఆకృతీకరణలు ఆపాదింప బడలేవు" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "తెర సమాచారమును రీఫ్రెష్ చేయలేము: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "ఏమైనప్పటికి మానిటర్ ఆకృతీకరణను స్విచ్ చేయుటకు ప్రయత్నిస్తోంది." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "మానిటర్ ఆకృతీకరణను దాయలేక పోయింది" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "సాదారణముగా" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "ఎడమ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "కుడి" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "పైప్రక్క క్రిందన" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "ప్రదర్శన అమర్పులను ఆకృతీకరించుము" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "మానిటర్ల కొరకు నిల్వవుంచిన ఆకృతీకరణను ఆపాదించలేక పోయింది" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "వినియోగదారుని నివాస డైరెక్టరీని నిర్ణయించలేకపోతోంది" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X వనరు డాటాబేస్" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "X వనరు డాటాబేస్ ను నిర్వహించు" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X అమరికలు" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X అమరికలను నిర్వహించు" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/ta.po0000664000175000017500000017242613215667231015160 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dinesh Nadarajah , 2002, 2004 # Dr,T,Vasudevan , 2010 # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2009, 2010 # Felix , 2006 # I. Felix , 2009 # Jayaradha N , 2004 # Ma SivaKumar , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Tamil (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "அணுகல்" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "பெரிதாக்கியை மாற்று" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "திரைபடிப்பானை மாற்று" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "திரை விசைப்பலகையை மாற்று" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "திரை விசைப்பலகை" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "திரையில் விசைப்பலகை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "திரை பெரிதாக்கி" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "திரை பெரிதாக்கி செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "திரைபடிப்பான்" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "திரைப்படிப்பான் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "டிபிஐ (DPI)" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "எழுத்துரு அளவுகளை பிசெலுக்கு மாற்ற தெளிவுத்திறன். ஒரு அங்குலத்துக்கு புள்ளிகள்." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "ஆன்டி அலயஸிங்" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "எழுத்துருக்களை வரையும்போது பயன்படுத்த ஆன்டி அலயசிங்க். மதிப்புகள்: \"ஏதுமில்லை\" ஆன்டி அலயசிங்க் தேவை இல்லை. \"சாம்பல் சாயல்\" செந்தர \"சாம்பல் சாயல் ஆன்டி அலயசிங்க். ஆர்ஜிபிஏ துணைபடத்துணுக்கு ஆன்டி அலயசிங்க் (எல்சிடி திரைகளுக்கு மட்டில்." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "விளிம்பு பலப்படுத்தல்" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "எழுத்துருக்களை வரையும் போது பயன்படுத்த விளிம்பு பலமாக்கம். மதிப்புகள்:\"ஏதுமில்லை\" பலமாக்கல் தெவை இல்லை. \"சற்று\": அடிப்படை பலமாக்கம். \"நடுத்தரம்\" \"முழு\" அதிக பட்ச பலமாக்கம்.( எழுத்துருவே மாறிவிடலாம்.)" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "ஆர்ஜிபிஏ வரிசை" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "ஆர்ஜிபிஏ வரிசை என ஆன்டி அலயஸிங்க் ஐ அமைத்திருந்தால் மட்டும் எல்சிடி திரையில் காட்ட வேண்டிய துணை படத்துணுக்கு வரிசை. மதிப்புகள் \"ஆர்ஜிபி\" என்பது சிவப்பு இடது கோடியில் இருக்க. இதுவே அதிகமாக பயன்படுகிறது. \"பி ஜிஆர்\" நீலம் இடது கோடியில். \"விஆர்ஜிபி\" சிவப்பு மேலே இருக்க. \"விபிஜிஆர்\" சிவப்பு கீழே இருக்க." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "ஸ்மார்ட் கார்ட் நீக்க செயல்" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "இதை \"இல்லை\", \"திரையை_பூட்டு\", அல்லது \"வெளியேற்றத்தை_வலியுறுத்து\" ஆகியவற்றில் ஒண்றாக அமைக்கவும். உள்நுழைய பயன்படுத்திய ஸ்மார்ட் கார்டை நீக்கினால் இந்த செயல் நிகழும்." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "தட்டச்சும்போது தொடுதிட்டை செயல்நீக்கு" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "தட்டச்சும்போது தவறுதலாக தொடு திட்டை தொடுபவராக இருந்தால் இதை உண்மை என அமைக்கவும்." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "தொடுதிட்டால் சொடுக்கி சொடுக்கலை செயல்படுத்து" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "சொடுக்கி சொடுக்கலை திட்டு தட்டலால் செய்ய இதை உண்மை என அமைக்கவும்" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "தொடுதிட்டை செயல்படுத்து" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr " எல்லா தொடு திட்டுக்களை,யும் செயல் படுத்த இதை உண்மை என அமைக்கவும்" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "அறிவிப்பு விளிம்புக்கு காலி சதவிகிதம்." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "வட்டு இடம் குறையும் போது முதல் முறை எச்சரிக்க இட விளிம்பின் சதவிகிதம். இதற்குக்கீழே காலி இடம் குறைந்தால் அறிவிப்பு வெளியாகும்." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "அடுத்த காலி சதவிகித அறிவிப்பு விளிம்பு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "அடுத்த எச்சரிக்கைக்கு முன் குறைய வேண்டிய வட்டு இடத்தை சதவிகிதமாக குறிக்கவும்." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "அறிவிப்பு தவிர்க்க விளிம்புக்கு காலி இடம்." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "இடத்தை ஜிபி அளவில் குறிக்கவும். இதற்கு அதிகமாக காலி இடம் இருப்பின் எச்சரிக்கை காட்டப்பட மாட்டாது. " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "மீண்டும் மீண்டும் அறிவிக்க குறைந்த பட்ச நேர இடைவெளி" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "நேரத்தை நிமிடங்களில் குறிக்கவும். ஒரு தொகுதிக்காக பின் வரும் எச்சரிக்கைகள் இந்த நேரத்துக்கும் குறைவாக தோன்றா." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "தவிர்க்க வேண்டிய ஏற்றப்பாதைகள்" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "வட்டு இடம் குறையும் போது தவிர்க்க வேண்டிய ஏற்றப்பாதைகள்." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "ஒலி அளவின் படி" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ஒலியின் சதவிகித படி ஒலி." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "தொடுதிட்டை நிலை மாற்று" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "தொடுதிட்டை செயல்படுத்து அல்லது செயல்நீக்கு க்கு பிணைப்பு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "ஒலியை நிறுத்து" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "கணினி ஒலியை நிறுத்த பிணைப்பு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "ஒலி அளவை குறை" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "கணினி ஒலி அளவை குறைக்க பிணைப்பு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "ஒலி அளவை உயர்த்து" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "கணினி ஒலி அளவை அதிகரிக்க பிணைப்பு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "வெளியேறு." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "வெளியேற பிணைப்பு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "வெளியேற்று" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "ஒளி வட்டை வெளியேற்ற பிணைப்பு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "இல்ல அடைவுக்குப் போகவும்." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "இல்ல அடைவை திறக்க பிணைப்பு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "தேடு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "தேடல் கருவியை துவக்க பிணைப்பு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "மின்னஞ்சல் சார்ந்தோனை துவக்கு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "மின்னஞ்சல் சார்ந்தோனை துவக்க பிணைப்பு " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "திரையை பூட்டு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "திரையை பூட்ட பிணைப்பு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "உதவி மேலோடியை துவக்கு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "உதவி மேலோடியை துவக்க பிணைப்பு." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "கணக்கிடும் கருவியை துவக்கு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "கணக்கிடும் கருவியை துவக்க பிணைப்பு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "வலை மேலோடியை துவக்கு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "வலை மேலோடியை துவக்க பிணைப்பு " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "ஊடக இயக்கியை துவக்கு." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "ஊடக இயக்கியை துவக்க பிணைப்பு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "துவக்கு (துவக்க/ தாமதிக்க)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "இசைப்பதை துவக்க (அல்லது துவக்க/ தாமதிக்க என மாற்ற) பிணைப்பு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "ஒலி அளவை தாமதி." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "திருப்பி இசைத்தலை தாமதிக்க பிணைப்பு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "திருப்பி இசைத்தலை நிறுத்து." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "திருப்பி இசைத்தலை நிறுத்த பிணைப்பு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "முந்தய தடம் ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "முந்தய வழித்தடத்தை தாவிச்செல் ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "அடுத்த தடம் ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "அடுத்த வழித்தடத்தை தாவிச்செல் ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "அறிவிப்பு இடத்தில் காட்சிகளை காட்டுகிறது." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "பலகத்தில் தொடர்புடைய விஷயங்களுடன் ஒரு அறிவிப்பு சின்னம் காட்டப்பட வேண்டுமா." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "வெளித்திரையை கணினி துவங்கியபின் இயக்கு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "கணினி துவங்கும் போது வெளித்திரையை இணைத்தால் அதை கணினி துவங்கியபின் இயக்கு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "மடிக்கணினி திரையை கணினி துவங்கியபின் இயக்கு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "கணினி துவங்கும் போது வெளித்திரையை இணைத்தால் மடிக் கணினி துவங்கியபின் திரையை இயக்கு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR க்கு முன்னிருப்பு அமைப்பு" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "RandR சொருகி இந்த விசை குறிப்பிடும் கோப்பில் முன்னிருப்பு அமைப்பு ஒன்றை தேடும். வழக்கமாக பயனரின் இல்ல அடைவில் அமைக்கப்படும் ~/.config/monitors.xml போன்றதே இது. பயனர் அந்த கோப்பை வைத்து இல்லாவிட்டால் அல்லது அது பயனரின் அமைக்கப்பட்ட திரைகளுக்கு பொருந்தாவிட்டால் இந்த விசை குறிப்பிடும் கோப்பை பயன்படுத்தும்." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI அமைவுகள் கிங்கரன்" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "வழுநீக்கி சொருகியை செயல்படுத்து" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "கிங்கரன் ஆகாதே." #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "(பிழை திருத்த) சிறிய தாமதத்தின் பின் வெளியேறு" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை அணுகல் " #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "விசைப்பலகை அணுகல் சொருகி" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "உதவியை காட்டும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "மெதுவான விசைகளை செயல்ப்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "மெதுவான விசைகளை செயல்ப்பட செய்யாமல் இருக்க வேண்டுமா?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "ஷிப்ட் விசையை 8 நொடிகள் அழுத்தவும். இது மெதுவான விசைகளுக்கான உதாரணம் , இது உங்கள் விசைப்பலகை வேலை செய்வதை பாதிக்கும்." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "செயல்படுத்த வேண்டாம் " #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "செயல் நீக்க வேண்டாம்" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "செயல்படுத்து" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "செயல்நீக்கு" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "செயல்படுத்த வேண்டாம் (_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "செயல்படுத்த வேண்டாம் (_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "செயல்படுத்து (_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "செயல்நீக்கு (_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "எச்சரிக்கை விசைகள் மெதுவானது" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "ஒட்டும் விசைகளை செயல்ப்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "ஒட்டும் விசைகளை செயல்ப்பட செய்யாமல் இருக்க வேண்டுமா?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "ஷிப்ட் விசையை 5 நொடிகள் அழுத்தவும். இது மெதுவான விசைகளுக்கான உதாரணம் , இது உங்கள் விசைப்பலகை வேலை செய்வதை பாதிக்கும்." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "இரண்டு விசைகளை ஒரே சமயத்தில் அழுத்தவும் அல்லது ஷிப்ட் விசையை 5 அழுத்தவும் , இது உங்கள் விசைப்பலகை வேலை செய்வதை பாதிக்கும, தேவையற்ற விசைகளை நிறுத்தும்.." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "எச்சரிக்கை விசைகள் ஒட்டுபவை" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "உலகளாவிய அணுகல் தேர்வுகள்" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "(_k) திரை விசைப்பலகையை பயன்படுத்து." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "(_r) திரைபடிப்பான்" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "(_m) திரை பெரிதாக்கி யை பயன்படுத்துக." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "(_c) வண்ணங்களில் வேறுபாட்டை அதிகப்படுத்து." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "(_t) உரைஐ பெரிதாயும் படிக்க சுலபமாயும் ஆக்குக" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "(_P) குறுக்கு விசைகளை ஒரு நேரத்தில் ஒன்று என அழுத்தவும்." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "(_I) இரட்டை விசை அமுத்தலை புறக்கணி (துள்ளு விசைகள்)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "(_h) ஒப்புக்கொள்ள விசைகளை அழுத்தி பிடிக்கவும். (மெதுவான விசைகள்)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "பின்னணி" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "பின்னணி சொருகி" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "ஒட்டுப்பலகை" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ஒட்டுப்பலகை சொருகி" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "டம்மி" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "டம்மி சொருகி" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "இந்த கோப்பு முறைக்கு எச்சரிக்கைகளை இனிமேல் காண்பிக்க வேண்டாம்" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "எச்சரிக்கைகளை இனிமேல் காண்பிக்க வேண்டாம்" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "தொகுதி \"%s\" இல் %s வட்டு இடம் மட்டுமே மீதி உள்ளது." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "கணினியில் %s வட்டு இடம் மட்டுமே மீதி உள்ளது" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "குப்பையை காலி செய்வதாலும், பயன்படாத நிரல்கள் அல்லது கோப்புகளை நீக்குவதாலும், கோப்புகளை வேறு வட்டு அல்லது பகிர்வுக்கு மாற்றுவதாலும் வட்டு இடத்தை மீட்கலாம்." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "பயன்படாத நிரல்கள் அல்லது கோப்புகளை நீக்குவதாலும், கோப்புகளை வேறு வட்டு அல்லது பகிர்வுக்கு மாற்றுவதாலும் வட்டு இடத்தை மீட்கலாம்." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "குப்பையை காலி செய்வதாலும், பயன்படாத நிரல்கள் அல்லது கோப்புகளை நீக்குவதாலும், கோப்புகளை வெளி வட்டுக்கு மாற்றுவதாலும் வட்டு இடத்தை மீட்கலாம்." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "பயன்படாத நிரல்கள் அல்லது கோப்புகளை நீக்குவதாலும், கோப்புகளை வெளி வட்டுக்கு மாற்றுவதாலும் வட்டு இடத்தை மீட்கலாம்." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "குறைந்த வட்டு இடம்" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "குப்பையை காலி செய்" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "சோதி..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "உதாசீனம் செய்" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "உருப்படி %lu, %lu இல் நீக்கப்படுகிறது." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "நீக்குகிறது: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "குப்பை காலி செய்யப்படுகிறது" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "குப்பையை காலி செய்ய தயார் செய்கிறது..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "அனுப்புனர்:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "குப்பையிலிருந்து எல்லா உருப்படிகளையும் காலி செய்யவா?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "குப்பையை காலி செய்ய தேர்ந்தெடுத்தால் எல்லா உருப்படிகளும் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும். அவற்றை தனித்தனியாக கூட நீக்கலாம் என அறியவும். " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_E குப்பையை காலி செய்" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "(%s) விசை-அணுகல் செல்லுபடியாகாதது" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "(%s) விசை-அணுகல் பூர்தியாகவில்லை" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "(%s) இயக்க முயனற்றபோது பிழை\n(%s) விசையுடன் தொடர்பு கொண்டது" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "விசை பிணைப்புகள்" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "விசைப்பிணைப்புகள் சொருகி" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "விசைப்பலகை சொருகி" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_L இட அமைப்பு " #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "விசைப் பலகை _வ விருப்பங்கள்" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "_C நடப்பு விசைபலகை வடிவமைப்பை காட்டு " #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "முன்னிருப்பு முனையத்தை பெற முடியவில்லை. உங்கள் முன்னிருப்பு முனைய கட்டளை அமைக்கப்பட்டுள்ளதையும் அது ஒரு செல்லுபடியாகும் நிரலை சுட்டுவதையும் உறுதி செய்து கொள்க." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "கட்டளையை செயல்ப்படுத்த முடியவில்லை : %s\nஇந்த கட்டளை செல்லுபடியானதா என சரிப்பார்க்கவும்." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "ஊடக விசைகள்" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "ஊடக விசைகள் சொருகி" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "சொடுக்கி அணுகல்-முறைகளை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "சொடுக்கி அணுகலுக்கு மவுஸ்ட்வீக்ஸ் ஐ உங்கள் கணினியில் நிறுவி இருக்க வேண்டும்." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "சுட்டி பண்புகள்" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "சுட்டி" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "சொடுக்கி சொருகி" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "உள்ளிடல் இடைவெளி" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "தட்டச்சு முறிவு சொருகி" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "திரை அளவு மற்றும் சுழற்சி அமைப்பு" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "காட்சி கட்டமைப்பை மறுசேமிக்க முடியவில்லை" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "ஒரு பின்சேமிப்பிலிருந்து காட்சி கட்டமைப்பை மறுசேமிக்க முடியாது" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "இந்த காட்சி முந்தைய கட்டமைப்புக்கு %d விநாடியில் மறு அமைக்கப்படும்" msgstr[1] "இந்த காட்சி முந்தைய கட்டமைப்புக்கு %d விநாடிகளில் மறுஅமைக்கப்படும்" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "காட்சி சரியாக உள்ளதா?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "முந்தைய கட்டமைப்பை மறுசேமி (_R)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "இந்த கட்டமைப்பை வைக்க முடியவில்லை (_K)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த காட்சிகளுக்கான கட்டமைப்பை செயலாக்க முடியவில்லை" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "திரை தகவலை புதுப்பிக்க முடியவில்லை: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பை எப்படியும் மாற்ற முயற்சிக்கிறது." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "சுற்றுதல் ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பை சேமிக்க முடியவில்லை" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "இயல்பான" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "இடது" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "வலது" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "தலை கீழ்" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "(_C) காட்சி அமைப்பை வடிவமை..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "காட்சி அமைப்பை வடிவமை" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "மானிட்டர்களுக்கான சேமிக்கப்பட்ட கட்டமைப்பை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "பயனர் இல்ல அடைவை குறிப்பிட முடியாது" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "எக்ஸ் வளங்கள் தரவுத்தளம்" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "எக்ஸ் வளங்கள் தரவுத்தளத்தை மேலாளுக" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "x அமைப்பு" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "x அமைப்பை மேலாளுக" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "கூறு பாதை" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "ஸ்மார்ட் கார்ட் PKCS #11 இயக்கிக்கு பாதை" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "ஒரு நிகழ்வு மூலத்தில் இருந்து பிழை அல்லது நிறுத்து கட்டளை பெறப்பட்டது" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "என்எஸ்எஸ் பாதுகாப்பு அமைப்பை துவக்க முடியவில்லை" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "பொருத்தமான ஸ்மார்ட் கார்ட் இயக்கியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr " ஸ்மார்ட் கார்ட் இயக்கி '%s' ஐ ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "உள் வரும் அட்டை நிகழ்வுகளுக்கு கண்காணிக்க இயலவில்லை - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "ஸ்மார்ட் கார்ட் நிகழ்வுகளுக்கு காத்திருக்கும் போது எதிர்பாராத பிழை ஏற்பட்டது" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "செருகுவாய் அடையாளம்" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "சீட்டு உள்ள சொருகுவாய்" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "செருகுவாய் வரிசை" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "பெர்ஸ்லாட் இனங்காட்டி" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "பெயர்" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "கூறு" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "ஸ்மார்ட் கார்ட் இயக்கி" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "கணினி நேரமண்டலத்தை மாற்றுக" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "கணினி நேர மண்டலத்தை மாற்றி அமைக்க உரிமைகள் தேவை." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "கணினி நேரத்தை மாற்றுக" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "கணினி நேரத்தை மாற்றி அமைக்க உரிமைகள் தேவை." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "வன்பொருள் கடிகாரத்தை வடிவமை" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "கணினி வன்பொருள் நேரத்தை மாற்றி அமைக்க உரிமைகள் தேவை." ukui-settings-daemon/po/tr.po0000664000175000017500000014410113215667231015166 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # tarakbumba , 2014 # Baris Cicek , 2004-2005,2008-2009 # Butterfly , 2015,2017 # Emre FIRAT , 2016 # Fatih Demir , 2000 # mauron, 2012-2013 # mauron, 2013,2016 # mauron, 2012 # Nilgün Belma Bugüner , 2001 # Rahmi GENÇ , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-17 06:54+0000\n" "Last-Translator: Butterfly \n" "Language-Team: Turkish (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Büyüteci seç" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Ekran okuyucusunu seç" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Ekran klavyesini seç" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Ekran klavyesi" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Ekran klavyesinin açık olması." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Ekran büyüteci" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Ekran büyütecinin açık olması." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Ekran okuyucu" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Ekran okuyucusunun açık olması." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Yazıtipi boyutlarını piksel boyutlarına çevirmek için kullanılan çözünürlük, inç başına nokta olarak." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Yumuşatma" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Yazıtipleri taranırken kullanılacak yumuşatma türü. Geçerli değerler: \"none\" - yumuşatma yok. \"grayscale\" - standart gri ölçek yumuşatma ve \"rgba\" - alt piksel yumuşatma (sadece LCD ekranlar)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Düzeltme" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Yazıtiplerinde kullanılacak düzeltme türü. Geçerli değerler \"none\" - düzeltme yok, \"slight\", \"medium\", ve \"full\" - mümkün olduğunca çok düzeltme (harf biçimlerinde bozulmalara sebep olabilir)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA sırası" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "LCD ekranında kullanılacak alt piksel öğelerinin sırası; sadece yumuşatma \"rgba\" olarak atandığında kullanılır. Geçerli değerler: \"rgb\" - kırmızı solda (en yaygın), \"bgr\" - mavi solda. \"vrgb\"- kırmızı yukarıda. \"vbgr\" - kırmızı aşağıda." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Akıllı kart kaldırma faaliyeti" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Bunu \"none\" (boş), \"lock_screen\" (ekranı kilitle), veya \"force_logout\" (çıkışı zorla) değerlerinden birine atayın. Etkinlik, giriş yapmak için kullanılan akıllı kart çıkarıldığında gerçekleştirilecektir." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Yazarken touchpad'i devre dışı bırak" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Eğer yazarken touchpad'e dokunma sorunu yaşıyorsanız bunu doğru olarak atayın." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Touchpad ile fare tıklamasını etkinleştir" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Touchpad üzerine vurarak fare tıklamaları göndermek istiyorsanız bunu doğru olarak atayın." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Dikey kenarı kaydırmayı etkinleştir" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Dikey kenarı kaydırmaya izin vermek için bunu DOĞRU olarak ayarla" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Yatay kenarı kaydırmayı etkinleştir" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Yatay kenarı kaydırmaya izin vermek için bunu DOĞRU olarak ayarla," #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Dikeyi iki parmakla kaydırmayı etkinleştir" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Dikeyi iki parmakla kaydırma izin vermek için bunu DOĞRU olarak ayarla" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Yatayı iki parmak kaydırmayı etkinleştir" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Yatayı iki parmakla kaydırmaya izin vermek için bunu DOĞRU olarak ayarla" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Doğal kaydırma" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Dokunmatik panel doğal (ters) kaydırmayı etkinleştirmek için bunu doğru/true olarak ayarlayın" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Touchpad'ı etkinleştir" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Tüm touchpad'ları etkinleştirmek için bunu doğru olarak atayın." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Çift parmak tıklama benzetimi etkin" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0 - 3 arasında. 0 pasif, 1-3 tuş benzetimi" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Üç parmak tıklama benzetimi etkin" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Tek parmakla tıklama düğmesi" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Tek parmak tıklaması için düğme atamasını seç. Desteklenen değerler: 1: sol fare düğmesi 2: orta fare düğmesi 3: sağ fare düğmesi" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Çift parmakla tıklama düğmesi" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Çift parmak tıklaması için düğme atamasını seç. Desteklenen değerler: 1: sol fare düğmesi 2: orta fare düğmesi 3: sağ fare düğmesi" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Üç parmakla tıklama düğmesi" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Üç parmak tıklaması için düğme atamasını seç. Desteklenen değerler: 1: sol fare düğmesi 2: orta fare düğmesi 3: sağ fare düğmesi" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Touchpad button dizilimi" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "sağ-el mause için \"sağ\", sol el mause için \"sol\", mause ayarları için \"mouse\" yi seçin." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Hareket Hızlandırma" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Dokunmatik panel hareketi için hızlanma çarpanı. Sistem varsayılanı -1 değeridir." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Hareket Eşiği" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Bu eklentinin etkinleştirilmesi" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Bu eklentinin ukui-settings-daemon tarafından etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceğini belirler" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Bu eklenti için kullanılacak öncelik" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "ukui-settings-daemon başlangıç kuyruğunda bu eklenti için kullanılacak öncelik" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Boş yüzdesi bildirme eşiği" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "İlk düşük disk alanı uyarısı için boş alan yüzdesi eşiği. Eğer boş alan yüzdesi bunun altına inerse bir uyarı gösterilecektir." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Art arda boş yüzdesi bildirim eşiği" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Bir sonraki uyarının gösterilmesinden önce boş disk alanının yüzde olarak ne kadar düşmesi gerektiğini belirtin." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Boş alan bildirim eşiği" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "GB olarak bir miktar belirtin. Boş disk alanı bundan fazlaysa hiçbir uyarı gösterilmeyecektir." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Tekrarlanan uyarılar için azami süre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Dakika olarak bir süre belirleyin. Bir birim için birbirini izleyen uyarılar bu dönemden daha sık gösterilmeyecek." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Yok sayılacak bağlama yolları" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Boş alanı düşük olduğunda gözardı edilecek bağlama yollarının listesini belirtin." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Ekrandaki bildirimleri göster" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Değişiklikler hakkında ekranda bildirim gösterilip gösterilmeyeceği" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Ses basamağı" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Yüzde olarak ses basamağı." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Touchpad'ı etkinleştir veya devre dışı bırak" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Dokunmatik panelin etkinleştirilmesi veya devre dışı bırakılması için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Sesi kes" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Sistem sesini kesmek için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Sesi azalt" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Sistem sesini azaltmak için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Sesi arttır" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Sistem sesini arttırmak için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Kapat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Kapatmak için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Çıkış" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Oturum kapatmak için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Çıkart" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Optik disk çıkarılması için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Başlangıç dizini" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Başlangıç dizinini açmak için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Arama" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Arama aracını başlatmak için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "E-posta istemcisini başlat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "E-posta istemcisi başlatmak için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Ekranı kilitle" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Ekran kilidi için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Yardım tarayıcı aç" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Yardım tarayıcısı başlatmak için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Hesap makinesini başlat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Hesap makinesini başlatmak için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Web tarayıcı aç" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Web tarayıcı başlatmak için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Ortam yürütücüsünü başlat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Ortam yürütücüsü başlatmak için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Çal (veya çal/duraklat)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Çaldırmayı başlatmak için kısayol (ya da çalma/duraklatma geçişi)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Çaldırmayı duraklat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Ses çalmayı duraklatmak için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Çaldırmayı durdur" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Çaldırmayı durdurmak için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Önceki parça" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Önceki parçaya geçmek için kısayol" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Diğer parça" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Sonraki parçaya geçmek için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Ekran büyütecini göstermek için kısayol" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Ekran okuyucuyu başlatmak için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Ekran klavyesini göstermek için kısayol." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Uyarı Alanında Ekranlar Göster" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Ekranla ilişkili unsurlar için panelde bir bildirim ikonu görüntülenip görüntülenmeyeceğini ayarlar." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Ekran yapılandırmasına dokunma" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Genelde ukui-settings-daemon dahili ve harici monitörleri turn_on_external_monitors_at_startup ve turn_on_laptop_monitor_at_startup ayarlarına dayanarak yapılandırır ve uygun bir klonlama/yan yana kipi seçer. Bu anahtarı Doğru olarak ayarlamak bunu devre dışı bırakır ve monitör ayarlarına hiç dokunulmaz (kullanıcının alenen hazırladığı bir yapılandırma olmadığı sürece)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Sistemin başlatılmasının ardından harici ekranı etkinleştir" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Sistemin başlatılmasının ardından kullanıcı harici ekran bağladıysa onu etkinleştir." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Sistemin başlatılmasının ardından dizüstü ekranını etkinleştir" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Sistemin başlatılmasının ardından kullanıcı harici ekran bağladıysa dizüstü ekranını etkinleştir." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR'ın varsayılan yapılandırması için dosya" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "XRandR eklentisi bu anahtar tarafından belirtilen dosyada varsayılan yapılandırma arayacaktır. Bu kullanıcıların ev dizinlerinde tutulan ~/.config/monitors.xml dosyasına benzer. Eğer kullanıcı böyle bir dosyaya sahip değilse ya da kullanıcının dosyası ekran yapılandırmasına denk gelmiyorsa, bu anahtar tarafından belirtilen dosya kullanılacaktır." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI Ayarlar Servisi" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Güncel servisin yerine geç" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Bir servis olma" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Bir vakitten sonra çık (hata ayıklamak için)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Erişilebilirlik Klavyesi" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Erişilebilirlik klavyesi eklentisi" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Tuş Yavaşlatmasını aktif hale getirmek istiyor musunuz?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Tuş Yavaşlatmasını kapatmak istiyor musunuz?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Sadece Shift tuşunu 8 saniye basılı tutun. Bu klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Tuş Yavaşlatması özelliği için bir kısayoldur." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Etkinleştirme" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Devre dışı bırakma" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Etkinleştir" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Devre dışı bırak" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Etkinleştirme" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Etki_sizleştirme" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Etkinleştir" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "E_tkisizleştir" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Tuş Yavaşlatması Uyarısı" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Yapışkan Tuşlar özelliğini aktif hale getirmek istiyor musunuz?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Yapışkan Tuşları kapatmak istiyor musunuz?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Sadece Shift tuşuna 5 kere art arda basın. Bu klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliği için bir kısayoldur." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Aynı anda iki tuşa bastınız veya Shift tuşuna art arda 5 kere bastınız. Bu klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliğini kapatır." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Yapışkan Tuş Uyarısı" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Evrensel Erişim Tercihleri" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Ekran _klavyesini kullan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Ekran _okuyucuyu kullan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Ekran _büyütecini kullan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Renklerde _kontrastı arttır" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "_Metni daha büyük ve daha kolay okunur yap" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Klavye kısayollarına bir kerede bir tuşa bas (Yapışken Tuşlar)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Yinelenen tuşları yok say (Sıçrama Tuşları)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Tuşları _kabul etmek için basılı tutun (Yavaş Tuşlar)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Arkaplan eklentisi" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Pano" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Pano eklentisi" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Aptal" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Aptal eklentisi" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Bu dosya sistemi için tekrar hiçbir uyarı gösterme" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "_Bir daha hiçbir uyarı gösterme" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Birim \"%s\" üzerinde sadece %s disk alanı kaldı." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Bu bilgisayarda sadece %s disk alanı kaldı." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Düşük Disk Alanı" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöpü Boşalt" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "İncele..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Silinen öğe %lu / %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Kaldırılıyor: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Çöp boşaltılıyor" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Çöpün boşaltılmasına hazırlanılıyor..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Kaynak:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Çöpten tüm öğeler boşaltılsın mı?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Eğer çöpü boşaltmayı seçerseniz, içindeki tüm öğeler kalıcı olarak silinecek. Lütfen onları ayrı ayrı da silebileceğinizi unutmayın." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Tuş bağı (%s) geçersiz" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tuş bağı (%s) eksik" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "(%s) çalıştırırken hata\n(%s) tuşu ile bağlı" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Tuş bağları" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Tuş bağları eklentisi" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Klavye eklentisi" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "XKB yapılandıması etkinleştirilirken hata.\nBu çeşitli şartlar altında gerçekleşebilir.\n• libxklavier library kütüphanesinde bir böcek/hata\n• X sunucusunda (xkbcomp, xmodmap araçları) bir böcek/hata\n• libxkbfile uyguaması ile uyumsuz X sunucusu\n\nX sunucusu sürüm verisi:\n%s\n%d\nEğer bu durumu rapor edecekseniz, lütfen şunları ekleyiniz:\n• %s sonucu\n• %s sonucu" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Düzenler" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Klavye _Tercihleri" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "_Güncel Düzeni Göster" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Öntanımlı uçbirim alınamadı. Öntanımlı uçbirim komutunuzun atandığını ve geçerli bir uygulamayı işaret ettiğini kontrol edin." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s\nBu komutun geçerli olup olmadığını kontrol edin." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Ortam tuşları" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Ortam tuşları eklentisi" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Klavye erişilebilirlik özelliklerini etkinleştirilemedi" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Fare yardımcısı Mousetweaks programının sisteminizde kurulu olmasını gerektirir." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Fare Tercihleri" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Fare eklentisi" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris eklentisi" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Yazım Molası" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Yazım molası eklentisi" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Ekran boyutu ve döndürme çevirimi ayarlarını ata" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Ekran yapılandırması değiştirilemedi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Ekran yapılandırması geri yüklenemedi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Ekran yapılandırması bir yedekten geri yüklenemedi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Ekran bir önceki yapılandırmasına %d saniye içinde sıfırlanacak" msgstr[1] "Ekran bir önceki yapılandırmasına %d saniye içinde sıfırlanacak" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ekran görünümü tamam mı?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Önceki _Yapılandırmaya Geri Dön" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Bu _Yapılandırmayı Tut" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Ekranlar için seçilen yapılandırma uygulanamadı" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Ekran bilgilerini yenilenemedi: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Gene de ekran yapılandırmasına geçmeye çalışılıyor." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Döndürme desteklenmemektedir" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Ekran yapılandırması kaydedilemedi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Yukarıdan Aşağı" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "Ekran Ayarlarını _Yapılandır..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Ekran ayarlarını yapılandır" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Ekranlar için kayıtlı yapılandırma uygulanamadı" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kullanıcı'nın ana dizini belirlenemedi" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X Kaynak Veritabanı" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "X kaynak veritabanını yönet" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X Ayarları" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X Ayarlarını Yönet" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Modül Yolu" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "PKCS #11 akıllı kart sürücüsü için yol" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "olay kaynağından hata ya da kapatma alındı" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS güvenlik sistemi başlatılamadı" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "uygun bir akıllı kart sürücüsü bulunamadı" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "'%s' akıllı kart sürücüsü yüklenemedi" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "gelen kart olayları izlenemedi - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "akıllı kart olayları beklenirken beklenmedik bir hata ile karşılaşıldı" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Oluk Kimliği (ID)" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Kartın bulunduğu oluk" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Oluk Serisi" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "oluk-başı kart tanımlayıcısı" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "isim" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modül" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "akıllı kart sürücüsü" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Sistemin saat dilimini değiştir" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Sistemin saat dilimini değiştirmek için izin gereklidir." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Sistem saatini ayarla" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Sistem saatini ayarlamak için izin gereklidir." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Donanım saatini yapılandır" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Donanım saatini yapılandırmak için izin gereklidir." ukui-settings-daemon/po/sk.po0000664000175000017500000014515713215667231015172 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dušan Kazik , 2016 # Ján Ďanovský , 2013-2016 # tylnesh , 2017 # Marcel Telka , 2005 # Miroslav Sido , 2016 # Pavol Šimo , 2008-2010 # Peter Tuharsky , 2007 # Tibor Kaputa , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-14 09:48+0000\n" "Last-Translator: tylnesh \n" "Language-Team: Slovak (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Prístupnosť" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Prepnúť lupu" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Prepnúť čítač obrazovky" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Prepnúť klávesnicu na obrazovke" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Klávesnica na obrazovke" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Určuje, či je klávesnica na obrazovke zapnutá." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Lupa obrazovky" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Určuje, či je lupa obrazovky zapnutá." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Čítač obrazovky" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Určuje, či je čítač obrazovky zapnutý." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Rozlíšenie použité na konverziu veľkostí písmen na veľkosť pixelov, v bodoch na palec." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Typ vyhladzovania použitý pri vykresľovaní písma. Možné hodnoty sú: „none“ pre žiadne vyhladzovanie, „grayscale“ pre štandardné vyhladzovanie odtieňmi sivej a „rgba“ pre sub-pixelové vyhladzovanie (pre obrazovky LCD)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Úprava rozostupov písmen" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Typ úpravy rozostupov písmen použitej pri vykresľovaní písma. Možné hodnoty sú: „none“ pre žiadnu úpravu, „slight“ pre jemnú (základnú), „medium“ na strednú a „full“ pre úplnú úpravu (môže spôsobiť skreslenie tvarov písmen)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Poradie RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Poradie sub-pixelových elementov na obrazovke LCD; použije sa len ak je vyhladzovanie nastavené na „rgba“. Možné hodnoty sú: „rgb“ pre červenú vľavo (najbežnejšie), „bgr“ pre modrú vľavo, „vrgb“ pre červenú hore a „vbgr“ pre červenú dole." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Činnosť pri odstránení Smartcard" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Nastavte na jedno z: „none“, „lock_screen“, alebo „force_logout“. Činnosť sa prevedie, keď sa smartcard použitá na prihlásenie odstráni." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Zakázať touchpad počas písania" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Vyberte túto možnosť, ak máte problémy s náhodnými stlačeniami touchpadu počas písania." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Povoliť kliknutia myšou pomocou touchpadu" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Vyberte túto možnosť, aby ste mohli posielať kliknutia myšou pomocou ťuknutia na touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Povoliť skrolovanie pozdĺž zvislých okrajov" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Vyberte túto možnosť, na povolenie skrolovania pozdĺž zvislých okrajov" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Povoliť skrolovanie pozdĺž vodorovných okrajov" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Vyberte túto možnosť, na povolenie skrolovania pozdĺž vodorovných okrajov" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Povoliť vertikálne skrolovanie dvoma prstami" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Vyberte túto možnosť, na povolenie zvyslého skrolovania dvoma prstami" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Povoliť vodorovné skrolovanie dvoma prstami" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Vyberte túto možnosť, na povolenie vodorovného skrolovania dvoma prstami" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Prirodzené skrolovanie" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Vyberte túto možnosť, na povolenie prirodzeného (obráteného) skrolovania pre touchpady" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Povoliť touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Vyberte túto možnosť, na povolenie všetkých touchpadov." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Zapnúť emuláciu kliknutia pri klepnutí dvoma prstami" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "od 0 do 3, 0 je neaktívne, 1 až 3 je emulácia tlačítka" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Zapnúť emuláciu kliknutia pri klepnutí troma prstami" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Tlačidlo potvrdenia jedným prstom" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Kliknite na tlačidlo mapovanie pre potvrdzovanie jedným prstom. Podporované hodnoty sú: 1: ľavé tlačidlo myši, 2: stredné tlačidlo myši, 3: pravé tlačidlo myši" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Tlačidlo potvrdenia dvoma prstami" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Kliknite na tlačidlo mapovanie pre potvrdzovanie dvomi prstami. Podporované hodnoty sú: 1: ľavé tlačidlo myši, 2: stredné tlačidlo myši, 3: pravé tlačidlo myši" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Tlačidlo potvrdenia tromi prstami" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Kliknite na tlačidlo mapovanie pre potvrdzovanie tromi prstami. Podporované hodnoty sú: 1: ľavé tlačidlo myši, 2: stredné tlačidlo myši, 3: pravé tlačidlo myši" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientácia tlačidiel touchpadu" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Vymeniť ľavé a pravé tlačítko pre ľavácke touchpady vybraním možnosti \"ľavé\", možnosti \"pravé\" pre pravákov, \"myš\" pre nastavenie myši." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Zrýchlenie pohybu" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Hodnota akcelerácie pre pohyb touchpadu. Hodnota -1 je predvolená." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Hranica pohybu" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Vzdialenosť v pixeloch, ktorú musí kurzor prejsť než sa aktivuje akcelerácia touchpad. Hodnota -1 je predvolená." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktivácia tohto pluginu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Určuje, či bude tento plugin aktivovaný pomocou ukui-settings-daemon alebo nie" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Priorita na používanie tohto pluginu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Priorita použitia tohto pluginu pri spustení ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Prah oznamovania percent voľného miesta" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Percentuálna hranica voľného miesta prvého upozornenia na nedostatok diskového priestoru. Ak percento voľného miesta klesne pod túto hodnotu, zobrazí sa upozornenie." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Prah nasledujúceho oznamovania percent voľného miesta" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Zadajte počet percent, o ktoré sa musí zmenšiť veľkosť voľného miesta pred zobrazením nasledujúceho upozornenia." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Prah neoznamovania voľného miesta" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Určte množstvo v GB. Ak je množstvo voľného miesta väčšie než takéto, žiadne varovanie nebude zobrazené." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimálny interval oznamovania opakovaných upozornení" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Zadajte čas v minútach. Nasledujúce upozornenia pre zväzok sa nezobrazia častejšie ako s týmto intervalom." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Ignorované cesty pripojenia" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Zadajte zoznam ciest prípojných bodov, na ktorých bude ignorovaný nedostatok voľného miesta." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Zobraziť OSD oznámenie" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Určuje, či sa majú OSD oznámenia zobrazovať pri oznámeniach o zmenách" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Krok zmeny hlasitosti" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Krok zmeny hlasitosti v percentách." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Prepnúť touchpad" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Klávesová skratka na zapnutie alebo vypnutie touchpadu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Vypnúť zvuk" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Klávesová skratka na vypnutie zvuku." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Klávesová skratka na zníženie hlasitosti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Klávesová skratka na zvýšenie hlasitosti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Vypnúť" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Naviazať na vypnutie" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Klávesová skratka na odhlásenie." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Vysunúť" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Skratka na vysunutie optického disku" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Domovský priečinok" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Klávesová skratka na otvorenie domovského priečinka." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Nájsť" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Klávesová skratka na spustenie vyhľadávacieho nástroja." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Spustiť emailového klienta" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Klávesová skratka na spustenie emailového klienta." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Uzamknúť obrazovku" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Klávesová skratka na uzamknutie obrazovky." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Spustiť prehliadač pomocníka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Klávesová skratka na spustenie prehliadača pomocníka." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Spustiť kalkulačku" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Klávesová skratka na spustenie kalkulačky." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Spustiť webový prehliadač" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Klávesová skratka na spustenie webového prehliadača." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Spustiť prehrávač hudby/videa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Klávesová skratka na spustenie prehrávača médií." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Hrať (alebo hrať/pozastaviť)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Klávesová skratka na začatie prehrávania (alebo hrať/pozastaviť)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastaviť prehrávanie" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Klávesová skratka na pozastavenie prehrávania." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Zastaviť prehrávanie" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Klávesová skratka na zastavenie prehrávania." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Predchádzajúca stopa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Klávesová skratka na preskočenie na predchádzajúcu stopu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Nasledujúca stopa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Klávesová skratka na preskočenie na nasledujúcu stopu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie lupy." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Klávesová skratka na spustenie čítača obrazovky." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie klávesnice na obrazovke." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Zobraziť obrazovky v oblasti upozornení" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Určuje, či sa má v paneli oznámení zobrazovať ikona s vecami súvisiacimi s obrazovkou." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Nedotýkať sa konfigurácie monitora" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Bežne ukui-settings-daemon konfiguruje externé monitory podľa nastavení turn_on_external_monitors_at_startup a turn_on_laptop_monitor_at_startup a zvolí zodpovedajúci klonovací/rozširujúci režim. Vybratím tejto možnosti sa táto funkcionalita zakáže a nastavenie monitora nebude zmenené (okrem explicitnej konfigurácie používateľom)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Zapnúť externý monitor po štarte systému" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Zapnúť externý monitor po štarte systému." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Zapnúť monitor prenosného počítača po štarte systému" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Zapnúť externý monitor po štarte systému, ak používateľ pripojil externý monitor počas štartu systému." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Súbor predvolenej konfigurácie RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Zásuvný modul XRandR bude hľadať predvolenú konfiguráciu v súbore určenom týmto kľúčom. To je podobné ako ~/.config/monitors.xml, ktoré sa ukladá v domovských priečinkoch používateľov. Ak používateľ takýto súbor nemá, alebo má nejaký, ktorý sa nezhoduje s používateľovými nastaveniami monitorov, potom sa namiesto toho použije súbor určený týmto kľúčom." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Démon nastavení UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povoliť ladiaci kód" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Nahradiť aktuálnu službu" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nestať sa démonom" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ukončiť po čase (pre ladenie)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Prístupnosť klávesnice" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Modul prístupnosti klávesnice" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Chcete použiť Pomalé klávesy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Chcete zrušiť používanie Pomalých kláves?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Práve ste stlačili kláves Shift 8 sekúnd. To je skratka pre funkciu Pomalé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Neaktivovať" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Nedeaktivovať" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Aktivovať" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivovať" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Neaktivovať" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nedeaktivovať" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivovať" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktivovať" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Upozornenie na pomalé klávesy" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Chcete použiť Lepkavé klávesy?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Chcete zrušiť používanie Lepkavých klávesov?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Práve ste stlačili kláves Shift 5-krát za sebou. To je skratka pre funkciu Lepkavé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Práve ste stlačili dve klávesy naraz, alebo kláves Shift 5-krát za sebou. To vypína funkciu Lepkavé klávesy, ktorá ovplyvňuje fungovanie vašej klávesnice." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Upozornenie na Lepkavé klávesy" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Nastavenie všeobecného prístupu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Použiť _klávesnicu na obrazovke" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Použiť čítač _obrazovky" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Použiť l_upu obrazovky" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Zvýšiť kontrast vo _farbách" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Zväčšiť _text pre lepšiu čitateľnosť" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Stláčať klávesové skratky po jednom klávese (lepkavé klávesy)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorovať opakované klávesy (poskakujúce klávesy)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Stlačiť a po_držať klávesy pre ich prijatie (pomalé klávesy)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Modul pozadia" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Modul schránky" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Atrapa" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Modul atrapy" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Nezobrazovať viac varovania pre tento súborový systém " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Nezobrazovať znova žiadne upozornenia" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Na zväzku „%s“ zostáva už len %s diskového priestoru." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Na tomto počítači zostáva už len %s diskového priestoru." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Uvoľniť diskový priestor môžete vyprázdnením Koša, odstránením nepoužívaných programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na iný disk alebo oddiel." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Uvoľniť diskový priestor môžete odstránením nepoužívaných programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na iný disk alebo oddiel." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Uvoľniť diskový priestor môžete vyprázdnením Koša, odstránením nepoužívaných programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na externý disk." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Uvoľniť diskový priestor môžete odstránením nepoužívaných programov alebo súborov, alebo presunutím súborov na externý disk." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Nedostatok diskového priestoru" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť Kôš" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Skúma sa…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Odstraňuje sa položka %lu z %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Odstraňuje sa: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Kôš sa vyprázdňuje" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Pripravuje sa vysypanie koša..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Z: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Vyprázdniť všetky položky z koša?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Ak si zvolíte vyprázdnenie koša, všetky položky sa z neho nenávratne stratia. Poznmámka: môžete ich taktiež odstrániť každú zvlášť." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdniť Kôš" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Klávesová skratka (%s) je neúplná" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Chyba pri pokuse o spustenie (%s),\nktorý je spojený s klávesom (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Klávesové skratky" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Modul klávesových skratiek" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Modul klávesnice" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Chyba pri aktivovaní nastavenia XKB.\nToto sa môže stať za rôznych okolností:\n- chyba v knižnici libxklavier\n- chyba v X serveri (nástroje xkbcomp, xmodmap)\n- X server s nekompatibilnou implementáciou libxkbfile\n\nÚdaje o verzii X servera:\n%s\n%d\nAk túto situáciu nahlásite ako chybu, pripojte prosím:\n- Výsledok %s\n- Výsledok %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Rozloženia" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Nas_tavenia klávesnice" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Zobraziť aktuálne _rozloženie" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Nepodarilo sa získať predvolený terminál. Overte si, či máte nastavený príkaz pre terminál, a či je to platný program." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz: %s\nSkontrolujte, či je to platný príkaz." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Multimediálne klávesy" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Modul multimediálnych kláves" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nepodarilo sa povoliť sprístupnenie myši" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Sprístupnenie myši vyžaduje na vašom systéme nainštalované Mousetweaks." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Nastavenie myši" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Modul myši" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris plugin" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Prestávka v písaní" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Modul prestávky v písaní" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Nastavenie veľkosti a rotácie obrazovky" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nepodarilo sa prepnúť nastavenia monitora" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť nastavenia monitora" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť nastavenia monitora zo zálohy" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Nastavenia monitora budú obnovené do predchádzajúceho stavu o %d sekundu" msgstr[1] "Nastavenia monitora budú obnovené do predchádzajúceho stavu o %d sekundy" msgstr[2] "Nastavenia monitora budú obnovené do predchádzajúceho stavu o %d sekúnd" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Je zobrazenie na monitore v poriadku?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Obnoviť _predchádzajúce nastavenia" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Ponechať _tieto nastavenia" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Zvolené nastavenia pre monitory nemôžu byť použité" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť informácie o obrazovke: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Napriek tomu sa pokúsiť prepnúť nastavenia monitora." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotácia nieje podporovaná" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Nepodarilo sa uložiť nastavenia monitora" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Dolu hlavou" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Konfigurovať nastavenia zobrazenia…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfigurovať nastavenia obrazovky" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nepodarilo sa použiť uložené nastavenia pre monitory" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nedá sa sa určiť domovský priečinok používateľa" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Databáza zdrojov X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Spravovanie databázy zdrojov X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Nastavenia X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Spravovanie nastavenia X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Cesta k modulu" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "cesta k ovládaču smartcard PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "obdržaná chyba, alebo ukončené zo zdroja udalostí" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Bezpečnostný systém NSS sa nepodarilo inicializovať." #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodný ovládač pre smartcard" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "Ovládač smartcard „%s“ sa nepodarilo načítať" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "nepodarilo sa zobraziť došlé udalosti karty - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "došlo k neočakávanej chybe pri čakaní na udalosti smartcard" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "ID slotu" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Slot, v ktorom je karta" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Séria slotov" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identifikátor per-slot karty" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "názov" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "Ovládač smartcard" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Zmeniť systémovú časovú zónu" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Na zmenu časovej zóny sa vyžadujú oprávnenia." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Zmeniť systémový čas" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Na zmenu systémového času sa vyžadujú oprávnenia." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Nastaviť hardwarové hodiny" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Na zmenu taktu sa vyžadujú oprávnenia." ukui-settings-daemon/po/bs.po0000664000175000017500000011521713215667231015153 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004 # Kenan Hadžiavdić , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Bosnian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Korak jačine zvuka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Korak jačine zvuka kao procenat." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Uguši zvuk" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Smanji zvuk" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Pojačaj zvuk" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Početni direktorij" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Traži" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Zaključaj ekran" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Pokreni preglednik pomoći" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Pokreni web preglednik" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Sviraj (ili sviraj/pauza)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Želite li aktivirati spore tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Želite li deaktivirati spore tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Upravo ste držali pritisnutim tipku Shift 8 sekundi. Ovo je kratica za osobinu spore tipke koja utječe na rad vaše tastature." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Upozorenje na spore tipke" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Da li želite aktivirati ljepljive tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Da li želite deaktivirati ljepljive tipke?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Upravo ste pritisnuli tipku Shift 5 puta za redom. Ovo je kratica za osobinu ljepljive tipke koja utječe na rad vaše tastature." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Upravo ste istovremeno pritisnuli dvije tipke ili ste pritisnuli tipku Shift 5 puta za redom. Ovo isključuje osobinu ljepljive tipke koja utječe na rad vaše tastature." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Upozorenje na ljepljive tipke" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Greška pri pokušaju pokretanja (%s)\nkoje je vezano za tipku (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Osobine miša" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Pauza u tipkanju" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Ne mogu odrediti početni direktorij korisnika" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/bn_IN.po0000664000175000017500000016040113215667231015527 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Runa Bhattacharjee , 2008 # runa , 2006, 2007 # runab , 2008, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Bengali (India) (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn_IN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "বিবর্ধক টগল করা হবে" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "পর্দা পাঠের ব্যবস্থা টগল করা হবে" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "পর্দার কি-বোর্ড টগল করা হবে" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "পর্দার কি-বোর্ড" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "পর্দার কি-বোর্ড সক্রিয় করা হয়েছে কি না।" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "পর্দা বিবর্ধক" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "পর্দার বিবর্ধক সক্রিয় করা হয়েছে কি না।" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "পর্দা পাঠের ব্যবস্থা" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "পর্দা থেকে পাঠে ব্যবস্থা সক্রিয় করা হয়েছে কি না।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "ফন্টের মাপকে পিক্সেলের মাপে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত রেসোলিউশন, প্রতি ইঞ্চে বিন্দুর সংখ্যা অনুযায়ী গণনা করা হয়েছে।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "অ্যান্ট-অ্যালায়েসিং" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "ফন্ট রেন্ডার করার সময় ব্যবহারযোগ্য অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের ধরন। সম্ভাব্য মানগুলি হল: অ্যান্টি-অ্যালয়েসিং ব্যবহার না করার জন্য \"none\", সাধারণ সাদা-কালো অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের জন্য \"grayscale\", ও সাব-পিক্সেল অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের জন্য (শুধুমাত্র LCD পর্দায় প্রযোজ্য) \"rgba\"।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "হিন্টিং" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "ফন্ট রেন্ডার করার সময় ব্যবহারযোগ্য হিন্টিংয়ের ধরন। সম্ভাব্য মানগুলি হল: অ্যান্টি-অ্যালয়েসিং ব্যবহার না করার জন্য \"none\", সাধারণ সাদা-কালো অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের জন্য \"grayscale\", ও সাব-পিক্সেল অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের জন্য (শুধুমাত্র LCD পর্দায় প্রযোজ্য) \"rgba\"।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA ক্রম" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "LCD পর্দায় উপস্থিত সাব-পিক্সেল বস্তুর অনুক্রম; অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের মান \"rgba\" নির্ধারিত হলে এটি ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মান হল: বাঁদিকে লাল ব্যবহারের জন্য \"rgb\" (সবচেয়ে বেশি ব্যবহৃত মান), বাঁদিকে নীল ব্যবহারের জন্য \"bgr\", উপরে লাল ব্যবহারের জন্য \"vrgb\", নীচে লাল ব্যবহারের জন্য \"vbgr\"।" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "টাইপ করার সময় টাচ-প্যাড নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "টাইপ করার সময় ভুলবসত টাচ-প্যাড ছুঁয়ে ফেলার সমস্যা থাকলে এই মান TRUE (সত্য) ধার্য করুন।" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "টাচ-প্যাডের সাথে মাউস ক্লিক সক্রিয় করা হবে" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "টাচ-প্যাডের মধ্যে টোকা মেরে মাউসের ক্লিকের অনুকরণের জন্য এই মান TRUE (সত্য) ধার্য করুন।" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "সতর্কতামূলক সূচনা উৎপন্ন করার জন্য চিহ্নিত অবশিষ্ট শতাংশের পরিমাণের প্রান্তিক মাপ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "পরবর্তী সূচনাবার্তার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য ফাঁকা স্থানের শতাংশের প্রান্তিক মাপ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "সতর্কতামূলক সূচনা উৎপন্ন না করার জন্য চিহ্নিত অবশিষ্ট শতাংশের পরিমাণের প্রান্তিক মাপ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "নিয়মিত সর্তকতামূলক বার্তার ক্ষেত্রে সর্বনিম্ন সূচনাপ্রদানের সময়কাল" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "মিনিট অনুযায়ী সময় ধার্য করুন। কোনো ভলিউম সম্পর্কে সতর্কতামূলক বার্তাগুলি প্রদর্শন এই সময়ের অবকাল অবধি সীমিত রাখা হবে।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "উপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত মাউন্ট পাথ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "অবশিষ্ট স্থান হ্রাস হলে, উপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত মাউন্ট পয়েন্টের তালিকা।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "শব্দমাত্রা" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "শব্দসীমার শতাংশ হিসাবে শব্দমাত্রা।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "শব্দ বন্ধ করো" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "সিস্টেমের আওয়াজ নিঃশব্দ করার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "শব্দমাত্রা কমাও" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "সিস্টেমের আওয়াজ হ্রাস করার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "শব্দমাত্রা বৃদ্ধি করো" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "সিস্টেমের আওয়াজ বৃদ্ধির জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "লগ-আউট" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "লগ-আউটের জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "বহিষ্কার" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খোলার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "অনুসন্ধানের সামগ্রী আরম্ভ করতে বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "ই-মেইল ক্লায়েন্ট আরম্ভ করুন" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ই-মেইল ক্লায়েন্ট আরম্ভ করার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "পর্দা নিষ্ক্রিয় করো" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "পর্দা লক করার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শক ব্রাউজার চালু করো" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "সহায়ক তথ্যের ব্রাউজার আরম্ভ করতে বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "ক্যালকুলেটর আরম্ভ করুন" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "ক্যালকুলেটর আরম্ভের জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার চালু করো" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ওয়েব ব্রাউজার আরম্ভ করতে বাউন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার আরম্ভ করুন" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার আরম্ভ করতে বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "বাজাও (বা বাজাও/বিরতি)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "প্লে-ব্যাক অর্থাৎ চালনার আরম্ভের জন্য বাইন্ড করুন (অথবা চালনা/স্থগিত কর্মের মধ্যে পরিবর্তন)।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "প্লে-ব্যাক স্থগিত করুন" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "প্লে-ব্যাক স্থগিত করার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করুন" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "পূর্ববর্তী গান" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "পূর্ববর্তী গানে পিছিয়ে যাওয়ার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "পরবর্তী গান" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "পরবর্তী গানে এগিয়ে চলনার জন্য বাইন্ড করুন।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "সূচনাপ্রদানের স্থানে ডিসপ্লে প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI Settings ডেমন" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "ডেমন তৈরি করা হবে না" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিশিষ্ট কি-বোর্ড" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিশিষ্ট কি-বোর্ডের প্লাগ-ইন" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "সাহায্যকারী তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "আপনি কি ধীর কী (Key) সক্রিয় করতে চান?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "আপনি কি ধীর কী (Key) নিষ্ক্রিয় করতে চান?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "আপনি এইমাত্র শিফ্‌ট কী-কে ৮ সেকেন্ড যাবত চেপে রেখেছিলেন। এটি হল ধীর কী (Key) সক্রিয়কারক শর্টকাট যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "সক্রিয় করা হবে না" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে না" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "সক্রিয় করুন" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "সক্রিয় করো না (_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "নিষ্ক্রিয় করো না (_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "সক্রিয় করো (_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "নিষ্ক্রিয় করো (_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "ধীর কী (Key) সম্পর্কিত সতর্কবাণী" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "আপনি কি স্টিকি কী (Key) সক্রিয় করতে চান?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "আপনি কি স্টিকি কী (Key) নিষ্ক্রিয় করতে চান?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "আপনি এইমাত্র শিফ্‌ট কী-কে ৫ সেকেন্ড যাবত চেপে রেখেছিলেন। এটি হল স্টিকি কী (Key) সক্রিয়কারক শর্টকাট যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "আপনি এইমাত্র দুটি কীকে একত্রে চেপে রেখেছিলেন কিংবা শিফ্‌ট কীকে পরপর ৫ বার চেপেছেন। এর ফলে স্টিকি কী (Key) নিষ্ক্রিয় হয়ে যায় যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "স্টিকি কী (Key) সম্পর্কিত সতর্কবাণী" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "সার্বজনীন ব্যবহার সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "পর্দার মধ্যে উপস্থিত কি-বোর্ড প্রয়োগ করা হবে (_k)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "পর্দা পাঠের ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে (_r)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "পর্দার বিবর্ধক ব্যবহার করা হবে (_m)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "রঙের তারতম্য বৃদ্ধি করা হবে (_c)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "সহজে পাঠ করার জন্য হরফের মাপ বৃদ্ধি করা হবে (_t)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "কি-বোর্ড শর্ট-কাট টেপার সময় একবারে একটি কি টেপা হবে (স্টিকি-কি) (_P)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "দুইবার কি টেপার হলে তা উপেক্ষা করা হবে (বাউন্স-কি) (_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "কি গ্রহণ করা জন্য সেগুলি টিপে রাখুন (ধীরগতির কি) (_h)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "পটভূমির প্লাগ-ইন" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "ক্লিপ-বোর্ড" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের প্লাগ-ইন" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "ডামি" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "ডামি প্লাগ-ইন" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "পুনরায় সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে না" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "\"%s\" ভলিউমের মধ্যে শুধুমাত্র %s স্থান ডিস্কে অবশিষ্ট রয়েছে।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "এই কম্পিউটারের মধ্যে শুধুমাত্র %s স্থান ডিস্কে অবশিষ্ট রয়েছে।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করে আপনি ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করতে করতে পারেন। অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, ফাইল মুছে ফেলে ও অন্য কোনো ডিস্ক অথবা পার্টিশনে ফাইল সরিয়েও ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা যাবে।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, ফাইল মুছে ফেলে ও অন্য কোনো ডিস্ক অথবা পার্টিশনে ফাইল সরিয়ে ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা যাবে।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করে আপনি ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করতে করতে পারেন। অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, ফাইল মুছে ফেলে ও কোনো বহিস্থিত ডিস্কে ফাইল সরিয়েও ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা যাবে।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, ফাইল মুছে ফেলে ও কোনো বহিস্থিত ডিস্কে ফাইল সরিয়ে ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা যাবে।" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "ডিস্কে উপস্থিত স্থানের পরিমাণ কম" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা করা হবে" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "%lu বস্তুটি মুছে ফেলা হচ্ছে, সর্বমোট %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "উৎস: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সকল সামগ্রী মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে, এর মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত সকল সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে। উল্লেখ্য, এই সকল সামগ্রী পৃথকভাবেও মুছে ফেলা যাবে।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "আবর্জনা ফাঁকা করুন (_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "কি-বাইন্ডিং (%s) বৈধ নয়" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "কি-বাইন্ডিং (%s) অসম্পূর্ণ" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "কী (key) (%s) এর সাথে যুক্ত\n(%s) চালাতে সমস্যা হয়েছে" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "কি-বাইন্ডিং" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "কি-বাইন্ডিং প্লাগ-ইন" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "কি-বোর্ড" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "কি-বোর্ড প্লাগ-ইন" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "ডিফল্ট টার্মিনাল প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন যে ডিফল্ট টার্মিনালের কমান্ড ধার্য করে তা একটি বৈধ অ্যাপ্লিকেশনের প্রতি নির্দেশ করা হয়েছে কি না।" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "চিহ্নিত কমান্ডটি চালানো যায়নি: %s\nকমান্ডের বৈধতা নিশ্চিত করুন।" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "মিডিয়া কি" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "মিডিয়া-কি প্লাগ-ইন" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "মাউস ব্যবহারের বিশেষ সহায়ক বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "মাউস" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "মাউজ প্লাগ-ইন" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "টাইপিং বিরতি" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "টাইপিং বিরতির প্লাগ-ইন" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "পর্দার মাপ ও আবর্তন সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "মনিটরের কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "ডিসপ্লের কনফিগারেশন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "ব্যাক-আপ থেকে ডিসপ্লের কনফিগারেশন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "%d সেকেন্ড পরে ডিসপ্লের পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরায় স্থাপন করা হবে" msgstr[1] "%d সেকেন্ড পরে ডিসপ্লের পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরায় স্থাপন করা হবে" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "ডিসপ্লে কি ঠিক ভাবে প্রদর্শিত হচ্ছে?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরুদ্ধার করা হবে (_R)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "এই কনফিগারেশন প্রয়োগ করা হবে (_K)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "ডিসপ্লের জন্য নির্বাচিত কনফিগারেশন প্রয়োগ করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "পর্দা সংক্রান্ত তথ্য নতুন করে প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "তথাপি মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন পরিবর্তনের প্রয়াস করা হবে।" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "বাঁদিকে" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "ডানদিকে" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "উল্টো" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "পর্দা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "মনিটরের জন্য সংরক্ষিত কনফিগারেশন প্রয়োগ করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি (Home) খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X রিসোর্স ডাটাবেস" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "X রিসোর্সের ডাটাবেস পরিচালনা করুন" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X-র বৈশিষ্ট্য পরিচালনা করুন" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/ur.po0000664000175000017500000013117613215667231015177 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Urdu (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "رسائی پذیری" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "سکرین کیبورڈ ٹاگل کریں" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "برسکرین کیبورڈ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "سکرین مُکبر" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "سکرین قاری" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "ضد لقب دہی" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "ہنٹنگ" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "سمارٹ کارڈ نکالنے کا عمل" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "اسے ان میں سے کسی پر متعین کردیں \"none\", \"lock_screen\", یا \"force_logout\". یہ عمل تب انجام دیا جائے گا جب لاگ ان کے لیے استعمال ہونے والا سمارٹ کارڈ نکال دیا جائے گا." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "لکھتے وقت ٹچ پیڈ معطل کریں" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "ٹچ پیڈ سے ماؤس کے کلک فعال کریں" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "ٹچ پیڈ فعال کریں" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "اس دخیلے کی فعالیت" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "خالی جگہ کے تعملی حد کا فیصد برائے ابتدائی انتباہ. اگر خالی جگہ کی شرح اس سے کم ہوگئی تو انتباہ دکھایا جائے گا." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "گیگا بائٹ میں مقدار متعین کریں. اگر خالی جگہ کی مقدار اس سے بڑھ گئی، کوئی اطلاع نہیں دکھائی جائے گی." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "نظر انداز کرنے کے لیے ماؤنٹ پاتھ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "ٹچ پیڈ کو الٹ کریں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "آواز خاموش کریں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "آواز کم کریں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "آواز بُلند کریں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "لاگ آؤٹ کریں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "خارج کریں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "بصری ڈسک نکالنے کے لیے باندھ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "گھر کا فولڈر" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "تلاش کریں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "ای میل موکل چلائیں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "سکرین مقفل کریں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "ہدایات کا براؤزر چلائیں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "کیلکولیٹر چلائیں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "ویب براؤزر چلائیں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "میڈیا پلیئر چلائیں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "چلائیں (یا چلائیں/موقوف کریں)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "چلانا موقوف کریں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "چلانا بند کریں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "سابقہ ٹریک" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "اگلا ٹریک" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "اطلاعی علاقے میں ڈسپلے دکھائیں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "مانیٹر کی تشکیل کو مت چھوئیں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "نظام کے بوٹ کر جانے کے بعد بیرونی مانیٹر فعال کریں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "نظام کے بوٹ کر جانے کے بعد لیپ ٹاپ کا مانیٹر فعال کریں" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "فائل برائے طے شُدہ تشکیل برائے RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "میٹ ترتیبات ڈیمن" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "حالیہ ڈیمن تبدیل کریں" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "ڈیمن نہ بنیں" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "وقت کے بعد برخاست کریں (برائے ٹھیک کرنا)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "رسائی پذیری کیبورڈ" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "رسائی پذیری کیبورڈ دخیلہ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ہدایات دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "کیا آپ سست کلیدیں فعال کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "کیا آپ سست کلیدیں غیر فعال کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "فعال مت کریں" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "غیر فعال مت کریں" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "فعال کریں" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "غیر فعال کریں" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_فعال مت کریں" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_غیر فعال مت کریں" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "ف_عال کریں" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_غیر فعال کریں" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "سست کلید انتباہ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "کیا آپ چسپاں کلیدیں فعال کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "کیا آپ چسپاں کلیدیں غیر فعال کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "چسپاں کلید انتباہ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "ہمہ گیر رسائی ترجیحات" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "برسکرین _کیبورڈ استعمال کریں" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "سکرین _قاری استعمال کریں" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "سکرین _مُکبر استعمال کریں" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "رنگوں میں گہرا تناسب ا_متزاج افزوں کریں" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "_متن کو بڑا اور پڑھنے میں آسان بنائیں" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "کیبورڈ ا_ختصار دبائیں ایک کلید ایک وقت میں (چسپاں کلیدیں)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "مثنی کلید دباؤ _نظر انداز کریں (پلٹ کلیدیں)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "انہیں قبول کرنے کے لیے کلیدیں دبا کر رکھیں (سست کلیدیں)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "پس منظر" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "پس منظر دخیلہ" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "کلپ بورڈ" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "کلپ بورڈ دخیلہ" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "ڈمی" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "ڈمی دخیلہ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "اس فائل نظام کے لیے دوباہ کوئی انتباہات مت دکھائیں" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "دوبارہ کوئی انتباہ مت دکھائیں" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "حُجم \"%s\" میں صرف %s خالی جگہ باقی ہے." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "آپ کے کمپیوٹر میں صرف %s خالی جگہ باقی ہے." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "کم ڈسک جگہ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "ردی خالی کریں" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "جانچا جا رہا ہے..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "نظر انداز کریں" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "عنصر %lu برائے %lu حذف کیا جارہا ہے" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "حذف کیا جارہا ہے: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "ردی خالی کی جارہی ہے" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "ردی خالی کرنے کی تیاری کی جارہی ہے..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "از طرف:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "کیا ردی سے تمام عناصر حذف کردیے جائیں؟" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "اگر آپ نے ردی خالی کرنا منتخب کیا تو اس میں موجود تمام عناصر ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گے. یاد رہے کہ آپ انہیں ایک ایک کرکے بھی حذف کر سکتے ہیں." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "ردی _خالی کریں" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "کی بائنڈنگ" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "کی بائنڈنگ دخیلہ" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "کیبورڈ" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "کیبورڈ دخیلہ" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_خاکے" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "کیبورڈ کی _ترجیحات" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "حالیہ _خاکہ دکھائیں" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "طے شُدہ ٹرمنل حاصل نہیں کیا جاسکتا. تصدیق کریں کہ آپ کے طے شُدہ ٹرمنل کی کمانڈ موزوں اطلاقیے پر مُتعین ہے." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "کمانڈ کا نفاذ نہیں کیا جاسکتا: %s\nتصدیق کریں کہ کیا یہ موزوں کمانڈ ہے." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "میڈیا کی کلیدیں" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "میڈیا کلیدیں دخیلہ" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "ماؤس کی رسائی پذیری کی خوبیاں فعال نہیں کی جاسکتیں" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ماؤس کی ترجیحات" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "ماؤس" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "ماؤس دخیلہ" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris دخیلہ" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "ٹائپنگ بریک" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "ٹائپنگ بریک دخیلہ" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "سکرین کا حجم اور گُھماؤ کی ترتیبات مُتعین کریں" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "مانیٹر کی تشکیل نہیں بدلی جاسکتی" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "ڈسپلے کی تشکیل بحال نہیں کی جاسکتی" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "بیک اپ سے ڈسپلے کی تشکیل بحال نہیں کی جاسکتی" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "ڈسپلے %d سیکنڈوں میں اپنی سابقہ تشکیل پر بحال کردیا جائے گا" msgstr[1] "ڈسپلے %d سیکنڈوں میں اپنی سابقہ تشکیل پر بحال کردیا جائے گا" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "کیا ڈسپلے ٹھیک ہے؟" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "سابقہ تشکیل _بحال کریں" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "یہ تشکیل _استعمال کریں" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "ڈسپلے کی منتخب کردہ تشکیل لاگو نہیں کی جاسکتی" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "سکرین کی معلومات تازہ نہیں کی جاسکتی: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "ہر حال میں مانیٹر کی تشکیل بدلنے کی کوشش کی جارہی ہے." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "گھماؤ کی معاونت نہیں ہے" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "مانیٹر کی تشکیل محفوظ نہیں کی جاسکتی" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "عام" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "بائیں" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "دائیں" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "ڈسپلے کی ترتیبات کی _تشکیل کریں..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "ڈسپلے کی ترتیبات کی تشکیل کریں" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "مانیٹروں کے لیے ذخیرہ کردہ تشکیل لاگو نہیں کی جاسکتی" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "صارف کے گھر کی ڈائریکٹری کا تعین نہیں کی جاسکا" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "ایکس X ترتیبات" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "ایکس X ترتیبات کی ادارت کریں" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "ماڈیول پاتھ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "پاتھ تا سمارٹ کارڈ PKCS #11 ڈرائیور" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "کوئی موزوں سمارٹ کارڈ ڈرائیور تلاش نہیں کیا جا سکا" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "سمارٹ کارڈ ڈرائیور '%s' لادا نہیں جاسکتا" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "سلاٹ شناخت" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "سلاٹ جس کے اندر کارڈ ہے" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "سلاٹ سلسلہ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "پیش سلاٹ کارڈ شناخت کار" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "نام" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "ماڈیول" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "سمارٹ کارڈ ڈرائیور" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "نظام کا علاقہ وقت تبدیل کریں" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "نظام کا علاقہ وقت بدلنے کے لیے اجازے درکار ہیں." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "نظام کا وقت تبدیل کریں" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "نظام کا وقت بدلنے کے لیے اجازے درکار ہیں." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "ہارڈ ویئر گھڑی تشکیل دیں" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "ہارڈ ویئر گھڑی تشکیل دینے کے لیے اجازے درکار ہیں." ukui-settings-daemon/po/POTFILES.skip0000664000175000017500000000057613215667231016325 0ustar fengfeng# Files with translatable strings to skip. # Please keep this file in alphabetical order. # # The following three desktop.in files are generated files, so # it is not necessary to check them for translatable strings. # Without these files, "make distcheck" fails. Please do not # remove these unless you fix "make distcheck" a different way. # data/ukui-settings-daemon.desktop.in ukui-settings-daemon/po/de.po0000664000175000017500000014735013215667231015142 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Carsten Schaar , 1998 # Christian Kintner , 2007 # Christian Meyer , 2000, 2001, 2002 # Christian Spaan , 2016 # Ettore Atalan , 2015-2016 # Franco Della-Monica , 2015 # Frank Arnold , 2005 # guyfawkes , 2013 # Hendrik Brandt , 2004-2005, 2008 # Hendrik Richter , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 # Jens Seidel , 2005 # Karl Eichwalder , 1999, 2000 # Karsten Weiss , 1999 # Mario Blättermann , 2009, 2010 # Matthias Warkus , 1999 # Moritz Bruder , 2013 # Tobias Bannert , 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-09 17:06+0000\n" "Last-Translator: Tobias Bannert \n" "Language-Team: German (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Bildschirmlupe ein- oder ausschalten" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Bildschirmleser ein- oder ausschalten" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Bildschirmtastatur ein- oder ausschalten" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Bildschirmtastatur" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Bildschirmlupe" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Bildschirmleser" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmleser aktiviert ist." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Die zu verwendende Auflösung, um Schriftgrößen auf Pixelgrößen umzuwandeln, Angabe erfolgt in Punkten pro Zoll." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei Flachbildschirmen)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet wird. Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für minimales, »medium« für normales und »full« für maximales Hinting (letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen führen)," #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA-Abfolge" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gestellt ist. Mögliche Werte sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Smartcard-Entfernung" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Dieses auf »none« (nichts tun), »lock_screen« (Bildschirm sperren) oder »force_logout« (Abmelden erzwingen) stellen. Die Aktion wird ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Auf »WAHR« stellen, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem Berühren des Touchpads während des Tippens haben." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Auf »WAHR« stellen, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu können." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Senkrechten Seitenlauf aktivieren" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Auf »WAHR« stellen, um senkrechten Seitenlauf zu aktivieren" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Horizontalen Seitenlauf aktivieren" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Auf »WAHR« stellen, um horizontalen Seitenlauf zu aktivieren" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Senkrechtes Zweifingerrollen aktivieren" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Auf »WAHR« stellen, um senkrechtes Zweifingerrollen zu aktivieren" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Horizontales Zweifingerrollen aktivieren" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Auf »WAHR« stellen, um horizontales Zweifingerrollen zu aktivieren" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Natürlicher Bildlauf" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Auf »WAHR« stellen, um natürlichen (umkehren) Bildlauf für alle Touchpads zu aktivieren." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Touchpad aktivieren" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Auf »WAHR« stellen, um alle Touchpads zu aktivieren." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Aktiviert die Tastenklicknachahmung für zwei Finger" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0-3, 0 ist inaktiv, 1-3 ist die Taste zum Nachbilden" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Aktiviert die Tastenklicknachahmung für drei Finger" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Einfingertipptaste" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Die Tastenzuordnung für das Einfingertippen auswählen. Unterstützte Werte sind 1: linke Maustaste 2: mittlere Maustaste 3: rechte Maustaste" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Zweifingertipptaste" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Die Tastenzuordnung für das Zweifingertippen auswählen. Unterstützte Werte sind 1: linke Maustaste 2: mittlere Maustaste 3: rechte Maustaste" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Dreifingertipptaste" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Die Tastenzuordnung für das Dreifingertippen auswählen. Unterstützte Werte sind 1: linke Maustaste 2: mittlere Maustaste 3: rechte Maustaste" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Ausrichtung der Touchpad-Tasten" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Für linkshändige Touchpads mit »left« die linke mit der rechten Taste tauschen, »right« für rechtshändige und »mouse« für die Einstellungen der Maus." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Bewegungsbeschleunigung" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Beschleunigungsmultiplikator für Touchpad-Bewegung. Ein Wert von -1 ist die Systemvorgabe." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Bewegungsschwellwert" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Entfernung in Pixel, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor eine beschleunigte Bewegung aktiviert wird. Wert -1 ist die Systemvorgabe." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktivierung dieser Erweiterung" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Legt fest, ob diese Erweiterung durch den ukui-settings-daemon aktiviert wird, oder nicht." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Nutzungsvorrang für diese Erweiterung" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Nutzungsvorrang für diese Erweiterung in der Startwarteschlange des ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Prozentsatz des freien Festplattenplatzes als Auslöseschwelle für die erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesem Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Schwellenwert in Prozent für wiederholte Warnungen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Der Prozentsatz des freien Plattenplatzes, der unterschritten werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Warnung" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Geben Sie eine Größe in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes größer als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimales Warnintervall für wiederholte Warnungen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz ignoriert werden sollen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Bildschirmbenachrichtigung anzeigen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Legt fest, ob Bildschirmbenachrichtigungen über Änderungen informieren" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Schrittweite der Lautstärke" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Schrittweite der Lautstärke als Prozentsatz der Gesamtlautstärke." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Touchpad ein/aus" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Tastenkürzel, um das Touchpad zu aktivieren/deaktivieren." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Stummschalten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Tastenkürzel, um die Lautstärke stumm zu schalten." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Leiser" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Tastenkürzel, um die Lautstärke abzusenken." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Lauter" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Tastenkürzel, um die Lautstärke anzuheben." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Herunterfahren" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Tastenkürzel, um Herunterzufahren" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Tastenkürzel, um sich abzumelden." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Tastenkürzel, um ein optisches Medium auszuwerfen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Tastenkürzel, um den persönlichen Ordner zu öffnen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Tastenkürzel, um die Suche zu öffnen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "E-Mail-Programm öffnen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Tastenkürzel, um das E-Mail-Programm zu öffnen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Tastenkürzel, um den Bildschirm zu sperren." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Hilfenavigator starten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Tastenkürzel, um den Hilfenavigator zu öffnen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Taschenrechner öffnen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Tastenkürzel, um den Taschenrechner zu öffnen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Internetprogramm starten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Tastenkürzel, um das Internetprogramm zu öffnen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Medienwiedergabe öffnen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Tastenkürzel, um die Medienwiedergabe zu öffnen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Wiedergabe (oder Wiedergabe/Anhalten)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Tastenkürzel, um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und Pause umzuschalten)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Tastenkürzel, um die Wiedergabe pausieren." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Tastenkürzel, um die Wiedergabe anzuhalten." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Vorheriger Titel" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Tastenkürzel, um zum vorherigen Titel zu springen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Nächster Titel" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Tastenkürzel, um zum nächsten Titel zu springen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Tastenkürzel, um die Bildschirmlupe anzuzeigen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Tastenkürzel, um den Bildschirmleser zu starten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Tastenkürzel, um die Bildschirmtastatur anzuzeigen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Bildschirme im Benachrichtigungsfeld anzeigen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Legt fest, ob in der Leiste ein Benachrichtigungssymbol für die Bildschirmeinstellungen angezeigt wird." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Nicht die Bildschirmkonfiguration ändern!" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Normalerweise konfiguriert der ukui-settings-daemon die internen und externen Bildschirme entsprechend den »turn_on_external_monitors_at_startup«- und »turn_on_laptop_monitor_at_startup«-Einstellungen und bestimmt einen passenden Klonen-/Nebeneinandermodus. Das wird deaktiviert, wenn Sie diesen Schlüssel auf »wahr« stellen und die Bildschirmeinstellungen bleiben unangetastet (Es sei denn, es besteht eine ausdrückliche Benutzerkonfiguration). " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Externen Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den externen Bildschirm beim Systemstart anschließt." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Laptop-Bildschirm nach Systemstart einschalten, falls der Benutzer den externen Bildschirm beim Systemstart anschließt." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Die XRandR-Erweiterung sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei nach einer Vorgabekonfiguration. Das verhält sich ähnlich wie ~/.config/monitors.xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, wird die in diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI-Einstellungsdienst" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Code zur Fehlersuche aktivieren" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Aktuellen Dienst ersetzen" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Barrierefreie Tastatur" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Modul für barrierefreie Tastatur" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung deaktivieren?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt. Das ist die Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Nicht aktivieren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Nicht deaktivieren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Nicht aktivieren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Nicht deaktivieren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivieren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktivieren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Tastenverzögerungsalarm" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Wollen Sie die Einrastfunktion aktivieren?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Wollen Sie die Einrastfunktion deaktivieren?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Das ist die Tastenkombination für die »Einrastfunktion«, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Das ist die Tastenkombination für die »Einrastfunktion«, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Einrastfunktionalarm" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "_Bildschirmtastatur verwenden" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Bildschirmlese_programm verwenden" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Bildschirml_upe verwenden" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Farb_kontrast erhöhen" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "_Text größer darstellen" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Einrastfunktion)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren (Tastenanschlagfunktion)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Hintergrundmodul" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Zwischenablagemodul" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Dummy-Modul" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Für dieses Dateisystem keine Warnungen mehr anzeigen" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Keine Warnungen mehr anzeigen" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Plattenplatz verfügbar." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Papierkorb leeren, ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere Partition verschieben." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere Partition verschieben." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Papierkorb leeren, ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Zu wenig Speicherplatz" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Überprüfen …" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Objekt %lu von %lu wird gelöscht" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Entfernt wird: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Papierkorb wird geleert" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Leeren des Papierkorbes wird vorbereitet …" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Von:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Papierkorb löschen?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Wenn Sie den Papierkorb leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden können." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Papierkorb leeren" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Tastenkombination (%s) ist ungültig" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tastenkombination (%s) ist unvollständig" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Fehler beim Ausführen von (%s),\ndas mit der Taste (%s) verknüpft ist" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Tastenkürzelmodul" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Tastaturmodul" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\nDas kann unter folgenden Umständen passieren:\n • ein Fehler in der Bibliothek libxklavier\n • ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap-Werkzeuge)\n • X-Server mit inkompatibler Umsetzung von libxkbfile\n\nVersionsdaten des X-Servers:\n%s\n%d\nFalls Sie das als Fehler melden, bitte folgendes hinzufügen:\n • das Ergebnis von %s\n • das Ergebnis von %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "Be_legungen" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Tastatureinstellungen" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Aktuelle _Belegung anzeigen" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie sicher, dass der Befehl für das Vorgabeterminal eingestellt ist und auf eine installierte Anwendung verweist." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s\nBitte sicher stellen, dass es sich um einen gültigen Befehl handelt." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Medientasten" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Medientastenmodul" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Barrierefreie Maushilfen konnten nicht aktiviert werden" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System voraus." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Mauseinstellungen" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Mausmodul" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "MPRIS" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "MPRIS-Erweiterung" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Tipppause" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Tipppausenmodul" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Bildschirmgröße und -drehung einstellen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei wiederhergestellt werden" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt" msgstr[1] "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Vorherige Einstellungen wiederherstellen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Diese Einstellungen beibehalten" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Drehung wird nicht unterstützt" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Kopfüber" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Bildschirmeinstellungen …" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Bildschirmeinstellungen festlegen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Persönlicher Ordner des Benutzers konnte nicht ermittelt werden" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X-Ressourcendatenbank" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Die X-Ressourcendatenbank verwalten" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X-Einstellungen" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X-Einstellungen verwalten" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Modulpfad" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "Smartcard-Treiber »%s« konnte nicht geladen werden" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "Überwachung auf eingehende Kartenereignisse ist fehlgeschlagen - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Kartenereignisse auf" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Steckplatzkennung" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Der Steckplatz, in welchem sich die Karte befindet" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Steckplatzreihe" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "Steckplatzweise Kartenbezeichnung" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "Name" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "Smartcard-Treiber" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Zeitzone des Systems ändern" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Zeitzone des Systems zu ändern." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Systemzeit ändern" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Systemzeit zu ändern." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Geräteuhr konfigurieren" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Systemverwalterrechte sind erforderlich, um die Geräteuhr zu konfigurieren." ukui-settings-daemon/po/pt.po0000664000175000017500000013772513215667231015202 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # crolidge, 2013 # crolidge, 2012-2013 # crolidge, 2014-2015 # crolidge, 2016 # Manuela Silva , 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-13 02:21+0000\n" "Last-Translator: Manuela Silva \n" "Language-Team: Portuguese (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Alternar ampliador" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Alternar leitor de ecrã" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Alternar teclado no ecrã" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Teclado no Ecrã" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Se está ligado o teclado no ecrã." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Ampliador de ecrã" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Se está ligado o ampliador de ecrã." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Leitor de ecrã" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Se está ligado o leitor de ecrã." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "A resolução usada para converter tamanhos dos tipos de letra em tamanhos de pixeis, em pontos por polegada." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavização" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "O tipo de suavização a usar ao processar tipos de letra. Os valores possíveis são nenhuma suavização, \"escala de cinzentos\" para suavização padrão em cinzentos, e \"rgba\" para suavização de subpixeis (apenas ecrãs LCD)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Sugestões" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "O tipo de sugestão ao usar quando processar tipos de letra. Os valores possíveis são \"nenhuma\" para sem dicas, \"médio\" para moderado, e \"máximo\" para sugestões completas (podem causar distorção na forma das letras)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Ordem RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "A ordem dos elementos subpixel num ecrã LCD; apenas usado quando a suavização está assinalada \"rgba\". Os valores possíveis são \"rgb\" para vermelho à esquerda (o mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Ação de remoção de cartões inteligentes" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Defina isto como \"nenhum\", \"trancar ecrã\", ou \"forçar saída\". A ação será efetuada quando o cartão inteligente de início da sessão seja removido." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Desativar tapete táctil ao escrever" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Defina isto como Verdadeiro se tiver problemas ao tocar acidentalmente o tapete táctil enquanto escreve." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Ativar cliques do rato no tapete táctil" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Defina isto como Verdadeiro para ser capaz de enviar cliques do rato ao bater no tapete táctil." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Rolamento natural" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Ativar tapete táctil" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Defina isto como Verdadeiro para ativar todos os tapetes tácteis." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Botão de toque de três dedos" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Aceleração de Movimento" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Tolerância de Movimento" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Ativação deste suplemento" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Se este suplemento seria ativado pelo ukui-settings-daemon ou não" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioridade para usar este suplemento" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Prioridade para usar este suplemento na fila de início do ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Limiar de notificação da percentagem livre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Limiar da percentagem de espaço livre para o aviso inicial de falta de espaço em disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo deste, irá ser mostrado um aviso." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Limiar de notificação da percentagem livre subsequente" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de mostrar um aviso subsequente." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Limiar de não notificação do espaço livre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Especifique uma quantidade em GB. Se a quantidade de espaço livre for maior que esta, não será mostrado um aviso." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Especifique uma duração em minutos. Avisos subsequentes num volume não aparecerão com mais frequência que esta." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Caminhos de montagem a ignorar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Especifique uma lista de caminhos de montagem quando ficarem com pouco espaço." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Mostrar notificação de OSD" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Se é mostrada ou não uma notificação OSD para notificar sobre as alterações" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Passo de volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Passo do volume como percentagem do volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Alternar tapete táctil" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Atalho para ativar ou desativar o tapete táctil." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Volume mudo" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Atalho para silenciar o volume do sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Baixar volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Atalho para baixar o volume do sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar o volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Atalho para baixar o volume do sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Encerrar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Atalho para encerrar sessão." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Ejetar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Atalho para ejetar um disco ótico." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Pasta pessoal" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Atalho para lançar a ferramenta de pesquisa." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Lançar cliente de correio eletrónico" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Atalho para lançar o cliente de correio eletrónico." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Trancar ecrã" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Atalho para trancar o ecrã." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Lançar navegador de ajuda" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Atalho para lançar o navegador de ajuda." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Lançar calculadora" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Atalho para lançar a calculadora." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Iniciar navegador web" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Atalho para lançar o navegador web." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Iniciar o reprodutor de média" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Atalho para lançar o reprodutor de média." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar pausa/tocar)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar reprodução" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Atalho para pausar a reprodução." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Parar reprodução" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Atalho para parar a reprodução." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Faixa anterior" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Atalho para passar para a faixa anterior." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Faixa seguinte" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Atalho para passar para a faixa seguinte." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Apresentar Ecrãs na Área de Notificação" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Se deve ou não ser mostrado um ícone de notificação no painel relacionado com coisas no ecrã." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Não tocar a configuração do monitor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Geralmente, o ukui-settings-dameon configura os monitores internos e externos de acordo com as definições turn_on_external_monitors_at_startup and turn_on_laptop_monitor_at_startup, e determina um modo apropriado de clonagem ou modo lado-a-lado. Passar esta chave para Verdadeiro desativa isto, e as definições do monitor não são de todo tocadas (a menos que exista uma configuração explícita de utilizador)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Ligar monitor externo após início do sistema" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Ligar monitor externo após início do sistema se o utilizador liga um monitor externo no início do sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Ligar monitor do portátil após o início do sistema" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Ligar monitor do portátil após início do sistema se o utilizador liga um monitor externo no início do sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Ficheiro da configuração padrão de RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "O suplemento XRandR irá procurar uma configuração padrão no ficheiro especificado por esta chave. Isto é semelhante a ~/.config/monitors.xml que normalmente é armazenada nas pastas pessoais dos utilizadores. Se um utilizador não tiver este ficheiro, ou tem um que não corresponde à configuração dos monitores do utilizador, então será usado o ficheiro especificado nesta chave." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Servidor de Definições UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ativar código de depuração" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Substituir o servidor atual" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Não tornar-se um servidor" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Sair após algum tempo (para depurar)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Teclado de Acessbilidade" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Suplemento do teclado de acessibilidade" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Quer ativar as teclas lentas?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Quer desativar as teclas lentas?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Deve manter premida a tecla Shift durante 8 segundos. Este é o atalho da função de Teclas Lentas, a qual afeta a maneira como o seu teclado trabalha." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Não ativar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Não desativar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Não ativar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Não desativar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Ativar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desativar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de Teclas Lentas" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Pretende ativar as Teclas Pegajosas?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Pretende desativar as Teclas Pegajosas?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Acabou de pressionar a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a função de Teclas Pegajosas, a qual afeta a maneira como o seu teclado trabalha." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Acabou de pressionar duas teclas de uma só vez, ou pressionou a tecla Shift 5 vezes seguidas. Isto desliga a função de Teclas Pegajosas, a qual afeta a maneira como o seu teclado trabalha." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de Teclas Pegajosas" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferências de Acesso Universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Usar _teclado no ecrã" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Usar _leitor de ecrã" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Usar _ampliador de ecrã" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Aumentar o _contraste nas cores" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Tornar o _texto maior e mais fácil de ler" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Premir atalhos de teclado uma tecla de cada vez (Teclas Pegajosas)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorar pressões duplicadas de teclas (Teclas Saltantes)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Premir e manter teclas para as aceitar (Teclas Lentas)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Suplemento de fundo" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Área de Transferência" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Suplemento da área de transferência" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Teste" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Suplemento de teste" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Não mostrar avisos novamente neste sistema de ficheiros." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Não mostrar novamente quaisquer avisos." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "O volume \"%s\" tem apenas %s restante de espaço em disco." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Este computador tem apenas %s restante de espaço em disco." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Pode esvaziar espaço em disco se esvaziar o Lixo, remover programas ou ficheiros não usados, ou se mover ficheiros para outro disco ou partição." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Pode libertar espaço em disco se remover programas ou ficheiros não usados, ou se mover ficheiros para outro disco ou partição." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Pode libertar espaço em disco se esvaziar o lixo, remover programas ou ficheiros não usados, ou se mover ficheiros para um disco externo." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Pode libertar espaço em disco se remover programas ou ficheiros não usados, ou se mover ficheiros para um disco externo." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Pouco Espaço em Disco" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar o Lixo" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Examinar…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "A remover item %lu de %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "A remover: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "A esvaziar o lixo" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "A preparar para esvaziar o lixo..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "De:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Esvaziar todos os itens do lixo?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Se escolher esvaziar o lixo, serão perdidos para sempre todos os itens. Por favor note que pode apagá-los separadamente." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar Lixo" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Atalho (%s) da tecla é inválido" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Os atalhos de teclado (%s) estão incompletos" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Erro ao tentar executar (%s)\nque está ligada à tecla (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Atalhos de teclado" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Suplemento de atalhos de teclado" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Suplemento de teclado" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Disposições" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Preferências de Teclado" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Mostrar Disposição _Atual" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Não pôde obter a consola padrão. Verifique que o comando da consola padrão está definido e aponta para uma aplicação válida." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Não pôde executar o comando: %s\nVerifique que este é um comando válido." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Teclas de Media" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Suplemento das teclas de media" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Não pôde ativar funções de acessibilidade do rato" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Acessibilidade do rato precisa que Mousetweaks esteja instalada no seu sistema." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferências do Rato" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Suplemento do rato" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Suplemento de Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Intervalo de Escrita" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Suplemento do intervalo de escrita" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Estabelecer tamanho do ecrã e definições de rotação" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Não conseguiu trocar a configuração do monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Não conseguiu restaurar a configuração do monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Não conseguiu restaurar a configuração do monitor a partir de uma cópia de segurança" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "O monitor irá voltar à configuração anterior dentro de %d segundo" msgstr[1] "O monitor irá voltar à configuração anterior dentro de %d segundos" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "A imagem parece boa?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaurar Configuração Anterior" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Manter Esta Configuração" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "A configuração de monitores selecionada não pôde ser aplicada" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Não pôde refrescar a informação do ecrã: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "A tentar alterar na mesma a configuração do monitor." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotação não suportada" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Não pôde gravar a configuração do monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Virado ao Contrário" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Configurar Definições do Ecrã... " #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Configure as definições do ecrã" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Não pôde aplicar nos monitores a configuração armazenada" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Não consegue determinar a pasta pessoal do utilizador" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Base de dados do Recurso X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Gerir a base de dados do recurso X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Definições X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Gerir Definições X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Caminho do Módulo" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "caminho do controlador do cartão inteligente PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "recebeu erro ou desligamento da fonte do evento" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Sistema de segurança NSS não pôde ser inicializado" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "Não se encontrou um controlador de cartões inteligentes adequado" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "O controlador '%s' de cartões inteligentes não pôde ser lido" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "não pôde observar entradas de eventos de cartões - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "erro inesperado encontrado ao esperar por eventos de cartões inteligentes" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "ID do Espaço" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "O espaço em que o cartão está" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Série de Espaços" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identificador de cartões por espaço" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nome" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "controlador do cartão inteligente" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Mudar zona da hora do sistema" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "São precisos privilégios para mudar a zona da hora do sistema." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Mudar hora do sistema" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "São precisos privilégios para mudar a hora do sistema." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Mudar relógio do hardware" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "São precisos privilégios para configurar o relógio do hardware." ukui-settings-daemon/po/it.po0000664000175000017500000014612713215667231015167 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alessio Dessì , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 # Christopher R. Gabriel, 2001, 2002 # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) , 2017 # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) , 2015 # Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 # Marco Bartolucci , 2016 # Marco Gin , 2016 # Marco Mangiacavalli, 2013 # theo the best , 2016 # Stefano Karapetsas , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-10 14:32+0000\n" "Last-Translator: Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) \n" "Language-Team: Italian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Commuta l'ingranditore di schermo" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Commuta il lettore di schermo" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Commuta la tastiera a schermo" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Tastiera a schermo" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Indica se la tastiera a schermo è attivata." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Ingranditore schermo" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Indica se l'ingranditore di schermo è attivato." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Lettore schermo" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Indica se il lettore di schermo è attivato." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "La risoluzione usata per convertire le dimensioni dei tipi di carattere in dimensioni dei pixel, espressa in punti per pollice." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Il tipo di antialiasing da usare nella resa a schermo dei tipi di caratteri. Valori ammessi sono: \"none\" per nessun antialiasing, \"grayscale\" per antialiasing standard in scala di grigi, \"rgba\" per antialiasing sul subpixel (solo per schermi LCD)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Approssimazione" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Il tipo di approssimazione (hinting) da usare nella resa a schermo dei tipi di carattere. Valori ammessi sono: \"none\" per nessuna approssimazione, \"slight\" per essenziale, \"medium\" per moderata e \"full\" per la massima approssimazione (può causare distorsioni nella forma delle lettere)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Ordine RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "L'ordine degli elementi subpixel su uno schermo LCD; usato solo quando antialiasing è impostato a \"rgba\". Valori possibili sono: \"rgb\" per rosso a sinistra (il più comune), \"bgr\" per blu a sinistra, \"vrgb\" per rosso in alto, \"vbgr\" per rosso in basso." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Azione rimozione smartcard" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Impostare questa chiave a \"none\", \"lock_screen\" oppure \"force_logoout\". L'azione indicata viene eseguita quando si rimuove la smartcard usata per accedere." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Disabilita il touchpad durante la digitazione" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Impostare a VERO se si hanno problemi con pressioni accidentali del touchpad mentre si digita." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Abilita clic del mouse col touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Impostare a VERO per essere in grado di inviare clic del mouse facendo tap sul touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Abilita lo scorrimento verticale" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Impostare questa opzione su VERO per abilitare lo scorrimento verticale" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Abilita lo scorrimento del bordo orizzontale" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Impostare questa opzione su VERO per abilitare lo scorrimento orizzontale" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Abilita lo scorrimento verticale a due dita" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Impostare questa opzione su VERO per abilitare lo scorrimento verticale con due dita" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Abilita lo scorrimento orizzontale a due dita" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Impostare questa opzione su VERO per abilitare lo scorrimento orizzontale con due dita" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Scorrimento naturale" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Impostare a vero per abilitare lo scorrimento naturale (invertito) per i touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Abilita il touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Impostare a VERO per abilitare tutti i touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Abilita emulazione click con due dita" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "Da 0 a 3, 0 è inattivo, 1-3 sono i pulsanti da emulare" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Abilita emulazione click con 3 dita" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Tocco con un dito" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Seleziona la mappatura pulsanti per il tocco con un dito. I valori supportati sono: 1: pulsante mouse sinistro 2: pulsante mouse centrale 3: pulsante mouse destro" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Tocco con due dita" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Seleziona la mappatura pulsanti per il tocco con due dita. I valori supportati sono: 1: pulsante mouse sinistro 2: pulsante mouse centrale 3: pulsante mouse destro" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Tocco con tre dita" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Seleziona la mappatura pulsanti per il tocco con tre dita. I valori supportati sono: 1: pulsante mouse sinistro 2: pulsante mouse centrale 3: pulsante mouse destro" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientamento dei tasti del touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Scambia il pulsante sinistro e destro del touchpad per mancini con 'sinistra', 'destra' per destrimani, 'mouse' per seguire l'impostazione del mouse." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Accelerazione del Movimento" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Moltiplicatore dell'accelerazione per il movimento del mouse. Impostare a -1 per usare le preferenze di sistema." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Soglia del Movimento" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Numero di pixel di cui muovere il puntatore prima che il movimento accelerato del touchpad sia attivato. Impostare a -1 per usare le preferenze di sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Attivazione di questo plugin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Se questo plugin sarebbe stato attivato dal ukui-settings-daemon oppure no" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Priorità da usare per questo plugin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Priorità da usare per questo plugin nella coda di avvio del ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Limite di percentuale libera per notifica" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Limite di percentuale di spazio libero per l'avvertimento iniziale di spazio disco in esaurimento. Se la percentuale di spazio libero scende sotto questo valore, viene mostrato un avvertimento." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Limite di successiva percentuale libera per notifica" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Specifica di quanto lo spazio libero su disco si debba ridurre in percentuale prima di emettere un ulteriore avvertimento." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Limite di spazio libero senza notifica" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Specifica una quantità in GB. Se la quantità di spazio libero è maggiore di questo valore, non viene mostrato alcun avvertimento." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Intervallo di notifica minimo per avvertimenti ripetuti" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Specifica un tempo in minuti. I successivi avvertimenti per un volume non appaiono più frequentemente di quanto qui indicato." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Percorsi di mount da ignorare" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Specifica un elenco di percorsi di mount da ignorare quando lo spazio sta per esaurirsi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Mostra notifica OSD" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Se viene visualizzata una notifica OSD per notificare i cambiamenti" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Passo per la variazione di volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Passo per la variazione di volume come percentuale del volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Commuta il touchpad" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Associazione per abilitare o disabilitare il touchpad." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Escludi l'audio" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Associazione per escludere il volume di sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Abbassa il volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Associazione per abbassare il volume di sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Alza il volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Associazione per alzare il volume di sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Arresta" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Associazione per l'arresto." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Termina la sessione" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Associazione per terminare la sessione." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Espelli" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Associazione per espellere un disco ottico." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Cartella home" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Associazione per aprire la cartella home." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Associazione per lanciare lo strumento di ricerca." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Lancia il client email" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Associazione per lanciare il client email." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Blocca lo schermo" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Associazione per bloccare lo schermo." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Lancia il visualizzatore di manuali" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Associazione per lanciare il visualizzatore di manuali." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Lancia la calcolatrice" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Associazione per lanciare la calcolatrice." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Lancia il browser web" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Associazione per lanciare il browser web." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Lancia il riproduttore multimediale" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Associazione per lanciare il riproduttore multimediale." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Riproduci (o Riproduci/Pausa)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Associazione per avviare la riproduzione (o commutare tra riproduci/pausa)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Riproduzione in pausa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Associazione per mettere in pausa la riproduzione." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Ferma la riproduzione" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Associazione per fermare la riproduzione." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Traccia precedente" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Associazione per saltare alla traccia precedente." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Traccia successiva" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Associazione per saltare alla traccia successiva." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Associazione per mostrare l'ingranditore di schermo" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Associazione per avviare il lettore di schermo" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Associazione per mostrare la tastiera a schermo" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Mostra i display nell'area di notifica" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Indica se è mostrata sul pannello un'icona di notifica relativa al display." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Non modificare la configurazione dello schermo" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Di solito, ukui-settings-daemon configura schermi interni ed esterni secondo le impostazioni accendi_schermi_esterni_all'avvio e accendi_lo_schermo_del_computer_all'avvio e determina un'appropriata modalità clona/uno accanto all'altro. Impostando questa chiave su Vero lo disabiliti, e le impostazioni dello schermo non saranno modificate del tutto (fino a quando non ci sarà una configurazione esplicita da parte dell'utente)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Attiva il monitor esterno dopo il boot di sistema" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Attiva il monitor esterno dopo il boot del sistema se l'utente collega un monitor esterno durante il boot." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Attiva il monitor del portatile dopo il boot di sistema" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Attiva il monitor del portatile dopo il boot del sistema se l'utente collega un monitor esterno durante il boot." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "File per la configurazione predefinita di RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Il plugin XRandR controlla la presenza di una configurazione predefinita nel file specificato da questa chiave. Tale file è simile al file ~/.config/monitors.xml che normalmente viene memorizzato nelle directory home degli utenti. Se un utente non ha tale file, oppure se ne ha uno che non corrisponde alla impostazione dei monitor, allora viene usato il file specificato in questa chiave." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Demone di impostazioni per UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Abilita il codice di debug" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Rimpiazza il demone attuale" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Non operare come demone" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Esce dopo un intervallo (per il debug)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Accessibilità tastiera" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Plugin per l'accesso universale alla tastiera" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Attivare il rallentamento dei tasti?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Disattivare il rallentamento dei tasti?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Si è tenuto premuto il tasto «Maiusc» per otto secondi. Questa è la scorciatoia per la funzione di rallentamento dei tasti, che determina il modo in cui opera la tastiera." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Non attivare" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Non disattivare" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Non attivare" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Non disattivare" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Attiva" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Disattiva" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Allerta rallentamento dei tasti" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Attivare la permanenza dei tasti?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Disattivare la permanenza dei tasti?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "È stato premuto per cinque volte consecutive il tasto «Maiusc». Questa è la scorciatoia per la funzione di permanenza dei tasti, che determina il modo in cui opera la tastiera." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Sono stati premuti due tasti contemporaneamente o cinque volte consecutive il tasto «Maiusc». Questo disabilita la funzione di permanenza dei tasti, che determina il modo in cui opera la tastiera." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Allerta permanenza dei tasti" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferenze di accesso universale" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Usare la tastiera a sc_hermo" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Usare il l_ettore di schermo" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Usare l'in_granditore di schermo" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Migliorare il c_ontrasto nei colori" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Rendere il _testo più grande e semplice da leggere" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "Premere le _scorciatoie da tastiera un tasto per volta (permanenza tasti)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorare pressioni di tasto duplicate (tasti ravvicinati)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "_Premere e tenere premuti i tasti per accettarli (rallentamento tasti)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Plugin per lo sfondo" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Plugin per gli appunti" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Fittizio" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Plugin fittizio" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Non mostrare più alcun avvertimento per questo file system" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Non mostrare più alcun avvertimento" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Sul volume «%s» rimangono solo %s di spazio disco." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Su questo computer rimangono solo %s di spazio disco." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "È possibile liberare spazio su disco svuotando il cestino, rimuovendo programmi o file non utilizzati, oppure spostando file su un altro disco o partizione." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "È possibile liberare spazio su disco rimuovendo programmi o file non utilizzati, oppure spostando file su un altro disco o partizione." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "È possibile liberare spazio su disco svuotando il cestino, rimuovendo programmi o file non utilizzati, oppure spostando file su un disco esterno." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "È possibile liberare spazio su disco rimuovendo programmi o file non utilizzati, oppure spostando file su un disco esterno." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Poco spazio disco" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Esamina..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Rimozione oggetto %lu di %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Rimozione: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Svuotamento del cestino" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Da: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Scegliendo di svuotare il cestino, tutti gli oggetti in esso contenuti sono perduti in modo permanente. Notare che è anche possibile eliminarli uno ad uno." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "L'associazione di tasti (%s) non è valida" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "L'associazione di tasti (%s) è incompleta" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Errore durante il tentativo di eseguire l'azione\n %s\nche è collegata al tasto «%s»" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Associazioni di tasti" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Plugin per le associazioni di tasti" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Plugin per la tastiera" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Errore nell'attivare la configurazione XKB.\nCiò può accadere in diverse circostanze:\n• un bug nella libreria libxklavier\n• un bug nel server X (utilità xkbcomp, xmodmap)\n• server X con implementazione di libxkbfile non compatibile\n\nDati della versione del server X:\n%s\n%d\nPer segnalare questa situazione come bug, includere anche:\n• Il risultato di %s\n• Il risultato di %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Disposizioni" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Preferenze tastiera" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "_Mostra disposizione corrente" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Impossibile ottenere il terminale predefinito. Verificare che il proprio comando predefinito per il terminale sia impostato e punti a un'applicazione valida." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s\nVerificare si tratti di un comando valido." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Tasti multimediali" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Plugin per i tasti multimediali" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Impossibile abilitare le funzioni di accessibilità del mouse" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Le funzioni di accesso universale per il mouse richiedono che Mousetweaks sia installato sul sistema in uso." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferenze del mouse" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Plugin per il mouse" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Plugin Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Pausa nella digitazione" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Plugin per la pausa nella digitazione" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Imposta la dimensione dello schermo e le impostazioni di rotazione" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Impossibile cambiare la configurazione del monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Impossibile ripristinare la configurazione del display" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Impossibile ripristinare la configurazione del display da una copia di sicurezza" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Il display sarà riportato alla sua configurazione precedente entro %d secondo" msgstr[1] "Il display sarà riportato alla sua configurazione precedente entro %d secondi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "La visualizzazione appare corretta?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Ripristina configurazione precedente" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Mantieni questa configurazione" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Non è possibile applicare la configurazione selezionata per i display" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni dello schermo: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Tentativo di cambiare comunque la configurazione del monitor." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotazione non supportata" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Capovolta" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Configura impostazioni display..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Configura le impostazioni del display" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Impossibile applicare la configurazione memorizzata per i monitor" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Impossibile determinare la directory home dell'utente" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Database risorse X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Gestisce il database delle risorse X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Impostazioni X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Gestisce le impostazioni di X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Percorso modulo" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "Percorso al driver smartcard PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "ricevuto errore o interruzione dalla sorgente degli eventi" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di sicurezza NSS" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "nessun driver smartcard adatto disponibile" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "impossibile caricare il driver smartcard «%s»" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "impossibile monitorare gli eventi smartcard - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "riscontrato un errore inatteso durante l'attesa di eventi smartcard" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "ID slot" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Lo slot in cui si trova la card" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Serie slot" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identificatore scheda per-slot" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nome" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "driver smartcard" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Cambia fuso orario sistema" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Sono richiesti privilegi per cambiare il fuso orario del sistema." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Cambia orario sistema" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Sono richiesti privilegi per cambiare l'ora di sistema." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Configura orologio hardware" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Sono richiesti privilegi per cambiare l'orologio hardware." ukui-settings-daemon/po/da.po0000664000175000017500000014217713215667231015140 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Allan Nordhøy , 2016 # Joe Hansen , 2013,2015-2016 # Keld Simonsen , 2000 # Lasse Bang Mikkelsen , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-08 13:19+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Slå skærmforstørrelse til eller fra" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Slå skærmoplæser til eller fra" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Slå skærmtastatur til eller fra" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Skærmtastatur" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Om skærmtastaturet er slået til." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Skærmforstørrelse" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Om skærmforstørrelse er slået til." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Skærmoplæser" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Om skærmoplæseren er slået til." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Opløsningen der bruges ved konvertering af skriftstørrelser til pixelstørrelser i prikker per tomme." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Pixeludjævning" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Typen af udjævning for skrifttyper. Mulige værdier er: »none« for ingen udjævning, »grayscale« for standardgråtoneudjævning og »rgba« for underpixeludjævning (kun for LCD-skærme)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Skrifttype-hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Hinting-metode der bruges til skrifttyper. Mulige værdier er: »none« for ingen hinting, »slight« for basal, »medium« for moderat og »full« for maksimal hinting (kan forårsage forvrængning af bogstavformer)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA-rækkefølge" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Rækkefølgen af elementerne for underbilledpunkter på en LCD-skærm; bruges kun når billedpunktsudjævning er sat til »rgba«. Mulige værdier er: »rgb« for rød til venstre (den mest almindelige), »bgr« for blå til venstre, »vrgb« for rød øverst, »vbgr« for rød nederst." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Handling for fjernelse af smartkort" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Sæt denne til en af »none«, »lock_screen« eller »force_logout«. Handlingen vil blive udført, når det smartkortet, der bruges ved indlogning, fjernes." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Deaktiver pegeplade når der skrives" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Sæt denne til TRUE hvis du kommer til at ramme pegepladen, mens du skriver." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Aktiver museklik med pegeplade" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Sæt denne til TRUE for at muliggøre museklik ved at trykke på pegepladen." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Aktiver lodret kantrulning" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Sæt denne til TRUE (SAND) for at tillade lodret kantrulning" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Aktiver vandret kantrulning" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Sæt denne til TRUE (SAND) for at tillade vandret kantrulning" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Aktiver lodret tofingerrulning" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Sæt denne til TRUE (SAND) for at tillade lodret tofingerrulning" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Aktiver vandret tofingerrulning" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Sæt denne til TRUE (SAND) for at tillade vandret tofingerrulning" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Naturlig rulning" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Sæt denne til sand for at aktivere naturlig (omvendt) rulning for pegeplader" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Slå pegeplade til" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Sæt denne til TRUE for at aktivere alle pegeplader." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Aktiveret emulering med tofinger knapklik" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0 til 3, 0 er inaktiv, 1-3 er knap at emulere" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Aktiver emulering af trefinger knapklik" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Enfinger tap-knap" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Vælg knapoversættelsen for enfinger tap. Understøttede værdier er: 1: venstre museknap 2: midterste museknap 3: højre museknap" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Tofinger tap-knap" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Vælg knapoversættelsen for tofinger tap. Understøttede værdier er: 1: venstre museknap 2: midterste museknap 3: højre museknap" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Trefinger tap-knap" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Vælg knapoversættelsen for trefinger tap. Understøttede værdier er: 1: venstre museknap 2: midterste museknap 3: højre museknap" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Retning for pegepladeknap" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Byt om på venstre og højre knapper for venstrehåndede pegeplader med »left«, »right« for højrehåndede, »mouse« for at følge museindstillingen. " #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Bevægelsesacceleration" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Accelerationsfaktor for pegepladebevægelser. En værdi på -1 er systemets standard." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Bevægelsestærskel" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Afstand i punkter som markøren skal flytte sig før den accelererede pegepladebevægelse aktiveres. En værdi på -1 er systemets standard." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktivering af dette udvidelsesmodul" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Om dette udvidelsesmodul skal aktiveres af ukui-settings-daemon eller ej" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritet for dette udvidelsesmodul" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Prioritet for dette udvidelsesmodul i opstartskøen for ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Påmindelsestærskel for fri plads i procent" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Mængden af fri plads i procent, der giver anledning til første advarsel om lav diskplads. Hvis procentdelen af fri plads kommer under dette, vises en advarsel." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Efterfølgende påmindelsestærskel for fri plads i procent" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Angiv procentdelen hvormed mængden af fri plads skal reduceres yderligere, før der bliver givet endnu en advarsel." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Tærskel for ikke at give påmindelser om fri plads" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Angiv en pladsmængde i GB. Hvis mængden af fri plads er større end denne, vil ingen advarsel blive vist." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimal påmindelsesperiode for gentagne advarsler" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Angiv en tid i minutter. Efterfølgende advarsler for en diskenhed vil ikke blive vist oftere end dette interval." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Monteringsstier, der skal ignoreres" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Angiv en liste af monteringsstier, der ignoreres når de er ved at løbe tør for diskplads." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Vis OSD-påmindelse" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Om en OSD-påmindelse vises for at påminde om ændringer" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Lydstyrkeskridt" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Lydstyrkeskridt som procent af lydstyrke." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Slå pegeplade til eller fra" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Genvej til at slå pegepladen til eller fra." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Slå lyden fra" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Genvej til at slå lyden fra." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Dæmpning af lydstyrken" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Genvej til at skrue systemlydstyrken ned." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Forøg lydstyrken" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Genvej til at skrue systemlydstyrken op." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Luk ned" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Genvej til at lukke ned." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Logud" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Genvej til at logge ud." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Skub ud" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Genvej til at skubbe en optisk disk ud." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Hjemmemappe" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Genvej til at åbne hjemmemappen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Genvej til at starte søgeværktøjet." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Start e-post-klient" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Genvej til at starte e-post-klienten." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Lås skærm" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Genvej til at låse skærmen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Start hjælpefremviser" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Genvej til at starte hjælpefremviseren." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Start lommeregner" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Genvej til at starte lommeregneren." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Start webbrowser" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Genvej til at starte webbrowseren." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Start medieafspiller" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Genvej til at starte medieafspilleren." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Afspil (eller afspil/pause)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Genvej til at påbegynde afspilning (eller slå pause til/fra)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Afspilning på pause" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Genvej til at sætte afspilning på pause." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Stop afspilning" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Genvej til at stoppe afspilning." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Foregående spor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Genvej til at gå til foregående spor." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Næste spor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Genvej til at gå til næste spor." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Genvej til at vise skærmforstørrelse" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Genvej til at starte skærmlæseren" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Genvej til at vise skærmtastaturet" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Vis skærme i påmindelsesområdet" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Om et påmindelsesikon med visningsrelaterede ting skal vises i panelet." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Rør ikke skærmkonfigurationen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Normalt konfigurerer ukui-settings-daemon interne og eksterne skærme jævnfør indstillingerne for turn_on_external_monitors_at_startup og turn_on_laptop_monitor_at_startup og bestemmer en passende kloning/side-efter-side tilstand. Angivelse af denne nøgle som True (sand) deaktiverer dette, og skærmindstillingerne røres ikke (med mindre der er en eksplicit brugerkonfiguration)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Slå ekstern skærm til efter systemopstart" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter ekstern skærm ved systemopstart." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter ekstern skærm ved systemopstart." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Fil med standardkonfiguration til RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Udvidelsesmodulet XRandR vil kigge efter en standardkonfiguration i filen, der angives ved denne nøgle. Dette svarer til ~/.config/monitors.xml, som normalt ligger i brugeres hjemmemapper. Hvis en bruger ikke har en sådan fil, eller har en fil der ikke svarer til brugerens skærmopsætning, vil filen angivet ved denne nøgle bruges i stedet." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI-indstillingsdæmon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktiver fejlsøgningskode" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Erstat den aktuelle dæmon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Bliv ikke en dæmon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Afslut efter et stykke tid (til fejlsøgning)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Tilgængelighedstastatur" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Tastaturtilgængelighedsmodul" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Der opstod en fejl ved visningen af hjælp: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Vil du aktivere langsomme taster?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Vil du deaktivere langsomme taster?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Du holdt lige skiftetasten trykket nede i 8 sekunder. Dette er en genvej til langsomme taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Aktiver ikke" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Deaktiver ikke" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Aktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Aktiver _ikke" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Aktiver _ikke" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "A_ktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktiver" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Langsomme taster" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Vil du aktivere blivende taster?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Vil du deaktivere blivende taster?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Du trykkede lige på skiftetasten 5 gange i træk. Dette er genvejen til blivende taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Du trykkede lige på to taster på samme tid eller på skiftetasten 5 gange i træk. Dette deaktiverer blivende taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Blivende taster" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Indstillinger for universel tilgang" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Brug skærm_tastatur" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Brug skærmop_læser" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Brug skærm_forstørrelse" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Forøg farve_kontrast" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Gør _teksten større og lettere at læse" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "Anvend _tastekombinationer en enkelt tast ad gangen (klæbetaster)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorer gentagne tastetryk (afvis gentagelser)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Tryk på taster og _hold dem nede for at acceptere dem (langsomme taster)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Baggrundsmodul" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Udklipsholder" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Udklipsholdermodul" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Test" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Testmodul" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Vis ikke nogen advarsler igen for dette filsystem" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Vis ikke nogen advarsler igen" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Diskenheden »%s« har kun %s resterende diskplads." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Denne computer har kun %s resterende diskplads." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden disk eller partition." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden disk eller partition." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubrugte programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Lav resterende diskplads" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Undersøg…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Fjerner element %lu af %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Fjerner: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Tømmer papirkurven" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Forbereder tømning af papirkurven…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Fra: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Slet alle elementerne fra papirkurven?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå permanent tabt. Bemærk venligst, at du også kan slette dem enkeltvis." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Tastegenvejen (%s) er ugyldig" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tastegenvejen (%s) er ufuldstændig" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Fejl ved forsøg på kørsel af (%s)\nsom er bundet til genvejen (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Tastegenveje" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Modul for tastegenveje" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Tastaturmodul" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Fejl ved aktivering af XKB-konfiguration.\nDette kan have flere årsager:\n • en fejl i programbiblioteket libxklavier\n • en fejl i X-serveren (redskaberne xkbcomp eller xmodmap)\n • en X-server med en inkompatibel libxkbfile-implementation\n\nVersionsdata for X-server:\n%s\n%d\nHvis du vælger at rapportere dette som en fejl, så vær venlig at inkludere:\n • Resultatet af %s\n • Resultatet af %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Udlægninger" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Tastatur_indstillinger" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Vis aktuelle _udlægning" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Kunne ikke finde standardterminal. Sikr dig, at kommandoen til din standardterminal er indstillet og peger på et gyldigt program." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Kunne ikke køre kommandoen: %s\nKontroller at kommandoen er gyldig." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Medietaster" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Medietastmodul" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Kunne ikke aktivere musetilgængelighedsfaciliteter" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Musetilgængelighed kræver at Mousetweaks er installeret på dit system." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Indstillinger for mus" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Musemodul" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris-udvidelsesmodul" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Tastepause" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Tastepausemodul" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Indstil skærmstørrelse og rotation" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Kunne ikke ændre monitorkonfiguration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Kunne ikke genoprette displaykonfigurationen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Kunne ikke genoprette displaykonfigurationen fra sikkerhedskopi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Skærmtilstanden vil blive nulstillet til dens sidste konfiguration om %d sekund" msgstr[1] "Skærmtilstanden vil blive nulstillet til dens sidste konfiguration om %d sekunder" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ser skærmbilledet acceptabelt ud?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Gendan foregående konfiguration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Behold denne konfiguration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Den valgte displaykonfiguration kunne ikke anvendes" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Forsøger at ændre monitorkonfiguration alligevel." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotation understøttes ikke" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Kunne ikke gemme monitorkonfiguration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Højre" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "På hovedet" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Konfigurer skærmindstillinger …" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfigurer skærmindstillinger" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Kunne ikke anvende gemt konfiguration for monitorer" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kan ikke bestemme brugers hjemmemappe" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X-ressourcedatabase" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Håndter X-ressourcedatabasen" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X-indstillinger" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Håndter indstillinger for X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Modulsti" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "sti til smartkortdriver PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "modtog fejl eller »hang up«-signal fra begivenhedskilde" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS-sikkerhedssystem kunne ikke klargøres" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "ingen passende smartkort-driver blev fundet" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "smartkortdriveren »%s« kunne ikke indlæses" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "kunne ikke holde øje med indkommende kortbegivenheder - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "stødte på en uventet fejl ved ventning på smartkort-begivenheder" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Plads-id" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Pladsen hvor kortet er indsat" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Pladsrække" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "pladsvis identifikation til kort" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "navn" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "smartkort-driver" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Skift systemtidszone" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Der kræves tilladelse for at ændre systemets tidszone." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Indstil systemtid" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Der kræves tilladelse for at ændre systemtiden." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Indstil hardwareuret" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Der kræves tilladelse for at indstille hardwareuret." ukui-settings-daemon/po/uk.po0000664000175000017500000016742413215667231015175 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Микола Ткач , 2013 # Stefano Karapetsas , 2012 # Yuri Syrota , 1999 # zubr139, 2012 # zubr139, 2012 # Микола Ткач , 2014-2017 # Шаповалов Анатолій Романович , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-03 14:50+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач \n" "Language-Team: Ukrainian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Технології доступности" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Увімкнути екранний збільшувач" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Увімкнути читання екрану" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Увімкнути екранну набірницю" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Екранна набірниця" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Чи увімкнено екранну набірницю." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Збільшувач екрану" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Чи увімкнено збільшувач екрану." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Читання екрану" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Чи увімкнено систему читання з екрану." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Роздільність, що використовується для перетворення розмірів шрифтів на кількість пікселів, у крапках на дюйм." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Згладжування" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Тип згладжування, що використовується при растеризації шрифтів. Можливі значення: \"none\" - без згладжування, \"grayscale\" - стандартне чорно-біле згладжування, \"rgba\" - субпіксельне згладжування (лише для РК-дисплеїв)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Хінтінг" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Тип хінтінгу, що використовується при растеризації шрифтів. Можливі значення: \"none\" - без хінтінгу, \"slight\" - базовий, \"medium\" - помірний, \"full\" - максимальний хінтінг (може призводити до викривлення форми символів)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Порядок RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Порядок субпіксельних елементів на РК екрані; лише якщо встановлено тип згладжування \"rgba\". Можливі значення: \"rgb\" (червоний ліворуч, найчастіше), \"bgr\" (синій ліворуч), \"vrgb\" (червоний згори), \"vbgr\" (червоний знизу)." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Дія при витягуванні смарт-картки" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Встановіть у «none», «lock_screen» або «force_logout». Дію буде виконано при витягуванні смарт-картки, що використовувалася для входу у систему." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Вимикати точпад при наборі набірницею" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Позначте параметр TRUE, якщо в вас виникають проблеми з випадковим натисканням на точпад при наборі тексту набірницею." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Увімкнути клацання миші на точпаді" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Позначте цей параметр, щоб мати змогу виконувати клацання мишею не постукуючи на точпаді." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Увімкнути вертикальне крайове гортання" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Встановіть у TRUE, щоб дозволити вертикальне крайове гортання" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Увімкнути горизонтальне крайове гортання" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Встановіть у TRUE, щоб дозволити горизонтальне крайове гортання" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Увімкнути вертикальне двопальцеве гортання" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Встановіть у TRUE, щоб дозволити двопальцеве гортання" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Увімкнути горизонтальне двопальцеве гортання" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Встановіть у TRUE, щоб дозволити горизонтальне двопальцеве гортання" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Природнє гортання" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Позначте цей параметр, щоб увімкнути природнє (зворотнє) гортання для тачпадів" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Увімкнути сенсорну панель" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Позначте цей параметр, щоб увімкнути усі точпади." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Увімкнути емуляцію клацу натисканням двома пальцями" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "від 0 до 3, 0 неактивний, 1-3 кнопка для емуляції" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Увімкнути емуляцію клацу натисканням трьома пальцями" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Натискання кнопки одним пальцем" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Віберіть розташування кнопки клацання одним пальцем. Підтримуються такі значення: 1: ліва кнопка миші 2: середня кнопка миші 3: права кнопка миші" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Натискання кнопки двома пальцями" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Віберіть розташування кнопки клацання двома пальцями. Підтримуються такі значення: 1: ліва кнопка миші 2: середня кнопка миші 3: права кнопка миші" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Натискання кнопки трьома пальцями" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Віберіть розташування кнопки клацання трьома пальцями. Підтримуються такі значення: 1: ліва кнопка миші 2: середня кнопка миші 3: права кнопка миші" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Орієнтація кнопок сенсорної панелі" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Поміняти місцями ліву та праву кнопки для сенсорних панелей для шульгів - 'лівий', 'правий' для правшів, 'миша' для дотримання налаштуванню миші." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Пришвидшення руху" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Примножувач пришвидшення руху сенсорної панелі. Значення -1 є системним типовим значенням." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Поріг руху" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Відстань у точках, на яку потрібно пересунути вказівник, перш ніж буде задіяно пришвидшення руху сенсорної панелі. Значення -1 є системним типовим значенням." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Активація цієї втулки" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Чи буде активовано цю втулку ukui-settings-daemon чи ні." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Пріоритет, що використовується для цієї втулки" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Пріоритет, що використовується для цієї втулки у черзі на запуск у ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Поріг у відсотках сповіщення про брак вільного місця" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Поріг (у відсотках) для показу першого сповіщення про брак вільного місця. Якщо відсоток вільного місця на диску опускається нижче цього значення, тоді буде показано попередження." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Поріг у відсотках для сповіщення про брак вільного місця" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Вкажіть відсоток вільного місця, при досягненні нижче якого потрібно показати попередження вдруге." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Поріг сповіщення про брак вільного місця" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Вкажіть об’єм у ГБ. Якщо об’єм вільного місця більший, тоді попередження не буде показано." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Мінімальний період попереджень про брак вільного місця" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Вкажіть час у хвилинах. Подальші попередження про заповнення тому не виводитимуться частіше ніж цей період." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Точки монтування, що нехтуються" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Вкажіть перелік точок монтування, що нехтуються у попередженні про брак вільного місця." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Показувати сповіщення OSD" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Якщо показується сповіщення OSD, то сповістити про зміни" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Крок гучности" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Крок зміни гучности у відсотках." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Перемикнути сенсорну панель" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Сполучення клявіш для вмикання та вимикання сенсорної панелі." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Вимкнення звуку" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Прив'язка для приглушення системної гучности." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Зменшення гучности." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Прив'язка для зменшення системної гучности." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Збільшення гучности" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Прив'язка для збільшення системної гучности." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Вимкнути" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Сполучення клявіш для вимикання." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Завершення роботи" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Прив'язка для виходу з системи." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Витягування" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Сполучення клявіш для витягування оптичного носія." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Домівка" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Прив'язка для відкриття домашньої теки." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Прив'язка для запуску знаряддя пошуку." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Запустити клієнт електронної пошти" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Прив'язка для запуску поштового клієнта." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Блокування екрану" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Прив'язка для блокування екрану." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Запуск переглядача довідки" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Прив'язка для запуску довідникової системи." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Запустити калькулятор" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Прив'язка для запуску калькулятора." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Запуск оглядача тенет" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Прив'язка для запуску оглядача тенет." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Запустити мультимедійний програвач" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Прив'язка для запуску мультимедійного програвача." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Відтворити (або Відтворити/Призупинити)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Прив'язка для запуску відтворення (чи перемикання відтворення/призупинення)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Призупинити відтворення" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Прив'язка для призупинення відтворення." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Зупинити відтворення" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "При'вязка для зупинки відтворення" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Попередня доріжка" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Прив'язка для переходу до попередньої доріжки." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Наступна доріжка" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Прив'язка для переходу до наступної доріжки." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Прив'язка для показу екранної лупи" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Прив'язка для вмикання читання з екрану" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Прив'язка для вмикання екранної набірниці" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Показувати дисплеї у ділянці сповіщення" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Чи показувати піктограму керування монітором у ділянці сповіщень." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Не чіпати конфігурацію монітора" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Зазвичай ukui-settings-daemon налаштовує внутрішні та зовнішні монітори судячи по turn_on_external_monitors_at_startup та turn_on_laptop_monitor_at_startup settings й визначає режим що підходить cloning/side-by-side. Увімкнення цього ключа вимикає це, й налаштування монітора не чіпаються геть (якщо немає явного налаштування користувачем)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Вмикати зовнішній монітор після завантаження системи" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Вмикати зовнішній монітор після завантаження системи, якщо користувач під’єднав його під час завантаження" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Вмикати монітор ноутбука після завантаження системи" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Вмикати монітор ноутбука після завантаження системи, якщо користувач під’єднав зовнішній монітор під час завантаження." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Файл налаштувань RandR типово" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Втулка XRandR буде шукати типову конфігурацію у вказаному у цьому ключі файлі. Він схожий на файл ~/.config/monitors.xml, який зазвичай знаходиться у домашніх теках користувачів. Якщо у користувача немає такого файлу, або файл що є не відповідає конфігурації моніторів, тоді буде використовуватися вказаний у даному ключі файл." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Служба параметрів UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Увімкнути зневаджувальний код" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Замінити поточну службу" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не переходити у режим служби" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Вийти за сплином певного часу (для зневадження)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Технології доступности" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Втулка технологій доступности набірниці" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Помилка показу довідки: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Бажаєте увімкнути режим \"Повільні клявіші\"?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Повільні клявіші\"?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Ви щойно утримували натисненою клявішу Shift впродовж 8 секунд. Це сигнал для увімкнення режиму \"Повільні клявіші\", який впливає на роботу набірниці." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Не активувати" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Не деактивувати" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Активувати" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивувати" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Н_е запускати" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Не вимикати" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Увімкнути" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Вимкнути" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Сповіщення про режим \"Повільні клявіші\"" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Бажаєте увімкнути режим \"Липкі клявіші\"?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Липкі клявіші\"?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Ви щойно утримували натисненою клявішу Shift впродовж 5 секунд. Це сигнал для увімкнення режиму \"Липкі клявіші\", який впливає на роботу набірниці." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Ви щойно натиснули дві клявіші одночасно, або утримували натисненою клявішу Shift впродовж 5 секунд. Це сигнал для вимкнення режиму \"Липкі клявіші\", який впливає на роботу набірниці." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Сповіщення про режим \"Липкі клявіші\"" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Параметри універсального доступу" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Використовувати _екранну набірницю" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Використовувати _читання екрану" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Використовувати _збільшувач екрану" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Покращений _контраст у кольорах" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Зробити _текст більшим та простішим для читання" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "Уводити сполучення клявіш _почерговим натисканням клявіш (Липкі клявіші)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Нехтувати швидкі повторні натискання клявіш (Пружні клявіші)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Приймати клявіші лише після т_ривалого натискання (Повільні клявіші)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Тло" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Втулка тла стільниці" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обміну" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Втулка буферу обміну" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Заглушка" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Втулка-заглушка" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Більше не показувати попередження для цієї файлової системи" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Не показувати більше це повідомлення" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "На томі \"%s\" залишилося лише %s дискового простору." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "На комп'ютері залишилося лише %s дискового простору." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір спорожняючи Смітник, вилучаючи зайві проґрами чи файли, або переміщенням файлів на иньший диск чи розділ." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір вилученням зайвих проґрам чи файлів, або переміщенням файлів на иньший диск чи розділ." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір спорожняючи Смітник, вилучаючи зайві проґрами чи файли, або переміщенням файлів на зовнішній диск." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Ви можете звільнити дисковий простір вилученням зайвих проґрам чи файлів, або переміщенням файлів на зовнішній диск." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Мало місця на файловій системі" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Запустити аналізатор використання дисків…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Нехтувати" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Вилучення елементу %lu з %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Вилучається: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Спорожняється смітник" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Підготовка до спорожнення смітника…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "З:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Вилучити увесь вміст смітника?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Якщо Ви спорожните смітник, увесь його вміст буде остаточно втрачено. Зверніть увагу, Ви також можете вилучити їх окремо." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Спо_рожнити смітник" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Сполучення клявіш (%s) неправильне" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Сполучення клявіш (%s) не завершене" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Помилка при спробі запуску (%s)\nщо пов'язаний з клявішею (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Сполучення клявіш" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Втулка сполучень клявіш" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Набірниця" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Втулка набірниці" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Помилка активації конфігурації XKB.\nЦе може статися за різних обставин:\n• помилка в бібліотеці libxklavier\n• помилка в X сервері (засоби xkbcomp, xmodmap)\n• X сервер несумісний з імплементацією libxkbfile\n\nДані версії С сервера:\n%s\n%d\nЯкщо Ви звітуєте про цю ситуацію як помилку, будь ласка включіть:\n• Результат %s\n• Результат %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Розкладки" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Параметри _набірниці" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Показати _поточну розладку" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Не вдається отримати типовий термінал. Перевірте, що обрана Вами типова термінальна проґрама справді вказує типову проґраму." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Не вдається виконати команду: %s\nПеревірте чи команда існує." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Мультимедійні клявіші" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Втулка мультимедійних клявіш" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Не вдається увімкнути спеціяльні можливости миші" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Щоб активувати спеціяльні можливости миші, потрібно встановити службу Mousetweaks." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Параметри миші" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Втулка миші" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Втулка Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Перерва у роботі" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Втулка перерви у роботі" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Встановити розмір екрану та параметри повороту" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Не вдається застосувати конфігурацію моніторів" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Не вдається відновити конфігурацію моніторів" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Не вдається відновити конфігурацію моніторів з резервної копії" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Попередню конфігурацію дисплею буде повернуто через %d секунду" msgstr[1] "Попередню конфігурацію дисплею буде повернуто через %d секунди" msgstr[2] "Попередню конфігурацію дисплею буде повернуто через %d секунд" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Конфігурація влаштовує?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Відновити попередню конфігурацію" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Застосувати поточну конфігурацію" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Не вдається застосувати обрану конфігурацію моніторів" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Не вдається оновити інформацію про екран: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Конфігурація моніторів застосовується примусово." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Поворот екрану не підтримується" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію моніторів" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Звичайне" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Догоридриґа" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Налаштувати параметри дисплею…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Налаштувати параметри екрану" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Не вдається застосувати збережену конфігурацію моніторів" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Не вдається визначити домашній каталог користувача" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "База даних ресурсів X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Керування базою даних ресурсів X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Параметри X Window" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Керування параметрами X Window" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Шлях до модулю" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "шлях до драйвера PKCS #11 смарт-картки" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "отримано помилку або сигнал скасовування від джерела" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Не вдалося ініціялізувати систему безпеки NSS" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "відповідного драйвера для смарт-картки не знайдено" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "не вдалося завантажити драйвер «%s» для смарт-картки" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "не вдалося отримати вхідні події від картки — %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "трапилася непередбачувана помилка при очікуванні подій від смарт-картки" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Ідентифікатор слоту" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Слот, у якому знаходиться картка" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Серія слоту" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "ідентифікатор картки у слоті" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "ім’я" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "драйвер смарт-картки" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Змінити системний часовий пояс" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Потрібні повноваження для зміни системного часового поясу." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Змінити системний час" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Потрібні повноваження для зміни системного часу." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Налаштувати апаратний годинник" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Потрібні повноваження для налаштування апаратного годинника." ukui-settings-daemon/po/id.po0000664000175000017500000014221513215667231015141 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andika Triwidada , 2010,2016 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2015 # Rizki Aulia Rachman , 2013 # Willy Sudiarto Raharjo , 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-25 06:49+0000\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Kemudahan Akses" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Jungkitkan kaca pembesar" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Jungkitkan pembaca layar" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Jungkitkan papan tik pada layar" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Papan tik di layar" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Apakah papan tik pada layar dinyalakan." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Pembesar layar" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Apakah kaca pembesar layar dinyalakan." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Pembaca layar" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Apakah pembaca layar dinyalakan." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Resolusi yang dipakai untuk mengonversi ukuran fonta ke ukuran piksel, dalam dot per inci." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Jenis antialias yang dipakai untuk merender fonta. Nilai yang mungkin adalah: \"none\" untuk tanpa antialias, \"grayscale\" untuk antialias skala abu standar, dan \"rgba\" untuk antialias sub piksel (layar LCD saja)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Jenis hinting yang dipakai ketika merender fonta. Nilai yang mungkin adalah \"none\" untuk tanpa hinting, \"slight\" untuk dasar, \"medium\" untuk menengah\", dan \"full\" untuk hinting maksimum (dapat menyebabkan distorsi bentuk huruf)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Urutan RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Urutan elemen sub piksel pada layar LCD; hanya dipakai ketika antialias ditata ke \"rgba\". Nilai yang mungkin adalah: \"rgb\" untuk merah di kiri (paling umum), \"bgr\" untuk biru di kiri, \"vrgb\" untuk merah di atas, \"vbgr\" untuk merah di bawah. " #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Aksi pencabutan smartcard" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Isi dengan salah satu dari \"none\", \"lock_screen\", atau \"force_logout\". Aksi akan dilakukan ketika smartcard yang dipakai untuk log masuk dicabut." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Matikan touchpad ketika mengetik" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Isi dengan TRUE bila Anda mengalami masalah tak sengaja menyenggol touchpad ketika mengetik." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Mengaktifkan klik tetikus dengan touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Isi dengan TRUE untuk memungkinkan mengirim klik tetikus dengan mengetuk touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Fungsikan gulir tepi vertikal" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Isi dengan TRUE untuk mengijinkan gulir tepi vertikal" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Fungsikan gulir tepi horisontal" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Isi dengan TRUE untuk mengijinkan gulir tepi horisontal" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Fungsikan gulir dua jari vertikal" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Isi dengan TRUE untuk mengijinkan gulir dua jari vertikal" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Fungsikan gulir dua jari horisontal" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Isi dengan TRUE untuk mengijinkan gulir dua jari horisontal" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Scroll alami" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Isi dengan TRUE untuk mengaktifkan scroll alami (terbalik) untuk touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Aktifkan touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Isi dengan TRUE untuk mengaktifkan semua touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Aktifkan emulasi klik-tombol dua-jari" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0 hingga 3, 0 tidak aktif, 1-3 adalah tombol emulasi" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Aktifkan emulasi klik-tombol tiga-jari" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Tombol tap satu jari " #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Pilih pemetaan tombol untuk tap satu-jari. Nilai yang didukung adalah: 1: tombol kiri mouse 2: tombol tengah mouse 3: tombol kanan mouse" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Tombol tap dua jari" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Pilih pemetaan tombol untuk tap dua-jari. Nilai yang didukung adalah: 1: tombol kiri mouse 2: tombol tengah mouse 3: tombol kanan mouse" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Tombol tap tiga jari" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Pilih pemetaan tombol untuk tap tiga-jari. Nilai yang didukung adalah: 1: tombol kiri mouse 2: tombol tengah mouse 3: tombol kanan mouse" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientasi tombol touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Swap ke kiri dan kanan untuk touchpad kidal dengan 'kiri', 'kanan' untuk tangan kanan, 'tetikus' untuk mengikuti pengaturan tikus." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Akselerasi Gerak" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Akselerasi multiplier untuk gerakan touchpad. Nilai -1 adalah bawaan sistem." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Threshold Gerak" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Jarak dalam piksel, pointer harus bergerak sebelum akselerasi gerak touchpad diaktifkan. Nilai -1 adalah bawaan sistem." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktivasi plugin ini" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Apakah plugin ini akan diaktifkan oleh ukui-settings-daemon atau tidak" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritas untuk menggunakan pengaya ini" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Prioritas yang digunakan untuk plugin ini pada antrian start ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Ambang pemberitahuan persentase bebas" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Ambang persentase ruang bebas untuk peringatan awal atas rendahnya ruang disk. Bila persentase ruang bebas kurang dari ini, suatu peringatan akan ditampilkan" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Ambang pemberitahun persentase bebas selanjutnya" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Nyatakan persentase berkurangnya ruang disk bebas sebelum menerbitkan peringatan selanjutnya " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Ambang tanpa pemberitahuan ruang bebas" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Nyatakan banyaknya dalam GB. Bila ruang bebas lebih dari ini, tak ada peringatan yang ditampilkan." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Perioda pemberitahuan minimum bagi peringatan berulang" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Nyatakan waktu dalam menit. Peringatan berikutnya bagi suatu volume tidak akan muncul lebih sering dari perioda ini." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Path pengaitan yang diabaikan" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Nyatakan daftar path pengaitan yang diabaikan ketika mereka hampir penuh." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Tampilkan notifikasi OSD" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Apakah notifikasi OSD akan ditampilkan untuk memberitahu akan perubahan" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Tingkatan volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Tingkatan volume suara dalam persentase." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Jungkit touchpad" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Binding untuk mengaktifkan atau mematikan touchpad." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Volume bisu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Binding untuk mematikan volume suara sistem." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Kecilkan suara" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Binding untuk mengurangi volume suara sistem." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Besarkan suara" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Binding untuk menaikkan volume suara sistem." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Matikan" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Kaitan untuk mematikan." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Keluar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Binding untuk log keluar." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Keluarkan Media" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Binding untuk mengeluarkan cakram optik." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Folder rumah" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Binding untuk membuka folder Rumah." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Binding untuk meluncurkan alat pencarian." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Luncurkan klien surel" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Binding untuk meluncurkan klien surel." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Kunci layar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Binding untuk mengunci layar." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Tampilkan layar bantuan" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Binding untuk meluncurkan peramban bantuan." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Luncurkan kalkulator" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Binding untuk meluncurkan kalkulator." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Tampilkan perambah web" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Binding untuk meluncurkan peramban web." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Luncurkan pemutar media" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Binding untuk meluncurkan pemutar media." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Putar (atau putar/istirahat)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Binding untuk mulai memutar (atau jungkit putar/jeda). " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Jeda memutar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Binding untuk jeda memutar." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Berhenti memutar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Binding untuk berhenti memutar." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Trek sebelumnya" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Binding untuk melompat ke trek sebelumnya." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Trek selanjutnya" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Binding untuk melompat ke trek selanjutnya." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Binding untuk menampilkan kaca pembesar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Binding untuk menjalankan pembaca layar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Binding untuk menampilkan keyboard pada layar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Tunjukkan Tampilan di Area Pemberitahuan" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Bila suatu ikon pemberitahuan dengan hal terkait tampilan mesti ditampilkan pada panel." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Jangan sentuh konfigurasi monitor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Biasanya, ukui-settings-daemon mengkonfigurasi monitor internal dan eksternal berdasarkan pada setting turn_on_external_monitors_at_startup dan turn_on_laptop_monitor_at_startup dan menentukan mode clone/side-by-side. Mengatur setting menjadi True akan menonaktifkan hal ini, dan setting monitor tidak akan disentuh sama sekali (kecuali terdapat konfigurasi pengguna secara eksplisit)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Nyalakan monitor eksternal setelah boot sistem" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Nyalakan monitor eksternal setelah boot sistem bila pengguna menancapkan monitor eksternal saat boot sistem." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Nyalakan monitor laptop setelah boot sistem" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Nyalakan monitor laptop setelah boot sistem bila pengguna menancapkan monitor eksternal saat boot sistem." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Berkas konfigurasi bawaan bagi RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Plugin XRandR akan mencari konfigurasi bawaan di dalam berkas yang dinyatakan oleh kunci ini. Ini mirip dengan ~/.config/monitors.xml yang biasanya disimpan di direktori rumah para pengguna. Bila seorang pengguna tidak memiliki berkas itu, atau punya tapi tidak cocok dengan tatanan monitor pengguna, maka berkas yang dinyatakan oleh kunci ini dipakai sebagai gantinya." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Daemon Penataan UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktifkan kode awa kutu" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Ganti daemon saat ini" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Jangan menjadi daemon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Keluar setelah tundaan sejenak (untuk pengawakutuan)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Papan Tik Aksesibilitas" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Plugin papan tik aksesibilitas" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ada error saat menampilkan layar bantuan: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Aktifkan fasilitas Tombol Lambat?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Matikan fasilitas Tombol Lambat?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Anda baru saja menekan tombol Shift selama 8 detik. Ini adalah tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Lambat. Fasilitas ini akan merubah cara kerja papan ketik Anda." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Jangan aktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Jangan dimatikan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Nonaktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Janga_n aktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Janga_n dimatikan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Aktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Matikan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Peringatan Tombol Lambat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Aktifkan fasilitas Tombol Berurut?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Matikan fasilitas Tombol Berurut?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Anda baru saja menekan tombol Shift selama 5 kali berturut-turut. Ini adalah tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Berurut. Fasilitas ini akan merubah cara kerja papan ketik Anda." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Anda baru saja menekan dua tombol sekaligus atau tombol Shift selama 5 kali berturut-turut. Ini adalah tombol singkat untuk mengaktifkan fasilitas Tombol Lambat. Fasilitas ini akan merubah cara kerja papan ketik Anda." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Peringatan Tombol Berurut" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferensi Akses Universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Gunakan papan ti_k pada layar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Pakai pembaca laya_r" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Pakai pe_mbesar layar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Tingkatkan _kontras warna" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Buat _teks lebih besar dan lebih mudah dibaca" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "Tekan tombol _pintas satu per satu (Kunci Lengket)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "Aba_ikan penekanan tombol berganda (Tombol Pantul)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Tekan dan ta_han tombol untuk menerimanya (Kunci Lambat)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Latar" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Plugin latar belakang" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Tempel isi clipboard" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Plugin clipboard" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Pengganti" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Plugin pengganti" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Jangan tampilkan peringatan lagi bagi sistem berkas ini" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Jangan tampilkan peringatan lagi" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Volume \"%s\" hanya memiliki sisa ruang disk %s." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Komputer hanya memiliki sisa ruang disk %s." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Anda dapat membebaskan ruang disk dengan cara mengosongkan Tempat Sampah, menghapus program atau berkas tak terpakai, atau memindah berkas ke disk atau partisi lain." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Anda dapat membebaskan ruang disk dengan cara menghapus program atau berkas tak terpakai, atau memindah berkas ke disk atau partisi lain." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Anda dapat membebaskan ruang disk dengan cara mengosongkan Tempat Sampah, menghapus program atau berkas tak terpakai, atau memindah berkas ke disk eksternal." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Anda dapat membebaskan ruang disk dengan cara menghapus program atau berkas tak terpakai, atau memindah berkas ke disk atau partisi lain." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Ruang Disk Sedikit" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Periksa…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Menghapus butir %lu dari %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Menghapus: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Mengosongkan tempat sampah" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Bersiap mengosongkan tempat sampah…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Dari:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Kosongkan seluruh item dari tempat sampah?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Jika Anda memilih untuk mengosongkan tempat sampah, seluruh item di dalamnya akan hilang. Ingat bahwa Anda juga dapat menghapusnya secara terpisah." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kosongkan Tempat Sampah" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Binding kunci (%s) tidak valid" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Binding kunci (%s) tidak lengkap" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Error saat menjalankan (%s)\nkebetulan ini terhubung ke tombol (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Keybinding" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Plugin keybinding" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Ketik" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Plugin papan tik" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Kesalahan mengaktifkan konfigurasi XKB.\nHal ini bisa terjadi pada beberapa kondisi:\n• Kesalahan pada pustaka libxklavier\n• Kesalahan pada server X (utilitas xkbcomp, xmodmap)\n• Server X debgan implementasi libxkbfile yang tidak kompatibel\n\nData versi server X:\n%s\n%d\nJika Anda melaporkan situasi ini sebagai sebuah kesalahan, harap menyertakan:\n• Hasil dari %s\n• Hasil dari %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "Tata _Letak" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Preferensi Papan Tik" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Tampilkan Tata Letak _Kini" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Tidak bisa memperoleh terminal bawaan. Pastikan bahwa perintah terminal bawaan Anda tertata dan mengacu ke suatu aplikasi valid." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s\nPastikan bahwa perintah tersebut valid." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Kunci media" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Plugin kunci media" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Tak bisa mengaktifkan fitur aksesibilitas tetikus" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Aksesibilitas tetikus memerlukan terpasangnya Mousetweaks pada sistem Anda." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Pengaturan Mouse" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Plugin tetikus" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "pengaya Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Istirahat Mengetik" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Plugin istirahat mengetik" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Atur tatanan ukuran dan rotasi layar" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Tak bisa menukar konfigurasi monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Tak bisa mengembalikan konfigurasi tampilan" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Tak bisa mengembalikan konfigurasi tampilan dari suatu cadangan" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Tampilan akan dikembalikan ke konfigurasi sebelumnya dalam %d detik" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Apakah tampilan terlihat OK?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Pulihkan Konfigu_rasi Sebelumnya" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Pertahankan _Konfigurasi Ini" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Konfigurasi yang dipilih bagi tampilan tak dapat diterapkan" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Tak bisa menyegarkan informasi layar: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Tetap mencoba menukar konfigurasi monitor." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotasi tak didukung" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Tidak dapat menyimpan konfigurasi monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Terjungkir" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Atur Tatanan Tampilan…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Atur tatanan tampilan" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Tak bisa menerapkan konfigurasi tersimpan bagi monitor" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Direktori rumah pemilik tidak dapat ditentukan" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Basis Data Sumber Daya X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Kelola basis data sumber daya X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Tatanan X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Kelola Tatanan X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Path Modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "path ke penggerak smartcard PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "menerima galat atau menggantung dari sumber peristiwa" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Sistem keamanan NSS tidak dapat diinisialisasi" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "tak ditemukan penggerak smartcard yang cocok." #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "penggerak smartcard '%s' tidak dapat dimuat" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "tidak dapat mengamati peristiwa kartu yang datang - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "menemui galat yang tak diharapkan ketika menunggu peristiwa smartcard" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "ID Slot" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Slot tempat kartu berada" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Seri Slot" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identifier kartu per-slot" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nama" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "penggerak smartcard" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Ubah zona waktu sistem" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengubah zona waktu sistem." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Ubah waktu sistem" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengubah waktu sistem." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Atur jam perangkat keras" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengkonfigurasi jam perangkat keras." ukui-settings-daemon/po/en_GB.po0000664000175000017500000014054713215667231015525 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andi Chandler , 2013,2016 # Bruce Cowan , 2009, 2010 # Gareth Owen , David Lodge , 2004 # Martin Wimpress , 2015,2017 # pwithnall , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-14 21:19+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibility" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Toggle magnifier" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Toggle screen reader" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Toggle on-screen keyboard" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "On-screen keyboard" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Whether the on-screen keyboard is turned on." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Screen magnifier" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Whether the screen magnifier is turned on." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Screen reader" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Whether the screen reader is turned on." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard greyscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA order" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Smartcard removal action" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Disable touchpad while typing" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Enable mouse clicks with touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Enable vertical edge scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Enable horizontal edge scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Enable vertical two-finger scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Enable horizontal two-finger scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Natural scrolling" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Enable touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Set this to TRUE to enable all touchpads." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Enabled two-finger button-click emulation" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Enable three-finger button-click emulation" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "One finger tap button" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Two finger tap button" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Three finger tap button" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Touchpad button orientation" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Motion Acceleration" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system default." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Motion Threshold" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion is activated. A value of -1 is the system default." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activation of this plug-in" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Whether this plug-in would be activated by ukui-settings-daemon or not" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Priority to use for this plug-in" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Priority to use for this plug-in in ukui-settings-daemon startup queue" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Free percentage notify threshold" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Subsequent free percentage notify threshold" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Free space no notify threshold" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimum notify period for repeated warnings" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Mount paths to ignore" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Show OSD notification" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Volume step" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Volume step as percentage of volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Toggle touchpad" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Binding to enable or disable the touchpad." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Volume mute" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Binding to mute the system volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Volume down" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Binding to lower the system volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Volume up" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Binding to raise the system volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Shut down" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Binding to shut down." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Log out" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Binding to log out." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Eject" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Binding to eject an optical disc." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Home folder" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Binding to open the Home folder." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Search" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Binding to launch the search tool." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Launch e-mail client" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Binding to launch the e-mail client." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Lock screen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Binding to lock the screen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Launch help browser" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Binding to launch the help browser." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Launch calculator" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Binding to launch the calculator." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Launch web browser" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Binding to launch the web browser." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Launch media player" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Binding to launch the media player." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Play (or play/pause)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Binding to start playback (or toggle play/pause)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Pause playback" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Binding to pause playback." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Stop playback" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Binding to stop playback." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Previous track" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Binding to skip to previous track." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Next track" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Binding to skip to next track." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Binding to show the screen magnifier" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Binding to start the screen reader" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Binding to show the on-screen keyboard" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Show Displays in Notification Area" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Whether a notification icon with display-related things should be shown in the panel." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Do not touch monitor configuration" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors according to the turn_on_external_monitors_at_startup and turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user configuration)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Turn on external monitor after system boot" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Turn on laptop monitor after system boot" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "File for default configuration for RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by this key will be used instead." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI Settings Daemon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Enable debugging code" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Replace the current daemon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Don't become a daemon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Exit after a time (for debugging)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Accessibility Keyboard" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Accessibility keyboard plugin" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "There was an error displaying help: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Do you want to activate Slow Keys?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Do you want to deactivate Slow Keys?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Don't activate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Don't deactivate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Activate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Deactivate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Do_n't activate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Do_n't deactivate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Activate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deactivate" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Slow Keys Alert" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Do you want to activate Sticky Keys?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Sticky Keys Alert" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Universal Access Preferences" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Use on-screen _keyboard" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Use screen _reader" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Use screen _magnifier" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Enhance _contrast in colours" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Make _text larger and easier to read" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Background" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Background plugin" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Clipboard plugin" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Dummy plugin" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Don't show any warnings again for this file system" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Don't show any warnings again" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "This computer has only %s disk space remaining." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "You can free up disk space by emptying the Wastebasket, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "You can free up disk space by emptying the Wastebasket, removing unused programs or files, or moving files to an external disk." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Low Disk Space" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Wastebasket" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Examine…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignore" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Removing item %lu of %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Removing: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Emptying the wastebasket" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Preparing to empty wastebasket…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "From: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Empty all of the items from the wastebasket?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "If you choose to empty the wastebasket, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Empty Wastebasket" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Key binding (%s) is invalid" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Key binding (%s) is incomplete" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Error while trying to run (%s)\nwhich is linked to the key (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Keybindings" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Keybindings plugin" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Keyboard plugin" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Error activating XKB configuration.\nIt can happen under various circumstances:\n • a bug in libxklavier library\n • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n • X server with incompatible libxkbfile implementation\n\nX server version data:\n%s\n%d\nIf you report this situation as a bug, please include:\n • The result of %s\n • The result of %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Layouts" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Keyboard _Preferences" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Show _Current Layout" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Couldn't execute command: %s\nVerify that this is a valid command." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Media keys" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Media keys plugin" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Could not enable mouse accessibility features" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Mouse Preferences" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Mouse plugin" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris plug-in" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Typing Break" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Typing break plugin" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Set up screen size and rotation settings" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Could not switch the monitor configuration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Could not restore the display's configuration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Could not restore the display's configuration from a backup" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgstr[1] "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Does the display look OK?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restore Previous Configuration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Keep This Configuration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "The selected configuration for displays could not be applied" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Could not refresh the screen information: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Trying to switch the monitor configuration anyway." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotation not supported" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Could not save monitor configuration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Left" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Right" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Upside Down" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Configure Display Settings…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Configure display settings" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Could not apply the stored configuration for monitors" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Cannot determine user's home directory" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X Resource Database" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Manage the X resource database" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X Settings" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Manage X Settings" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Module Path" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "path to smartcard PKCS #11 driver" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "received error or hang up from event source" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS security system could not be initialised" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "no suitable smartcard driver could be found" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "smartcard driver '%s' could not be loaded" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "could not watch for incoming card events - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Slot ID" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "The slot the card is in" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Slot Series" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "per-slot card identifier" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "name" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "smartcard driver" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Change system time zone" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Privileges are required to change the system time zone." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Change system time" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Privileges are required to change the system time." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Configure hardware clock" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Privileges are required to configure the hardware clock." ukui-settings-daemon/po/es_CO.po0000664000175000017500000011317213215667231015535 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel Aranda , 2016 # Jose Barakat , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Spanish (Colombia) (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_CO\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Establecer configuración de tamaño de pantalla y rotación" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/el.po0000664000175000017500000017511613215667231015153 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Efstathios Iosifidis , 2016 # Efstathios Iosifidis , 2013 # Fotis Tsamis , 2009 # Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) , 2013 # Jennie Petoumenou , 2009 # Kostas Papadimas , 2002-2007 # Nikos Charonitakis , 2002-2005 # Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) , 2013 # Simos Xenitellis , 2004 # Simos Xenitellis , 2006 # Simos Xenitellis , 2000-2002 # Spiros Papadimitriou , 2000 # Γιώργος Μηντζιλώνης, 2017 # Τα πάντα ρει , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-07 20:15+0000\n" "Last-Translator: Αλέξανδρος Καπετάνιος \n" "Language-Team: Greek (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Προσιτότητα" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Εναλλαγή μεγεθυντή" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Εναλλαγή αναγνώστη οθόνης" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Εναλλαγή πληκτρολογίου οθόνης " #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένο το πληκτρολόγιο οθόνης." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Μεγεθυντής οθόνης" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένος ο μεγεθυντής οθόνης." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Αναγνώστης οθόνης" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένος ο αναγνώστης οθόνης." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Η ανάλυση που χρησιμοποιείται για μετατροπή μεγεθών γραμματοσειράς σε μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Ο τύπος του antialiasing που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι: \"none\" για καθόλου antialiasing, \"grayscale\" για κανονική κλίμακα του γκρι, και \"rgba\" για subpixel antialiasing (μόνο για οθόνες LCD )." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Εξομάλυνση" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Ο τύπος του hinting που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι: \"none\" για καθόλου hinting, \"slight\" για βασικό, \"medium\" για μέτριο, και \"full\" για μέγιστο hinting (πιθανόν να προκαλέσει παραμόρφωση στις φόρμες των γραμμάτων)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Σειρά RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η το antialiasing έχει ορισθεί σε \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι: \"rgb\" για κόκκινο στα αριστερά (το πιο κοινό), \"bgr\" για μπλε στα αριστερά, \"vrgb\" για κόκκινο στο άνω μέρος, \"vbgr\" για κόκκινο κάτω." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Ενέργεια κατά την αφαίρεση της έξυπνης κάρτας (smartcard)" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Ορίστε αυτό σε \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". Η ενέργεια αυτή θα πραγματοποιηθεί όταν η κάρτα που χρησιμοποιήθηκε για τη σύνδεση αφαιρεθεί." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Απενεργοποίηση πινακίδας αφής κατά την πληκτρολόγηση" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν πατάτε κατά λάθος το touchpad κατά την πληκτρολόγηση." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Ενεργοποίηση κλικ ποντικιού με την πινακίδα αφής" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να μπορείτε να κάνετε κλικ μέσω του touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Ενεργοποίηση κάθετης κύλισης άκρών" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Ορίστε το σε αληθές για να επιτρέψετε την κάθετη κύλιση ακρών" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Ενεργοποίηση οριζόντιας κύλισης ακρών" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Ορίστε το σε αληθές για να επιτρέψετε την οριζόντια κύλιση ακρών" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Ενεργοποίηση κάθετης κύλισης με δυο δάκτυλα" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Ορίστε το σε αληθές για να επιτρέψετε την κάθετη κύλιση με δύο δάκτηλα" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Ενεργοποίηση οριζόντιας κύλισης με δυο δάκτυλα" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Ορίστε το σε αληθές για να επιτρέψετε την οριζόντια κύλιση με δύο δάκτηλα" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Φυσική κύλιση" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Ορίστε το σε αληθές για να ενεργοποιήσετε τη φυσική (αντίστροφο) κύλιση για χειριστήρια αφής" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Ενεργοποιήση πινακίδας αφής" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Ορίστε το σε ΑΛΗΘΗΣ για να ενεργοποιήσετε όλες της πινακίδες αφής" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Ενεργοποιήθηκε το κουμπί εξομοίωση δύο δακτύλων" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "ο έως 3, 0 είναι αδρανή, 1-3 είναι κουμπί προς εξομοίωση" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιού εξομοίωσης τριών δακτύλων " #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Κουμπί πατήματος ενός δακτύλου " #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο χαρτογράφησης για πάτημα με ένα δάχτυλο. Υποστηριζόμενες τιμές είναι: 1: αριστερό πλήκτρο ποντικιού 2: μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού 3: δεξί πλήκτρο του ποντικιού" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Πλήκτρο πατήματος δύο δακτύλων " #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο χαρτογράφησης για πάτημα με δύο δάχτυλα. Υποστηριζόμενες τιμές είναι: 1: αριστερό πλήκτρο ποντικιού 2: μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού 3: δεξί πλήκτρο του ποντικιού" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Πλήκτρο πατήματος τριών δακτύλων " #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο χαρτογράφησης για πάτημα με τρία δάχτυλα. Υποστηριζόμενες τιμές είναι: 1: αριστερό πλήκτρο ποντικιού 2: μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού 3: δεξί πλήκτρο του ποντικιού" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Πλήκτρο προσανατολισμού χειρισμού αφής" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Εναλλαγή αριστερών και δεξιών πλήκτρων για αριστερόχειρες χειρισμούς αφής με \"αριστερό\", \"δεξί\" για δεξιόχειρες, \"ποντίκι\" για να ακολουθήσει τη ρύθμιση του ποντικιού." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση κίνησης" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Πολλαπλασιαστής επιτάχυνσης για τη κίνηση του χειρισμού αφής. Η τιμή -1 είναι η προεπιλεγμένη από το σύστημα." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Κατώφλι κίνησης" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Απόσταση σε εικονοστοιχεία την οποία θα πρέπει να διανύσει ο δρομέας πριν την επιτάχυνση της κίνησης του χειρισμού αφής. Η τιμή -1 είναι η προεπιλεγμένη από το σύστημα." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Ενεργοποίηση του πρόσθετου" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Εάν αυτό το πρόσθετο θα ενεργοποιείται ή όχι από το ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Προτεραιότητα για αυτό το πρόσθετο" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Προτεραιότητα για αυτό το πρόσθετο στην σειρά έναρξης στο ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Κατώφλι ενημέρωσης για ελεύθερο χώρο σε ποσοστό" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Το κατώτατο όριο του ποσοστού ελεύθερου χώρου στον δίσκο για την πρώτη προειδοποίηση εξάντλησης του χώρου στον δίσκο. Εάν το ποσοστό του ελεύθερου χώρου πέσει κάτω από αυτό, θα εμφανιστεί μια προειδοποίηση." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Το επόμενο ελεύθερο όριο σε ποσοστό για ενημέρωση" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Καθορίστε το ποσοστό που ο ελεύθερος χώρος του δίσκου θα πρέπει να μειωθεί πριν εκδοθεί η επόμενη προειδοποίηση." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Κατώφλι μη ενημέρωσης για ελεύθερο χώρο" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Ορίστε ένα μέγεθος σε GB. Αν το μέγεθος του ελεύθερου χώρου είναι μεγαλύτερο από αυτό, δεν θα εμφανιστεί καμία προειδοποίηση." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Η ελάχιστη περίοδος ενημέρωσης για τις επαναλαμβανόμενες προειδοποιήσεις" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Καθορίστε τον χρόνο σε λεπτά. Οι επόμενες προειδοποιήσεις για έναν τόμο δεν θα εμφανίζωνται συχνότερα από αυτήν την περίοδο." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Διαδρομές προσάρτησης για παράλειψη" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Ορίστε μια λίστα διαδρομών προσάρτησης για παράλειψη όταν λιγοστεύει ο χώρος τους." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων OSD" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Αν μια ειδοποίηση OSD εμφανιστεί για ειδοποίηση σχετικά με αλλαγές" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Βήμα ήχου" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Βήμα ήχου ως ποσοστό της έντασης." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Εναλλαγή της πινακίδας αφής" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Συνδυασμός για την ενεργοποίηση ή την απενεργοποίηση της πινακίδας αφής" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Σίγαση ήχου" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Συνδυασμός για την σίγαση του ήχου συστήματος." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Μείωση έντασης" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Συνδυασμός για την μείωση του ήχου συστήματος." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Αύξηση έντασης" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Συνδυασμός για την αύξηση της έντασης του ήχου συστήματος" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Κλείσιμο" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Συνδυασμός για τερματισμό λειτουργίας" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Συνδυασμός για την αποσύνδεση χρήστη." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Συνδυασμός για αποβολή ενός οπτικού δίσκου." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Αρχικός φάκελος" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Συνδυασμός για το άνοιγμα του Αρχικού καταλόγου" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Συνδυασμός για την εκκίνηση του εργαλείου αναζήτησης" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Εκκίνηση εφαρμογής ηλ.αλληλογραφίας" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Συνδυασμός για την εκκίνηση της εφαρμογής ηλ.αλληλογραφίας" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Συνδυασμός για το κλείδωμα της οθόνης" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Συνδυασμός για εκκίνηση περιηγητή βοήθειας" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Συνδυασμός για εκκίνηση αριθμομηχανής" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Συνδυασμός για εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Εκκίνηση Media player" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Συνδυασμός για την εκκίνηση του media player." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Συνδυασμός για την εκκίνηση της αναπαραγωγής (ή εναλλαγή ανάμεσα σε αναπαραγωγή/παύση)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Παύση αναπαραγωγής" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Συνδυασμός για την παύση αναπαραγωγής" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Συνδυασμός για την παύση της αναπαραγωγής " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Προηγούμενο κομμάτι" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Συνδυασμός για παράκαμψη σε προηγούμενο κομμάτι" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Επόμενο κομμάτι" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Συνδυασμός για παράκαμψη σε επόμενο κομμάτι" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Συνδυασμός για εμφάνιση του μεγεθυντή." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Συνδυασμός για εκκίνηση του αναγνώστη οθόνης." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Συνδυασμός εμφάνισης του πληκτρολογίου οθόνης." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Προβολή οθονών στην περιοχή ειδοποίησης" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Αν ένα εικονίδιο ειδοποίησης με μηνύματα σχετικά με την οθόνη θα εμφανίζεται στο πίνακα εφαρμογών." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Μην πειράξετε τις ρυθμίσεις οθονών" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Συνήθως, το ukui-settings-daemon ρυθμίζει εσωτερικές και εξωτερικές οθόνες σύμφωνα με τις ρυθμίσεις των turn_on_external_monitors_at_startup και turn_on_laptop_monitor_at_startup και καθορίζει την κατάλληλη λειτουργία κλωνοποίηση/δίπλα-δίπλα. Εάν ορίσετε αυτό το κλειδί σε Αληθές, το απενεργοποιεί, και οι ρυθμίσεις οθόνης δεν αλλάζουν (εκτός εάν υπάρχουν σαφές ρυθμίσεις χρήστη)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Ενεργοποίηση της εξωτερικής οθόνης μετά την εκκίνηση του συστήματος" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Ενεργοποίηση της εξωτερικής οθόνης μετά την εκκίνηση του συστήματος αν ο χρήστης συνδέσει εξωτερική οθόνη κατά την εκκίνηση του συστήματος." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Ενεργοποίηση της οθόνης του φορητού μετά την εκκίνηση του συστήματος" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Ενεργοποίηση της οθόνης του φορητού μετά την εκκίνηση του συστήματος αν ο χρήστης συνδέσει εξωτερική οθόνη κατά την εκκίνηση του συστήματος." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Αρχείο προεπιλεγμένης διαμόρφωσης του RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Το πρόσθετο XRandR θα ψάξει για προεπιλεγμνη διαμόρφωση στο αρχείο που καθορίζεται σε αυτό το κλειδί. Αυτό είναι παρόμοιο με το ~/.config/monitors.xml που κανονικά είναι αποθηκευμένο στους προσωπικούς καταλόγους του χρήστη. Αν κάποιος χρήστης δεν έχει τέτοιο αρχείο ή έχει ένα που δεν ταιριάζει με τη διαμόρφωση των οθονών του, τότε θα χρησιμοποιηθεί το αρχείο που καθορίζεται σε αυτό το κλειδί." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Δαίμονας ρυθμίσεων UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα εκσφαλμάτωσης" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας υπηρεσίας" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Να μην γίνει daemon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Έξοδος μετά από ένα χρονικό διάστημα (για αποσφαλμάτωση)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία προσιτότητας πληκτρολογίου" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Σφάλμα προβολής βοήθειας: %s " #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Θέλετε να ενεργοποίησετε τα Αργά πλήκτρα;" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Θέλετε να απενεργοποιήσετε τα Αργά πλήκτρα;" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Πατήσατε το πλήκτρο Shift για 8 δευτερόλεπτα. Αυτή είναι η συντόμευση για τη λειτουργία Αργά πλήκτρα, που επηρεάζει τον τρόπο λειτουργίας του πληκτρολογίου σας." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Να μην γίνει ενεργοποίηση" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Να μην γίνει απενεργοποίηση" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Απενεργοποίηση" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Να _μην γίνει ενεργοποίηση" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Να _μην γίνει απενεργοποίηση" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "Ε_νεργοποίηση" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "Α_πενεργοποίηση" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Ειδοποίηση Αργών πλήκτρων" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Θέλετε να ενεργοποιήσετε τα Sticky Keys;" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Θέλετε να απενεργοποιήσετε τα Sticky Keys;" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές στη σειρά. Αυτό είναι μια συντόμευση για τη λειτουργία Sticky Keys, που επηρεάζει τον τρόπο λειτουργίας του πληκτρολογίου σας." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Πατήσατε 2 πλήκτρα με μιάς, ή πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές στη σειρά . Αυτό είναι μια συντόμευση για τη λειτουργία Sticky Keys, που επηρεάζει τον τρόπο λειτουργίας του πληκτρολογίου σας." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Ειδοποίηση Sticky Keys" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Προτιμήσεις καθολικής πρόσβασης" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Χρήση _πληκτρολογίου οθόνης " #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Χρήση _αναγνώστη οθόνης" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Χρήση μεγε_θυντή οθόνης" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Αύξηση αντί_θεσης στα χρώματα" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Μεγέθυνση _κειμένου για εύκολη ανάγνωση" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Πατήστε ένα πλήκτρο την φορά στις συντομεύσεις πληκτρολογίου (Κολλημένα πλήκτρα)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "Να α_γνοούνται τα διπλά πατήματα πλήκτρων:" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Πατήστε και _κρατήστε τα πλήκτρα πατημένα για αποδοχή (Αργά πλήκτρα)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία παρασκηνίου" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Πρόχειρο" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία προχείρου" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Ψεύτικη" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Ψεύτικη πρόσθετη λειτουργία" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Να μην εμφανιστούν ξανά προειδοποιήσεις για αυτό το σύστημα αρχείων" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Να μην εμφανιστούν ξανά προειδοποιήσεις" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Ο τόμος \"%s\" έχει μόνο %s ελεύθερο χώρο." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Αυτός ο υπολογιστής έχει μόνο %s ελεύθερο χώρο στο δίσκο." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Μπορείτε να ελευθερώσετε χώρο στον δίσκο αδειάζοντας τα Απορρίμματα, διαγράφοντας προγράμματα ή αρχεία που δεν χρησιμοποιείτε, ή μετακινώντας αρχεία σε έναν άλλο δίσκο ή κατάτμηση." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Μπορείτε να ελευθερώσετε χώρο στον δίσκο διαγράφοντας προγράμματα ή αρχεία που δεν χρησιμοποιείτε, ή μετακινώντας αρχεία σε έναν άλλο δίσκο ή κατάτμηση." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Μπορείτε να ελευθερώσετε χώρο στον δίσκο αδειάζοντας τα Απορρίμματα, διαγράφοντας προγράμματα ή αρχεία που δεν χρησιμοποιείτε, ή μετακινώντας αρχεία σε έναν εξωτερικό δίσκο." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Μπορείτε να ελευθερώσετε χώρο στον δίσκο διαγράφοντας προγράμματα ή αρχεία που δεν χρησιμοποιείτε, ή μετακινώντας αρχεία σε έναν εξωτερικό δίσκο." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Λίγος χώρος στο δίσκο" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα απορριμάτων" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Εξέταση…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου %lu από %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Διαγραφή: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Προετοιμασία για άδειασμα απορριμμάτων…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Από: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Άδειασμα όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Αν επιλέξετε να αδειάσετε τα απορρίμματα, όλα τα αντικείμενα που βρίσκονται στον κάδο θα χαθούν οριστικά. Παρακαλούμε σημειώστε πως μπορείτε επίσης να τα διαγράψετε επιλεκτικά." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Άδ_ειασμα απορριμμάτων" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων (%s) δεν είναι έγκυρος" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων (%s) δεν είναι ολοκληρωμένος" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Σφάλμα κατα την προσπάθεια εκτέλεσης (%s)\nπου συνδέεται με το κλειδί (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία συνδυασμού πλήκτρων" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία πληκτρολογίου" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Σφάλμα στην ενεργοποίηση των ρυθμίσεων του XKB.\nΜπορεί να συμβεί κάτω από διάφορες περιστάσεις:\n- κάποιο σφάλμα στη βιβλιοθήκη libxklavier\n- κάποιο σφάλμα στον κώδικα διακομιστή X (xkbcomp, xmodmap utilities)\n- διακομιστής X με ασύμβατη υλοποίηση του libxkbfile\n\nστοιχεία έκδοσης του διακομιστή X:\n%s\n%d\nΕάν αναφέρεται αυτήν την κατάσταση ως σφάλμα κώδικα, παρακαλώ συμπεριλάβετε και τα εξής:\n- Το αποτέλεσμα του %s\n- Το αποτέλεσμα του %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Διατάξεις" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Προβολή _τρέχουσας διάταξης" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Αδυναμία λήψης προεπιλεγμένου τερματικού. Βεβαιωθείτε ότι έχει ορισθεί η εντολή προεπιλεγμένου τερματικού και ότι δείχνει σε έγκυρη εφαρμογή." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής: %s\nΒεβαιωθείτε ότι είναι μια έγκυρη εντολή." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Πλήκτρα πολυμέσων" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία πλήκτρων πολυμέσων" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης χαρακτηριστικών προσιτότητας ποντικιού" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Η προσιτότητα ποντικιού απαιτεί το mousetweaks να είναι εγκατεστημένο στο σύστημα σας." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ποντικιού" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Πρόσθετο Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Διάλειμμα πληκτρολόγησης" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία διαλείμματος πληκτρολόγησης" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Ρύθμιση μεγέθους οθόνης και περιστροφής" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Αδυναμία αλλαγής των ρυθμίσεων της οθόνης" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Αδυναμία επαναφοράς των ρυθμίσεων της οθόνης" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Αδυναμία επαναφοράς των ρυθμίσεων της οθόνης από αντίγραφο ασφαλείας" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Οι προηγούμενες ρυθμίσεις της οθόνης θα επαναφερθούν σε %d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "Οι προηγούμενες ρυθμίσεις της οθόνης θα επαναφερθούν σε %d δευτερόλεπτα" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Είναι ικανοποιητική η εμφάνιση της οθόνης;" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Επαναφο_ρά προηγούμενων ρυθμίσεων" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Διατήρηση αυτών των ρυθμίσεων" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Αδυναμία εφαρμογής των επιλεγμένων ρυθμίσεων στις οθόνες" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Αδυναμία ανανέωσης των πληροφοριών οθόνης: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Γίνεται παρόλα αυτά προσπάθεια αλλαγής των ρυθμίσεων της οθόνης." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Η περιστροφή δεν υποστηρίζεται" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της οθόνης" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Αντιστροφή" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Ρύθμιση οθόνης…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Ρύθμιση οθόνης" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Αδυναμία εφαρμογής των αποθηκευμένων ρυθμίσεων για τις οθόνες" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχικού καταλόγου χρήστη" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Βάση δεδομένων πόρων X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Διαχείριση της βάσης δεδομένων πόρων X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Ρυθμίσεις X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Διαχείριση ρυθμίσεων X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Διαδρομή αρθρώματος" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "διαδρομή για τον οδηγό έξυπνης κάρτας PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "ελήφθη σφάλμα ή αποσύνδεση από την πηγή του γεγονότος" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος ασφαλείας NSS" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "δεν βρέθηκε κατάλληλος οδηγός έξυπνης κάρτας" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "αδυναμία φόρτωσης του οδηγού έξυπνης κάρτας «%s»" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "αδυναμία παρακολούθησης εισερχομένων γεγονότων κάρτας - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "συνέβη μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την αναμονή γεγονότων έξυπνης κάρτας" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "ID υποδοχής κάρτας" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Η υποδοχή στην οποία βρίσκεται η κάρτα" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Σειρά υποδοχής" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "ταυτοποιητής κάρτας ανά υποδοχή" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "όνομα" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Άρθρωμα" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "οδηγός έξυπνης κάρτας" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Αλλαγή χρονικής ζώνης συστήματος" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Απαιτούνται προνόμια διαχειριστή για να αλλάξει η χρονική ζώνη του συστήματος." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Αλλαγή ώρας συστήματος" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Απαιτούνται προνόμια διαχειριστή για αλλαγή της ώρας του συστήματος." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Διαμόρφωση ρολογιού υπολογιστή" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Απαιτούνται προνόμια διαχειριστή για διαμόρφωση του ρολογιού του υπολογιστή." ukui-settings-daemon/po/as.po0000664000175000017500000015356513215667231015162 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amitakhya Phukan , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Assamese (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: as\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "বিবৰ্দ্ধক টগল কৰক" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "স্ক্ৰিন ৰিডাৰ টগল কৰক" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "পৰ্দ্দাৰ চাবিৰ ফলক টগল কৰক" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "স্ক্ৰিনৰ উপিছত অবস্থিত চাবিৰ ফলক" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "পৰ্দ্দাৰ চাবিৰ ফলক আৰম্ভ কৰা হৈছে নে নাই ।" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "পৰ্দা বিবৰ্ধক ব্যৱস্থা" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "পৰ্দ্দাৰ বিবৰ্দ্ধক আৰম্ভ কৰা হৈছে নে নাই ।" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "স্ক্ৰিন ৰিডাৰ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "স্ক্ৰিন ৰিডাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে নে নাই ।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "অ্যান্ট-অ্যালায়েসিং" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "হিন্টিং" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "ফন্ট ৰেণ্ডাৰ কৰোঁতে ব্যৱহৃত hinting ৰ ধৰণ । সাম্ভাব্য মান হ'ল: \"none\" hinting নকৰাৰ বাবে, \"slight\" মৌলিকৰ বাবে, \"medium\" মধ্যমৰ বাবে, আৰু \"full\" সৰ্বাধিক hinting ৰ কাৰণে(আখৰৰ আকাৰ বেয়া কৰিবও পাৰে) ।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA ক্ৰম" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় টাচ-পেড নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় ভুলবসত টাচ-পেড চুই দিয়াৰ সমস্যা থাকিলে এই মান TRUE ধাৰ্য কৰক ।" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "টাচ-পেডৰ সৈতে মাউছ ক্লিক সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "টাচ-পেডত টেপ কৰি মাউছৰ ক্লিকেৰ অনুকৰণৰ বাবে এই মান TRUE ধাৰ্য কৰক ।" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "সতৰ্কতামূলক সূচনা উৎপন্ন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত অৱশিষ্ট শতাংশৰ পৰিমাণৰ প্ৰান্তিক মাপ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "পৰবৰ্তী সূচনাবাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য ৰিক্ত স্থানৰ শতাংশৰ প্ৰান্তিক মাপ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "সতৰ্কতামূলক সূচনা উৎপন্ন নকৰাৰ বাবে চিহ্নিত অৱশিষ্ট শতাংশৰ পৰিমাণৰ প্ৰান্তিক মাপ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "নিয়মিত সৰ্তকতামূলক বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত সৰ্বনিম্ন সূচনাপ্ৰদানৰ সময়কাল" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "মিনিট অনুযায়ী সময় ধাৰ্য কৰক । কোনো ভলিউম সম্পৰ্কে সতৰ্কতামূলক বাৰ্তাসমূহ প্ৰদৰ্শন এই সময়ৰ অবকাল অবধি সীমিত ৰখা হ'ব ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "উপেক্ষা কৰাৰ বাবে চিহ্নিত মাউন্ট পথ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "অৱশিষ্ট স্থান হ্ৰাস হ'লে উপেক্ষা কৰাৰ বাবে চিহ্নিত মাউন্ট পইন্টৰ তালিকা ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "শব্দমাত্ৰা" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "শব্দসীমাৰ শতাংশ হিসাবে শব্দমাত্ৰা ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "শব্দ বন্ধ কৰো" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ শব্দ নিঃশব্দ কৰাৰ বাবে বাইন্ড কৰক ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "শব্দমাত্ৰা কমাও" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ শব্দ হ্ৰাস কৰাৰ বাবে বাইন্ড কৰক ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "শব্দমাত্ৰা বৃদ্ধি কৰো" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ শব্দ বৃদ্ধিৰ বাবে বাইন্ড কৰক ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "লগ-আউট" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "লগ-আউটৰ বাবে বাইন্ড কৰক ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "বহিষ্কাৰ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ খোলাৰ বাবে বাইন্ড কৰক ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "বিচাৰক" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "অনুসন্ধানৰ সামগ্ৰী আৰম্ভ কৰিবলৈ বাইন্ড কৰক ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "ই-মেইল ক্লায়েন্ট আৰম্ভ কৰক" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ই-মেইল ক্লায়েন্ট আৰম্ভ কৰাৰ বাবে বাইন্ড কৰক ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "পৰ্দা নিষ্ক্ৰিয় কৰো" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "পৰ্দা লক কৰাৰ বাবে বাইন্ড কৰক ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শক ব্ৰাউজাৰ চালু কৰো" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "সহায়ক তথ্যেৰ ব্ৰাউজাৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ বাইন্ড কৰক ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "কেলকুলেটৰ আৰম্ভ কৰক" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "কেলকুলেটৰ আৰম্ভৰ বাবে বাইন্ড কৰক ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "ৱেব ব্ৰাউজাৰ চালু কৰো" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ৱেব ব্ৰাউজাৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ বাউন্ড কৰক ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ আৰম্ভ কৰক" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ বাইন্ড কৰক ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "বাজাও (বা বাজাও/বিৰতি)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "প্লে-বেক অৰ্থাৎ চালনাৰ আৰম্ভৰ বাবে বাইন্ড কৰক (অথবা চালনা/স্থগিত কৰ্মত পৰিবৰ্তন) ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "প্লে-বেক স্থগিত কৰক" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "প্লে-বেক স্থগিত কৰাৰ বাবে বাইন্ড কৰক ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "প্লে-বেক বন্ধ কৰক" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "প্লে-বেক বন্ধ কৰাৰ বাবে বাইন্ড কৰক ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গান" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গান পিছলৈ যাবলৈ বাবে বাইন্ড কৰক ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "পৰবৰ্তী গান" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "পৰবৰ্তী গানে এৰি চলনাৰ বাবে বাইন্ড কৰক ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "সূচনাপ্ৰদানৰ স্থানে প্ৰদৰ্শনে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI Settings ডেমন" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "কোড ডিবাগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "ডেমন তৈৰি কৰা ন'হ'ব" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি বিশিষ্ট চাবিৰ ফলক" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি বিশিষ্ট চাবিৰ ফলকৰ প্লাগ-ইন" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনত সমস্যা: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "আপুনি কি ধীৰ কী সক্ৰিয় কৰিবলৈ চান?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "আপুনি কি ধীৰ কী নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ চান?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "আপুনি এইমাত্ৰ শিফ্‌ট কী-কে ৮ ছেকেণ্ড যাবত চেপে ৰেখেছিলেন । এটি হ'ল ধীৰ কী সক্ৰিয়কাৰক ছৰ্টকাট যা সম্পূৰ্ণ কীবোৰ্ড ব্যৱস্থা কীভাবে কাম কৰবে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি ।" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "সক্ৰিয় কৰা ন'হ'ব" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰা ন'হ'ব" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "সক্ৰিয় কৰো না (_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰো না (_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰো (_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "ধীৰ কী সম্পৰ্কিত সতৰ্কবাণী" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "আপুনি কি স্টিকি কী সক্ৰিয় কৰিবলৈ চান?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "আপুনি কি স্টিকি কী নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ চান?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "আপুনি এইমাত্ৰ শিফ্‌ট কী-কে ৫ ছেকেণ্ড যাবত চেপে ৰেখেছিলেন । এটি হ'ল স্টিকি কী সক্ৰিয়কাৰক ছৰ্টকাট যা সম্পূৰ্ণ কীবোৰ্ড ব্যৱস্থা কীভাবে কাম কৰবে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি ।" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "আপুনি এইমাত্ৰ দুটি কীকে একত্ৰে চেপে ৰেখেছিলেন কিংবা শিফ্‌ট কীকে পৰপৰ ৫ বাৰ চেপেছেন । এৰ ফলে স্টিকি কী নিষ্ক্ৰিয় হৈ যায় যা সম্পূৰ্ণ কীবোৰ্ড ব্যৱস্থা কীভাবে কাম কৰবে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি ।" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "স্টিকি কী সম্পৰ্কিত সতৰ্কবাণী" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "সাৰ্বজনীন ব্যৱহাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "পৰ্দাত উপস্থিত চাবিৰ ফলক প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_k)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "পৰ্দা পাঠৰ ব্যৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_r)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "পৰ্দাৰ বিবৰ্ধক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_m)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "ৰঙেৰ তাৰতম্য বৃদ্ধি কৰা হ'ব (_c)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "সহজে পাঠ কৰাৰ বাবে হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰা হ'ব (_t)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "চাবিৰ ফলকৰ ছ'ৰ্টকাট একে সময়ত এটাই টিপিব (Sticky Keys) (_P)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "শীঘ্ৰে কৰা দ্বৈত চাবি টিপা অগ্ৰাহ্য কৰক (Bounce Keys) (_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "কি গ্ৰহণ কৰা বাবে সেসমূহজ টিপে ৰাখুন (ধীৰগতিৰ কি) (_h)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "পটভূমিৰ প্লাগ-ইন" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ড" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডৰ প্লাগ-ইন" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "ডামি" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "ডামি প্লাগ-ইন" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "পুনৰায় সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "\"%s\" ভলিউমত অকল %s স্থান ডিস্কত অৱশিষ্ট আছে ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "এই কম্পিউটাৰত অকল %s স্থান ডিস্কত অৱশিষ্ট আছে ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰি আপুনি ডিস্কৰ স্থান বৃদ্ধি কৰিব পাৰিব । অব্যৱহৃত প্ৰোগ্ৰাম, নথিপত্ৰ আঁতৰাই আৰু অন্য কোনো ডিস্ক অথবা বিভাজনত নথিপত্ৰ আঁতৰাইও ডিস্কৰ স্থান বৃদ্ধি কৰা যাব ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "অব্যৱহৃত প্ৰোগ্ৰাম, নথিপত্ৰ আঁতৰাই আৰু অন্য কোনো ডিস্ক অথবা বিভাজনত নথিপত্ৰ আঁতৰাই ডিস্কৰ স্থান বৃদ্ধি কৰা যাব ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰি আপুনি ডিস্কৰ স্থান বৃদ্ধি কৰিব কৰিব পাৰিব । অব্যৱহৃত প্ৰোগ্ৰাম, নথিপত্ৰ আঁতৰাই আৰু কোনো বহিস্থিত ডিস্কত নথিপত্ৰ আঁতৰাইও ডিস্কৰ স্থান বৃদ্ধি কৰা যাব ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "অব্যৱহৃত প্ৰোগ্ৰাম, নথিপত্ৰ আঁতৰাই আৰু কোনো বহিস্থিত ডিস্কত নথিপত্ৰ আঁতৰাই ডিস্কৰ স্থান বৃদ্ধি কৰা যাব ।" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "কম ডিষ্ক স্থান" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "%lu বস্তু আঁতৰুৱা হৈছে, সৰ্বমোট %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হৈছে" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "-ৰ পৰা:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত উপস্থিত সামগ্ৰীসমূহজ আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'লে ইয়াত উপস্থিত সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হ'ব । মন কৰিব, এই বস্তুসমূহজ পৃথক ৰূপেও আঁতৰুৱা যাব ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰক (_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "কি-বাইন্ডিং (%s) বৈধ নয়" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "কি-বাইন্ডিং (%s) অসম্পূৰ্ণ" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "কী (%s) এৰ সৈতে যুক্ত\n(%s) চলাওঁতে সমস্যা হৈছে" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "কি-বাইন্ডিং" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "কি-বাইন্ডিং প্লাগ-ইন" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "কীবোৰ্ড" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "চাবিৰ ফলক প্লাগ-ইন" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "অবিকল্পিত টাৰ্মিনেল পোৱা ন'গ'ল । আপোনাৰ অবিকল্পিত টাৰ্মিনেল নিৰ্ধাৰিত থকা আৰু এটা বৈধ অনুপ্ৰয়োগলৈ আঙুলিয়াই ধৰা নিশ্চিত কৰক ।" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "চিহ্নিত আদেশটি চলোৱা নাযায়: %s\nআদেশৰ বৈধতা নিশ্চিত কৰক ।" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "মিডিয়া কি" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "মিডিয়া-কি প্লাগ-ইন" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "মাউছ ব্যৱহাৰৰ বিশেষ সহায়ক বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "মাউছ সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "মাউছ" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "মাউছ প্লাগ-ইন" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "টাইপিং বিৰতি" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "টাইপিং বিৰতিৰ প্লাগ-ইন" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "পৰ্দ্দাৰ আকাৰ আৰু ৰ'টেছনৰ পছন্দ প্ৰতিষ্ঠা কৰক" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "মণিটৰৰ বিন্যাস চুৱিচ কৰিব নোৱাৰি" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস পুনঃস্থাপন কৰিব নোৱাৰি" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "বেকআপৰ পৰা প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস পুনঃস্থাপন কৰিব নোৱাৰি" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড পিছত প্ৰদৰ্শনৰ পূৰ্ববৰ্তী বিন্যাস পুনৰায় স্থাপন কৰা হ'ব" msgstr[1] "%d ছেকেণ্ডৰ প্ৰদৰ্শনক আগৰ বিন্যাসলৈ পুনঃ স্থাপিত কৰা হ'ব" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "প্ৰদৰ্শন ঠিক নে ?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "আগৰ বিন্যাস পুনঃ স্থাপিত কৰক (_R)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "এই বিন্যাস ৰাখক (_K)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ কাৰণে নিৰ্বাচিত বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰিব নোৱাৰি" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "পৰ্দ্দাৰ তথ্য সতেজ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "মণিটৰৰ বিন্যাস তথাপিও চুৱিচ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰা হৈছে ।" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "মণিটৰৰ বিন্যাস ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰি" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "বাওঁফালে" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "সোঁফালে" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "ওলোটা" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "পৰ্দা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "মণিটৰৰ কাৰণে ৰক্ষা কৰা বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰিব নোৱাৰি" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ব্যক্তিগত ডিৰেক্টৰি (Home) খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X ৰিসোৰ্স ডাটাবেস" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "X ৰিসোৰ্সেৰ ডাটাবেস পৰিচালনা কৰক" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X-ৰ বৈশিষ্ট্য পৰিচালনা কৰক" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/oc.po0000664000175000017500000011456113215667231015151 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cédric Valmary , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Activar o desactivar la lópia" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Activar o desactivar lo lector d'ecran" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Activar o desactivar lo clavièr visual" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Clavièr visual" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Indica se lo clavièr visual es activat." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Lópia d'ecran" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Indica se la lópia d'ecran es activada." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Lector d'ecran" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Indica se lo lector d'ecran es activat." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Optimizacion" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Òrdre RVBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Sordina" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Redusir lo volum" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar lo volum" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Atudar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Desconnexion" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Ejectar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Repertòri personal" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Recercar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Varrolhar l'ecran" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Aviar lo navigador web" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Lectura (o Lectura/Pausa)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Arrestar la lectura" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Pista seguenta" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activa lo còde de desbugatge" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Activar pas" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Desactivar pas" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Pas _activar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Pas _desactivar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Activar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desactivar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Quichapapièrs" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Factici" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Empeuton factici" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Examinar…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Supression : %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Dempuèi :" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Empeuton del clavièr" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferéncias de la mirga" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mirga" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Empeuton Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Esquèrra" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Dreita" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Inversat" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nom" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/be.po0000664000175000017500000013662513215667231015143 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # nab , 2003-2004 # Hotellook, 2014 # Vital Khilko , 2003,2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Belarusian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Тэхналогіі даступнасці" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Уключыць павелічальнік" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Уключыць чытанне з экрану" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Укл./адкл. экранную клавіятуру" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Экранная клавіятура" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Павелічальнік экрану" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Чытанне з экрану" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Згладжванне" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Хінтынг" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Паслядоўнасць RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Дзеянне пры выманні смарт-карты" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Адключаць тачпад падчас набірання" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Дазволіць пстрыкі мышкай праз тачпад" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Уключыць вертыкальную баковую пракрутку" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Уключыць гарызантальную баковую пракрутку" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Уключыць вертыкальную пракрутку двума пальцамі" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Уключыць гарызантальную пракрутку двума пальцамі" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Натуральная пракрутка" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Уключыць тачпад" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Уключыць эмуляцыя пстрыка двума пальцамі" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Уключыць эмуляцыя пстрыка трыма пальцамі" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Кнопка дотыку адным пальцам" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Кнопка дотыку двума пальцамі" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Кнопка дотыку трыма пальцамі" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Актывацыя гэтага плагіна" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Прыярытэт для гэтага плагіна" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Адсотак вольнага месца для папярэдджання" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Адсотак вольнага месца для паўторнага папярэдджання" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Аб'ём вольнага месца для папярэдджання" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Час паміж паўторнымі папярэджаннямі" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Шляхі мантавання, якія ігнараваць" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Паказваць абвяшчэнні OSD" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Крок змянення гучнасці" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Крок змянення гучнасці ў адсотках." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Укл./адкл. тачпад" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Абязгучыць" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Зменшыць гучнасць" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Павялічыць гучнасць" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Адключыць" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Скончыць сеанс" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Вызваліць" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Хатні каталог" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Запуск паштовай праграмы" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Замкнуць экран" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Запуск даведкі" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Запуск калькулятара" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Запуск браўзэра" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Запуск медыяплэера" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Граць (ці Граць/Прыпыніць)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Прыпыніць гранне" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Спыніць гранне" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Папярэдні трэк" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Наступны трэк" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Скарот для паказу павелічальніка экрану" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Скарот для запуску _чытання з экрану" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Скарот для паказу _экраннай клавіятуры" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Паказваць экраны на панэлі" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Не чапаць канфігурацыю манітораў" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Уключыць вонкавы манітор пасля загрузкі сістэмы" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Уключыць манітор лаптопа пасля загрузкі сістэмы" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Файл стандартнай канфігурацыі RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Дэман настáўленняў UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Уключыць наладачны код" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Замяніць дзейны дэман" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не быць дэманам" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Выйсці пасля пэўнага часу (для наладкі)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Даступная клавіятура" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Плагін даступнай клавіятуры" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Памылка паказу даведкі: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Хочаце задзейнічаць запаволеныя кнопкі?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Хочаце скасаваць дзейнасць запаволеных кнопак?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Вы толькі што трымалі кнопку Shift 8 секунд. Гэта хуткая кнопка для здольнасці \"Запаволеныя кнопкі\", што ўплывае на рэжым працы вашай клавіятуры." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Не задзейнічаць" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Не скасоўваць дзейнасць" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Задзейнічаць" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Абяздзейнічаць" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Не задзейнічаць" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Н_е скасоўваць дзейнасць" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Задзейнічаць" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Абяздзейнічаць" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Паведамленне запаволеных кнопак" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Хочаце задзейнічаць ліпучыя кнопкі?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Хочаце скасаваць дзейнасць ліпучых кнопак?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Вы націснулі кнопку Shift 5 разоў запар. Гэта хуткія кнопкі здольнасці \"Ліпучыя кнопкі\", што ўплывае на працу вашай клавіятуры." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Вы націснулі адначасова дзве кнопкі ці 5 раз запар кнопку Shift. Гэта адключыла здольнасць \"Ліпучыя кнопкі\", што ўплывае на працу вашай клавіятуры." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Паведамленне \"Ліпучых кнопак\"" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Настáўленні тэхналогій даступнасці" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Выкарыстоўваць _экранную клавіятуру" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Выкарыстоўваць _чытанне з экрану" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Выкарыстоўваць павелічальнік экрану" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Узмацніць каляровы _кантраст" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Зрабіць _тэкст большым і прасцейшым да чытання" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Плагін фону" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер абмену" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Плагін буфера абмену" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Пустышка" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Плагін-пустышка" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Болей не паказваць папярэджанні для гэтай файлавай сістэмы" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Болей не паказваць гэтае папярэджанне" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "На дыску \"%s\" засталося ўсяго %s прасторы." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "На гэтым камп'ютары засталося ўсяго %s прасторы." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Каб вызваліць дыскавую прастору, можна спустошыць сметніцу, выдаліць непатрэбныя праграмы ці файлы або перанесці файлы на іншы дыск ці партыцыю." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Каб вызваліць дыскавую прастору, можна выдаліць непатрэбныя праграмы ці файлы або перанесці файлы на іншы дыск ці партыцыю." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Каб вызваліць дыскавую прастору, можна спустошыць сметніцу, выдаліць непатрэбныя праграмы ці файлы, або перанесці файлы на вонкавы дыск." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Каб вызваліць дыскавую прастору, можна выдаліць непатрэбныя праграмы ці файлы або перанесці файлы на вонкавы дыск." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Мала месца на дыску" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Спустошыць сметніцу" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Агляд файлавай сістэмы..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ігнараваць" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Выдаляецца файл %lu з %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Выдаленне: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Спусташэнне сметніцы" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Падрыхтоўка да спусташэння сметніцы..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "З:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Выдаліць усе аб'екты са сметніцы?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Пасля спусташэння сметніцы усе ейныя аб'екты страцяцца назаўсёды. Заўважце, што вы можаце выдаліць іх паасобку." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Ачысціць сметніцу" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Памылка падчас спробы выканаць загад (%s),\nякі звязаны з кнопкай (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Скароты" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Плагін скаротаў" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіятура" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Плагін клавіятуры" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Раскладкі" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Настáўленні _клавіятуры" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Паказаць _дзейную раскладку" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Медыя-кнопкі" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Плагін медыя-кнопак" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Не выйшла ўключыць тэхналогіі даступнасці мышы" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Каб уключыць дапаможныя тэхналогіі мышы, трэба ўсталяваць Mousetweaks." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Настáўленні мышы" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Мыш" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Плагін мышы" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Плагін Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Перапынак набору" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Плагін перапынку набору" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Наставіць памеры і паварот экрану" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Не выйшла пераключыць канфігурацыю манітораў" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Не выйшла аднавіць канфігурацыю экрана" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Не выйшла аднавіць канфігурацыю экрана з рэзервовай копіі" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Настáўленні дысплею будуць вернуты праз %d секунду" msgstr[1] "Настáўленні дысплею будуць вернуты праз %d секунды" msgstr[2] "Настáўленні дысплею будуць вернуты праз %d секунд" msgstr[3] "Настáўленні дысплею будуць вернуты праз %d секунд" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "З дысплеем усё добра?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Аднавіць папярэднюю канфігурацыю" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Пакінуць такую канфігурацыю" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Паварот не падтрымліваецца" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Не выйшла захаваць канфігурацыю манітораў" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Нармальны" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Улева" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Управа" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Дагары нагамі" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Настáўленні экрану..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Задаць настáўленні экрану" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Немагчыма вызначыць хатні каталог карыстальніка" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "База даных рэсурсаў X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Кіраванне базай даных рэсурсаў X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Настáўленні X-оў" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Кіраванне настáўленнямі X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Шлях да модуля" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "ID слота" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "назва" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "драйвер смарт-карты" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Змяніць сістэмны часавы пояс" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Патрабуюцца прывілеі для змянення сістэмнага часавага поясу" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Змяніць сістэмны час" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Патрабуюцца прывілеі для змянення сістэмнага часу" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Наставіць апаратны гадзіннік" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Патрабуюцца прывілеі для настáўлення апаратнага гадзінніка" ukui-settings-daemon/po/nso.po0000664000175000017500000011561113215667231015344 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Zuza Software Foundation , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Northern Sotho (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nso\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Peakanyo ya bolumo" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Peakanyo ya bolumo go ya ka phesente ya bolumo." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Go nolofatšwa ga bolumo" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Bolumo e tlase" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Bolumo e godimo" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "E-tšwa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Ntšha" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Sephuthedi sa gae" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Nyakišiša" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Notlela sekirini" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Tsebagatša sefetleki sa thušo" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Tsebagatša sefetleki sa wepe" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Bapala (goba bapala/emiša nakwana)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Na o nyaka go diragatša Dinotlelo tše Nanyago?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Na o nyaka go diragatšolla Dinotlelo tše Nanyago?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "O sa tšwa go gatelela senotlelo sa Shift metsotswana e 8. Ye ke kgaoletšo ya sebopego sa Dinotlelo tše Nanyago, yeo e amago tsela yeo boroto ya gago ya dinotlelo e šomago ka yona." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Temošo ya Dinotlelo tše Nanyago" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Na o nyaka go diragatša Dinotlelo tše Kgomarelago?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Na o nyaka go diragatšolla Dinotlelo tše Kgomarelago?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "O sa tšwa go kgotla senotlelo sa Shift makga a 5 ka tatelano. Ye ke kgaoletšo ya sebopego sa Dinotlelo tše Kgomarelago, yeo e amago tsela yeo ka yona boroto ya gago ya dinotlelo e šomago ka yona." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "O sa tšwa go gatelela dinotlelo tše pedi ka nako e tee, goba o gateletše senotlelo sa Shift makga a 5 ka tatelano. Se se tima sebopego sa Dinotlelo tše Kgomarelago, seo se amago tsela yeo ka yona boroto ya gago ya dinotlelo e šomago ka yona." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Temošo ya Dinotlelo tše Kgomarelago" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Phošo ya ge go lekwa go dirišwa (%s)\nyeo e kgokagantšwego le senotlelo sa (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Boroto ya dinotlelo" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Tše Ratwago tša Legotlwana" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Legotlwana" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Go Khutša ga go Tlanya" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "E ka se lemoge tšhupetšo ya gae ya modiriši" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/he.po0000664000175000017500000013773413215667231015153 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gil 'Dolfin' Osher , 2002, 2003 # Yaron Shahrabani , 2013 # Yuval Tanny, 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Hebrew (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Toggle magnifier" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Toggle screen reader" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Toggle on-screen keyboard" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "On-screen keyboard" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Whether the on-screen keyboard is turned on." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Screen magnifier" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Whether the screen magnifier is turned on." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Screen reader" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Whether the screen reader is turned on." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA order" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Smartcard removal action" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Disable touchpad while typing" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Enable mouse clicks with touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Enable touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Set this to TRUE to enable all touchpads." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activation of this plugin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Priority to use for this plugin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Free percentage notify threshold" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Subsequent free percentage notify threshold" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Free space no notify threshold" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimum notify period for repeated warnings" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Mount paths to ignore" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Volume step" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Volume step as percentage of volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Toggle touchpad" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Binding to enable or disable the touchpad." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Volume mute" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Binding to mute the system volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Volume down" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Binding to lower the system volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Volume up" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Binding to raise the system volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Log out" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Binding to log out." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Eject" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Binding to eject an optical disc." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Home folder" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Binding to open the Home folder." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Search" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Binding to launch the search tool." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Launch email client" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Binding to launch the email client." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Lock screen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Binding to lock the screen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Launch help browser" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Binding to launch the help browser." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Launch calculator" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Binding to launch the calculator." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Launch web browser" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Binding to launch the web browser." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Launch media player" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Binding to launch the media player." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Play (or play/pause)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Binding to start playback (or toggle play/pause)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Pause playback" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Binding to pause playback." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Stop playback" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Binding to stop playback." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Previous track" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Binding to skip to previous track." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Next track" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Binding to skip to next track." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Show Displays in Notification Area" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Whether a notification icon with display-related things should be shown in the panel." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Do not touch monitor configuration" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors according to the turn_on_external_monitors_at_startup and turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user configuration)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Turn on external monitor after system boot" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Turn on laptop monitor after system boot" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "File for default configuration for RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by this key will be used instead." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "מנוע ההגדרות של UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Enable debugging code" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "החלפת הסוכן הנוכחי" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Don't become a daemon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Exit after a time (for debugging)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "מקלדת נגישות" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "תוסף מקלדת נגישות" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "האם ברצונך לאפשר הפעלת מקשים איטיים?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "האם ברצונך להפסיק מקשים איטיים?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "כרגע הוחזק מקש ה־Shift למשך 8 שניות. זהו הקיצור עבור תכונת המקשים האיטיים, המשפיעה על אופן פעולת המקלדת." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "אל תאפשר" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "אך תכבה" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "הפעל" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "כבה" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "אל _תאפשר" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "אך ת_כבה" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "ה_פעל" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "הפ_סק" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "התרעת מקשים איטיים" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "האם ברצונך להפעיל מקשים דביקים?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "האם ברצונך להפסיק מקשים דביקים?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "כרגע לחצת על מקש ה־Shift 5 פעמים ברצף. זהו הקיצור עבור תכונת המקשים הדביקים, המשפיעה על אופן פעולת המקלדת שלך." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "כרגע לחצת על שני מקשים יחדיו, או שלחצת על מקש ה־Shift 5 פעמים ברצף. בכך מבוטלת תכונת המקשים הדביקים, המשפיעה על אופן פעולת המקלדת שלך." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "התרעת מקשים דביקים" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "העדפות גישה אוניברסלית" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "השתמש ב_מקלדת על המסך" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "השתמש ב_קורא מסך" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "השתמש במ_גדיל מסך" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "הגבר את _ניגודיות הצבעים" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "ה_גדלת את הטקסט לקריאה נוחה יותר" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "לחיצה על אחד ממקשי הקיצורים בכל פעם (מקשים דביקים)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "ה_תעלם מלחיצות מקשים נשנות (הקפצת מקשים)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "לחץ והח_זק כדי לקבלם (מקשים איטיים)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "רקע" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "תוסף רקע" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "לוח" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "תוסף לוח" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "מדומה" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "תוסף מדומה" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "אין להציג אזהרות שוב עבור מערכת קבצים זו" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "אל להציג עוד אזהרות" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "בכרך \"%s\" נותר %s מקום פנוי בכונן בלבד." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "במחשב זה ישנם %s פנויים בכונן הקשיח." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "ניתן לפנות מקום בכונן על ידי ריקון האשפה, הסרת קבצים או תוכניות שאינם בשימוש, או על ידי העברת קבצים למחיצה אחרת או לכונן אחרים." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "ניתן לפנות מקום בכונן על ידי הסרת קבצים או תוכניות שאינם בשימוש, או על ידי העברת קבצים למחיצה אחרת או לכונן אחרים." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "ניתן לפנות מקום בכונן על ידי ריקון האשפה, הסרת תוכניות או קבצים שאינם בשימוש, או על ידי העברת קבצים לכונן חיצוני." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "ניתן לפנות מקום בכונן על ידי הסרת תוכניות או קבצים, או על ידי העברת קבצים לכונן חיצוני." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "שטח פנוי מועט" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "רוקן אשפה" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "בחינה..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "הסרת פריט %lu מתוך %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "מסיר: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "מרוקן את האשפה" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "בהכנות לפינוי סל המחזור..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "מ:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?\"" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "אם תבחר לרוקן את האשפה, כל הפריטים בה יאבדו לצמיתות. נא לשים לב שניתן למחוק אותם בנפרד." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_רוקן אשפה" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "קיצור המקש (%s) אינו תקין" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "קיצור המקש (%s) אינו שלם" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "שגיאה בזמן ניסיון הרצת (%s)\nהמקושר למקש (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "צירופי מקשים" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "תוסף צירופי מקשים" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "תוסף מקלדת" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_פריסות" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "העדפות ה_מקלדת" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "הצגת הפריסה ה_נוכחית" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "לא ניתן לקבל את מסוף ברירת המחדל. יש לוודא כי פקודת מסוף ברירת המחדל מוגדרת ושהיא אכן מצביעה אל יישום תקף." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "לא ניתן להריץ את הפקודה %s\nיש לוודא כי זוהי פקודה תקנית." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "מקשי מדיה" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "תוסף מקשי מדיה" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "לא ניתן להפעיל את אפשרויות נגישות העכבר" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "נגישות עכבר דורשת ש־mousetweaks תהיה מותקנת במערכת." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "העדפות עכבר" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "תוסף עכבר" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "תוסף Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "הפסקת הקלדה" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "תוסף הפסקת הקלדה" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "הגדרות גודל וסיבוב מסך" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "לא ניתן להחליף את תצורת הצג" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "לא ניתן לשחזר את תצורת התצוגה" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "לא ניתן לשחזר את תצורת התצוגה מגיבוי" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "התצוגה תאופס לתצורה הקודמת בעוד שניה אחת" msgstr[1] "התצוגה תאופס לתצורה הקודמת בעוד %d שניות" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "האם התצוגה נראית בסדר?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "ש_חזור התצורה הקודמת" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_שמירת תצורה זו" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "לא ניתן להחיל את תצורת התצוגות הנבחרת" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "לא ניתן לרענן את נתוני המסך: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "מתבצע נסיון להחלפת תצורת הצג בכל אופן" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "הטיה אינה נתמכת" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "לא ניתן לשמור את תצורת הצג" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "שמאלה" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "ימינה" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "הפוך" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "ה_גדרת תצורת התצוגה..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "הגדרות תצוגה" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "לא ניתן להחיל את התצורה השמורה על הצגים" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "לא יכול לזהות את ספריית הבית של המשתמש" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "מסד נתוני משאבי X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "נהל את מסד נתוני משאבי X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "הגדרות X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "נהל הגדרות X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "נתיב המודול" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "הנתיב למנהל ההתקן PKCS #11 של הכרטיס החכם" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "התקבלה שגיאה או ניתוק ממקור האירוע" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "לא ניתן להפעיל את מערכת האבטחה NSS" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "לא נמצא מנהל התקן התואם לכרטיס החכם" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "לא ניתן לטעון את מנהל ההתקן של הכרטיס החכם '%s' " #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "לא ניתן לעקוב אחר אירועי כרטיס נכנסים - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "ארעה שגיאה בלתי צפויה בעת המתנה לאירועי כרטיס חכם" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "מזהה החריץ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "החריץ בו נמצא הכרטיס" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "סדרת החריצים" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "מזהה כרטיס לפי חריץ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "שם" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "מודול" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "מנהל התקן הכרטיס החכם" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "שינוי אזור הזמן של המערכת" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "נדרשות הרשאות כדי לשנות את אזור הזמן של המערכת." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "שינוי שעת המערכת" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "נדרשות הרשאות לשנות את שעת המערכת." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "הגדרת שעון החומרה" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "נדרשות הרשאות כדי להגדיר את שעון החומרה." ukui-settings-daemon/po/gu.po0000664000175000017500000015317613215667231015170 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ankit Patel , 2005, 2006 # Ankit Patel , 2006, 2007, 2009 # sweta , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Gujarati (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "સુલભતા" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "વિસ્તારક બદલો" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "ટોગલ સ્ક્રીન વાંચક" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "ટોગલ ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "શું ઓન-સ્ક્રીન કીબોર્ડ ચાલુછે." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "સ્ક્રીન વિસ્તાર" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "શું સ્ક્રીન વિસ્તારક ચાલુ છે." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "સ્ક્રીન વાંચક" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "શું સ્ક્રીન વાંચક ચાલુ છે." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "ફોન્ટ માપોને પિક્સેલ માપોમાં ફેરવવા માટે વાપરવામાં આવતું રીઝોલ્યુશન, ઈંચ પ્રતિ ડોટમાં." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "એન્ટીએલિઆઝીંગ" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "જ્યારે ફોન્ટ રેન્ડર કરી રહ્યા હોય ત્યારે વાપરવાનો એન્ટીએલીઆઝીંગ પ્રકાર. શક્ય કિંમતો: કોઈપણ એન્ટીએલીઆઝીંગ નહિં હોય તે માટે \"કંઈનહિં\", પ્રમાણભૂત ગ્રેસ્કેલ એન્ટીએલિઆઝીંગ માટે \"ગ્રેસ્કેલ\", અને ઉપપિક્સેલ એન્ટીએલિઆઝીંગ માટે \"rgba\" (માત્ર LCD સ્ક્રીન જ)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "હિંટીંગ" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "જ્યારે ફોન્ટ રેન્ડર કરી રહ્યા હોય ત્યારે વાપરવાનો હીંટીંગ પ્રકાર. શક્ય કિંમતો: કોઈપણ હીંટીંગ નહિં હોય તે માટે \"કંઈનહિં\", મૂળભૂત માટે \"આછું\", મધ્યમ માટે \"મધ્યમ\", મહત્તમ હીંટીંગ માટે \"પૂર્ણ\" (અક્ષર સ્વરૂપોના ભંગાણનું કારણ સર્જી શકશે)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA ક્રમ" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "LCD સ્ક્રીન પર ઉપપિક્સેલ ઘટકોનો ક્રમ; માત્ર ત્યારે જ વપરાય છે જ્યારે એન્ટીએલિઆઝીંગ \"rgba\" માં સુયોજીત થયેલ હોય. શક્ય કિંમતો: ડાબી બાજુએ લાલ માટે \"rgb\" (એકદમ સામાન્ય), ડાબી બાજુએ ભૂરા માટે \"bgr\", ટોચ પર લાલ માટે \"vrgb\", તળિયે લાલ માટે \"vbgr\"." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરતા હોય ત્યારે ટચપેડને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરતા હોય ત્યારે ટચપેડ સાથે આકસ્મિક રીતે અથડાવાથી જો તમને સમસ્યા હોય તો આ TRUE ને સુયોજિત કરો." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "ટચપેડ સાથે માઉસ ક્લિકોને સક્રિય કરો" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "ટચપેડ પર ટેપીંગ દ્દારા માઉસ ક્લિકોને મોકલવાનું સક્ષમ કરવા માટે આ TRUE ને સુયોજિત કરો." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "મુક્ત ટકાવારી થ્રેશોલ્ડનું સૂચન કરે છે" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "અનુગામી મુક્ત ટકાવારી થ્રેશોલ્ડનુ સૂચન કરે છે" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "મુક્ત જગ્યા થ્રેશોલ્ડનું સૂચન કરતુ નથી" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "પુનરાવર્તિત ચેતવણીઓ માટે ન્યૂનત્તમ સૂચન સમયગાળો" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "મિનિટોમાં સમયને સ્પષ્ટ કરો. અવાજ માટે અનુગામી ચેતવણીઓ આ સમયગાળા કરતા વધારે વારંવાર દેખાશે નહિં." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "અવગણવા માટે માઉન્ટ પાથો" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "જ્યારે જગ્યા પર ઓછાને ચલાવતા હોય ત્યારે અવગણવા માટે માઉન્ટ પાથોની યાદીને સ્પષ્ટ કરો." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "અવાજનું પ્રમાણનુ સ્ટેપ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "અવાજના ટકાની જેમ અવાજનું પ્રમાણનુ સ્ટેપ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "અવાજ બંધ કરો" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "સિસ્ટમ વોલ્યુમને મૂંગુ રાખવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "અવાજનું પ્રમાણ નીચુ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "સિસ્ટમ વોલ્યુમ ને નીચુ રાખવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "અવાજ વધારો" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "સિસ્ટમ વોલ્યુમને મોટો કરવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "બહાર નીકળો" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "બહાર નીકળવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "બહાર કાઢો" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "ઘર ફોલ્ડર" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ઘરનાં ફોલ્ડરને ખોલવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "શોધો" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "શોધ સાધન ને શરૂ કરવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "ઇમેઇલ ક્લાઇન્ટની શરૂઆત કરો" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ઇમેઇલ ક્લાઇન્ટ ને શરૂ કરવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "સ્ક્રીન ને તાળુ મારવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "મદદ બ્રાઉઝર લાવો" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "મદદ બ્રાઉઝર ને શરૂ કરવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "ક્લેક્યુલેટરની શરૂઆત કરો" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "કેલ્ક્યુલેટરને શરૂ કરવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "વેબ બ્રાઉઝર લાવો" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "વેબ બ્રાઉઝર ની શરૂઆત કરવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "મીડિયા પ્લેયર ની શરૂઆત કરો" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "મીડિયા પ્લેયર ને શરૂ કરવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "વગાડો (અથવા વગાડો/અટકાવો)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "પ્લેબેક (અથવા ટોગલ વગાડો/અટકાવો) ને શરૂ કરવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "પ્લેબેક ને અટકાવો" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "પ્લેબેક ને અટકાવવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "વગાડવાનું અટકાવો" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "પ્લેબેક ને બંધ કરવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "પહેલાંના ટ્રેક" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "પહેલાંના ટ્રેક ને છોડી દેવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "આગળના ટ્રેક" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "આગળના ટ્રેક ને છોડી દેવા માટે જોડાણ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "જાહેરાત વિસ્તારમાં દર્શાવો ને બતાવો" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI સુયોજનો ડેઇમન" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "ડિબગીંગ કોડને સક્રિય કરો" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "ડેઇમન બનો નહિં" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "સુલભતા કિબોર્ડ" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "સુલભતા કિબોર્ડ પ્લગઇન" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "મદદ દર્શાવવામાં ભૂલ હતી: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "શું તમે આ ધીમી કીઓને સક્રિય કરવા માંગો છો?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "શું તમે આ ધીમી કીઓને નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "તમારે ફક્ત ૮ સેકન્ડો સુધી Shift કી દબાવી રાખવી પડશે. આ ધીમી કીના લક્ષણો માટેનુ ટુંકાણ છે, કે જે તમારા કીબોર્ડને કામ કરવામાં અસર કરશે." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "સક્રિય કરશો નહિં" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "નિષ્ક્રિય કરશો નહિં" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "સક્રિય કરો" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "નિષ્ક્રિય કરો" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "સક્રિય કરશો નહિં (_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "નિષ્ક્રિય કરશો નહિં (_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "સક્રિય કરો (_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "કીની ચેતવણી બતાવો" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "શું તમે આ સ્ટીકી કીઓને સક્રિય કરવા માંગો છો?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "શું તમે આ સ્ટીકી કીઓને નિષ્ક્રિય કરવા માંગો છો?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "તમારે ફક્ત ૫ સેકન્ડો સુધી Shift કી દબાવી રાખવી પડશે. આ ધીમી કીના લક્ષણો માટેનુ ટુંકાણ છે, કે જે તમારા કીબોર્ડને કામ કરવામાં અસર કરશે." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "તમારે ફક્ત એક સાથે બે કીઓ દબાવી રાખવી પડશે અથવા ૫ વખત Shift કી હરોળમાં દબાવી રાખવી પડશે. આ ધીમી કીના લક્ષણો માટેનુ ટુંકાણ છે, કે જે તમારા કીબોર્ડને કામ કરવામાં અસર કરશે." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "સ્ટીકી કીઓની ચેતવણી" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ પસંદગીઓ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ ને વાપરો (_k)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "સ્ક્રીન વાંચક ને વાપરો (_r)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "સ્ક્રીન વિસ્તારક વાપરો (_m)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "રંગોમાં વિરોધાભાસ વધારો (_c)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "લખાણ મોટું બનાવો અને વાંચવામાં સરળ બનાવો (_t)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "એક સમયે એક કી એવું કીબોર્ડ ટૂંકાણ દબાવો (_P) (સ્ટીકી કીઓ)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "આમાં નકલી કી દબાણ (બાઉન્સ કીઓ) અવગણો (_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "કીઓને સ્વીકારવા માટે તેમને દબાવો અને પકડી રાખો (_h) (ધીમી કીઓ)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "પાશ્વ ભાગ" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "પાશ્વ ભાગ પ્લગઇન" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડ" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ક્લિપબોર્ડ પ્લગઇન" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "નકલી" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "નકલી પ્લગઇન" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "કોઇપણ ચેતવણીઓ ફરીથી બતાવશો નહિં" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "વોલ્યુમ \"%s\" પાસે ફક્ત %s ડિસ્ક જગ્યા રહેલી છે." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પાસે ફક્ત %s ડિસ્ક જગ્યા રહેલી છે." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતી વખતે, બિનઉપયોગી પ્રક્રિયાઓ અથવા ફાઇલો, અથવા બીજા ડિસ્ક અથવા પાર્ટીશનમાં ફાઇલોને ખસેડતી વખતે તમે ડિસ્ક જગ્યાને ખાલી કરી શકો છો." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "બિનઉપયોગી પ્રક્રિયાઓ અને ફાઇલોને દૂર કરતી વખતે તમે ડિસ્ક જગ્યાને ખાલી કરી શકો છો, અથવા બીજી ડિસ્ક અથવા પાર્ટીશનમાં ફાઇલોને ખસેડી રહ્યા છે." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતી વખતે તમે ડિસ્ક જગ્યાને ખાલી કરી શકો છો, બિનઉપયોગી પ્રક્રિયાઓ અને ફાઇલોને દૂર કરી રહ્યા છે, અથવા બહારની ડિસ્ક માં ફાઇલોને ખસેડી રહ્યા છે." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "બિનઉપયોગી પ્રક્રિયાઓ અથવા ફાઇલોને દૂર કરતી વખતે ડિસ્ક જગ્યાને મુક્ત કરી શકો છો." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "નીચી ડિસ્ક જગ્યા" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "કચરાપેટી ને ખાલી કરો" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "અવગણો" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "%lu નું વસ્તુ %lu ને દૂર કરી રહ્યા છે" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરી રહ્યા છે" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "માંથી: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "શું કચરાપેટી માંથી બધી વસ્તુઓને ખાલી કરો છો?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "જો તમે કચરાપેટીને ખાલી કરવા માટે પસંદ કરો તો, તેમાં બધી વસ્તુઓને કાયમ માટે ગુમાવવી પડશે. મહેરબાની કરીને નોંધો કે જે તમે તેઓને અલગ રીતે પણ કાઢી શકો છો." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "કી જોડાણ (%s) અયોગ્ય છે" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "કી જોડાણ (%s) અધૂરુ છે" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "(%s) ને ચલાવવાના પ્રયત્નમાં ભૂલ થઈ\nકે જે કી (%s) સાથે સંકળાયેલ છે" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Keybindings" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Keybindings પ્લગઇન" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "કીબોર્ડ" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "કીબોર્ડ પ્લગઇન" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "મૂળભૂત ટર્મિનલ મેળવી શક્યા નહિં. ખાતરી કરો કે તમારો મૂળભૂત ટર્મિનલ આદેશ સુયોજિત છે અને માન્ય કાર્યક્રમનો નિર્દેશ કરે છે." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "આદેશ ચલાવી શક્યા નહિં: %s\nખાતરી કરો કે આ માન્ય આદેશ છે." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "મીડિયા કીઓ" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "મીડિયા કી પલ્ગઇન" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "માઉસ પ્રાપ્ય લાક્ષણિકતાઓને સક્રિય કરી શકાયુ નહિં" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "માઉસની પસંદગીઓ" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "માઉસ" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "માઉસ પ્લગઇન" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "લખવાનો બ્રેક" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "લખવાનો બ્રેક પ્લગઇન" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "સ્ક્રીન માપ અને ફેરવણી સુયોજનો સુયોજીત કરો" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "મોનીટર રૂપરેખાંકન બદલી શક્યા નહિં" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "દર્શાવનાં રૂપરેખાંકનને ફરીથી સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "બેકઅપ માંથી દર્શાવોનાં રૂપરેખાંકનને ફરીથી સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "દર્શાવ તેના પહેલાંના રૂપરેખાંકનમાં %d સેકન્ડમાં પુનઃસુયોજીત થઈ જશે" msgstr[1] "દર્શાવ તેના પહેલાંના રૂપરેખાંકનમાં %d સેકન્ડોમાં પુનઃસુયોજીત થઈ જશે" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "શું આ દર્શાવ બરાબર લાગે છે?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "પહેલાનાં રૂપરેખાંકનને ફરી સંગ્રહો (_R)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "આ રૂપરેખાંકનને રાખો (_K)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "દર્શાવો માટે પસંદ થયેલ રૂપરેખાંકન ને લાગુ કરી શકાયુ નહિં" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "સ્ક્રીનની જાણકારી ને ફરીથી તાજી કરી શકાઇ નહિં: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "મોનીટર રૂપરેખાંકનને ગમે તે રીતે બદલવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "મોનિટર રૂપરેખાંકનનો સંગ્રહ કરી શકાયો નહિં" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "ડાબું" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "જમણું" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "ઉપરથી નીચે" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "દર્શાવ સુયોજનો ને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "મોનિટરો માટે સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન ને લાગુ કરી શકાયુ નહિં" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "વપરાશકર્તાની મુખ્ય ડિરેક્ટરી નક્કી કરી શકાઈ નહિં" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X સ્ત્રોત ડેટાબેઝ" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "X સ્ત્રોત ડેટાબેઝ ને સંચાલિત કરો" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X સુયોજનો" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X સુયોજનો ને સંચાલિત કરો" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/ms.po0000664000175000017500000014205613215667231015167 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002 # 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) , 2002 # abuyop , 2013,2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-28 08:35+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Kebolehcapaian" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Togol pembesar" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Togol pembaca skrin" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Togol papan kekunci atas-skrin" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Papan kekunci atas-skrin" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Sama ada ia atau tidak papan kekunci atas-skrin dihidupkan." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Pembesar skrin" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Sama ada ia atau tidak pembesar skrin dihidupkan." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Pembaca skrin" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Sama ada ia atau tidak pembaca skrin dihidupkan." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Resolusi diguna untuk menukar saiz fon ke saiz piksel, dalam titik per inci." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Diantialiaskan" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Jenis antialias yang diguna bila menerap fon. Nilai yang mungkin adalah: \"none\" untuk tanpa antialias, \"grayscale\" untuk antialias skala kelabu piawai, dan \"rgba\" untuk antialias subpiksel (skrin LCD sahaja)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Pembayangan" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Jenis pembayangan yang diguna bila menerap fon. Nilai yang mungkin adalah: \"none\" tanpa pembayangan, \"slight\" untuk asas, \"medium\" untuk sederhana, dan \"full\" untuk pembayangan maksimum (mungkin menyebabkan herotan bentuk huruf)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Tertib RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Tertib unsur subpiksel bagi skrin LCD; hanya digunakan bila antialias ditetapkan ke \"rgba\". Nilai yang mungkin adalah: \"rgb\" untuk merah dikiri (paling umum), \"bgr\" untuk biru dikiri, \"vrgb\" untuk merah diatas, \"vgbr\" untuk merah dibawah." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Tindakan pembuangan kad pintar" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Tetapkan ini ke salah satu dari \"none\", \"lock_screen\", atau \"force_logout\". Tindakan akan dibuat bila kad pintar diguna unutk daftar masuk telah dibuang." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Lumpuhkan pad sentuh semasa menaip" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Tetapkan ini kepada BENAR jika anda mempunyai masalah dengan pembayangan pad sentuh semasa menaip." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Benarkan klik tetikus dengan pad sentuh" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Tetapkan ini kepada BENAR untuk boleh hantar klik tetikus dengan mengetuk pada pad sentuh." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Benarkan penatalan pinggir menegak" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Tetapkan ia pada BENAR untuk membenarkan penatalan pinggir menegak" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Benarkan penatalan pinggir mengufuk" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Tetapkan ia pada BENAR untuk membenarkan penatalan pinggir mengufuk" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Benarkan penatalan dua-jari menegak" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Tetapkan ia pada BENAR untuk membenarkan penatalan dua-jari menegak" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Benarkan penatalan dua-jari mengufuk" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Tetapkan ia pada BENAR untuk membenarkan penatalan dua-jari mengufuk" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Penatalan tabii" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Tetapkan ini kepada benar untuk benarkan penatalan tabii (songsang) untuk pad sentuh" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Benarkan pad sentuh" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Tetapkan ini kepada BENAR untuk benarkan semua pad sentuh." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Benarkan emulasi klik-butang dua-jari" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0 hingga 3, 0 tidak aktif, 1-3 adalah butang yang diemulasikan" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Benarkan emulasi klik-butang tiga-jari" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Butang ketik satu jari" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Pilih pemetaan butang untuk ketikan satu-jari. Nilai disokong adalah: 1: butang tetikus kiri 2: butang tetikus tengah 3: butang tetikus kanan" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Butang ketik dua jari" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Pilih pemetaan butang untuk ketikan dua-jari. Nilai disokong adalah: 1: butang tetikus kiri 2: butang tetikus tengah 3: butang tetikus kanan" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Butang ketik tiga jari" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Pilih pemetaan butang untuk ketikan tiga-jari. Nilai disokong adalah: 1: butang tetikus kiri 2: butang tetikus tengah 3: butang tetikus kanan" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientasi butang pad sentuh" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Silih butang kiri dan kanan untuk pad sentuh kidal dengan 'kiri', 'kanan' untuk bukan kidal, 'mouse' diikuti dengan tetapan tetikus." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Pemecutan Gerakan" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Pengganda pemecutan bagi pergerakan pad sentih. Nilai -1 adalah lalai sistem." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Ambang Gerakan" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Jarak dalam piksel dimana penuding mesti gerak sebelum gerakan pad sentuh terpecut diaktifkan. Nilai -1 adalah lalai sistem." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Pengaktifan pemalam ini" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Sama ada pemalam ini patut diaktifkan oleh ukui-setting-daemon atau pun tidak" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Keutamaan untuk guna pemalam ini" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Keutamaan untuk guna pemalam ini dalam baris gilir permulaan ukui-setting-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Ambang maklum peratus bebas" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Peratus ambang ruang bebas untuk amaran awal ruang cakera rendah. Jika peratus ruang cakera bebas dibawah nilai ini, satu amaran akan ditunjukkan." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Ambang maklum peratus bebas terkemudian" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Nyatakan peratus yang mana ruang cakera bebas patut kurang sebelum mengeluarkan amaran berturutan." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Ambang maklum tiada ruang bebas" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Nyatakan amaun dalam GB. Jika amaun ruang bebas lebih dari nilai ini, tiada amaran akan ditunjukkan." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Tempoh maklum minimum untuk amaran berulang" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Nyatakan masa dalam minit. Amaran berturutan bagi volum tidak akan muncul lebih kerap dari tempoh ini." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Lekap laluan untuk diabaikan" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Nyatakan senarai laluan lekap untuk diabaikan bila ruang semakin rendah." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Tunjuk pemberitahuan OSD" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Sama ada pemberitahuan OSD ditunjukkan untuk maklumkan jika ada perubahan" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Langkah volum" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Langkah volum sebagai peratusan volum." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Togol pad sentuh" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Pengikatan untuk benar atau lumpuhkan pad sentuh." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Volume disenyapkan" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Pengikatan untuk senyapkan volum sistem." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Volum turun" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Pengikatan untuk rendahkan volum sistem." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Volum naik" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Pengikatan untuk naikkan volum sistem." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Matikan" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Pengikatan untuk matikan." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Daftar keluar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Pengikatan untuk daftar keluar." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Lenting" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Pengikatan untuk lenting cakera optik." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Folder rumah" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Pengikatan untuk buka folder Rumah." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Pengikatan untuk lancarkan alat gelintar." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Lancar klien emel" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Pengikatan untuk lancarkan klien emel." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Kunci skrin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Pengikatan untuk kunci skrin." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Lancar pelayar bantuan" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Pengikatan untuk lancarkan pelayar bantuan." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Lancar kalkulator" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Pengikatan untuk lancarkan kalkulator." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Lancar pelayar sesawang" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Pengikatan untuk lancarkan pelayar sesawang." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Lancar pemain media" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Pengikatan untuk lancarkan pemain media." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Main (atau main/jeda)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Pengikatan untuk mulakan mainbalik (atau togol main/jeda)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Jeda mainbalik" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Pengikatan untuk jeda mainbalik." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Henti mainbalik" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Pengikatan untuk henti mainbalik." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Trek terdahulu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Pengikatan untuk langkau trek terdahulu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Trek berikutnya" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Pengikatan untuk langkau trek berikutnya." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Pengikatan untuk tunjuk pembesar skrin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Pengikatan untuk mulakan pembaca skrin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Pengikatan untuk tunjukkan papan kekunci atas-skrin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Tunjuk Paparan dalam Kawasan Pemberitahuan" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Sama ada ikon pemberitahuan dengan perkara berkaitan-paparan patut ditunjukkan dalam panel." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Jangan sentuh konfigurasi monitor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Biasanya, ukui-settings-daemon konfigur monitor dalaman dan luaran berdasarkan pada tetapan turn_on_external_monitors_at_startup dan turn_on_laptop_monitor_at_startup serta tentukan mod pengklonan/sisi-ke-sisi yang sesuai. Menetap kekunci ini kepada Benar lumpuhkannya, dan tetapan monitor tidak disentuh langsung (melainkan terdapa konfigurasi pengguna eksplisit)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Hidupkan monitor luar selepas but sistem" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Hidupkan monitor luar selepas but sistem jika pengguna palamkan monitor luar semasa but sistem." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Hidupkan monitor komputer riba selepas but sistem" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Hidupkan monitor komputer riba selepas but sistem jika pengguna palamkan monitor luar semasa but sistem." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Fail untuk konfigurasi lalai untuk RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Pemalam XRandR akan cari konfigurasi lalai di dalam fail yang dinyatakan oleh kunci ini. Ia seupa dengan ~/.config/monitors.xml yang biasanya disimpan dalam direktori rumah pengguna. Jika pengguna tidak mempunyai fail tersebut, atau mempunyainya tetapi tidak sepadan dengan persediaan monitor pengguna, maka fail yang dinyatakan oleh kunci ini akan digunakan sebagai ganti." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Daemon Tetapan UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Benarkan kod pengnyahpepijatan" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Ganti daemon semasa" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Jangan jadi daemon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Keluar selepas suatu masat (untuk penyahpijatan)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Papan Kekunci Kebolehcapaian" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Pemalam papan kekunci kebolehcapaian" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Anda ingin mengaktifkan Kekunci Perlahan?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Anda hendak nyahaktif Kekunci Lambat?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Anda baru sahaja menahan kekunci Shift selama 8 saat. Ia merupakan pintasan untuk fitur Kekunci Lambat, yang mempengaruhi cara papan kekunci anda berfungsi." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Jangan aktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Jangan nyahaktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Nyahaktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Ja_ngan aktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Ja_ngan nyahaktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Aktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "N_yahaktifkan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Amaran Kekunci Perlahan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Anda ingin mengaktifkan Kekunci Lekat?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Adakah anda ingin menyahaktifkan Kekunci Lekat?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Anda baru sahaja menahan kekunci Shift sebanyak 5 kali berturutan. Ia merupakan pintasan untuk fitur Kekunci Lekat, yang mempengaruhi cara papan kekunci anda berfungsi." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Anda baru sahaja mengetuk dua kekunci serentak, atau tekan kekunci Shift 5 kali secara berturutan. Ia merupakan pintasan untuk fitur Kekunci Lekat, yang mempengaruhi cara papan kekunci anda berfungsi." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Amaran Kekunci Lekat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Keutamaan Capaian Universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Guna papan _kekunci atas-skrin" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Guna pem_baca skrin" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Guna pe_mbesar skrin" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Pertingkat be_za jelas dalam warna" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Jadikan _teks lebih besar dan lebih mudah dibaca" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "T_ekan pintasan papan kekunci satu kekunci pada satu masa (Kekunci Lekat)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "Aba_i penekanan kekunci pendua (Kekunci Lantun)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Tekan dan _tahan kekunci untuk menerimanya (Kekunci Lambat)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Pemalam latar belakang" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Papan Keratan" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Pemalam papan keratan" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Semu" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Pemalam semu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Jangan tunjuk sebarang amaran terhadap sistem fail ini" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Jangan tunjuk sebarang amaran lagi" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Volum \"%s\" hanya mempunyai %s ruang cakera berbaki." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Komputer ini hanya mempunyai %s ruang cakera berbaki." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Anda boleh bebaskan ruang cakera dengan mengosongkan Tong Sampah, membuang program atau fail yang tidak diguna, atau mengalih fail ke cakera atau sekatan lain." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Anda boleh bebaskan ruang cakera dengan membuang fail yang tidak diguna, atau mengalih fail ke cakera atau sekatan lain." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Anda boleh bebaskan ruang cakera dengan mengosongkan Tong Sampah, membuang program atau fail yang tidak diguna, atau mengalih fail ke cakera luaran." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Anda boleh bebaskan ruang cakera dengan membuang program atau fail yang tidak diguna, atau mengalih fail ke cakera luaran." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Ruang Cakera Rendah" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tong Sampah" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Periksa.." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Abai" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Membuang item %lu dari %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Membuang: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Mengosongkan tong sampah" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Menyediakan tong sampah kosong..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Dari:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Kosongkan semua item dari tong sampah?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Jika anda pilih hendak mengosongkan tong sampah, semua item didalamnya akan kekal hilang. Perhatian, anda juga boleh memadamnya secara berasingan." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kosongkan Tong Sampah" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Pengikatan kunci (%s) tidak sah" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Pengikatan kunci (%s) tidak lengkap" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Ralat semasa cuba menjalankan (%s)\ndimana ianya dipautkan ke kekunci (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Pengikatan Kunci" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Pemalam pengikatan kunci" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Kekunci" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Pemalam papan kekunci" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Ralat mengaktifkan konfigurasi XKB.\nIa boleh berlaku atas pelbagai sebab:\n • pepijat dalam pustaka libxklavier\n • pepijat dalam pelayan X (utiliti xkbcomp, xmodmap)\n • pelayan X dengan pelaksanaan libxkbfile yang tidak serasi\n\nData versi pelayan X:\n%s\n%d\nJika anda laporkan situasi ini sebagai pepijat, sila sertakan:\n • Keputusan %s\n • Keputusan %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "B_entangan" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "K_eutamaan Papan Kekunci" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Tunjuk Bentangan _Semasa" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Tidak dapatkan terminal lalai. Sahkan sama ada perintah terminal lalai anda ditetapkan dan menuju ke aplikasi yang sah." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Tidak dapat lakukan perintah: %s⏎\nSahkan sama ada ia merupakan perintah yang sah." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Kekunci media" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Pemalam kekunci media" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Tidak dapat benarkan fitur kebolehcapaian tetikus" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Kebolehcapaian tetikus memerlukan Mousetweaks untuk dipasang pada sistem anda." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Keutamaan Tetikus" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Pemalam tetikus" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Pemalam Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Hentian Menaip" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Pemalam hentian menaip" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Pasang tetapan saiz dan putaran skrin" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Tidak dapat tukar konfigurasi monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Tidak dapat pulihkan konfigurasi paparan" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Tidak dapat pulihkan konfigurasi paparan dari sandar" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Paparan akan ditetap semula ke konfigurasi terdahulu dalam tempoh %d saat" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Adakah paparan kelihatan OK?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Pulih Konfigurasi Terdahulu" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Kekalkan Konfigurasi Ini" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Konfigurasi terpilih untuk paparan tidak dapat dilaksanakan" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Tidak dapat segar semula maklumat skrin: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Cuba menukar konfigurasi monitor jua." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Putaran tidak disokong" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Tidak dapat simpan konfigurasi monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Tunggang Terbalik" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Konfigur Tetapan Paparan..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfigur tetapan paparan" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Tidak dapat laksana konfigurasi tersimpan untuk monitor" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Tidak dapat tentukan direktori rumah pengguna" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Pangkalan Data Sumber X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Urus pangkalan data sumber X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Tetapan X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Urus Tetapan X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Laluan Modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "laluan ke pemacu kad pintar PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "ralat diterima atau tangguh dari sumber peristiwa" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Sistem keselamatan NSS tidak dapat diawalkan" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "tiada pemacu kad pintar yang sesuai ditemui" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "pemacu kad pintar '%s' tidak dapat dimuatkan" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "tidak dapat pantau peristiwa kad masuk - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "ralat tidak dijangka dihadapi semasa menunggu peristiwa kad pintar" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "ID Slot" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Slot kad dimasukkan" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Siri Slot" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "pengenalpasti kad per-slot" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nama" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "pemacu kad pintar" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Ubah zon waktu sistem" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Kelayakan diperlukan untuk ubah zon waktu sistem." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Ubah masa sistem" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Kelayakan diperlukan untuk ubah masa sistem." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Konfigur jam perkakasan" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Kelayakan diperlukan untuk konfigur jam perkakasan." ukui-settings-daemon/po/nn.po0000664000175000017500000012764313215667231015170 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Åsmund Skjæveland , 2003, 2004, 2006 # Copyright (C) Roy-Magne Mo , 2001 # Roy-Magne Mo , 2001 # Torstein Adolf Winterseth , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Slå forstørrar av og på" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Slå skjermlesar av og på" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Slå tastatur på skjermen av og på" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Tastatur på skjermen" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Om tastatur på skjermen er slått på." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Skjermforstørrar" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Om skjermforstørraren er slått på." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Skjermlesar" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Om skjermlesaren er slått på." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Oppløysing som brukast for å konvertera skriftstorleikar til pikselstorleikar i punkt per tomme." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Type utjamning som skal brukast ved teikning av skrifter. Moglege verdiar er: «none» for inga utjamning, «grayscale» for vanleg gråtoneutjamning og «rgba» for underpikselutjamning (berre LCD-skjermer)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Type hinting som skal brukast ved rendring av skrifter. Moglege verdiar er «none» for inga hinting, «slight» for grunnleggjande, «medium» for moderat, og «full» for maksimal hinting (kan forårsake forvrenging av bokstavformer)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA-rekkjefølgja" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Rekkjefølgja for underpikselelementer på ein LCD-skjerm; brukast berre når utjevning er sett til «rgba». Moglege verdiar er «rgb» for raud til venstre (mest vanleg), «bgr» for blå til venstre, «vrgb» for raud øvst, «vbgr» for raud nedst." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Slå av styreplata medan du skriv" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Set denne til TRUE viss du har problem med at du uheldigvis treff skriveplata medan du skriv." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Slå på museklikk med styreplata" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Set denne til TRUE for å kunna klikka med musa ved å trykkja på styreplata." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Slå på styreplata" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Set denne til TRUE for å slå på alle styreplater" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Terskelen for ledig plass i prosent før varsling" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Terskelen for følgjande ledig plass i prosent før varsling" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Terskelen for ledig plass med inga varsling" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimal tid mellom åtvaringar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Oppgje ei tid i minutt. Etterfølgjande varsel for ei lagringseining vil ikkje visast oftare enn den gjevne tida." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Monteringsstiger å ignorera" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Oppgje ei liste med monteringsstiger å oversjå når dei har lite diskplass." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Lydstyrkesteg" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Lydstyrkesteg som ein prosentdel av lydstyrka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Skru av og på styreplate" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Snøggtast for å slå styrebrettet av og på." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Lyd av" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Snøggtast for å dempa volumet." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Lågare lyd" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Snøggtast for å lægja volumet." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Høgare lyd" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Snøggtast for å høgja volumet." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Snøggtast for å logga ut." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Løys ut" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Heimemappe" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Snøggtast for å opna heimemappa." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Snøggtast for å starta søkjeverktøy." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Start e-postklient" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Snøggtast for å starta e-postklient." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Lås skjermen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Snøggtast for å låsa skjermen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Start hjelplesar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Snøggtast for å starta hjelplesar." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Start kalkulator" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Snøggtast for å starta kalkulator." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Start nettlesar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Snøggtast for å starta nettlesar." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Start mediaavspelar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Snøggtast for å starta mediaspelar." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Spel (eller spel/pause)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Snøggtast for å starta avspeling (eller byte mellom avspeling/pause)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Pause avspeling" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Snøggtast for å setja avspeling på pause." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspeling" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Snøggtast for å stoppa avspeling." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Førre spor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Snøggtast for å hoppa til førre spor." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Neste spor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Snøggtast for å hoppa til neste spor." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Vis skjermar i varslingsområdet" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI innstillingsnisse" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktiver feilsøkingskode" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ikkje køyr som ein nisse" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Tastatur for tilgjenge" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Tillegg for tastatur for tilgjenge" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ein feil oppstod når hjelpeteksten skulle visast: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Vil du slå på trege tastar?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Vil du slå av trege tastar?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Du heldt nede Shift-tasten i 8 sekund. Dette er snøggtasten for trege tastar-funksjonen, som påverkar korleis tastaturet ditt virkar." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Ikkje slå på" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Ikkje slå av" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Slå på" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Slå av" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Ikk_je slå på" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Ikk_je slå av" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "Slå _på" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "Slå _av" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Varsel om trege tastar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Vil du slå på seige tastar?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Vil du slå av seige tastar?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Du trykte Shift fem gongar på rad. Det er snøggtasten til seige tastar-eigenskapen, som påverkar korleis tastaturet ditt fungerer." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Du trykte to tastar på ein gong, eller trykte Shift fem gongar på rad. Det slår av seige tastareigenskapen, som påverkar korleis tastaturet fungerer." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Varsel om seige tastar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Universale tilgjengeval" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Bruk tastatur på skjermen" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Bruk skjerm_lesar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Bruk skjerm_forstørrar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Auk _kontrastar i fargar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Gjer _tekst større og lettare å lesa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Trykk inn tastatursnarvegar ein tast om gongen (seige tastar)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorar dupliserte tastaturtrykk (sprettetastar)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Trykk og held tasten inne for å godta dei (trege tastar)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Tillegg for bakgrunn" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Tillegg for utklippstavle" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Dummy-tillegg" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "_Ikkje vis nokre varsel igjen" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Lagringseininga «%s» har berre %s diskplass att." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Denne datamaskina har berre %s diskplass att." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Du kan frigjera diskplass ved å tømma papirkorga, fjerna ubrukte program og filer, eller flytta filer til ei anna lagringseining eller partisjon." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Du kan frigjera diskplass ved å fjerna ubrukte program og filer, eller flytta filer til ei anna lagringseining eller partisjon." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Du kan frigjera diskplass ved å tømma papirkorga, fjerna ubrukte program og filer, eller flytta filer til ei ekstern lagringseining." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Du kan frigjera diskplass ved å fjerna ubrukte program og filer, eller flytta filer til ei ekstern lagringseining." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Lite diskplass" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkorga" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Fjernar oppføring %lu av %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Tømmar papirkorga" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Frå: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Slett alle oppføringane i papirkorga?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Dersom du tømmar papirkorga, vert oppføringane sletta for godt. Legg merke til at du kan velja kva for filer du vil sletta." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkorg" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Snøggtast «%s» er ikkje gyldig" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Snøggtast «%s» er ufullstendig" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Feil i freistnad på å køyra «%s»\nsom er bunde til tasten «%s»" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Snøggtastar" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Tillegg for snøggtastar" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Tillegg for tastatur" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Brukarval for tastatur" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Klarte ikkje finna forvald terminal. Sjekk at kommando for forvald terminal er sett og peikar til eit gyldig program." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen: %s\nSjekk om dette er ein gyldig kommando." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Mediatastar" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Tillegg for medietastar" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Klarte ikkje aktivera tilgjengefunksjonar for mus" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Eigenskapar for mus" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Tillegg for mus" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Skrivepause" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Tillegg for skrivepause" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Rediger innstillingar for skjermstørrelse og rotasjon" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Klarte ikkje byta innstillingane til skjermen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Klarte ikkje gjenoppretta innstillingane til skjermen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Klarte ikkje gjenoppretta skjerminnstillingane frå ein reservekopi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Skjermen vil gjenoppretta tidlegare innstillingar om %d sekund" msgstr[1] "Skjermen vil gjenoppretta tidlegare innstillingar om %d sekund" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ser skjermen grei ut?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Gjenopprett tidlegare innstiingar" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Held fast ved desse innstillingane" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Dei valde skjerminnstillingane kunne ikkje brukast" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Klarte ikkje oppfriska skjerminformasjonen: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Prøver å byta skjerminnstillingar likevel." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Klarte ikkje lagra av skjerminnstillingar" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Høgre:" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Opp-ned" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Still inn skjermen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Klarte ikkje å bruka dei lagra innstillingane for skjermar" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Klarte ikkje avgjera heimekatalogen til brukaren" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X-ressursdatabase" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Handter X-ressursdatabasen" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Innstillingar for X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Handter innstillingar for X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/wa.po0000664000175000017500000011277213215667231015161 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Lucyin Mahin , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Walloon (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: wa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Taprece" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferinces pol sori" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Sori" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/gnome-copyrights.txt0000664000175000017500000012017113215667231020241 0ustar fengfeng========== af.po ========== # Afrikaans translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Zuza Software Foundation , 2004 # F Wolff , 2008 ========== am.po ========== # Translations into the Amharic Language. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GNOME Control Center package. # Ge'ez Frontier Foundation , 2002. # # ========== ar.po ========== # translation of gnome-settings-daemon.HEAD.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Anas Husseini , 2007. # Abdelmonam Kouka , 2008. ========== as.po ========== # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2009. ========== ast.po ========== # Asturian translation for gnome-settings-daemon # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # FIRST AUTHOR , 2008. # ========== az.po ========== # translation of gnome-control-center.HEAD.az.po to Azerbaijani # translation of gnome-control-center.HEAD.po to Azerbaijani # translation of gnome-control-center.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish # Copyright (C) 1998,1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mətin Əmirov , 2003, 2004. # Metin Amiroff , 2004. # ========== be.po ========== # Беларускі пераклад gnome-control-center.HEAD. # Vital Khilko , 2003. # Ales Nyakhaychyk , 2003, 2004. # ========== be@latin.po ========== # Biełaruski pierakład gnome-control-center # Copyright (C) 2007 Aleś Navicki # Distributed under the terms of gnome-control-center's license. # Aleś Navicki , 2007 # Ihar Hrachyshka , 2007 ========== bg.po ========== # Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov. # Borislav Aleksandrov , 2002. # Yanko Kaneti , 2002. # Rostislav Raykov , 2004, 2005. # Vladimir Petkov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Yavor Doganov , 2007, 2008. # Damyan Ivanov , 2010. # ========== bn.po ========== # Bangla Translation of the gnome-settings-daemon file. # Copyright (c) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Mate Control Center package. # # Progga , 2003-2006. # Runa Bhattacharjee , 2006, 2007. # Runa Bhattacharjee , 2008. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. # Maruf Ovee , 2009. # Loba Yeasmeen , 2010. # Israt Jahan , 2010. # ========== bn_IN.po ========== # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Bangla Translation of the Mate Control Center po file. # Copyright (c) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Mate Control Center package. # # # Progga , 2003-2006. # Runa Bhattacharjee , 2006, 2007. # Runa Bhattacharjee , 2008. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. ========== br.po ========== # Breton translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-menu package. # # Jérémy Ar Floc'h , 2006. # ========== bs.po ========== # translation of gnome-control-center.HEAD.bs.po to Bosnian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004. # Kenan Hadžiavdić , 2004. # ========== ca.po ========== # Traducció del mòdul gnome-settings-daemon de Softcatalà # Copyright © 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. # Softcatalà , 2000, 2001. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # Xavier Conde Rueda , 2005 # Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. # Joan Duran , 2008-2010. # ========== ca@valencia.po ========== # Traducció del mòdul gnome-settings-daemon de Softcatalà # Copyright © 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. # Softcatalà , 2000, 2001. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # Xavier Conde Rueda , 2005 # Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. # Joan Duran , 2008-2010. # ========== crh.po ========== # QIRIMTATARCA gnome-control-center. # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # # Reşat SABIQ , 2010. ========== cs.po ========== # Czech translation of gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 1999,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # David Šauer , 1999. # Jiří Lebl , 2002. # Michal Bukovjan , 2002, 2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Petr Tomeš , 2006. # Lukas Novotny , 2006. # Petr Kovar , 2008, 2009, 2010. ========== cy.po ========== # gnome-control-center yn Gymraeg. # www.kyfieithu.co.uk , 2003. # Dafydd Harries , 2003. # Dafydd Tomos , 2004. # Rhys Jones , 2005. # # Someone needs to check (a) occurrences of key (if MateConf, allwedd; # if most other things, bysell); (b) occurrences of application(s) # rhaglennu or the other one I now can't put my finger on? # # I think I've caught most of the erroneous "bysell"s. Funnily enough, I # changed several occurrences of "bysell" to "allwedd" (MateConf context) and # several occurrences of "allwedd" to "bysell" (keyboard context). Also # replaced "gweithredu" with "cymhwyso" (for "apply") and "wynebfath" with # "ffont". I can believe that "wynebfath" is a better word, but I thought it # would be better to be consistently wrong for now. # - daf # # [rj] 'Take effect' == 'dod i rym' (cystrawen Saesneg yw 'cymryd effaith') # [rj] Wedi gyrru'r cyfan drwy Cysill, 29ain Mai 2005. ========== da.po ========== # Danish translation of the Mate Settings Daemon. # Copyright (C) 1998-2010 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Kenneth Christiansen , 1998-2000. # Birger Langkjer # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04, 06. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10. # # Konventioner: # # detach -> frigøre # extension -> endelse (f.eks. '.html'), udvidelse (X extensions) # GL -> 3d # help browser -> hjælpefremviser # properties -> indstillinger # torn off -> frigøre # typing break -> tastepause # plugin -> modul # # Specielt: # volume -> diskenhed. Dette diskuteres i øjeblikket; det vil måske være nødvendigt at ændre det senere # # Undgå sammensætninger med 'indstil x' fordi indstil også kan betyde stop. # Vær opmærksom på at ordet key bruges både i betydningen nøgle og (genvejs)tast # ========== de.po ========== # German translation of gnome-settings-daemon # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. # Carsten Schaar , 1998. # Karsten Weiss , 1999. # Matthias Warkus , 1999. # Karl Eichwalder , 1999, 2000. # Christian Meyer , 2000, 2001, 2002. # Christian Neumair , 2002-2004. # Hendrik Richter , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Hendrik Brandt , 2004-2005, 2008. # Frank Arnold , 2005. # Jens Seidel , 2005. # Christian Kintner , 2007. # Mario Blättermann , 2009, 2010. # ========== dz.po ========== # Dzongkha translation of gnome-control-center # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Mindu Dorji # ========== el.po ========== # translation of el.po to Greek # control-center Greek translations. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos. # # spyros: initial translation, around 300 messages. # Nikos: one more review 6Sep2003 # kostas: 15 feb 2004, update # Nikos: 30May2004, some fixes. # Nikos: 31Jul2004, some fixes. # Nikos 17Sep2004, some fixes. # # # simos: 277 messages, 19Aug2000, (24 fuzzy, 40 untranslated). # simos: 358 messages, 05Dec2000, updated translation. # : 64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application. # nikos: 266 messages, 05Aug2002, updated translation. # t_p_r: 266 messages, 05Aug2002, reviewed translation. # simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation. # kostas: 461 messages, 18Oct2002, updated and completed translation. # kostas: 535 messages, 10Dec2002, reviewed and updated translation for Mate 2.1x. # kostas: 533 messages, 06Jan2003, one more update. # kostas: 537 messages, 26Jan2003, one more update. # kostas: 650 messages, 22Jul2003, one more update. # kostas: 655 messages, 27Jul2003, one more update. # kostas: 674 messages, 10Aug2003, one more update. # Nikos: review, 29Aug03. # kostas: 678 messagew,12Nov2003, updates and fixes. # kostas: 786 messagew,22Jan2004, updates and fixes. # Simos: 723 messages, 20Dec2004, fixes/updates. # Spiros Papadimitriou , 2000. # Simos Xenitellis , 2000, 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2002, 2003, 2004, 2005. # Τα πάντα ρει , 2002. # Kostas Papadimas , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Simos Xenitellis , 2004. # Simos Xenitellis , 2006. # Jennie Petoumenou , 2009. # Fotis Tsamis , 2009. ========== en@shaw.po ========== # Shavian translation for gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 2009 The Mate Foundation. # Thomas Thurman , 2009. ========== en_CA.po ========== # English/Canada translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation # This file is distributed under the same licence as the gnome-control-center package. # Adam Weinberger , 2004, 2005, 2006. # # ========== en_GB.po ========== # English (British) # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Robert Brady # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Bruce Cowan , 2009, 2010. # Philip Withnall , 2010. ========== es.po ========== # translation of gnome-settings-daemon.HEAD.po to Español # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Pablo Saratxaga , 1998-2001. # Carlos Perelló Marín , 2001. # Héctor García Álvarez , 2001. # Germán Poo Caamaño , 2002 (Revisor). # Lucas Di Pentima , 2002. # Pablo Gonzalo del Campo , 2002,2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2006. # Claudio Saavedra , 2007. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010. # ========== et.po ========== # GNOME sätetedeemoni eesti keele tõlge. # Estonian translation of GNOME Settings Daemon. # # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007-2010 The Mate Project. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center # package. # # Lauris Kaplinski , 1999. # Tõivo Leedjärv , 2002, 2003. # Ivar Smolin , 2005-2010. # Priit Laes , 2005, 2006, 2009 # Mattias Põldaru , 2009-2010. # ========== eu.po ========== # translation of eu.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004, 2005. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. ========== fa.po ========== # Persian translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Roozbeh Pournader , 2003. # Masoud Ahmadzadeh , 2005. # Meelad Zakaria , 2005. # Elnaz Sarbar , 2005, 2006. # Farzaneh Sarafraz , 2006. # ========== fi.po ========== # gnome-control-center Finnish translation # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , x-2000 # Pauli Virtanen , 2000-2004 # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Tommi Vainikainen , 2009. # Timo Jyrinki , 2010. # # sticky key = pohjaan jäävä näppäin # bounce key = kimmonäppäin # mouse key = hiirinäppäin # toggle key = piippaava näppäin # ========== fr.po ========== # French translation of gnome-daemon-settings. # Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is under the same license as the gnome-settings-daemon package. # # Claude Paroz , 2008-2010 # Robert-André Mauchin , 2008 # Nicolas Repentin , 2009 # Laurent Coudeur , 2009, 2010. # ========== ga.po ========== # Irish translations for gnome-settings-daemon package. # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Alastair McKinstry , 2003. # Seán de Búrca , 2007, 2008, 2009. # ========== gl.po ========== # translation of gnome-settings-daemon.master.po to Galician # Galician translation of GNOME Control Center # (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # # # Rubén López Gómez , 1999,, 2000. # Manuel A. Fernández Montecelo , 2002. # Xabi García , 2002. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Suso Baleato , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez ,2009, 2010. # ========== gu.po ========== # translation of gnome-settings-daemon.master.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2006, 2007, 2009. # Sweta Kothari , 2009. ========== he.po ========== # translation of gnome-control-center.HEAD.he.po to Hebrew # translation of gnome-control-center.gnome-2-0.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yuval Tanny, 2005. # Yuval Tanny, 2005. # Yuval Tanny, 2005. # Yuval Tanny, 2005. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003. # Yuval Tanny, 2005. # # ========== hi.po ========== # translation of gnome-settings-daemon.master.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ravishankar Shrivastava , 2003, 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. # Rajesh Ranjan , 2009. ========== hr.po ========== # Translation of gnome-control-center to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Robert Sedak ,Vedran Vyroubal , ========== hu.po ========== # Hungarian translation of gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # # Szabolcs Ban , 1998, 1999, 2000. # Emese Kovacs , 2001. # Peter Doma , 2002. # Andras Timar , 2001, 2002, 2003. # Gabor Sari , 2003. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Mate ORY , 2006. ========== id.po ========== # Indonesian translation of gnome-settings-daemon # Copyright (C) 2003 gnome-settings-daemon's package holder # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Ahmad Riza H Nst 2006 # Mohammad DAMT 2003 # Andika Triwidada , 2010. # ========== is.po ========== # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Áki G. Karlsson , 2003. # ========== it.po ========== # Italian translation for gnome-settings-daemon # This file is relased with the same licence of gnome-settings-daemon package # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Derivato dalla traduzione di gnome-control-center # Christopher R. Gabriel, 2001, 2002. # Alessio Dessì , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # ========== ja.po ========== # gnome-settings-daemon ja.po. # Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. # Yukihiro Nakai , 1998. # Eiichiro ITANI , 1999. # Takayuki KUSANO , 2000, 2009-2010. # Akira TAGOH , 2001. # Takeshi AIHANA , 2003-2009. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. # Satoru SATOH , 2006. # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2010. # Noritada Kobayashi , 2010. # ========== ka.po ========== # translation of ka.po to Georgian # translation of gnome-control-center.gnome-2-14.ka.po to # Georgian translation for Mate Control Centre. # Copyright © 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Alexander Didebulidze , 2005, 2006. # Vladimer Sichinava , 2006. # Zviad Sulaberidze , 2006. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2007. ========== kn.po ========== # translation of gnome-settings-daemon.master.kn.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2008, 2009, 2010. ========== ko.po ========== # gnome-settings-daemon Korean translation # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # # Young-Ho Cha , 2002, 2006 # Changwoo Ryu , 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # ========== ku.po ========== # translation of gnome-control-center.HEAD.po to Kurdish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Erdal Ronahi , 2005. # Erdal Ronahi , 2005. # ========== lt.po ========== # Lithuanian translation of gnome-settings-daemon # Copyright © 2000-2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2002. # Vaidotas Zemlys , 2003. # Justina Klingaitė , 2005. # Žygimantas Beručka , 2003-2007, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008, 2009. # Vytautas Liuolia , 2008. ========== lv.po ========== # translation of lv.po to Latvian # gnome-control-center for Latvian. # Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Artis Trops , 2001. # Raivis Dejus , 2006, 2007. # Rūdolfs Mazurs , 2010. ========== mai.po ========== # translation of gnome-settings-daemon.master.po to Maithili # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sangeeta Kumari , 2009. ========== mg.po ========== # Malagasy translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 2006 THE gnome-control-center'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Fanomezana Rajaonarisoa , 2006. # Thierry Randrianiriana , 2006. # ========== mk.po ========== # translation of gnome-settings-daemon.HEAD.mk.po to Macedonian # translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Maratonec 4 , 2002. # Aleksandar Savic , 2003. # Jovan Kostovski , 2003. # Arangel Angov , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Ivan Stojmirov , 2003. # Tomislav Markovski , 2004. # Арангел Ангов , 2005. # Jovan Naumovski , 2006, 2007, 2008. # Arangel Angov , 2007. ========== ml.po ========== # translation of gnome-settings-daemon.master.ml.po to # translation of gnome-settings-daemon.HEAD.ml.po to # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Copyright (C) 2003-2008 gnome-settings-daemon'S COPYRIGHT HOLDER. # FSF-India , 2003. # Santhosh|സന്തോഷ് Thottingal|തോട്ടിങ്ങല്‍ , 2007. # Ani Peter , 2007, 2009. # Anivar Aravind|അനിവര്‍ അരവിന്ദ് , 2007. # Hari Vishnu , 2008. # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ , 2007,2008. ========== mn.po ========== # translation of mn.po to Mongolian # translation of gnome-control-center.HEAD.po to Mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Sanlig Badral , 2003. # Sanlig Badral , 2003. # Sanlig Badral , 2003, 2004, 2006. # ========== mr.po ========== # translation of mr.po to Marathi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Rahul Bhalerao , 2006. # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010. ========== ms.po ========== # Mate-control-center v2.0 Bahasa Melayu (ms) # 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002 # 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) , 2002 ========== nb.po ========== # Norwegian Bokmål translation of gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2010. # Terance Edward Sola , 2005. # ========== nds.po ========== # Low German translation for gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 2009 gnome-settings-daemon's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Nils-Christoph Fiedler , 2009. # ========== ne.po ========== # Nepali Translation projectE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Pawan Chitrakar , 2004. # ========== nl.po ========== # Dutch translation for Mate Settings Daemon # # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon # package. # # Bas Wagter # Linux-ondersteuning: Hein-Jan Leliveld # Dennis Smit , 2000 # Almer S. Tigelaar , 2001 # Jan-Willem Harmanny , 2002 # Huib Kleinhout , 2002 # Ronald Hummelink , 2002 # Reinout van Schouwen , 2002-2008 # Tino Meinen , 2004, 2006, 2007, 2008 # Wouter Bolsterlee , 2006, 2008–2009 # Rob van den Berg , 2010 # Hannie Dumoleyn , 2010 # ========== nn.po ========== # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) Roy-Magne Mo , 2001. # # Eskild Hustvedt 2008 # Roy-Magne Mo , 2001. # Åsmund Skjæveland , 2003, 2004, 2006. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. ========== nso.po ========== # Northern Sotho translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Zuza Software Foundation , 2004 # ========== oc.po ========== # Translation of oc.po to Occitan # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. # Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of gnome-control-center # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.# ========== or.po ========== # translation of gnome-settings-daemon.master.or.po to Oriya # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Subhransu Behera , 2006. # Manoj Kumar Giri , 2009, 2010. ========== pa.po ========== # translation of gnome-settings-daemon.HEAD.po to Punjabi # Punjabi translation of gnome-control-center.HEAD. # Copyright (C) 2004 THE gnome-control-center.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.HEAD package. # # # Amanpreet Singh Alam , 2004. # A S Alam ,2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Amanpreet Singh Alam , 2009. ========== pl.po ========== # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- ========== pt.po ========== # gnome-settings-daemon's Portuguese Translation # Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gnome-settings-daemon # Distributed under the same licence as the gnome-control-center package # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Nuno Ferreira , 1999. # ========== pt_BR.po ========== # Brazilian Portuguese translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Ivan Passos , 1999. # Sandro Nunes Henrique , 1999. # Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2001. # Tiago Cardoso Menezes , 2003. # Evandro Fernandes Giovanini , 2004, 2006. # Alex Camacho Castilho , 2004. # Guilherme de S. Pastore , 2004, 2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2008. # Luiz Fernando S. Armesto , 2007. # Og Maciel , 2007. # Washington Lins , 2007. # Raul Pereira , 2007. # Djavan Fagundes , 2008. # Jonh Wendell , 2009. # Krix Apolinário , 2009. # Vladimir Melo , 2009. # Henrique P. Machado , 2009, 2010. # Antonio Fernandes C. Neto , 2010. # ========== ro.po ========== # Romanian translation for gnome-control-center # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Mugurel Tudor , 2002, 2003. # Mișu Moldovan 2003, 2004. # Sebastian Ivan , 2005. # Dan Damian , 2005-2006. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2010. ========== ru.po ========== # Copyright 1998-2009, Free Software Foundation Inc. # # Valek Filippov , 2000-2002. # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2004. # Andrew W. Nosenko , 2003. # Leonid Kanter , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Maxim Popov , 2006, 2009. # Diesel , 2009. # Andrew Grigorev , 2009. # Alexandre Prokoudine , 2009. # Max Valianskiy 1998-99 # Sergey Panov 1999 # Alexander Saprykin , 2010. # ========== rw.po ========== # translation of gnome-control-center to Kinyarwanda. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Steve Murphy , 2005 # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noëlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005.. # ========== si.po ========== # translation of si.po to Sinhala # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2007. ========== sk.po ========== # Slovak translation for gnome-settings-daemon. # Copyright (C) 2000-2005, 2007-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Stanislav Visnovsky , 2000-2004. # Marcel Telka , 2005. # Peter Tuharsky , 2007. # Pavol Šimo , 2008, 2009, 2010. # ========== sl.po ========== # Slovenian translations for gnome-settings-deamon. # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-deamon package. # # Andraž Tori , 2002. # Matjaž Horvat , 2005 - 2006. # Matic Žgur , 2006 - 2007. # Matej Urbančič , 2007 - 2010. # ========== sq.po ========== # Përkthimi i mesazheve të gnome-control-center në shqip # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # # Elian Myftiu , 2003, 2004, 2005, 2006. ========== sr.po ========== # Serbian translation of gnome-control-center # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. # # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Maintainer: Вељко М. Станојевић # Reviewed on 2005-03-03 by: Данило Шеган # Translated on 2006-03-11 by: Слободан Д. Средојевић # Милош Поповић , 2010. # ========== sr@latin.po ========== # Serbian translation of gnome-control-center # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. # # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Maintainer: Veljko M. Stanojević # Reviewed on 2005-03-03 by: Danilo Šegan # Translated on 2006-03-11 by: Slobodan D. Sredojević # Miloš Popović , 2010. # ========== sv.po ========== # Swedish messages for gnome-settings-daemon # Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # # FIXME: "Cursor" and "Pointer" are used inconsistently throughout the # application! Needs to be bug reported. # # Martin Wahlen , 1998, 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # ========== ta.po ========== # translation of gnome-settings-daemon.HEAD.ta.po to Tamil # Tamil translation of gnome-control-center # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center. # # Dinesh Nadarajah , 2002, 2004. # Ma SivaKumar , 2004. # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2009, 2010. # I. Felix , 2009. # Dr,T,Vasudevan , 2010. ========== te.po ========== # translation of gnome-settings-daemon.master.te.po to Telugu # Telugu translation of control-center # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh. # This file is distributed under the same license as the control-center package. # # Prajasakti Localisation Team , 2005. # Krishna Babu K , 2008, 2009, 2010. ========== th.po ========== # Thai gnome-settings-daemon translation. # Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # Paisa Seeluangsawat , 2003, 2004. # Supakorn Siddhichai , 2004. # Supranee Thirawatthanasuk , 2004. # Surichat Sumrit , 2004. # Chanchai Junlouchai , 2004. # Theppitak Karoonboonyanan , 2004-2010. # ========== tr.po ========== # Turkish translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # Fatih Demir , 2000. # Baris Cicek , 2004, 2005, 2008, 2009. ========== uk.po ========== # Ukrainian translation of control-center. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999. # Maxim Dzumanenko , 2002-2009 # ========== vi.po ========== # Vietnamese Translation for GNOME Settings Daemon. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2004,2007,2009. # Clytie Siddall , 2005-2009. # ========== wa.po ========== # Traduction into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Mate (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile # ; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga 1999-2002 # Lorint Hendschel 1999,2000 # Lucyin Mahin , 2000 # ========== xh.po ========== # Xhosa translation of gnome-control-center # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Translation by Canonical Ltd with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # ========== zh_CN.po ========== # Simplified Chinese translation for gnome-settings-daemon, # original from gnome-control-center. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # some translations stolen from tranditional chinese translation # by Abel Cheung , 2001. # He Qiangqiang , 2002. # Sun G11n , 2002. # Funda Wang , 2003-2006. # 甘露(Gan Lu) , 2009. # Deng Xiyue , 2009. # Tao Wei , 2009. # Aron Xu , 2009. # vicwjb , 2010. # Tao Wang , 2010. # ========== zh_HK.po ========== # Chinese (Hong Kong) translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc. # GNOME 1.x: # S.J. Luo , 1999. # Abel Cheung , 2001-2002. # GNOME 2.x: # Abel Cheung , 2001-2003, 2005. # Woodman Tuen , 2004-07. # Chao-Hsiung Liao , 2008. # # ========== zh_TW.po ========== # Chinese (Taiwan) translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc. # GNOME 1.x: # S.J. Luo , 1999. # Abel Cheung , 2001-2002. # GNOME 2.x: # Abel Cheung , 2001-2003, 2005. # Woodman Tuen , 2004-07. # Chao-Hsiung Liao , 2008. # # ========== zu.po ========== # Zulu translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Zuza Software Foundation , 2004 # ukui-settings-daemon/po/eu.po0000664000175000017500000013313213215667231015154 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Asier Iturralde Sarasola , 2012 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004, 2005 # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Basque (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Txandakatu lupa" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Txandakatu pantaila irakurlea" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Txandakatu pantailako teklatua" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Pantailako teklatua" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Pantailako teklatua aktibatuta dagoen ala ez." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "pantailaren lupa" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Lupa aktibatuta dagoen ala ez." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Pantaila irakurlea" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Pantaila irakurlea aktibatuta dagoen ala ez." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Bereizmena letra-tamainak pixel-tamainetara bihurtzean erabiltzeko (puntu/hazbeteko)" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing-a" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Antialiasing mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio erabilgarriak: \"none\" (ezer ez), antialiasing gabe; \"grayscale\" (gris-eskala), gris-eskala estandarreko antialiasing-a; \"rgba\" (gbua), azpipixeleko antialiasing-a (LCD pantailetan bakarrik)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hizkien tartea" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Hizkien arteko tarte mota letrak errendatzean erabiltzeko. Balio erabilgarriak: \"none\" (ezer ez), hizkien arteko tarterik ez; \"slight\", \"medium\" eta \"full\" ahalik eta hizkien arteko tarte handiena (letra-formak distortsionatzea eragin dezake)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "GBUA ordena" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "LCD pantailako azpipixel elementuen ordena, antialiasing-a \"rgba\" (gbua)balioarekin ezartzean bakarrik erabiltzen da. Balio erabilgarriak: \"rgb\" (gbu) - gorrian ezkerrean (erabiliena); \"bgr\" (ubg) - urdina ezkerrean; \"vrgb\" (bgbu) gorrian goian; \"vbgr\" (bubg) - gorria behean." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Desgaitu touchpad-a idaztean" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa idazten duzun bitartean ustekabean touchpad-a ukitzeak arazoak sortzen badizkizu." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Gaitu saguaren klik egitea 'touchpad'-arekin" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa saguaren klik-ak bidaltzeko touchpad-ean kolpetxoak ematean." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Gaitu touchpad-a" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa touchpad guztiak gaitzeko" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Leku librearen ehunekoaren jakinarazpenaren atalasea" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Leku librearen ehunekoaren jakinarazpenaren atalasearen geroztiko abisuen errepikapena" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Leku librea ez jakinarazteko atalasea" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Zehaztu kopuru bat GB-etan. Leku librea hau baino handiagoa bada ez da oharrik erakutsiko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Gutxieneko jakinarazpen aldiak abisu errepikakorrentzat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Zehaztu denbora minututan. Ondorengo abisuak ez dira epe hori baino lehenago agertuko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Muntaien bide-izenak ezikusi egiteko" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Zehaztu muntaien bide-izenen zerrenda bat, leku gutxi dagoenean hauei ezikusi egiteko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Bolumen maila" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Bolumen maila, bolumenaren ehuneko gisa." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Txandakatu touchpad-a" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Lotura touchpad-a gaitu edo desgaitzeko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Mututu bolumena" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Lotura sistemako bolumena mututzeko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Jaitsi bolumena" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Lotura sistemako bolumena jaisteko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Igo bolumena" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Lotura sistemako bolumena igotzeko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Amaitu saioa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Lotura saioa amaitzeko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Egotzi" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Karpeta nagusia" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Lotura karpeta nagusia irekitzeko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Lotura bilaketa-tresna abiarazteko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Abiarazi posta-bezeroa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Lotura posta-bezeroa abiarazteko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Blokeatu pantaila" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Lotura pantaila blokeatzeko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Abiatu laguntza-arakatzailea" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Lotura laguntza-arakatzailea abiarazteko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Abiarazi kalkulagailua" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Lotura kalkulagailua abiarazteko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Abiatu web arakatzailea" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Lotura web arakatzailea abiarazteko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Abiarazi multimedia-erreproduzitzailea" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Lotura multimedia-erreproduzitzailea abiarazteko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Erreproduzitu (edo Erreprod./Pausarazi)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Lotura erreprodukzioa hasteko (edo erreproduzitu/pausarazi txandakatzeko)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Pausarazi erreprodukzioa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Lotura erreprodukzioa pausarazteko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Lotura erreprodukzioa gelditzeko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Aurreko pista" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Lotura aurreko pistara saltatzeko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Hurrengo pista" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Lotura hurrengo pistara saltatzeko." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Erakutsi pantailak jakinarazpeneko arean" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Piztu kanpoko monitorea sistema abiatu ondoren" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Piztu kanpoko monitorea sistema abiatu ondoren, erabiltzaileak abioan kanpoko monitorea konektatzen badu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Piztu eramangarriaren pantaila sistema abiatu ondoren" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Piztu eramangarriaren pantaila sistema abiatu ondoren, erabiltzaileak abioan kanpoko monitorea konektatzen badu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR-ren konfigurazio lehenetsirako fitxategia" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUIren ezarpenen daemon-a" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Gaitu arazketa-kodea" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ez bihurtu daemon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Irten denbora baten ondoren (arazteko)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Teklatuaren erabilerraztasuna" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren plugina" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Tekla geldoak aktibatzea nahi duzu?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Tekla geldoak desaktibatzea nahi duzu?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Maius tekla 8 segundoz sakatuta eduki duzu. Tekla motelen eginbidearen laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Ez aktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Ez desaktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Aktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Desaktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Ez aktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "E_z desaktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Aktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desaktibatu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Tekla geldoen abisua" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatzea nahi duzu?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatzea nahi duzu?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Tekla itsaskorren eginbidearen laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Bi tekla batera sakatu dituzu edo Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Horrek Tekla itsasgarrien eginbidea desaktibatzen du eta horrek teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Tekla itsaskorren abisua" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Sarbide unibertsalaren hobespenak" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Erabili pantailako _teklatua" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Erabili pantaila _irakurlea" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Erabili pantailaren _lupa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Hobetu _kontrastea koloreetan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Egin _testua handiagoa eta irakurtzeko errazagoa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Sakatu laster-tekla bat aldiko (Tekla itsaskorrak)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ezikusi egin bikoiztutako teklak sakatzean (Errebote-teklak)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Sakatu eta _mantendu teklak hauek onartzeko (Tekla motelak)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Atzeko planoaren plugina" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Arbela" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Arbelaren plugina" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Probakoa" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Probako plugina" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Ez erakutsi abisurik aurrerantzean" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "\"%s\" bolumenaren leku librea: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Ordenagailu honen leku librea: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Leku librea gehiago lor dezakezu Zakarrontzia hustutzen baduzu, eta erabili gabeko programak edo fitxategiak kentzen edo beste disko edo partizio batera eramaten badituzu." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Leku librea gehiago lor dezakezu erabili gabeko programak edo fitxategiak kentzen edo beste disko edo partizio batera eramaten badituzu." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Leku librea gehiago lor dezakezu Zakarrontzia hustutzen baduzu, eta erabili gabeko programak edo fitxategiak kentzen edo beste kanpoko disko batera eramaten badituzu." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Leku librea gehiago lor dezakezu erabili gabeko programak edo fitxategiak kentzen edo beste kanpoko disko batera eramaten badituzu." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Leku baxuko diskoa" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Aztertu..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ezikusi egin" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Elementua kentzen: %lu / %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Kentzen: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Zakarrontzia husten" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Zakarrontzia hustutzeko prestatzen..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Hemendik:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betiko ezabatu?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Zakarrontzia hustutzen baduzu, elementuak betirako ezabatuko dira. Kontutan izan bakoitza banaka ezaba daitekela." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "%s laster-tekla baliogabea da" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "%s laster-tekla ez dago osorik" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Errorea gertatu da '%s' exekutatzen saiatzean\neta hori '%s' teklari lotuta dago" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Laster-teklak" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Laster-teklen plugina" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Teklatuaren plugina" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Diseinuak" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Teklatuaren _hobespenak" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Erakutsi _uneko diseinua" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Ezin izan da terminal lehenetsia eskuratu. Ziurtatu terminal lehenetsiaren komandoa ezarrita dagoela eta baliozko aplikaziora bideratzen duela." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\nEgiaztatu baliozko komandoa dela." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Multimedia-teklak" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Multimedia-teklen plugina" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Ezin izan da saguaren erabilerraztasunaren eginbideak gaitu" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Saguaren hobespenak" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Saguaren plugina" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Idazketa-etena" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Idazketa-etenaren plugina" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Konfiguratu pantailaren tamaina eta biraketa" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa aldatu" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa leheneratu" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa leheneratu babeskopiatik" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Pantaila bere aurreko konfiguraziora leheneratuko da segundo %dean" msgstr[1] "Pantaila bere aurreko konfiguraziora leheneratuko da %d segundotan" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Pantaila ongi ikusten da?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Leheneratu aurreko konfigurazioa" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Mantendu konfigurazio hau" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Hautatutako pantailen konfigurazioa ezin izan da aplikatu" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa freskatu: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Hala ere, pantailaren konfigurazioa aldatzen saiatzen." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Biraketa ez da onartzen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Buruz behera" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Konfiguratu bistaratze ezarpenak..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfiguratu pantailaren ezarpenak" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Ezin izan da pantailen gordetako konfigurazioa aplikatu" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Ezin da erabiltzailearen direktorio nagusia (etxea) zehaztu" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X baliabideen datu-basea" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Kudeatu X baliabideen datu-basea" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Xen ezarpenak" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Kudeatu Xen ezarpenak" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Moduluaren bidea" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "smartcard PKCS #11 kontrolagailurako bidea" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Ezin izan da NSS segurtasun sistema hasieratu" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "ezin izan da smartcard kontrolagailu egokirik aurkitu" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "ezin izan da '%s' smartcard kontrolagailua kargatu" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "izena" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modulua" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "smartcard kontrolatzailea" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Aldatu sistemaren ordu-eremua" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Pribilegioak behar dira sistemaren ordu-eremua aldatzeko." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Aldatu sistemaren ordua" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Pribilegioak behar dira sistemaren ordua aldatzeko." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Konfiguratu hardware erlojua" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Pribilegioak behar dira hardware erlojua konfiguratzeko." ukui-settings-daemon/po/ku_IQ.po0000664000175000017500000011304413215667231015553 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Rasti K5 , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Kurdish (Iraq) (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ku_IQ\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "توانای دەستپێگەیشتن" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "تەختەکلیل" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "ناو" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/ca.po0000664000175000017500000013777313215667231015145 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000 # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005 # Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2016-2017 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015-2016 # Softcatalà , 2000, 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-15 11:40+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Commuta l'ampliador" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Commuta el lector de pantalla" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Commuta el teclat a la pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Teclat a la pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Si el teclat a la pantalla està habilitat." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Ampliador de pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Si l'ampliador de pantalla està habilitat." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Lector de pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Si el lector de pantalla està habilitat." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "La resolució que s'utilitzarà per convertir les mides de les lletres a mides en píxels, als punts per polzada." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiàsing" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "El tipus d'antialiàsing que s'utilitzarà per renderitzar les lletres. Els valors possibles són: «none» (cap) per a cap antialiàsing, «grayscale» (escala de grisos) per l'antialiàsing estàndard d'escala de grisos i «RGBA» per a l'antialiàsing dels subpíxels (només per a les pantalles LCD)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Contorn" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "El tipus de contorn que s'utilitzarà per renderitzar les lletres. Els valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn (pot produir distorsió en les formes de les lletres)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Ordre del RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "L'ordenació dels elements dels subpíxels en una pantalla LCD. Només s'utilitza quan l'antialiàsing és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al vermell a l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau a l'esquerra, «VRGB» per al vermell a dalt, «VBGR» per al vermell a baix." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Acció en l'extracció de la targeta intel·ligent" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Establiu-ho a TRUE per si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre escriviu." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Establiu-ho a TRUE per permetre enviar clics de ratolí en prémer al ratolí tàctil." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Habilita el desplaçament vertical de la vora" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Establiu-ho a TRUE per permetre el desplaçament vertical de la vora" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal de la vora" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Establiu-ho a TRUE per permetre el desplaçament horitzontal de la vora" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Habilita el desplaçament vertical amb dos dits" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Establiu-ho a TRUE per permetre el desplaçament vertical amb dos dits" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal amb dos dits" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Establiu-ho a TRUE per permetre el desplaçament horitzontal amb dos dits" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Desplaçament natural" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Establiu-ho a TRUE per habilitar el desplaçament natural (invers) per als ratolins tàctils" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Habilita el ratolí tàctil" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Establiu-ho a TRUE per habilitar tots els ratolins tàctils." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "de 0 a 3, 0 està inactiu, 1-3 és el botó a emular" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Habilita l'emulació de clic de botó amb tres dits" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activació d'aquest connector" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritat a utilitzar amb aquest connector." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Llindar per notificar el percentatge lliure" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Llindar de notificació de percentatge lliure subseqüent" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Llindar per no notificar el percentatge lliure" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Període mínim entre notificacions d'advertències repetides" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no apareixeran abans d'aquest període de temps." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Camins de muntatge a ignorar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc espai lliure." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Mostra la notificació OSD" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Pas del volum" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Commuta el ratolí tàctil" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Vinculació per habilitar o inhabilitar el ratolí tàctil." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Silencia el volum" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Vinculació per silenciar el volum del sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Abaixa el volum" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Vinculació per abaixar el volum del sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Apuja el volum" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Vinculació per apujar el volum del sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Apaga" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Vinculació per apagar." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Tanca la sessió" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Vinculació per sortir de la sessió." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Vinculació per expulsar un disc òptic." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Carpeta de l'usuari" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Vinculació per obrir la carpeta de l'usuari." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Vinculació per executar l'eina de cerca." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Executa el client de correu electrònic" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Vinculació per executar el client de correu electrònic." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Vinculació per bloquejar la pantalla." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Executa el navegador de l'ajuda" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Vinculació per executar el navegador de l'ajuda." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Executa la calculadora" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Vinculació per executar la calculadora." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Executa el navegador web" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Vinculació per executar el navegador web." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Executa el reproductor multimèdia" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Vinculació per executar el reproductor multimèdia." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reprodueix (reprodueix/fes una pausa)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en pausa)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Fes una pausa en la reproducció" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Vinculació per fer una pausa a la reproducció." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Atura la reproducció" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Vinculació per aturar la reproducció." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Anterior pista" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Vinculació per saltar a l'anterior pista." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Següent pista" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Vinculació per saltar a la següent pista." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Vinculació per mostrar el magnificador de pantalla" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Vinculació per iniciar el lector de pantalla." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Vinculació per mostrar el teclat a la pantalla." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Mostra les pantalles a l'àrea de notificació" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "No toquis la configuració del monitor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Engega el monitor extern després de l'arrencada del sistema" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Engega el monitor extern després de l'arrencada del sistema, si l'usuari connecta el monitor extern en l'arrencada del sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Engega el monitor de l'ordinador portàtil després de l'arrencada del sistema" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Engega el monitor de l'ordinador portàtil després de l'arrencada del sistema, si l'usuari connecta el monitor extern en l'arrencada del sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Fitxer per a la configuració predeterminada per a RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Dimoni dels ajusts de UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Substitueix el dimoni actual" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "No et tornis un dimoni" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Surt al cap d'una estona (per a la depuració)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Teclat accessible" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de funcionar del teclat." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "No activis" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "No desactivis" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Activa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Desactiva" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_No activis" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_No desactivis" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Activa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desactiva" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de «tecles lentes»" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la drecera per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar del teclat." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de funcionar del teclat." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferències d'accés universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Utilitza el _teclat a la pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Utilitza el _lector de pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Utilitza l'_ampliador de pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Millora el _contrast dels colors" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignora les pressions duplicades de les tecles (tecles de salt)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Prem i _mantén les tecles per acceptar-les (tecles lentes)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Connector de fons" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Connector del porta-retalls" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Prova" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Connector de prova" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "No tornis a mostrar cap advertència per aquest sistema de fitxers" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "No tornis a mostrar més advertències" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Al volum «%s» només li queden %s d'espai de disc." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Podeu alliberar espai de disc amb el buidament de la paperera, amb la supressió de programes o fitxers que no utilitzeu, o amb el trasllat de fitxers a un altre disc o partició." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Podeu alliberar espai de disc amb la supressió de programes o fitxers que no utilitzeu, o amb el trasllat de fitxers a un altre disc o partició." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Podeu alliberar espai de disc amb el buidament de la paperera, amb la supressió de programes o fitxers que no utilitzeu, o amb el trasllat de fitxers a un disc extern." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Podeu alliberar espai de disc amb la supressió de programes o fitxers que no utilitzeu, o amb el trasllat de fitxers a un disc extern." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Poc espai de disc" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Examina..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "S'està suprimint l'element %lu de %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "S'està suprimint: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "S'està buidant la paperera" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "S'està preparant per buidar la paperera..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Des de: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en compte que també podeu eliminar-los per separat." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Buida la paperera" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "La vinculació de tecla (%s) no és vàlida" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "La vinculació de tecla (%s) és incompleta" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "S'ha produït un error en intentar executar (%s)\nque està enllaçat a la tecla (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Vinculacions" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Connector de vinculacions" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Connector del teclat" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Disposicions" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Preferències del teclat" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Mostra la disposició a_ctual" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que teniu establerta per al terminal per defecte existeixi." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\nVerifiqueu que sigui una ordre vàlida." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Tecles multimèdia" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Connector de les tecles multimèdia" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "L'accessibilitat del ratolí requereix que s'instal·li Mousetweaks al vostre sistema." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferències del ratolí" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Connector del ratolí" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Connector Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Descans de tecleig" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Connector de descans de tecleig" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Configura els ajusts de pantalla de la mida i de la rotació" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de seguretat" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "La pantalla es restablirà a l'anterior configuració d'aquí %d segon" msgstr[1] "La pantalla es restablirà a l'anterior configuració d'aquí %d segons" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaura l'anterior configuració" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Mantén aquesta configuració" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "No és compatible amb la rotació" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "De cap per avall" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Configura els ajusts de la pantalla..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Configura els ajusts de la pantalla" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Base de dades dels recursos de les X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Gestiona la base de dades dels recursos de les X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Ajusts de les X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Gestiona els ajusts de les X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Camí al mòdul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "camí al controlador de targeta intel·ligent PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador adequat per a la targeta intel·ligent" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de la targeta intel·ligent «%s»" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "no s'ha pogut observar si hi ha esdeveniments d'entrada de targeta - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "es va trobar un error inesperat en l'espera d'esdeveniments de targetes intel·ligents" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Id. sòcol" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nom" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Mòdul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "controlador de la targeta intel·ligent" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Canvia la zona horària del sistema" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Es necessiten privilegis per canviar la zona horària del sistema." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Canvia l'hora del sistema" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Es necessiten privilegis per canviar l'hora del sistema." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Configura el rellotge de maquinari" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Es necessiten privilegis per configurar el rellotge del maquinari." ukui-settings-daemon/po/pt_BR.po0000664000175000017500000014633513215667231015562 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alberto Federman Neto , 2013 # Alex Camacho Castilho , 2004 # Antonio Fernandes C. Neto , 2010 # dnoway , 2008 # Evandro Fernandes Giovanini , 2004, 2006 # Felipe Rozelio , 2016 # Guilherme de S. Pastore , 2004, 2005 # Henrique P. Machado , 2009, 2010 # Ivan Passos , 1999 # Jonh Wendell , 2009 # Krix Apolinário , 2009 # leonardof , 2006, 2008 # Luiz Fernando S. Armesto , 2007 # Marcelo Ghelman , 2014,2016 # Matheus Macabu , 2016 # Og Maciel , 2007 # Raul Pereira , 2007 # Sandro Nunes Henrique , 1999 # Tiago Cardoso Menezes , 2003 # Victor Gonçalves , 2015 # Vladimir Melo , 2009 # Washington Lins , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-17 18:50+0000\n" "Last-Translator: Felipe Rozelio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Alternar lente de aumento" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Alternar leitor de tela" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Alternar teclado exibido na tela" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Teclado exibido na tela" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Se o teclado exibido na tela está ligado ou não." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Lente de aumento da tela" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Se a lente de aumento da tela está ligada ou não." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Leitor de tela" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Se o leitor de tela está ligado ou não." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "A resolução utilizada para converter os tamanhos das fontes em tamanhos de pixel, em pontos por polegada." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavização" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "O tipo de suavização a utilizar quando renderizar fontes. Valores possíveis são: \"none\" nenhuma suavização, \"grayscale\" para suavização padrão cinza e \"rgba\" para suavização de subpixel (apenas telas LCD)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "O tipo de hinting a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: \"none\" (nenhum), \"slight\" (discreto), \"medium\" (médio) , e \"full\" (completo) (poderá causar distorção na forma das letras)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Ordem RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; utilizado apenas quando a suavização está definida como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" para vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Ação de remoção de smartcard" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Defina isto como \"none\", \"lock_screen\", ou \"force_logout\". A ação irá se realizar quando o smartcard usado para se conectar for removido." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Desabilitar o touchpad enquanto digita" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Defina como VERDADEIRO, se você tiver problemas ao tocar acidentalmente o touchpad enquanto digita." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Habilitar os cliques do mouse com touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Habilitar deslocamento vertical de borda" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar deslocamento vertical de borda" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Habilitar deslocamento horizontal de borda" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar deslocamento horizontal de borda" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Habilitar deslocamento vertical com dois dedos" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar deslocamento vertical com dois dedos" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Habilitar deslocamento horizontal com dois dedos" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar deslocamento horizontal com dois dedos" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Rolagem Natural" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Defina como verdadeiro para habilitar a rolagem natural (reversa) para os touchpads" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Habilitar touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar todos os touchpads." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Habilita a emulação de click de botão com dois dedos" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0 a 3, 0 é inativo, 1-3 é botão para emular" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Habilita a emulação de click de botão com três dedos" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Botão de toque de um dedo" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Seleciona o mapeamento de botão para toque com um dedo. Valores suportados: 1: botão esquerdo do mouse 2: botão do meio do mouse 3: botão direito do mouse" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Botão de toque de dois dedos" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Seleciona o mapeamento de botão para toque com dois dedos. Valores suportados: 1: botão esquerdo do mouse 2: botão do meio do mouse 3: botão direito do mouse" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Botão de toque com três dedos" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Seleciona o mapeamento de botão para toque com três dedos. Valores suportados: 1: botão esquerdo do mouse 2: botão do meio do mouse 3: botão direito do mouse" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Orientação do botão do touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Troque os botões esquerdo e direito para touchpads canhotos com 'esquerdo', 'direito' para destro, 'mouse' para seguir a configuração do mouse." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Aceleração de movimento" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Aceleração multiplicador para movimento de touchpad. Um valor de -1 é o padrão do sistema." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Limite de movimento" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Distância em pixels que o ponteiro deve mover antes que o movimento acelerado do touchpad seja ativado. Um valor de -1 é o padrão do sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Ativação deste Plugin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Este Plugin pode ser ativado ou pelo próprio ukui-settings-daemon, ou não" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioridade de uso do Plugin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Prioridade de uso deste Plugin na fila de início do ukui-settings-daemon " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Limiar de notificação de porcentagem livre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Limiar da percentagem de espaço livre para aviso inicial de pouco espaço em disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo disto, um aviso será mostrado." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Limiar subsequente do notificador de percentagem livre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de emitir um aviso subsequente." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Nenhum limiar de notificação de espaço livre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Especifique uma quantia em GB. Se a quantidade de espaço livre é mais do que isso, nenhum aviso será mostrado." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Especifique um tempo em minutos. Avisos subsequentes para um volume não aparecerão com mais frequência que este período." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Caminhos montados para ignorar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Especifique uma lista de caminhos montados para ignorar quando ficarem com espaço reduzido." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Mostrar notificações de OSD" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Se uma notificação OSD é exibida ou não para notificar sobre mudanças" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Incremento do volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Incremento do volume em percentagem." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Alternar touchpad" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Atalho para habilitar ou desabilitar o touchpad." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Mudo" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Atalho para emudecer o volume do sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Abaixar volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Atalho para diminuir o volume do sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Atalho para aumentar o volume do sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Desligar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Atalho para desligar." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Encerrar sessão" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Atalho para encerrar sessão." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Ejetar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Atalho para ejetar um disco ótico." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Pasta pessoal" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Atalho para lançar a ferramenta de pesquisa." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Lançar cliente de e-mail" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Atalho para lançar o cliente de e-mail." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear tela" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Atalho para bloquear a tela." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Lançar o navegador de ajuda" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Atalho para lançar o navegador de ajuda." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Lançar calculadora" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Atalho para lançar a calculadora." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Lançar o navegador na Web" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Atalho para lançar o navegador da Web." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Lançar reprodutor de mídia" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Atalho para lançar o reprodutor de mídia." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reproduzir/pausar)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar reprodução" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Atalho para pausar a reprodução." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Parar reprodução" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Atalho para parar a reprodução." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Faixa anterior" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Atalho para pular para a faixa anterior." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Próxima faixa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Atalho para pular para a próxima faixa." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Atalho para exibir a lente de aumento da tela" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Atalho para iniciar o leitor de tela" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Atalho para exibir o teclado virtual" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Mostrar telas na área de notificação" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Se um ícone de notificação de coisas relacionadas com a tela deve ser mostrado no painel." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Não mexa na configuração do monitor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Geralmente, o ukui-settings-daemon configura os monitores internos e externos de modo a ligar os monitores externos ai iniciar e os de Laptop na configuração inicial, e determina um modo lado a lado apropriado. Regular esta chave para verdadeira, desabilitará este comportamento e a configuração dos monitores não será mudada (a menos que o usuário especifique uma configuração especial)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Ligar monitor externo depois do início do sistema" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Liga o monitor externo depois do início do sistema se o usuário conecta um monitor externo no início do sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Ligar monitor do laptop depois do início do sistema" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Liga o monitor do laptop depois do início do sistema se o usuário conecta um monitor externo no início do sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Arquivo de configuração padrão para RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "O plug-in XRandR irá procurar por uma configuração padrão no arquivo especificado por esta chave. Isto é similar a ~/.config/monitors.xml que normalmente é armazenado no diretório home do usuário. Se um usuário não tem um arquivo desse tipo ou tem um que não corresponda à configuração de usuário para monitores, então o arquivo especificado por esta chave será usado." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Daemon de configurações do UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilitar código de depuração" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Substitue a configuração corrente" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Não se tornar um daemon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Sair depois de um tempo (para depuração)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Acessibilidade do teclado" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Plug-in de acessibilidade do teclado" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Você deseja ativar teclas lentas?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Você deseja desativar teclas lentas?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Você segurou a tecla Shift por 8 segundos. Esse é o atalho para teclas lentas, que afetam o modo de funcionamento do seu teclado." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Não ativar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Não desativar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Não ativar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Não desativar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Ativar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desativar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de teclas lentas" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Você deseja ativar as teclas de aderência?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Você deseja desativar as teclas de aderência?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Você acaba de pressionar a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Esse é um atalho de teclado para a função de Teclas de aderência, que afeta a forma como seu teclado funciona." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Você acaba de pressionar duas teclas de uma vez ou a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de aderência, que afeta a forma como seu teclado funciona." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de teclas de aderência" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferências de acesso universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Usar t_eclado exibido na tela" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Usar _leitor de tela" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Usar lente de au_mento da tela" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Realçar _contraste em cores" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Tornar o _texto maior e fácil de ler" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Pressionar atalhos do teclado, uma tecla de cada vez (teclas de aderência)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorar pressionamento de teclas duplicados (teclas de repercussão)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Pressionar e _segurar teclas para aceitá-las (teclas lentas)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Plug-in do plano de fundo" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Área de transferência" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Plug-in da área de transferência" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Teste" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Plug-in de teste" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente para este sistema de arquivo" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Este computador tem apenas %s de espaço em disco restante." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Pouco espaço em disco" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixeira" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Examinar..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Removendo item %lu de %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Removendo: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Esvaziando a lixeira" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Preparando para esvaziar lixeira..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "De: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Se você escolher esvaziar a lixeira, todos os itens serão permanentemente perdidos. Observe que você também pode excluí-los separadamente." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar lixeira" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "A tecla de atalho (%s) é inválida" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "A tecla de atalho (%s) está incompleta" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Erro ao tentar executar (%s)\nque está ligado à tecla (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Atalhos do teclado" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Plug-in de atalhos do teclado" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Plug-in do teclado" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Erro ao ativar a configuração do XKB.\nIsso pode acontecer em várias circunstâncias:\n • um bug na biblioteca libxklavier\n • um bug no servidor X (xkbcomp, utilitários do xmodmap)\n • servidor X com implementação da libxkbfile incompatível\n\nDados da versão do servidor X:\n%s\n%d\nSe você relatar essa situação como um bug, inclua:\n • O resultado de %s\n • O resultado de %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Disposições" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Preferências do teclado" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Mostrar _disposição atual" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Não foi possível obter o terminal padrão. Verifique se o comando para o terminal padrão está definido e aponta para um aplicativo válido." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Não foi possível executar o comando: %s\nVerifique se esse comando é válido." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Teclas de mídia" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Plug-in de teclas de mídia" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Não foi possível habilitar os recursos de acessibilidade do mouse" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "A acessibilidade de mouse requer que o Mousetweaks seja instalado em seu sistema." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferências do mouse" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Plug-in de mouse" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Plugin Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Intervalo de digitação" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Plug-in de intervalo de digitação" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Definir um tamanho de tela e definições de rotação" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Não foi possível mudar a configuração do monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor a partir de um backup" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundo" msgstr[1] "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundos" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "O vídeo está bom?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaurar configuração anterior" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Manter esta configuração" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "A configuração escolhida para o(s) vídeo(s) não pôde ser aplicada" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Não foi possível atualizar a informação da tela: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Tentando mudar a configuração do monitor de qualquer modo." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Sem suporte a rotação" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Cabeça para baixo" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Definir configurações de exibição..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Define configurações de exibição" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Não foi possível aplicar a configuração armazenada para monitores" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Não foi possível determinar o diretório pessoal do usuário" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Banco de dados de recursos do X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Gerenciar o banco de dados de recursos do X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Configurações do X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Gerenciar configurações do X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Caminho do módulo" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "caminho para o driver PKCS #11 do smartcard" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "erro recebido ou desligado a partir da fonte do evento" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "O sistema de segurança NSS não pôde ser inicializado" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "nenhum driver de smartcard adequado pôde ser encontrado" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "o driver de smartcard \"%s\" não pôde ser carregado" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "não foi possível assistir a eventos de entrada de cartões - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "encontrado um erro não esperado ao aguardar por eventos do smartcard" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "ID do slot" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "O slot em que o cartão está inserido" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Série do slot" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identificador de cartão per-slot" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nome" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "driver de smartcard" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Alterar o fuso horário do sistema" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Privilégios são requeridos para alterar o fuso horário do sistema." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Alterar o relógio do sistema" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Privilégios são requeridos para alterar o relógio do sistema." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Configurar o relógio do hardware" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Privilégios são requeridos para configurar o relógio do hardware." ukui-settings-daemon/po/am.po0000664000175000017500000014210713215667231015142 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ge'ez Frontier Foundation , 2002 # samson , 2013,2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-11 23:19+0000\n" "Last-Translator: samson \n" "Language-Team: Amharic (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: am\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "መድረሻ" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "ማጉያውን መቀያየሪያ " #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "መመልከቻ አንባቢውን መቀያየሪያ " #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "የ ፊደል ገበታ በ-መመልከቻው ላይ መቀያየሪያ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "የ ፊደል ገበታ በ መመልከቻው-ላይ " #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "በ-መመልከቻ ላይ የ ፊደል ገበታ ይበራ እንደሆን መወሰኛ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "መመልከቻውን ማጉያ " #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "የ መመልከቻ ማጉያ ይበራ እንደሆን መወሰኛ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "መመልከቻውን አንባቢ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "የ መመልከቻ አንባቢ ይበራ እንደሆን መወሰኛ" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "ይህን ሪዞሊሽን ተጠቅሟል ለ መቀየር የ ፊደል መጠኖችን ወደ ፒክስል መጠን በ ነጥብ በ ኢንች ውስጥ" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "በምጽፍ ጊዜ ተችፓድ ማሰናከያ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "ይህን ወደ እውነት ያሰናዱ: እርስዎ ችግር ከ ገጠምዎት በ ስህተት ተችፓድ የሚነኩ ከሆነ በሚጽፉ ጊዜ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "የ አይጥ መጫኛን በ ተችፓድ ማስቻያ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "ይህን ወደ እውነት ያሰናዱ: ተችፓድ መታ ሲያደርጉ የ አይጥ መጫኛ ለማስቻል" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "በ ቁመት ጠርዝ በኩል መሸብለያ ማስቻያ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "ይህን ወደ እውነት ያሰናዱ: በ ቁመት ጠርዝ መሸብለል ለማስቻል" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "በ አግድም ጠርዝ በኩል መሸብለያ ማስቻያ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "ይህን ወደ እውነት ያሰናዱ: በ አግድም ጠርዝ መሸብለል ለማስቻል" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "በ ቁመት በ ሁለት-ጣት መሸብለል ማስቻያ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "ይህን ወደ እውነት ያሰናዱ: በ ቁመት ጠርዝ በ ሁለት-ጣት መሸብለል ለማስቻል" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "በ አግድም በ ሁለት-ጣት መሸብለል ማስቻያ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "ይህን ወደ እውነት ያሰናዱ: በ አግድም ጠርዝ በ ሁለት-ጣት መሸብለል ለማስቻል" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "ተፈጥሯዊ መሸብለያ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "ይህን ወደ እውነት ያሰናዱ: የ ተፈጥሮ (ግልባጭ) መሸብለል ለማስቻል በ ተችፓድ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "ተችፓድ ማስቻያ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "ይህን ወደ እውነት ያሰናዱ: ሁኑም ተችፓድ ለማስቻል" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "በ ሁለት-ጣት ቁልፍ-መጫኛ ማስመሳያ ማስቻያ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "በ ሶስት-ጣት ቁልፍ-መጫኛ ማስመሳያ ማስቻያ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "በ አንድ ጣት tap ቁልፍ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "በ ሁለት ጣት tap ቁልፍ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "በ ሶስት ጣት tap ቁልፍ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "የ እንቅስቃሴ መግቢያ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "ይህን ተሰኪ ማስጀመሪያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "ቅድሚያ ይህን ተሰኪ ለ መጠቀም" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "ለ ተሰኪ የሚጠቀሙት ቅድሚያ በ ሜት-ማስናጃ-እረዳት ማስጀመሪያ ውስጥ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "ነፃ ፐርሰንት የ መግቢያ ማስታወቂያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "የ ነፃ ቦታ በ ዲስክ ውስጥ በ ፐርሰንት ይወስኑ ማስጠንቀቂያ ከ መሰጠጡ በፊት" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "ነፃ ቦታ ለ ማስታወቂያ መግቢያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "አነስተኛ የ ማስታወቂያ ጊዜ ለ ተደገመ ማስጠንቀቂያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "መተው የ መጫኛ መንገድ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "የ መጫኛ መንገድ ዝርዝር መወሰኛ ለ መተው አነስተኛ ቦታ በሚኖር ጊዜ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "የ OSD ማስታወቂያ ማሳያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "የመጠን ደረጃ " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "የመጠን ደረጃ በመቶኛ መጠን " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "ተችፓድ መቀያየሪያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "ተችፓድ ለ ማስቻል ወይንም ለ ማሰናከል በ መሞከር ላይ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "መጠኑን ማጥፊያ " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "የ ስርአቱን መጠን ለ ማጥፋት በ መሞከር ላይ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "መጠን መቀነሻ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "የ ስርአቱን መጠን ለ መቀነስ በ መሞከር ላይ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "መጠን መጨመሪያ " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "የ ስርአቱን መጠን ለ መጨመር በ መሞከር ላይ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "ማጥፊያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "ስርአቱን ለ ማጥፋት በ መሞከር ላይ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "መውጫ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "ከ ስርአቱ ለ መውጣት በ መሞከር ላይ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "ማውጫ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "ማጣመሪያ ለማውጣት የ ሲዲ ዲስክ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "የቤት ፎልደር" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ማጣመሪያ ለ መክፈት የ ቤት ፎልደር" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "መፈለጊያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "ማጣመሪያ ለ ማስጀመር የ መፈለጊያ መሳሪያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "የኢሜይል ደንብኛ ማስጀመሪያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ማጣመሪያ ለ ማስጀመር የ ኢሜይል ደንበኛ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "መመልከቻውን መቆለፊያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "ማጣመሪያ መመልከቻ ለ መቆለፊያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "የእርዳታ መቃኛ ማስጀመሪያ " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "ማጣመሪያ ለ ማስጀመር የ እርዳታ መቃኛ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "መደመሪያ ማስጀመሪያ " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "ማጣመሪያ መደመሪያ ለ ማስጀመር" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "የዌብ መቃኛ ማስጀመሪያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ማጣመሪያ የ ዌብ መቃኛ ለ ማስጀመር" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "ብዙሀን መገናኛ ማጫወቻ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "ማጣመሪያ የ መገናኛ ማጫወቻ ለ ማስጀመር" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "ማጫወቻ (ማጫወቻ/ማቆሚያ)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "ማጣመሪያ ለማስጀመር መልሶ ለ ማጫወት (ወይንም ማጫወቻ/ማስቆሚያ ለ መቀያየር) " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "ማስቆሚያ መልሶ ማጫወቻ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "ማጣመሪያ ለ ማስቆሚያ እን መልሶ ማጫወቻ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "በድጋሚ ማጫወቻ ማስቆሚያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "በድጋሚ ማጫወቻ ማስቆሚያ ማጣመሪያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "ቀደም ያለው ተረኛ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "ቀደም ወዳለው ተረኛ ለመዝለል በ ማጣመር ላይ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "የሚቀጥለው ተረኛ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "የሚቀጥለውን ተረኛ ለመዝለል በ ማጣመር ላይ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "ማጣመሪያ ለ ማሳየት የ መመልከቻ ማጉሊያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "ማጣመሪያ ለ ማስጀመር የ መመልከቻ አንባቢ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "ማጣመሪያ ለ ማሳየት በ መመልከቻ ላይ የ ፊደል ገበታ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "በ ማስታወቂያ ቦታ ላይ ማሳያ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "የ መመልከቻ ማሰናጅ አይንኩ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "የ ውጪ መመልከቻ ማብሪያ ስርአቱ ከ ጀመረ በኋላ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "የ ላፕቶፕ መመልከቻ ማብሪያ ስርአቱ ከ ጀመረ በኋላ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "ፋይል ለ ነባር ማሰናጃ ለ RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "የ ሜት ማሰናጃ ረዳት" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "ኮድ ማስተካከያ ማስቻያ" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "የ አሁኑን ረዳት መቀየሪያ" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "እረዳት አትሁን" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "የ ፊደል ገበታ ጋር መድረሻ" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "የ ፊደል ገበታ ተሰኪ ጋር መድረሻ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "እርዳታ በ ማሳየት ላይ እንዳለ ስህተት ተፈጥሯል: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "ዝግተኛ ቁልፎችን ማስጀመር ይፈልጋሉ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "ዝግተኛ ቁልፎችን ማስጀመር ይፈልጋሉ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "አታስጀምር" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "አታስጀምር መተው" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "ማስጀመሪያ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "አታስጀምር" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "አታስጀምር" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "አታስጀምር መተው" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_ማስጀመሪያ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_አታስጀምር" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "የ ዝግተኛ ቁልፍ ማስጠንቀቂያ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "ተጣባቂ ቁልፎችን ማስጀመር ይፈልጋሉ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "ተጣባቂ ቁልፎችን ማቦዘን ይፈልጋሉ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "የ ተጣባቂ ቁልፍ ማስጠንቀቂያ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "የ አለም አቀፍ መድረሻ ምርጫዎች" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "የፊደል ገበታ በመመልከቻው-ላይ መጠቀሚያ " #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "መመልከቻ _አንባቢውን ይጠቀሙ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "የመመልከቻውን _ማጉያ መጠቀሚያ " #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "ለማንበብ እንዲመች _ጽሁፍ በ ትልቅ ማድረጊያ " #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_ይጫኑ የ ፊደል ገበታ አቋራጭ በ አንድ ላይ (ተጣባቂ ቁልፍ)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_መተው የ ተባዙ ቁልፍ መጫኛዎች (መዝለያ ቁልፍ)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "ይጫኑ እና _ይያዙ ቁልፍ ለ መቀበል (የ ዝግታ ቁልፍ)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "መደብ " #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "የመደብ ተሰኪ" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "ቁራጭ ሰሌዳ " #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "የቁራጭ ሰሌዳ ተሰኪ " #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "አሻንጉሊት" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "የ አሻንጉሊት ተሰኪ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "ስለዚህ የ ፋይል ስርአት ምንም ማስጠንቀቂያ አታሳየኝ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "ምንም አይነት ማስጠንቀቂያ አታሳየኝ " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "ይህ መጠን \"%s\" ያለው %s ባዶ ቦታ ነው" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "ይህ መጠን ያለው %s ባዶ ቦታ ነው" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "እርስዎ ነፃ ቦታ መፍጠር ይችላሉ ቆሻሻውን ቦዳ በማድረግ: የማይጠቀሙበትን ፕሮግራም ወይንም ፋይሎች በማስወገድ ወይንም ፋይሎችን ወደ ሌላ ዲስክ ውስጥ በማስተላለፍ " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "እርስዎ ነፃ ቦታ መፍጠር ይችላሉ የማይጠቀሙበትን ፕሮግራም ወይንም ፋይሎች በማስወገድ ወይንም ፋይሎችን ወደ ሌላ ዲስክ ውስጥ በማስተላለፍ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "እርስዎ ነፃ ቦታ መፍጠር ይችላሉ ቆሻሻውን ቦዳ በማድረግ: የማይጠቀሙበትን ፕሮግራም ወይንም ፋይሎች በማስወገድ ወይንም ፋይሎችን ወደ ሌላ ዲስክ ውስጥ በማስተላለፍ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "እርስዎ ነፃ ቦታ መፍጠር ይችላሉ የማይጠቀሙበትን ፕሮግራም ወይንም ፋይሎች በማስወገድ ወይንም ፋይሎችን ወደ ሌላ ዲስክ ውስጥ በማስተላለፍ" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "አነስተኛ የዲስክ ቦታ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "ቆሻሻውን ባዶ ማድረጊያ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "መመርመሪያ…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "መተው" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "እቃዎችን በማስወገድ ላይ %lu ከ %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "በማስወገድ ላይ : %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "ቆሻሻውን ባዶ በማድረግ ላይ " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "ቆሻሻውን ባዶ ለማድረግ በማሰናዳት ላይ " #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "ከ : " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "በቆሻሻ ውስጥ ያለውን ባዶ ላድርገው? " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_ቆሻሻውን ባዶ ማድረጊያ" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "ቁልፍ ማጣመሪያው (%s) ዋጋ የለውም" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "ቁልፍ ማጣመሪያው (%s) ሙሉ አይደለም" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "ስህተት ተፈጥሯል በ ማስኬድ ላይ እንዳለ (%s)\nየ ተገናኘ ነው ከ ቁልፍ (%s) ጋር" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "ቁልፍ ማጣመሪያ" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "የ ቁልፍ ማጣመሪያ ተሰኪ" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "የፊደል ሠሌዳ" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "የ ፊደል ገበታ ተሰኪ" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_እቅዶች" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "የፊደል ገበታ _ምርጫዎች " #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "የ _አሁኑን እቅድ ማሳያ" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "ትእዛዝ መፈጸም አልተቻለም: %s\nትእዛዙ ትክክለኛ መሆኑን ያረጋግጡ" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "መገናኛ ቁልፎች" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "የ መገናኛ ቁልፎች ተሰኪ" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "የ አይጥ ቁልፍ መደረሻ ገጽታዎችን ማስቻል አልተቻለም" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "የአይጥ ምርጫዎች " #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "አይጥ " #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "የ አይጥ ተሰኪ" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris ተሰኪ" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "የ መጻፊያ እረፍት" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "የ መጻፊያ እረፍት ተሰኪ" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "የ መመልከቻ መጠን እና ማዞሪያ ማሰናጃ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "የ መመልከቻ ማሰናጃ መቀየር አይቻልም" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "የ መመልከቻ ማሰናጃ ማሳያ እነደ ነበር መመለስ አይቻልም" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "ማሳያውን እንደ ነበር መመለስ አይቻልም ከ ተተኪ ውስጥ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "ማሳያው ወደ ቀድሞው ሁኔታ እንደ ነበር ይመለሳል በ %d ሰከንዶች ውስጥ" msgstr[1] "ማሳያው ወደ ቀድሞው ሁኔታ እንደ ነበር ይመለሳል በ %d ሰከንዶች ውስጥ " #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "መመልከቻው ጥሩ ነው?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "ያለፈውን ማሰናጃ _እንደ ነበር መመለሻ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "ይህን ማሰናጃ _ማስቀመጫ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "የ ተመረጠውን የ ማሳያ ማሰናጃ መፈጸም አይቻልም" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "የ መመልከቻውን መረጃ ማነቃቃት አይቻልም: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "ለማንኛውም የ መመልከቻ ማሰናጃውን ለ መቀየር ልሞክር" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "ማዞሪያ የ ተደገፈ አይደለም" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "የ መመልከቻ ማሰናጃ ማስቀመጥ አልተቻለም" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "መደበኛ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "በግራ " #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "በቀኝ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "የ ተገለበጠ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "የ መመልከቻ _ማስተካከያ ማሰናጃ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "የ መመልከቻ ማሰናጃ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "የ ተቀመጠውን ማሰናጃ ማስተካከያ መፈጸም አልተቻለም" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "የ ተጠቃሚውን የ ቤት ዳይሬክቶሪ መወሰን አልተቻለም" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "የ X ምንጮች ዳታበዝ" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "የ X ምንጮች ዳታበዝ አስተዳዳሪ" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X ማሰናጃ" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "የ X ማሰናጃ አስተዳዳሪ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "የ ክፍል ዘዴ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "ስህተት ተቀብሏል ወይንም መዝጊያ ከ ሁኔታው ምንጭ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "የ NSS ደህንነት ስርአት ማስጀመር አልተቻለም" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "ተስማሚ የ smartcard አካል ማግኘት አልተቻለም" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "የ smartcard አካል '%s' መጫን አልተቻለም" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "ወደ ውስጥ የሚመጣውን የ ካርድ ሁኔታ መመልከት አልተቻለም - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Slot ID" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "ካርዱ ያለበት ማስገቢያ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "ስም " #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "ክፍል" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "የ smartcard አካል" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "የስርአቱን ሰአት ክልል መቀየሪያ" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "የ ስርአቱን ሰአት ክልል ለ መቀየር ቅድሚያ ያስፈልጋል" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "የስርአቱን ሰአት መቀየሪያ" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "የ ስርአቱን ሰአት ክልል ለ መቀየር ቅድሚያ ያስፈልጋል " #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "የ ጠካራ አካል ሰአት ማሰናጃ" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "የ ጠንካራ አክል ሰአት ማሰናጃ ለ መቀየር ቅድሚያ ያስፈልጋል" ukui-settings-daemon/po/cmn.po0000664000175000017500000013310713215667231015322 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Abel Cheung , 2001-2003, 2005 # Chao-Hsiung Liao , 2008 # S.J. Luo , 1999 # 趙惟倫 , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cmn\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "無障礙功能" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "切換放大鏡" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "切換螢幕閱讀器" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "切換螢幕鍵盤" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "螢幕鍵盤" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "是否開啟螢幕鍵盤。" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "螢幕放大鏡" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "是否開啟放大鏡。" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "螢幕閱讀器" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "是否開啟螢幕閱讀器。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "用來將字型大小轉換為像素大小的解析度,單位為 點/每英吋。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "平滑化" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "繪製字型時所用的平滑化類型。可能的數值有:「none」為不使用平滑化,「grayscale」為標準的灰階平滑化,而「rgba」是子像素平滑化(只適用 LCD 螢幕)。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "繪製字型時所用的 hinting 類型。可能的數值有:「none」為不使用 hinting,「slight」為基本式,「medium」為中等程度,而「full」是最大的 hinting(可能造成字體破碎)。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA 順序" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "在 LCD 螢幕上子像素元素的順序;只有在平滑化設為「rgba」時才能使用。可能的數值有:「rgb」為紅色在左(最常用),「bgr」為藍色在左,「vrgb」為紅色在上,「vbgr」為紅色在下。" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "智慧卡移除動作" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "將它設定為「none」、「lock_screen」或「force_logout」之一。這個動作會在用來登入的智慧卡移除後執行。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "打字時停用觸控板" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "如果您在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "啟用觸控板" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "啟用這個外掛功能" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "是否這個外掛功能會被 ukui-settings-daemon 所啟用" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "使用這個外掛功能的優先順序" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "在 ukui-settings-daemon 啟動佇列中使用這個外掛功能的優先順序" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "可用空間百分比通知界限" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "開始警告磁碟空間不足的剩餘空間百分比界限。如果可用空間的百分比低於這個值就會顯示警告。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "後續可用百分比通知門檻" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "指定可用磁碟空間減少時發出後續警告前的百分比。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "可用空間不通知界限" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "指定一個 GB 數值。如果可用空間大於此數值,就不會顯示警告。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "重覆警示的最小通知期間" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "以分鐘指定的時間。後續的儲存區警告出現頻率不會高於這個週期。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "要忽略的掛載路徑" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "指定要忽略磁碟空間不足的掛載路徑列表。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "音度" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "音度是音量的百分比。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "切換觸控板" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "啟用或停用觸控板的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "靜音" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "設定系統靜音的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "調低音量" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "降低系統音量的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "調高音量" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "提高系統音量的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "登出" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "登出的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "退出" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "退出光碟片的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "個人資料夾" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "開啟家目錄的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "執行電子郵件客戶端" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "鎖定畫面" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "鎖定螢幕的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "執行說明文件瀏覽器" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "執行計算機" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "執行計算機的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "執行網頁瀏覽器" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "執行媒體播放程式" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "播放(或播放/暫停)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "暫停播放" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "暫停播放的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "停止播放的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "上一首歌曲" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "跳回上一首的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "下一首歌曲" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "跳到下一首的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "在通知區顯示訊息" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "是否在面板顯示通知圖示和顯示器相關訊息。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "不要更動到顯示器的設定" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "通常,ukui-settings-daemon 會根據 turn_on_external_monitors_at_startup 以及 turn_on_laptop_monitor_at_startup 的設定值,來組配內部與外部監視器,並且決定一個適宜的仿本/並列模式。將這個鍵值設定為真會將它停用,而完全不會動到監視器設定值 (除非有明確的使用者組態)。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "在系統開機後開啟外接螢幕" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "如果使用者在系統開機時接上外接螢幕則在開機後開啟外接螢幕。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "在系統開機後開啟筆電螢幕" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "如果使用者在系統開機時接上筆電螢幕則在開機後開啟它。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR 的預設組態檔案" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "XRandR 外掛程式會在這個設定鍵指定的檔案中尋找預設的組態。這很類似通常儲存在使用者家目錄的 ~/.config/monitors.xml。如果使用者沒有這個檔案,或是雖然有卻不符含使用者的螢幕設定,就會以這個設定鍵指定的檔案來代替。" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI 設定值守護程式" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "啟用除錯碼" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "替換目前的守護程式" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "不要以守護程式狀態執行" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "一段時間後離開(偵錯用)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "鍵盤可存取性" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "鍵盤可存取性引掛程式" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "是否啟用遲緩按鍵?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "是否停用遲緩按鍵?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "您按住 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "不要啟用" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "不要停用" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "啟用" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "停用" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "不要啟用(_N)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "不要停用(_N)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "啟用(_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "停用(_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "遲緩按鍵警告" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "是否啟用黏性特殊鍵?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "是否停用黏性特殊鍵?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "您連續按了 5 下 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "您同時按下兩個鍵,或是連續按下 5 次 Shift 鍵。這會停用黏性特殊鍵功能,那會影響鍵盤的操作方式。" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "黏性特殊鍵警告" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "無障礙偏好設定" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "使用螢幕鍵盤(_K)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "使用螢幕閱讀器(_R)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "使用螢幕放大鏡(_M)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "增強顏色對比(_C)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "讓文字變大以利閱讀(_T)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "按壓捷徑鍵時能一次按壓一個鍵(黏性鍵)(_P)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "忽略重複按下的按鍵(回鍵)(_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "按住按鍵來接受他們(遲緩按鍵)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "背景圖片外掛程式" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "剪貼簿" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "剪貼簿外掛程式" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "偽裝" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "偽裝外掛程式" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "不要再對這個檔案系統顯示任何警告" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "不再顯示任何警告" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "這臺電腦只剩下 %s 磁碟空間。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "您可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割區來釋出磁碟空間。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "您可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割區來釋出磁碟空間。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "您可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來釋出磁碟空間。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "您可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來釋出磁碟空間。" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "磁碟空間不足" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "清理回收筒" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "檢查…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "正在移除項目 %lu / %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "正在移除:%s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "正在清理回收筒" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "準備清理回收筒…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "從:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "是否清理回收筒所有項目?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "如果您選擇清理回收筒,所有在回收筒裡的項目會永遠消失。請注意您也可以個別刪除它們。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "清理回收筒(_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "按鍵組合 (%s) 無效" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "按鍵組合 (%s) 不完整" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "執行 (%s) 時發生錯誤;\n有關的按鍵組合是 (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "組合鍵" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "組合鍵外掛程式" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "鍵盤外掛程式" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "配置(_L)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "鍵盤偏好設定(_P)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "顯示目前配置(_C)" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "無法取得預設的終端機。請檢查您預設的終端機指令已設定並指向正確的應用程式。" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "不能執行指令: %s\n請檢查該指令是否為有效的指令。" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "多媒體按鍵" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "多媒體按鍵外掛程式" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "無法啟用滑鼠可存取性功能" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "滑鼠無障礙功能需要您的系統安裝 Mousetweaks。" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "滑鼠偏好設定" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "滑鼠外掛程式" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris 外掛程式" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "休息提示" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "休息提示外掛程式" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "設定螢幕大小與旋轉設定值" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "無法切換顯示器組態" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "無法還原畫面的組態" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "無法從備份還原畫面的組態" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "畫面將會在 %d 秒後重設為先前的組態" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "畫面看來是否正常?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "復原前一個組態(_R)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "保留這個組態(_K)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "選取的畫面組態無法套用" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "無法重新整理螢幕的資訊:%s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "嘗試強制切換顯示器。" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "不支援旋轉" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "無法儲存顯示器組態" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "一般" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "左" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "右" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "由上而下" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "設定顯示設定值(_C)…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "設定顯示設定值" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "無法套用已儲存的顯示器組態" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "無法決定使用者的個人資料夾所在" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X 資源資料庫" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "管理 X 資源資料庫" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X 設定值" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "管理 X 設定值" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "模組路徑" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "智慧卡 PKCS #11 讀卡機路徑" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "接收到錯誤或是從事件來源掛斷" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "無法初始化 NSS 安全系統" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "找不到適合的智慧卡讀卡機" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "無法載入智慧卡讀卡機「%s」" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "無法監看剛剛的卡片事件 - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "當等候智慧卡事件時遇到未預期的錯誤" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "插槽 ID" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "卡片放入的插槽" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "插槽序列" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "各插槽卡片識別符" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "名稱" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "模組" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "智慧卡讀卡機" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "改變系統時區" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "改變系統時區需要有權限。" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "改變系統時刻" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "改變系統時刻需要有權限。" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "設定硬體時鐘" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "設定硬體時鐘需要有權限。" ukui-settings-daemon/po/ku.po0000664000175000017500000011547313215667231015172 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # erdalronahi , 2005 # Erdal Ronahi , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Kurdish (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ku\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Rêjekirina deng" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Rêjekirina deng li gor rêjeya deng ya ji sedî." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Deng bibire" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Deng kêm bike" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Deng zêde bike" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Derkeve" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Bavêje" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Peldanka mal" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Lê bigere" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Ekranê qifil bike" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Gerokê alîkariyê veke" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Jimêreyê bide xebitandin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Geroka webê veke" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Lê bide (an jî lê bide/rawestîne)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Di nîşandana alîkariyê de çewtî çêbû: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Tu dixwazî Hêdîkirina Bişkokan çalak bike?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Tu dixwazî Hêdîkirina Bişkokan bigire?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Bila qederê 8 çirkeyan tiliya te li ser bişkoka Shift be. Ev, kurteriya ku ji bo taybetmendiya Hêdîkirina Bişkokan e da ku celebê xebitandina kompîtura te bi bandor bike." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Çalak _neke" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Ra_newestîne" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Çalak bike" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Neçalak bike" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Hişyariya Hêdîkirina Bişkokan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Tu dixwazî taybetiya Bişkokên Mezeloqî çalak bike?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Tu dixwazî Bişkokên Mezeloqî bigire?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "5 caran li ser hev pêl bişkoka Shift bike.Ev, kurteriya ku ji bo taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku celebê xebitandina kompîtura te bi bandor bike." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Te bi carekê re pêl du heb bişkokan kir yan jî te li ser hev 5 caran pêl bişkoka Shift kir. Ev, taybetmendiya Bişkokên Mezeloqî ye da ku ji bo celebê xebitandina klavyeya te bandor dike digire." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Hişyariya Bişkokên Mezeloqî" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Dema (%s) dixebitî çewtî\nbi bişkoka (%s) girêdayî" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Vebijêrkên mikşê" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mişk" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Bêhnvedana Nivîsînê" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Makepêrista bikarhêner nehate diyarkirin" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/es.po0000664000175000017500000014564413215667231015165 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adolfo Jayme-Barrientos, 2015 # Adolfo Jayme-Barrientos, 2014 # Angel Mireles , 2016 # Benjamin Perez Carrillo , 2015 # Carlos Perelló Marín , 2001 # Claudio Saavedra , 2007 # ebray187 , 2016 # Emiliano Fascetti, 2015 # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2006 # Héctor García Álvarez , 2001 # Ivan Nieto , 2016 # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010 # Lluís Tusquellas , 2013 # Lucas Di Pentima , 2002 # Pablo Gonzalo del Campo , 2002, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Spanish (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Conmutar el magnificador" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Conmutar el lector de pantalla" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Conmutar el teclado en pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Indica si el teclado en pantalla está activado." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Magnificador de pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Indica si el magnificador de pantalla está activado." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Lector de pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Indica si el lector de pantalla está activado." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Resolución que usar para convertir tamaños de tipografías a tamaños de píxel, en puntos por pulgada." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "El tipo de antialias que usar cuando se renderizen las tipografías. Los valores posibles son: \"none\" sin antialias, \"grayscale\" para escala de grises antialias estándar, \"rgba\" para antialias de subpíxel (sólo para pantallas LCD)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Contorno" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "El tipo de contorno que usar cuando se renderizen las tipografías. Los valores posibles son: \"none\" sin contorno, \"slight\" para un contorno básico, \"medium\" para un contorno moderado y \"full\" para un contorno máximo (puede distorsionar las formas de las letras)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Orden RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "El orden de los elementos subpíxel en una pantalla LCD; sólo se usa cuando el antialias está configurado en \"rgba\". Los valores posibles son \"rgb\" para rojo a la izquierda (el más común), \"bgr\" para azul a la izquierda, \"vrgb\" para rojo arriba y \"vbgr\" para rojo abajo." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Acción al quitar la tarjeta inteligente" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Establecer esto a una de las siguientes: «none» (ninguna), «lock_screen» (bloquear la pantalla) o «force_logout» (forzar la salida). La acción se realizará cuando se quite la tarjeta inteligente usada para iniciar sesión." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Desactivar el touchpad al escribir" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Establecer esto a verdadero si tiene problemas tocando accidentalmente el touchpad al escribir." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Activar pulsaciones del ratón con el touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Establecer esto a verdadero para poder enviar pulsaciones del ratón pulsando sobre el touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Activar el desplazamiento vertical por el borde" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Establecer esto a verdadero para activar el desplazamiento vertical por el borde" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Activar el desplazamiento horizontal por el borde" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Establecer esto a verdadero para activar el desplazamiento horizontal por el borde" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Activar el desplazamiento vertical con dos dedos" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Establecer esto a verdadero para activar el desplazamiento vertical con dos dedos" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Activar el desplazamiento horizontal con dos dedos" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Establecer esto a verdadero para activar el desplazamiento horizontal con dos dedos" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Desplazamiento natural" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Establecer esto a verdadero para activar el desplazamiento natural (y reverso) del touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Activar el touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Establecer esto a verdadero para activar todos los touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Emulacion activada de pulsacion de dos dedos " #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "Del 0 al 3, boton 0 esta inactivo, botones 1-3 para emulacion" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Activar la emulacion de pulsacion de tres dedos" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Boton de pulsacion de un solo dedo" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Seleccionar el boton de pulsacion de un solo dedo. Los valores validos son : 1: boton izquierdo 2: boton del centro 3: boton derecho" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Boton de pulsacion de dos dedos" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Seleccionar el boton de pulsacion de dos dedos. Los valores validos son : 1: boton izquierdo 2: boton del centro 3: boton derecho" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Boton de pulsacion de tres dedos" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Seleccionar el boton de pulsacion de tres dedos. Los valores validos son : 1: boton izquierdo 2: boton del centro 3: boton derecho" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activación de este plugin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Si el plugin será activado por ukui-settings-daemon o no" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioridad a utilizar para este plugin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Prioridad a utilizar para este plugin en la cola de inicio de ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Umbral de notificación para el espacio libre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Porcentaje de umbral de espacio libre para la advertencia inicial de espacio bajo. Si el porcentaje de espacio es inferior al porcentaje se mostrará una advertencia." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Umbrales de notificación de espacio libre subsecuentes" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Especificar el porcentaje de disco libre que debe reducirse antes de mostrar una advertencia subsecuente." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Umbral de notificación para no notificar el espacio libre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Especificar el tamaño en GiB. Si el espacio libre es mayor que esto, no se mostrará ninguna advertencia." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Periodo mínimo de notificación para advertencias repetidas" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Especificar tiempo en minutos. Las subsecuentes advertencias para un volumen no aparecerán más a menudo que este periodo." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Puntos de montaje para ignorar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Especificar una lista de puntos de montaje para ignorar cuando están bajos de espacio." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Muestra notificación OSD" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Si una notificación OSD se muestra para notificar sobre cambios" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Paso del volumen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Conmutar el touchpad" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Vínculo para activar o desactivar el touchpad." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Silenciar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Vínculo para silenciar el volumen del sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Bajar volumen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Vínculo para bajar el volumen del sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Subir volumen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Vínculo para subir el volumen del sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Apagar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Forzando el apagado." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Salir de la sesión" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Vínculo para salir de la sesión." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Vínculo para expulsar un disco óptico." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Carpeta personal" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Vínculo para abrir la carpeta personal." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Vínculo para lanzar la herramienta de búsqueda." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Lanzar el cliente de correo-e" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Vínculo para lanzar el cliente de correo-e." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear la pantalla" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Vínculo para bloquear la pantalla." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Lanzar el visor de ayuda" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Vínculo para lanzar el visor de ayuda." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Lanzar la calculadora" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Vínculo para lanzar la calculadora." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Lanzar navegador web" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Vínculo para lanzar el navegador web." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Lanzar el reproductor multimedia" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Vínculo para lanzar el reproductor multimedia." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Vínculo para iniciar la reproducción (o conmutar entre reproducción/pausa)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar la resproducción" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Vínculo para pausar la reproducción." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Detener la reproducción" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Vínculo para parar la reproducción." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Vínculo para saltar a la pista anterior." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Siguiente pista" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Vínculo para saltar a la siguiente pista." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Vínculo para mostrar el magnificador de pantalla." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Vínculo para iniciar el lector de pantalla" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Vínculo para mostrar el teclado en pantalla" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Mostrar las pantallas en el área de notificación" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Indica si se debería mostrar en el panel un icono de notificación con sucesos relacionados con la pantalla." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "No tocar la configuración del monitor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Por lo general, ukui-settings-daemon configura monitores internos y externos de acuerdo con la configuración de \nencender los monitores externos en el arranque y \nencender el monitor del portátil y determina una apropiada clonación /modo lado a lado. Al establecer esta clave a verdad (\"true\") deshabilita esto, y la configuración del monitor no se toca para nada (a menos que haya una configuración explícita del usuario)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema si el usuario conectó el monitor externo al arrancar el sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema si el usuario conectó el monitor externo al arrancar el sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Archivo para la configuración predeterminada de RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "El complemento XRandR buscará para esta clave una configuración predeterminada en el archivo especificado. Es similar a ~/.config/monitors.xml que por lo general se almacena en las carpetas personales de los usuarios. Si un usuario no tiene tal archivo o tiene uno que no coincide con la configuración de monitores del usuario, entonces se usa en su lugar el archivo especificado por esta clave." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Administrador de preferencias de UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar el código de depuración" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Reemplazar el servicio actual" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "No convertir en demonio" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Accesibilidad del teclado" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Complemento de accesibilidad del teclado" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "¿Desea activar las «Teclas lentas»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas lentas»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. Ésta es la combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la forma en que funciona el teclado." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "No activar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "No desactivar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_No activar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_No desactivar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Activar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desactivar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de teclas lentas" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "¿Quiere activar las «Teclas persistentes»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas persistentes»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» 5 veces. Este es el acceso rápido para la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que funciona el teclado." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Acaba de pulsar dos teclas a la vez, o ha pulsado la tecla «Mayúsculas» 5 veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas persistentes», lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de teclas persistentes" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferencias de acceso universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Usar teclado en pan_talla" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Usar _lector de pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Usar _magnificador de pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Realzar _contraste en los colores" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Hacer el _texto más grande y fácil de leer" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Pulsar los atajos de teclado uno cada vez (teclas persistentes)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorar las pulsaciones de (teclas repetidas)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Pulsar y _mantener las teclas para aceptarlas (teclas lentas)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fondo de pantalla" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Complemento de fondo de pantalla" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Complemento del portapapeles" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "De prueba" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Complemento de prueba" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "No mostrar ninguna advertencia de nuevo para este sistema de archivos" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "No mostrar ninguna advertencia de nuevo." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Este equipo sólo tiene %s de espacio en disco libre." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Puede liberar espacio vaciando la papelera, eliminando programas o archivos sin usar o moviendo archivos a otro disco o partición." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Puede liberar espacio eliminando programas o archivos sin usar o moviendo archivos a otro disco o partición." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Puede liberar espacio vaciando la papelera, eliminando programas usados o moviendo archivos a un disco externo." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Puede liberar espacio eliminando programas o archivos sin usar o moviendo archivos a un disco externo." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Espacio de disco bajo" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Vacía la papelera" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Examinar…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Eliminando el elemento %lu de %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Eliminando: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Vaciando la papelera" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Preparándose para vaciar la papelera…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Desde:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "¿Vaciar todos los elementos de la papelera?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Si elige vaciar la papelera se borrarán permanentemente todos los elementos en ella. Note que también puede borrarlos separadamente." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar papelera" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "La combinación de teclas (%s) no es válida" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\nque está asociado a la tecla (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Combinaciones de teclas" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Complemento de combinaciones de teclas" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Complemento de teclado" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Error al activar la configuración de XKB.\nPuede suceder bajo ciertas circunstancias:\n • un error en la biblioteca libxklavier\n • un error en el servidor X (xkbcomp, utilidades xmodmap)\n • un servidor X con implementación incompatible de libxlbfile\n\nVersión de los datos del servidor X:\n%d\n%s\nSi informa de esta situación como un error incluya:\n • El resultado de %s\n • El resultado de %s " #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Distribuciones" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Prefere_ncias del teclado" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Mostrar distribución _actual" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "No se pudo obtener la consola predeterminada. Compruebe que la orden predeterminada de la consola esté configurada y apunte a una aplicación válida." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s\nCompruebe que es una orden válida." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Teclas multimedia" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Complemento de teclas multimedia" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "No se pudieron activar las características de accesibilidad del ratón" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "La accesibilidad del ratón requiere que los ajustes finos del ratón estén instalados en su sistema." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencias del ratón" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Complemento del ratón" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Complemento Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Descanso de escritura" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Complemento de descanso de escritura" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Establecer los ajustes de tamaño y rotación de la pantalla" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "No se pudo cambiar la configuración del monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor desde un respaldo" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundo" msgstr[1] "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundos" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "¿Se ve bien la pantalla?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaurar la configuración anterior" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Mantener esta configuración" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada para las pantallas" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "No se pudo refrescar la información de la pantalla: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Intentando cambiar la configuración del monitor de todas formas." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "La rotación no está soportada" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Hacia abajo" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Configurar ajustes de pantalla…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Configurar los ajustes de la pantalla" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "No se pudo aplicar la configuración almacenada para los monitores" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Base de datos de recursos de las X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Gestionar la base de datos de recursos de las X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Ajustes de las X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Gestionar los ajustes de las X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Ruta del módulo" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "se recibió un error o un cuelgue desde el origen de eventos" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente «%s»" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "no se pudo vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "se encontró un error inesperado al esperar los eventos de la tarjeta inteligente" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Id. de la ranura" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "La ranura en la que está la tarjeta" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Serie de la ranura" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "Identificador de tarjetas por ranura" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nombre" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "controlador de tarjeta inteligente" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Cambiar la zona horaria del sistema" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la zona horaria del sistema." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Cambiar la hora del sistema" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la hora del sistema." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Configurar el reloj hardware" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Se requieren privilegios para cambiar el reloj hardware." ukui-settings-daemon/po/zh_TW.po0000664000175000017500000013654113215667231015605 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Abel Cheung , 2001-2003, 2005 # Chao-Hsiung Liao , 2008 # Jeff Huang , 2015-2016 # S.J. Luo , 1999 # 趙惟倫 , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-06 23:51+0000\n" "Last-Translator: Jeff Huang \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "無障礙功能" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "切換放大鏡" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "切換螢幕閱讀器" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "切換螢幕鍵盤" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "螢幕鍵盤" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "是否開啟螢幕鍵盤。" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "螢幕放大鏡" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "是否開啟放大鏡。" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "螢幕閱讀器" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "是否開啟螢幕閱讀器。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "用來將字型大小轉換為像素大小的解析度,單位為 點/每英吋。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "平滑化" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "繪製字型時所用的平滑化類型。可能的數值有:「none」為不使用平滑化,「grayscale」為標準的灰階平滑化,而「rgba」是子像素平滑化(只適用 LCD 螢幕)。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "繪製字型時所用的 hinting 類型。可能的數值有:「none」為不使用 hinting,「slight」為基本式,「medium」為中等程度,而「full」是最大的 hinting(可能造成字體破碎)。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA 順序" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "在 LCD 螢幕上子像素元素的順序;只有在平滑化設為「rgba」時才能使用。可能的數值有:「rgb」為紅色在左(最常用),「bgr」為藍色在左,「vrgb」為紅色在上,「vbgr」為紅色在下。" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "智慧卡移除動作" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "將它設定為「none」、「lock_screen」或「force_logout」之一。這個動作會在用來登入的智慧卡移除後執行。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "打字時停用觸控板" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "如果您在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "啟用垂直邊緣捲動" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用垂直邊緣捲動" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "啟用水平邊緣捲動" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用水平邊緣捲動" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "啟用垂直雙指捲動" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用垂直雙指捲動" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "啟用水平雙指捲動" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用水平雙指捲動" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "自然捲動" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "啟用觸控板" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "啟用雙指按鈕點擊模擬" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0 到 3,0 是不啟用,1-3 為要模擬的按鈕數" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "啟用三指按鈕點擊模擬" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "單指輕擊按鈕" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "選擇單指輕擊的按鈕定位。支援的值有:1:滑鼠左鍵、2:滑鼠中鍵、3:滑鼠右鍵" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "雙指輕擊按鈕" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "選擇雙指輕擊的按鈕定位。支援的值有:1:滑鼠左鍵、2:滑鼠中鍵、3:滑鼠右鍵" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "三指輕擊按鈕" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "選擇三指輕擊的按鈕定位。支援的值有:1:滑鼠左鍵、2:滑鼠中鍵、3:滑鼠右鍵" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "觸控板按鈕模式" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "設定為「left」則將左右鍵功能交換,亦即切換為左手模式,而設定為「right」則為右手模式,「mouse」則是遵循滑鼠的設定。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "動作加速" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "觸控板移動的加速度。-1 表示使用系統的預設值。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "移動距離界限" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "觸控板加速前所需的移動距離(像素)。-1 表示使用系統預設值。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "啟用這個外掛功能" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "是否這個外掛功能會被 ukui-settings-daemon 所啟用" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "使用這個外掛功能的優先順序" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "在 ukui-settings-daemon 啟動佇列中使用這個外掛功能的優先順序" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "可用空間百分比通知界限" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "開始警告磁碟空間不足的剩餘空間百分比界限。如果可用空間的百分比低於這個值就會顯示警告。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "後續可用百分比通知門檻" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "指定可用磁碟空間減少時發出後續警告前的百分比。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "可用空間不通知界限" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "指定一個 GB 數值。如果可用空間大於此數值,就不會顯示警告。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "重覆警示的最小通知期間" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "以分鐘指定的時間。後續的儲存區警告出現頻率不會高於這個週期。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "要忽略的掛載路徑" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "指定要忽略磁碟空間不足的掛載路徑清單。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "顯示 OSD 通知" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "是否要顯示 OSD 通知以提醒變化" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "音度" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "音度是音量的百分比。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "切換觸控板" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "啟用或停用觸控板的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "靜音" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "設定系統靜音的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "調低音量" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "降低系統音量的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "調高音量" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "提高系統音量的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "關機" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "關機的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "登出" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "登出的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "退出" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "退出光碟片的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "個人資料夾" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "開啟家目錄的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "執行電子郵件客戶端" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "鎖定畫面" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "鎖定螢幕的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "執行說明文件瀏覽器" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "執行計算機" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "執行計算機的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "執行網頁瀏覽器" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "執行媒體播放程式" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "播放(或播放/暫停)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "暫停播放" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "暫停播放的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "停止播放的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "上一首歌曲" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "跳回上一首的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "下一首歌曲" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "跳到下一首的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "顯示螢幕放大鏡的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "啟動螢幕閱讀器的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "顯示螢幕鍵盤的組合鍵。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "在通知區顯示訊息" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "是否在面板顯示通知圖示和顯示器相關訊息。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "不要更動到顯示器的設定" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "通常,ukui-settings-daemon 會根據 turn_on_external_monitors_at_startup 以及 turn_on_laptop_monitor_at_startup 的設定值,來組配內部與外部監視器,並且決定一個適宜的仿本/並列模式。將這個鍵值設定為真會將它停用,而完全不會動到監視器設定值 (除非有明確的使用者組態)。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "在系統開機後開啟外接螢幕" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "如果使用者在系統開機時接上外接螢幕則在開機後開啟外接螢幕。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "在系統開機後開啟筆電螢幕" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "如果使用者在系統開機時接上筆電螢幕則在開機後開啟它。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR 的預設組態檔案" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "XRandR 外掛程式會在這個設定鍵指定的檔案中尋找預設的組態。這很類似通常儲存在使用者家目錄的 ~/.config/monitors.xml。如果使用者沒有這個檔案,或是雖然有卻不符含使用者的螢幕設定,就會以這個設定鍵指定的檔案來代替。" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI 設定值守護程式" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "啟用除錯碼" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "替換目前的守護程式" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "不要以守護程式狀態執行" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "一段時間後離開(偵錯用)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "鍵盤可存取性" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "鍵盤可存取性引掛程式" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "是否啟用遲緩按鍵?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "是否停用遲緩按鍵?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "您按住 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "不要啟用" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "不要停用" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "啟用" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "停用" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "不要啟用(_N)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "不要停用(_N)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "啟用(_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "停用(_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "遲緩按鍵警告" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "是否啟用黏性特殊鍵?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "是否停用黏性特殊鍵?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "您連續按了 5 下 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "您同時按下兩個鍵,或是連續按下5次 Shift 鍵。這會停用黏性特殊鍵功能,那會影響鍵盤的操作方式。" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "黏性特殊鍵警告" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "無障礙偏好設定" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "使用螢幕鍵盤(_K)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "使用螢幕閱讀器(_R)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "使用螢幕放大鏡(_M)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "增強顏色對比(_C)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "讓文字變大以利閱讀(_T)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "按壓捷徑鍵時能一次按壓一個鍵(黏性鍵)(_P)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "忽略重複按下的按鍵(回鍵)(_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "按住按鍵來接受他們(遲緩按鍵)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "背景圖片外掛程式" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "剪貼簿" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "剪貼簿外掛程式" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "偽裝" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "偽裝外掛程式" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "不要再對這個檔案系統顯示任何警告" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "不再顯示任何警告" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "這臺電腦只剩下 %s 磁碟空間。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "您可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割區來釋出磁碟空間。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "您可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至另一個磁碟機或分割區來釋出磁碟空間。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "您可以藉由清理回收筒、移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來釋出磁碟空間。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "您可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來釋出磁碟空間。" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "磁碟空間不足" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "清理回收筒" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "檢查…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "正在移除項目 %lu / %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "正在移除:%s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "正在清理回收筒" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "準備清理回收筒…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "從:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "是否清理回收筒所有項目?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "如果您選擇清理回收筒,所有在回收筒裡的項目會永遠消失。請注意您也可以個別刪除它們。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "清理回收筒(_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "按鍵組合 (%s) 無效" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "按鍵組合 (%s) 不完整" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "執行 (%s) 時發生錯誤;\n有關的按鍵組合是 (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "組合鍵" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "組合鍵外掛程式" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "鍵盤外掛程式" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "啟用 XKB 組態時發生錯誤。\n這可能在很多種狀況下發生:\n- libxklavier 程式庫有錯誤\n- X 伺服器有錯誤(xkbcomp、xmodmap 公用程式)\n- X 伺服器的 libxkbfile 實作不完整\n\nX 伺服器版本資料:\n%s\n%d\n如果您要將這個狀況回報為程式錯誤,請附上:\n • %s 的結果\n • %s 的結果" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "配置(_L)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "鍵盤偏好設定(_P)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "顯示目前配置(_C)" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "無法取得預設的終端機。請檢查您預設的終端機指令已設定並指向正確的應用程式。" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "不能執行指令: %s\n請檢查該指令是否為有效的指令。" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "多媒體按鍵" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "多媒體按鍵外掛程式" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "無法啟用滑鼠可存取性功能" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "滑鼠無障礙功能需要您的系統安裝 Mousetweaks。" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "滑鼠偏好設定" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "滑鼠外掛程式" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris 外掛程式" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "休息提示" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "休息提示外掛程式" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "設定螢幕大小與旋轉設定值" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "無法切換顯示器組態" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "無法還原畫面的組態" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "無法從備份還原畫面的組態" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "畫面將會在 %d 秒後重設為先前的組態" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "畫面看來是否正常?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "復原前一個組態(_R)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "保留這個組態(_K)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "選取的畫面組態無法套用" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "無法重新整理螢幕的資訊:%s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "嘗試強制切換顯示器。" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "不支援旋轉" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "無法儲存顯示器組態" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "一般" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "左" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "右" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "由上而下" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "設定顯示設定值(_C)…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "設定顯示設定值" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "無法套用已儲存的顯示器組態" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "無法決定使用者的個人資料夾所在" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X 資源資料庫" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "管理 X 資源資料庫" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X 設定值" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "管理 X 設定值" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "模組路徑" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "智慧卡 PKCS #11 讀卡機路徑" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "接收到錯誤或是從事件來源掛斷" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "無法初始化 NSS 安全系統" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "找不到適合的智慧卡讀卡機" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "無法載入智慧卡讀卡機「%s」" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "無法監看剛剛的卡片事件 - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "當等候智慧卡事件時遇到未預期的錯誤" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "插槽 ID" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "卡片放入的插槽" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "插槽序列" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "各插槽卡片識別符" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "名稱" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "模組" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "智慧卡讀卡機" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "改變系統時區" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "改變系統時區需要有權限。" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "改變系統時刻" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "改變系統時刻需要有權限。" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "設定硬體時鐘" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "設定硬體時鐘需要有權限。" ukui-settings-daemon/po/mg.po0000664000175000017500000011543313215667231015152 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Fanomezana Rajaonarisoa , 2006 # Thierry Randrianiriana , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Malagasy (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Dingan'ny fanamafisam-peo" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Dingana mampiseho ny hamafin'ny feo." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Malefaka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Ambany" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Ambony" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Hivoaka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Tsoahy" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Karohy" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Gejao ny efijery" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Alefaso ny mpizaha toro-làlana" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Alefaso ny mpitety tranonkala" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Mamaky (na mamaky/miato)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Nisy olana teo am-manehoana ireo toro-làlana: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Tianao alefa ve ny kitendry meda?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Tianao atsahatra ve ny kitendry meda?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Notsindrianao nandritra ny 8 segaondra ny kitendry Shift. Io no hitsin-dàlana mampadeha ny fahasahazan'ny kitendry meda izay mampiova ny fiasan'ny fafan-teninao. " #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Aza alefa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Aza atsahatra" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Alefaso" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Atsaharo" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Fampilazan'ny kitendry meda" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Tianao alefa ve ny kitendry miraikidraikitra?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Tianao atsahatra ve ny kitendry miraikidraikitra?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Notsindrianao in-5 misesisesy ny kitendry Shift. Io no hitsin-dàlana mampandeha ny fahasahazan'ny kitendry miraikidraikitra izay mampiova ny fiasan'ny fafan-teninao." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Nanindry kitendry roa miaraka ianao, na nanindry ny kitendry Shift in-5 misesisesy. Izany dia manatsahatra ny fahasahazan'ny kitendry miraikidraikitra izay mampiova ny fiasan'ny fafan-teninao." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Fampilazan'ny kitendry miraikidraikitra" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny (%s)\nizay mifanaraka amin'ny kitendry (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Fafan-teny" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Safidy manokan'ny totozy" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Totozy" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Fiatoan'ny fanoratana" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Tsy afaka namaritra ny laha-tahiry fandraisan'ny mpampiasa" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/cy.po0000664000175000017500000011566113215667231015165 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # ciaran, 2015 # Dafydd Harries , 2003 # Dafydd Tomos , 2004 # Rhys Jones , 2005 # www.kyfieithu.co.uk , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Welsh (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Hygyrchedd" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Sgrolio naturiol" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Gris lefel sain" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Gris lefel sain fel canran o'r lefel." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Mudo'r sain" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Lefel sain i lawr" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Lefel sain i fyny" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Allgofnodi" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Bwrw allan" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Plygell gartref" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Chwilio" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Cloi'r sgrin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Lansio'r porwr cymorth" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Lansio porwr gwe" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Chwarae (neu chwarae/seibio)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Gwall wrth ddangos cymorth:%s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Araf ymlaen?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Araf i ffwrdd?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Rydych newydd ddal lawr y fysell Shift am 8 eiliad. Dyma'r byrlwybr ar gyfer y nodwedd Bysellau Araf, sy'n effeithio sut mae'ch bysellfwrdd yn gweithio" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Peidio ag actifadu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Peidio â dad-actifadu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Actifadu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Dad-actifadu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Rhybudd Bysellau Araf" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Gludiog ymlaen?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Gludio i ffwrdd?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Rydych newydd wasgu'r fysell Shift 5 gwaith mewn rhes. Dyma'r byrlwybr ar gyfer y nodwedd Bysellau Gludiog, sy'n effeithio sut mae'ch bysellfwrdd yn gweithio" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Rydych newydd wasgu dwy fysell ar unwaith neu wasgu'r fysell Shift 5 gwaith mewn rhes. Mae hyn yn troi'r nodwedd Bysedd Gludiog ymlaen, sy'n effeithio sut mae'ch bysellfwrdd yn gweithio." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Rhybudd Bysellau Gludiog" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Cefndir" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Clirio'r bin sbwriel" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Gwall wrth geisio gweithredu (%s)\nsy'n rhwym i'r fysell (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Hoffterau Llygoden" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Llygoden" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Gorffwys Teipio" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Arferol" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Chwith" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Dde" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Wyneb i waered" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Methwyd canfod cyfeiriadur cartref y defnyddiwr" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/nl.po0000664000175000017500000014442513215667231015163 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Almer S. Tigelaar , 2001 # Dennis Smit , 2000 # dragnadh , 2016-2017 # Hannie Dumoleyn , 2010 # Huib Kleinhout , 2002 # Jan-Willem Harmanny , 2002 # Kees Lijkendijk , 2016 # Michael Steenbeek , 2012-2013 # Rob van den Berg , 2010 # Ronald Hummelink , 2002 # Stef Pletinck , 2015 # Tino Meinen , 2004, 2006, 2007, 2008 # Volluta , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-13 02:52+0000\n" "Last-Translator: dragnadh \n" "Language-Team: Dutch (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Vergrootglas aan- of uitzetten" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Schermle_zer aan- of uitzetten" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Toetsen_bord-op-scherm aan- of uitzetten" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Schermtoetsenbord" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Of het toetsenbord op het scherm ingeschakeld is" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Schermvergroter" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Of het schermvergrootglas ingeschakeld is." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Schermlezer" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Of de schermlezer ingeschakeld is." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "De resolutie die gebruikt wordt voor het omrekenen van lettertypegroottes naar beeldpuntgroottes, in punten per inch." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Gladmaken" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Het type gladmaken (antialiasing) dat gebruikt wordt bij het weergeven van lettertekens. Mogelijke waardes zijn: ‘none’ voor niet gladmaken, ‘grayscale’ voor standaard gladmaken met grijswaarden, en ‘rgba’ voor subpixel gladmaken (alleen bij LCD-schermen)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hinten" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Het type hinten dat gebruikt wordt bij het renderen van lettertekens. Mogelijke waarden zijn: ‘none’ voor niet hinten, ‘slight’ voor weinig, ‘medium’ voor gemiddeld, en ‘full’ voor maximaal hinten (kan vervorming van letters veroorzaken)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA-volgorde" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "De volgorde van subpixel-elementen op een LCD-scherm; wordt alleen gebruikt wanneer gladmaken (antialiasing) ingesteld is op ‘rgba’. Mogelijke waarden zijn: ‘rgb’ voor rood op links (meest voorkomend), ‘bgr’ voor blauw op links, ‘vrgb’ voor rood bovenop, ‘vbgr’ voor rood onderop." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Actie bij verwijderen van smartcard" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Zet dit op \"none\", \"lock_screen\" of \"force_logout\". De actie zal worden uitgevoerd wanneer de smartcard die wordt gebruikt voor inloggen wordt verwijderd." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Touchpad uitschakelen tijdens het typen" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Schakel dit in wanneer u problemen heeft met het per ongeluk aanraken van uw touchpad tijdens het typen." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Muisklikken met touchpad inschakelen" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Schakel dit in voor de mogelijkheid om te klikken met uw muis door te tikken op het touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Activeer verticale rand scrollen" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Geef de waarde TRUE om verticale rand scrollen toe te staan" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Activeer horizontale rand scrollen" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Geef de waarde TRUE om horizontale rand scrollen toe te staan" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Activeer verticaal twee-vinger scrollen" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Geef de waarde TRUE om verticaal twee-vinger scrollen toe te staan" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Activeer horizontaal twee-vinger scrollen" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Geef de waarde TRUE om horizontaal twee-vinger scrollen toe te staan" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Natuurlijk scrollen" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Zet dit aan om natuurlijk (omgekeerd) scrollen voor touchpads aan te zetten" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Touchpad inschakelen" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Schakel dit in om alle touchpads te activeren." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Toestaan van twee vinger toetscombinatie emulatie" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "Van 0 tot 3, 0 is niet actief, 1-3 is de knop om na te bootsen" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Toestaan van drie vinger toetscombinatie emulatie" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Één vinger tap-knop" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Selecteer de functie voor klikken met één vinger. Ondersteunde waarden zijn: 1: linkermuisklik 2: middenmuisklik 3: rechtermuisklik" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Twee vingers tap-knop" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Selecteer de functie voor klikken met twee vingers. Ondersteunde waarden zijn: 1 - linkermuisklik 2 - middenmuisklik 3 - rechtermuisklik" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Drie vingers tap-knop" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Selecteer de functie voor klikken met drie vingers. Ondersteunde waarden zijn: 1 - linkermuisklik 2 - middenmuisklik 3 - rechtermuisklik" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Touchpad-oriëntatie" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Vervang de knoppen links en rechts voor linkshandige touchpads met 'links', 'rechts' voor rechtshandige, 'muis' om de muis instelling te volgen." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Bewegingsversneller" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Versnellingsfactor voor touchpadbewegingen. Een waarde van -1 is de systeemstandaard." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Bewegingsdrempel" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Afstand die de touchpadaanwijzer moet afleggen voordat de versnelling wordt ingeschakeld. Een waarde van -1 is de systeemstandaard." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activering van deze plugin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Of deze plugin wordt geactiveerd door ukui-settings-daemon of niet." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioriteit van deze plugin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "De te gebruiken prioriteit voor deze plugin in de opstartvolgorde van ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Vrije ruimte percentagenotificatiedrempel" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Procentuele drempelwaarde voor vrije ruimte. Als het percentage vrije ruimte hieronder komt wordt er een waarschuwing weergegeven." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Volgende vrije ruimte percentagenotificatiedrempel" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Specificeer het percentage waarmee de vrije ruimte met afnemen voordat een nieuwe melding wordt weergeven." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Vrije ruimte geen notificatiedrempel" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Specificeer een hoeveelheid in GB. Als de hoeveelheid vrije ruimte meer is dan dit wordt er geen waarschuwing weergegeven." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minimum notificatieperiode voor herhaalde waarschuwingen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Specificeer een tijd in minuten, zodat waarschuwingen voor een volume niet vaker zullen verschijnen dan deze periode." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Te negeren aankoppelpaden" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Specificeer een lijst met te negeren aankoppelpaden bij weinig schijfruimte." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Toon OSD melding" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Of een OSD melding wordt getoond om wijzigingen te melden" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Geluid-stapgrootte" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Geluid-stapgrootte als percentage van volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Touchpad in- of uitchakelen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Sneltoets om het touchpad in- of uit te schakelen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Geluid dempen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Sneltoets om het geluid te dempen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Geluid zachter" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Sneltoets om het geluid zachter te zetten." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Geluid harder" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Sneltoets om het geluid harder te zetten." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Afsluiten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Sneltoets om af te sluiten." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Sneltoets om af te melden." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Uitwerpen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Binding om een optische schijf uit te werpen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Persoonlijke map" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Sneltoets om de persoonlijke map te openen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Sneltoets om het zoekprogramma te starten." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "E-mailprogramma starten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Sneltoets om het e-mailprogramma te starten." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Scherm vergrendelen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Sneltoets om het scherm te vergrendelen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Hulp openen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Sneltoets om de hulp te openen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Rekenmachine starten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Sneltoets om de rekenmachine te starten." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Webbrowser starten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Sneltoets om de webbrowser te starten." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Mediaspeler starten" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Sneltoets om de mediaspeler te starten." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Afspelen (of afspelen/pauzeren)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Sneltoets om af te spelen (of te schakelen tussen afspelen/pauzeren)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Afspelen pauzeren" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Sneltoets om afspelen te pauzeren." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Afspelen stoppen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Sneltoets om afspelen te stoppen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Vorige nummer" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Sneltoets om naar het vorige nummer te gaan." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Volgende nummer" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Sneltoets om naar het volgende nummer te gaan." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Sneltoets om het vergrootglas te tonen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Sneltoets om de schermlezer aan te zetten." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Sneltoets om het schermtoetsenbord op het scherm te tonen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Schermen tonen in mededelingengebied" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Of er een meldingspictogram met schermgerelateerde instellingen moet worden weergegeven in het panel." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Monitorconfiguratie niet aanpassen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Normaal gesproken configureert ukui-settings-daemon interne en externe monitors volgens de instellingen in turn_on_external_monitors_at_startup en turn_on_laptop_monitor_at_startup en bepaalt het een geschikte modus om de schermen hetzelfde beeld te laten weergeven of het beeld te verspreiden over de schermen. Wanneer deze sleutel aanstaat wordt dit niet gedaan, en worden de monitorinstellingen niet aangepast (tenzij de gebruiker dit expliciet heeft ingesteld)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Na systeemstart externe monitor inschakelen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Na systeemstart externe monitor inschakelen als de gebruiker een externe monitor aansluit bij de systeemstart." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Na systeemstart laptopscherm inschakelen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Na systeemstart laptopscherm inschakelen als de gebruiker een externe monitor aansluit bij de systeemstart." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Bestand voor standaardconfiguratie van RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "De XrandR-plugin kijkt voor een standaardconfiguratie in het gespecificeerde bestand. Dit lijkt op ~/.config/monitors.xml dat normaal gesproken in de mappen van de gebruikers wordt opgeslagen. Als de gebruiker dit bestand niet heeft, of er één heeft dat niet overeenkomt met de monitoropzet, wordt in plaats daarvan het gespecificeerde bestand gebruikt." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Mate-instellingenvoorziening" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Debug-code inschakelen" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Huidige daemon vervangen" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Niet als daemon uitvoeren" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Afsluiten na bepaalde tijd (voor debuggen)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheid" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Toetsenbord-toegankelijkheid-plugin" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Wilt u Trage Toetsen activeren?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Wilt u Trage Toetsen deactiveren?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "U heeft zojuit de Shift toets gedurende 8 seconden ingedrukt gehouden. Dat is de sneltoets voor de langzame toetsen modus hetgeen invloed heeft op de manier waarop het toetsenbord functioneert." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Niet activeren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Niet deactiveren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Activeren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Deactiveren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Niet activeren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Niet deactiveren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Activeren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deactiveren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Trage Toetsen-attendering" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Wilt u plaktoetsen activeren?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Wilt u plaktoetsen deactiveren?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "U heeft zojuist de Shift toets 5 keer op een rij ingedrukt. Dat is de sneltoets voor de plaktoetsen modus, hetgeen invloed heeft op de manier waarop uw toetsenbord functioneert." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "U heeft zojuist de twee toetsen tegelijk ingedrukt of de Shift toets 5 keer op een rij. Dat zet de plaktoetsen-modus uit, hetgeen invloed heeft op de manier waarop uw toetsenbord functioneert" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Plaktoetsen-waarschuwing" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Universele toegang-voorkeuren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Toetsen_bord-op-scherm gebruiken" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Schermle_zer gebruiken" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Scher_mvergroter gebruiken" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Kleur_contrast verbeteren" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "_Tekst groter en makkelijker leesbaar maken" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "Sneltoetscombinaties één toets per keer indrukken (Plaktoetsen)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "Dubbele toetsaanslagen ne_geren (kaatstoetsen)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Toetsen in_drukken en vasthouden om ze te bevestigen (Trage Toetsen)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Achtergrondplug-in" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Klembord-plug-in" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Dummy-plug-in" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Voor dit bestandssysteem geen meldingen meer tonen" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Geen waarschuwingen meer tonen" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Het volume ’%s’ heeft nog maar %s schijfruimte over." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Deze computer heeft nog maar %s schijfruimte over." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "U kunt schijfruimte vrijmaken door de prullenbak te legen, ongebruikte bestanden of toepassingen te verwijderen of door bestanden naar een andere schijf of partitie te verplaatsen." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "U kunt schijfruimte vrijmaken door ongebruikte bestanden of toepassingen te verwijderen of door bestanden naar een andere schijf of partitie te verplaatsen." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "U kunt schijfruimte vrijmaken door de prullenbak te legen, ongebruikte bestanden of toepassingen te verwijderen of door bestanden naar een externe schijf te verplaatsen." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "U kunt schijfruimte vrijmaken door ongebruikte bestanden of toepassingen te verwijderen of door bestanden naar een externe schijf te verplaatsen." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Weinig schijfruimte" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Onderzoeken..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Bezig met verwijderen van item %lu van %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Verwijderen: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Prullenbak wordt geleegd" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Voorbereiden van leegmaken prullenbak..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Van:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Als u ervoor kiest de prullenbak te legen, zullen alle items permanent verloren gaan. U kunt de items ook afzonderlijk verwijderen." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Prullenbak legen" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Sneltoets (%s) is ongeldig" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Sneltoets (%s) is incompleet" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Er is een fout opgetreden het uitvoeren van (%s)\nwelke gekoppeld is aan de sleutel (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Sneltoetsen" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Sneltoetsen-plugin" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Toetsenbord-plugin" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Fout bij het activeren van de XKB-configuratie.\nDit kan optreden in verschillende omstandigheden:\n • een bug in de libxklavier-bibliotheek\n • een bug in de X-server (de hulpmiddelen xkbcomp, xmodmap)\n • een X-server met een incompatible libxkbfile-implementatie\n\nVerslaggegevens van de X-server:\n%s\n%d\nAls u deze situatie als bug rapporteert, voeg dan dit toe:\n • Het resultaat van %s\n • Het resultaat van %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Layouts" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Toetsenbord_voorkeuren" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Huidige layout tonen" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Kan de standaardterminal niet opvragen. Controleer of uw standaardterminal-opdracht is ingesteld en naar een geldige toepassing wijst." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Deze opdracht kon niet worden uitgevoerd: %s\nControleer of deze opdracht geldig is." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Mediatoetsen" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Mediatoetsen-plugin" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Kon functies voor muis-toegankelijkheid niet activeren" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Toegankelijk voor muis vereist de installatie van Mousetweaks." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Muisvoorkeuren" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Muis-plugin" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris-plugin" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Tikpauze" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Tikpauze-plugin" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Schermafmeting en draaistand instellen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Kon de schermconfiguratie niet wisselen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Kon schermconfiguratie niet herstellen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Kon de schermconfiguratie niet van een reservekopie herstellen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Het scherm zal ingesteld worden op de vorige instelling over %d seconde" msgstr[1] "Het scherm zal ingesteld worden op de vorige instelling over %d seconden" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ziet het scherm er goed uit?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "De _vorige configuratie gebruiken" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Deze configuration _houden" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "De geselecteerde schermconfiguratie kon niet worden toegepast" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Kon scherminformatie niet verversen: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Toch aan het proberen de monitorconfiguratie aan te passen." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Draaien niet ondersteund" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Fout bij het opslaan van mointorconfiguratie" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Ondersteboven" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "Scherminstellingen _configureren..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Scherminstellingen configureren" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Kon de opgeslagen monitorconfiguratie niet toepassen" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kan de persoonlijke map van gebruiker niet bepalen" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X-resource database" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "De X-resource database beheren" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X-instellingen" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X-instellingen beheren" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Modulepad" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "Pad naar PKCS #11-stuurprogramma voor smartcard" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "fout of hangup ontvangen van eventbron" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS-veiligheidssysteem kon niet worden geïnitialiseerd" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "geen geschikt smartcard-stuurprogramma gevonden" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "smartcardstuurprogramma '%s' kon niet worden geladen" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "kon niet naar inkomende kaartevents kijken - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "onbekende fout opgetreden tijdens het wachten voor smartcardevents" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Sleuf-ID" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "De sleuf waarin de kaart zit" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Sleufserie" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "per-slot kaartidentifier" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "naam" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "smartcardstuurprogramma" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Systeemtijdzone aanpassen" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Er zijn privileges benodigd om de systeemtijdzone aan te passen." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Systeemtijd aanpassen" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Er zijn privileges benodigd om de systeemtijd aan te passen." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Hardwareklok configureren" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Er zijn privileges benodigd om de hardwareklok te configureren." ukui-settings-daemon/po/sv.po0000664000175000017500000013760413215667231015203 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Patrik Nilsson , 2014 # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 # Jonatan Nyberg , 2016 # Kristoffer Grundström , 2016 # Martin Wahlen , 1998, 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Swedish (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Växla förstorare" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Växla skärmläsare" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Växla skärmtangentbord" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Skärmtangentbord" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmtangentbord är påslagen." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Skärmförstorare" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmförstorare är påslagen." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Skärmläsare" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen Skärmläsare är påslagen." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "PPT" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Upplösning som används för konvertering av typsnittsstorlekar till bildpunktsstorlekar, i punkter per tum." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Typen av kantutjämning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: \"none\" för ingen kantutjämning, \"grayscale\" för standardkantutjämning med gråskala samt \"rgba\" för underbildpunktsutjämning (endast LCD-skärmar)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Hintning" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Typen av hintning att använda när typsnitt ritas ut. Möjliga värden är: \"none\" för ingen hintning, \"slight\" för grundläggande, \"medium\" för medel samt \"full\" för maximal hintning (kan orsaka distortion av bokstavsformer)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA-ordning" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Ordningen för underbildpunktselementen på en LCD-skärm; används endast när kantutjämning är inställd till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd till vänster (vanligast), \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd överst. \"vbgr\" - röd nederst." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Åtgärd för utmatning av smartkort" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Ställ in denna till en av \"none\", \"lock_screen\" eller \"force_logout\". Åtgärden kommer att genomföras när smartkortet som används för att logga in matas ut." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Inaktivera pekplatta under skrivning" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Ställ in denna till TRUE om du har problem med oavsiktliga tryck på pekplattan när du skriver." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Aktivera musklick med pekplatta" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Ställ in denna till TRUE för att kunna skicka musklick genom att trycka på pekplattan." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Aktivera vertikal tvåfingersrullning" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Naturlig rullning" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Aktivera pekplatta" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Ställ in denna till TRUE för att aktivera alla pekplattor." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Två fingrar knackningsknapp" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktivering av denna insticksmodul" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Om denna insticksmodul skulle aktiveras av ukui-settings-daemon eller ej" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioritering att användas för denna insticksmodul" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Prioritering att användas för denna insticksmodul i ukui-settings-daemon uppstarts kö" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme (procent)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Tröskelvärde för ledigt utrymme (procent) för initial varning för lågt diskutrymme. Om procentandelen ledigt utrymme sjunker under detta värde så kommer en varning att visas." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Tröskelvärde för efterföljande varning om lågt diskutrymme (procent)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Ange procentandelen som det lediga diskutrymme ska minskas med innan en efterföljande varning ska visas." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Tröskelvärde för notifiering om ledigt utrymme (utrymme)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Ange en mängd i GB. Om mängden ledigt utrymme är mer än detta så kommer ingen varning att visas." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Minsta notifieringsperioden för upprepade varningar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Ange en tid i minuter. Efterföljande varningar för en volym kommer inte att visas oftare än denna tidsperiod." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Monteringssökvägar att ignorera" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Ange en lista över monteringssökvägar att ignorera när de får lågt diskutrymme." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Visa OSD avisering" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Volymsteg" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Volymsteg som procentandel av volymen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Växla pekplatta" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Bindning för att aktivera eller inaktivera pekplattan." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Tysta volym" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Bindning för att tysta ner ljudet." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Volym ned" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Bindning för att sänka ljudvolymen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Volym upp" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Bindning för att höja ljudvolymen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Stäng ner" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Bindning för att logga ut." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Mata ut" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Bindning för att mata ut en optisk skiva." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Hemmapp" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Bindning för att öppna hemmappen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Bindning för att starta sökverktyget." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Starta e-postklient" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Bindning för att starta e-postklienten." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Lås skärmen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Bindning för att låsa skärmen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Starta hjälpvisare" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Bindning för att starta hjälpvisaren." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Starta miniräknare" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Bindning för att starta miniräknaren." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Starta webbläsare" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Bindning för att starta webbläsaren." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Starta mediaspelare" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Bindning för att starta mediaspelaren." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Spela (eller spela/gör paus)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Bindning för att starta uppspelningen (eller växla spela/pausa)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Gör paus i uppspelning" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Bindning för att göra paus i uppspelningen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Stoppa uppspelning" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Bindning för att stoppa uppspelningen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Föregående spår" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Bindning för att hoppa till föregående spår." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Nästa spår" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Bindning för att hoppa till nästa spår." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Visa skärmar i notifieringsytan" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Huruvida en notifieringsikon med skärmrelaterade saker ska visas i panelen." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Rör inte skärmkonfigurationen" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Vanligtvis konfigurerar ukui-settings-daemon interna samt externa skärmar enligt turn_on_external_monitors_at_startup och turn_on_laptop_monitor_at_startup inställningarna och avgör ett lämpligt kloning/sida-vid-sida läge. Omställning av denna nyckeln till Sant inaktiverar detta, och skärminställningarna rörs inte alls (såvida det inte är en explicit användarkonfiguration)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Aktivera extern skärm efter systemuppstart" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Aktivera extern skärm efter systemuppstart om användaren ansluter en extern skärm vid systemuppstart." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Aktivera bärbara datorns skärm efter systemuppstart" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Aktivera bärbara datorns skärm efter systemuppstart om användaren ansluter en extern skärm vid systemuppstart." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Fil för standardkonfiguration för RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Insticksmodulen XRandR kommer att leta efter en standardkonfiguration i filen som anges av denna nyckel. Detta liknar ~/.config/monitors.xml som oftast lagras i användarens hemkataloger. Om en användare inte har en sådan fil, eller har en som inte matchar användarens skärmkonfiguration, så kommer filen som anges av denna nyckel att användas istället." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI-inställningsdemon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktivera felsökningskod" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Ersätt den aktuella daemonen" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Bli inte en demonprocess" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Avsluta efter en stund (för felsökning)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Hjälpmedelstangentbord" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Insticksmodul för hjälpmedelstangentbord" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Vill du aktivera tröga tangenter?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Vill du inaktivera tröga tangenter?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för funktionen tröga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Aktivera inte" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Inaktivera inte" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Inaktivera" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Aktivera _inte" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Inaktivera _inte" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivera" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Inaktivera" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Varning för tröga tangenter" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Vill du aktivera klistriga tangenter?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Vill du inaktivera klistriga tangenter?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen för funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen tröga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Larm från Klistriga tangenter" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Inställningar för Universell åtkomst" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Använd skärm_tangentbord" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Använd skärm_läsare" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Använd skärm_förstorare" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Förbättra _kontrast i färger" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Gör _texten större och enklare att läsa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Tryck tangentbordsgenvägar en tangent åt gången (Klistriga tangenter)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorera dubletta tangenttryckningar (Studsande tangenter)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Tryck och _håll ner tangenter för att acceptera dem (Tröga tangenter)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Insticksmodul för bakgrund" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Urklipp" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Insticksmodul för urklipp" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Insticksmodul för dummy" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Visa inte några varningar igen för detta filsystem" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Visa inte några varningar igen" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Volymen \"%s\" har endast %s diskutrymme kvar." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Denna dator har endast %s diskutrymme kvar." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en annan disk eller partition." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att tömma papperskorgen, ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en extern disk." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Du kan frigöra diskutrymme genom att ta bort oanvända program eller filer, eller flytta filer till en extern disk." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Lågt diskutrymme" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Undersök..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Tar bort objekt %lu av %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Tar bort: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Förbereder att tömma papperskorgen..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Från: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Om du väljer att tömma papperskorgen så kommer alla objekt i den att gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem individuellt." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Tangentbindningen (%s) är ogiltig" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tangentbindningen (%s) är ofullständig" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Fel vid försök att köra (%s)\nsom är länkad till tangenten (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Tangentbindningar" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Insticksmodul för tangentbindningar" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Insticksmodul för tangentbord" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Layouter" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Tangentbordsins_tällningar" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Visa a_ktuell layout" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Kunde inte hitta standardterminalen. Verifiera att kommandot för din standardterminal är inställt och pekar på ett giltigt program." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Kunde inte köra kommandot: %s\nVerifiera att det här är ett giltigt kommando." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Mediatangenter" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Insticksmodul för mediatangenter" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Kunde inte aktivera mushjälpmedelsfunktioner" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Mushjälpmedel kräver att Mousetweaks (Musjusteringar) är installerat på ditt system." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Musinställningar" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Insticksmodul för mus" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris insticksmodul" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Paus i skrivande" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Insticksmodul för paus i skrivande" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Konfigurera skärmstorlek och roteringsinställningar" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Kunde inte växla till skärmkonfigurationen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Kunde inte återställa skärmens konfiguration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Kunde inte återställa skärmens konfiguration från en säkerhetskopia" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Skärmen kommer att återställas till dess tidigare konfiguration om %d sekund" msgstr[1] "Skärmen kommer att återställas till dess tidigare konfiguration om %d sekunder" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ser skärmen bra ut?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Återställ tidigare konfiguration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Behåll denna konfiguration" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Den valda konfigurationen för skärmar kunde inte tillämpas" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Kunde inte uppdatera skärminformationen: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Försöker att växla till skärmkonfigurationen ändå." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Rotering stöds inte" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Upp och ner" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Konfigurera skärminställningar..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Konfigurera skärminställningar" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Kunde inte tillämpa lagrad konfiguration för skärmar" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kan inte avgöra användarens hemkatalog" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X-resursdatabas" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Hantera X-resursdatabasen" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X-inställningar" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Hantera X-inställningar" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Modulsökväg" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "sökväg till smartkortsdrivrutin för PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "tog emot fel eller avstängning från händelsekälla" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS-säkerhetssystemet kunde inte initieras" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "ingen lämplig smartkortdrivrutin hittades" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "smartkortdrivrutinen \"%s\" kunde inte läsas in" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "kunde inte bevaka inkommande korthändelser - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "påträffade oväntat fel vid väntan på smartkorthändelser" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Kortplats-id" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Kortplatsen som kortet är i" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Kortplatsserier" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "kortidentifierare per kortplats" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "namn" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "smartkortdrivrutin" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Ändra systemets tidszon" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Privilegier krävs för att ändra systemets tidszon." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Ändra systemtiden" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Privilegier krävs för att ändra systemtiden." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Konfigurera maskinvaruklocka" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Privilegier krävs för att konfigurera maskinvaruklockan." ukui-settings-daemon/po/fa.po0000664000175000017500000011701213215667231015130 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Elnaz Sarbar , 2005, 2006 # Farzaneh Sarafraz , 2006 # Masoud Ahmadzadeh , 2005 # Meelad Zakaria , 2005 # Roozbeh Pournader , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Persian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "پله‌ی بلندی صدا" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "پله‌ی بلندی صدا در قالب درصدِ بلندی." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "ساکت کردن صدا" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "کم کردن بلندی صدا" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "زیاد کردن بلندی صدا" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "خروج از سیستم" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "بیرون دادن" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "پوشه‌ی آغازه" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "قفل کردن صفحه‌نمایش" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "راه‌اندازی مرورگر راهنما" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "راه‌اندازی مرورگر وب" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "پخش (یا پخش/مکث)‏" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "در نمایش راهنمای: %sخطایی وجود داشت" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای آهسته را فعال کنید؟" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای آهسته را غیرفعال کنید؟" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای آهسته است، که کارکرد صفحه‌کلید شما را تحت تأثیر قرار می‌دهد." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "هشدار کلیدهای آهسته" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای چسبان را فعال کنید؟" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای چسبان را غیرفعال کنید؟" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات کلیدهای چسبان است، که کارکرد صفحه‌کلید شما را تحت تأثیر قرار می‌دهد." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "شما کافی‌ست دو کلید را با هم فشار دهید، یا کلید مبدل را ۵ بار در یک ردیف فشار دهید. با این‌کار امکانات کلیدهای چسبان از کار می‌افتد ، که در کارکرد صفحه‌کلید شما موثر است." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "هشدار کلیدهای چسبان" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "خطا در حین تلاش برای اجرای(%s)\nکه به کلید (%s) پیوند شده است" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ترجیحات موشی" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "موشی" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "استراحت تایپ" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "نمی‌توان شاخه‌ی آغاز کاربر را معین کرد" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/ml.po0000664000175000017500000016577113215667231015171 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ani Peter , 2007, 2009 # Anivar Aravind|അനിവര്‍ അരവിന്ദ് , 2007 # FSF-India , 2003 # Hari Vishnu , 2008 # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ , 2007, 2008 # Santhosh|സന്തോഷ് Thottingal|തോട്ടിങ്ങല്‍ , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Malayalam (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "സാമീപ്യത " #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "മാഗ്നിഫയര്‍ ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "സ്ക്രീന്‍ റീഡര്‍ ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ് ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ്" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "ഓണ്‍-സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ് ഓണ്‍ ആണോ എന്നു്." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "സ്ക്രീന്‍വലിപ്പം കൂട്ടാനുള്ള ഉപകരണം " #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "സ്ക്രീന്‍ മാഗ്നിഫയര്‍ ഓണ്‍ ആണോ എന്നു്." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരന്‍" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "സ്ക്രീന്‍ റീഡര്‍ ഓണ്‍ ആണോ എന്നു്." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "ഡി.പി.ഐ" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "ലിപി-വലിപ്പങ്ങള്‍ പിക്സെല്‍ (ചിത്ര-അണു) വലിപ്പങ്ങളായി മാറ്റാനുള്ള റെസലൂഷന്‍, ഇഞ്ചില്‍ എത്ര ബിന്ദുക്കള്‍ എന്ന എണ്ണത്തില്‍ (ഡോട്സ് പര്‍ ഇഞ്ച്)" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "ആന്റി-എലയാസിങ്ങ്" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "ലിപികള്‍ അവതരിപ്പിക്കുംബോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട തരം ആന്റി-എലയാസിങ്ങ്. ഉപയോഗിക്കാവുന്ന വിലകള്‍ : \"none\"(\"ഒന്നും അല്ല\") ആന്റി-എലയാസിങ്ങ് വേണ്ടെങ്കില്‍, \"grayscale\"(\"ഗ്രേസ്കേല്‍\") സാധാരണ ഗ്രേസ്കേല്‍ ആന്റി-എലയാസിങ്ങിനായ്,\"rgba\"( \"ആര്‍.ജി.ബി.എ\") സബ്-പിക്സെല്‍ (രണ്ടാം തരം ചിത്ര-അണു) എലയാസിങ്ങിനായ് (എല്‍.സി.ഡി സ്ക്രീനിനു മാത്രം)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "ഹിന്റിങ്ങ്(നിര്‍ദ്ദേശം കൊടുക്കല്‍):" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "ലിപികള്‍ അവതരിപ്പിക്കുംബോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട തരം നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍. ഉപയോഗിക്കാവുന്ന വിലകള്‍ : \"none\"(\"ഒന്നും അല്ല\") നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ വേണ്ടെങ്കില്‍, \"slight\"(\"ചെറുതായിട്ട്\") അടിസ്ഥാനപരമായതിന്,\"medium\"( \"പരിമിതം\") പരിമിതമായതിനായ് ,\"full\"( \"മുഴുവന്‍\") ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കായ് (അക്ഷര രൂപങ്ങളില്‍ വ്യത്യാസം വരുത്തിയേക്കാം)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "ആര്‍.ജി.ബി.എ ക്രമം" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "രണ്ടാം തരം പിക്സെലുകള്‍ (ചിത്ര-അണുക്കള്‍) ഒരു എല്‍.സി.ഡി സ്ക്രീനേല്‍ വരുന്ന ക്രമം; ഉപയോഗിക്കുന്നത് ആന്റി-എലയാസിങ്ങ് \"rgba\" (\"ആര്‍.ജി.ബി.എ\") ആക്കുംബോള്‍ മാത്രം. എടുക്കാവുന്ന വിലകള്‍ : \"rgb\"(\"ആര്‍.ജി.ബി\") ചുവപ്പ് ഇടതു വശത്തേക്കായ് (പൊതുവേ ഉള്ള തരം),\"bgr\"(\"ബി.ജി.ആര്‍\") നീല വലതുവശത്തേക്കായ്,\"vrgb\"(\"വി.ആര്‍.ജി.ബി\") മുകളിലായ്, \"vbgr\" (\"വി.ബി.ജി.ആര്‍\" ) ചുവപ്പ് താഴെയായ് വരാന്‍." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ടച്ച്പാഡ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അബന്ധത്തില്‍ ടച്ച്പാഡില്‍ ഹിറ്റ് ചെയ്യുന്നതു് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, ഇതു് TRUE ആയി സജ്ജമാക്കുക. " #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "ടച്ച്പാഡില്‍ മൌസ് ക്ലിക്കുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "ടച്ച്പാഡില്‍ ടാപ്പ് ചെയ്തു മൌസ് ക്ലിക്കുകള്‍ അയയ്ക്കുന്നതിനായി ഇതു് TRUE ആയി സജ്ജമാക്കുക." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Free percentage notify threshold" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Subsequent free percentage notify threshold" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Free space no notify threshold" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ചുള്ള മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ക്കുള്ള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ അറിയിപ്പു് സമയം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "സമയം മിനിറ്റുകളില്‍ വ്യക്തമാക്കുക. ഈ സമയത്തിലല്ലാതെ, ഒരു വോള്യത്തിനുള്ള മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതല്ല." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "അവഗണിക്കുവാനുള്ള മൌണ്ട് പാഥുകള്‍" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "സ്ഥലം കുറവാകുമ്പോള്‍ അവഗണിക്കുവാനുള്ള മൌണ്ട് പാഥുകളുടെ പട്ടിക വ്യക്തമാക്കുക." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "ശബ്ദം ഉയര്‍ത്തേണ്ട ക്രമം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ശബ്ദത്തിനെ ശതമാനക്കണക്കില്‍ ഉയര്‍ത്തുക" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "നിശ്ശബ്ദമാക്കുക" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "സിസ്റ്റം നിശബ്ദമാക്കാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ ശബ്ദം കുറയ്ക്കാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ ശബ്ദം കൂട്ടാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "പുറത്തിറങ്ങാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "പുറത്തെടുക്കുക" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "തട്ടകം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "'വീട്' അറ തുറക്കാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "തെരച്ചില്‍" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "തിരയല്‍ ഉപകരണം തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "ഇ-മെയില്‍ ക്ലയന്റ് തുടങ്ങുക" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ഇ-മെയില്‍ ക്ലയന്റ് തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുക" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "സഹായകബ്രൌസര്‍ തുറക്കുക" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "സഹായകബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങുവാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "കാല്‍ക്കുലേറ്റര്‍ തുടങ്ങുക" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "കാല്‍കുലേറ്റര്‍ തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "ബ്രൌസര്‍ തുറക്കുക" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങുവാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "ചലച്ചിത്രദര്‍ശിനി തുടങ്ങുക" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "മാധ്യമ പ്ലേയര്‍ തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "പാടുക" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "പ്ലേബാക്ക് തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം (അല്ലെങ്കില്‍ തുടങ്ങുക/താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തുക തമ്മില്‍ മാറാനുള്ളത്)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "പ്ലേബാക്ക് താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്താനുള്ള കീ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "പ്ലേബാക്ക് താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്താനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്‍ത്താനുള്ള കീ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്‍ത്താനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "മുമ്പുളള ട്രാക്" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "മുമ്പുളളതിലേയ്ക്കു് പോകുവാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "അടുത്ത ട്രാക്ക്" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "അടുത്ത ട്രാക്കിലേയ്ക്കു് പോകുവാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "അവതരണങ്ങള്‍ അറിയിപ്പ് വിഭഗത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "ഗ്നോമിലെ സജ്ജീകരണങ്ങളുടെ നിരന്തരപ്രവൃത്തി" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "പിഴവുതിരുത്തല്‍കോഡ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക. " #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "നിരന്തരപ്രവൃത്തി (ഡീമണ്‍) ആവേണ്ടതില്ല" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "സാമീപ്യത കീബോര്‍ഡ്" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "സാമീപ്യത കീബോര്‍ഡ് സമ്യോജകം" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില്‍ തെറ്റുണ്ടായി: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വേഗത കുറഞ്ഞ കീ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കണമോ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വേഗത കുറഞ്ഞ കീ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കണമോ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 8 സെക്കന്റ് നേരത്തേക്ക് അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്ലോ കീ സൌകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. " #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "സജ്ജമാക്കേണ്ടതില്ല" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "സജ്ജമാക്കാതിരിക്കേണ്ടതില്ല" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "സജ്ജമാക്കുക" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "നിര്‍ത്തുക" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം _സജ്ജമാക്കേണ്ടതില്ല" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തേണ്ട_തില്ല" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_സജീവമാക്കുക" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം _നിര്‍ത്തുക" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "വേഗത കുറഞ്ഞ കീ അറിയിപ്പ്" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്റ്റിക്കി കീകള്‍ സജ്ജമാക്കണമോ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്റ്റിക്കി കീകളുടെ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തണമോ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില്‍ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൌകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. " #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "നിങ്ങള്‍ രണ്ട് കീ ഒരേ സമയം അമര്‍ത്തി അല്ലെങ്കില്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില്‍ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൌകര്യം നിര്‍ത്താനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. " #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "സ്റ്റിക്കി കീ അറിയിപ്പ്" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "ആഗോള സമീപന മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ (_k)കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "സ്ക്രീന്‍ (_r)വായനക്കാരന്‍" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "സ്ക്രീന്‍ (_m)വലിപ്പം കൂട്ടാനുള്ള ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "(_)നിറ-വ്യത്യാസം കൂട്ടുക" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "(_t)അക്ഷരങ്ങള്‍ വലുതും വായിക്കാന്‍ എളുപ്പവും ആക്കുക" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "കീബോര്‍ട് ചുരുക്കവഴി-കീകള്‍ ഓരോന്നായി അമര്‍ത്തുക (സ്റ്റിക്കി കീകള്‍)_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "ഈ സമയത്തിനിടയിലെ ഇരട്ട കീ അമര്‍ത്തലുകളെ അവഗണിക്കുക(_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "കീകള്‍ അമര്‍ത്തി (_h)പിടിക്കുക അവ അംഗീകരിക്കാന്‍ (പതുക്കെയുള്ള കീകള്‍)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "പശ്ചാത്തലം" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം സമ്യോജകം " #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "താല്‍കാലിക വിവര ശേഖരം" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "താല്‍കാലിക വിവര ശേഖരം സംയോജകം" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "വ്യാജന്‍" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "വ്യാജന്‍ സംയോജകം" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr " ഈ മുന്നറിയിപ്പുകള് ഇനി കാണിക്കരുതു്ല" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "വോള്യം \"%s\"-നു് %s ഡിസ്ക് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ബാക്കിയുള്ളൂ." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "%s ഡിസ്ക് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ബാക്കിയുള്ളൂ." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കി അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കാത്ത പ്രോഗ്രാമുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തു് അല്ലെങ്കില്‍ പുറമേയുള്ളൊരു ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ പാര്‍ട്ടീഷനിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ മാറ്റി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്കില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കാം." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്ത പ്രോഗ്രാമുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തു് അല്ലെങ്കില്‍ പുറമേയുള്ളൊരു ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ പാര്‍ട്ടീഷനിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ മാറ്റി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്കില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കാം." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കി അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കാത്ത പ്രോഗ്രാമുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തു് അല്ലെങ്കില്‍ പുറമേയുള്ളൊരു ഡിസ്കിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ മാറ്റി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്കില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കാം." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്ത പ്രോഗ്രാമുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തു് അല്ലെങ്കില്‍ പുറമേയുള്ളൊരു ഡിസ്കിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ മാറ്റി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്കില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കാം." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "കുറഞ്ഞ ഡിസ്ക് സ്ഥലം" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "അവഗണിക്കുക" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "%lu/%lu വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുന്നു" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്നു" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "എവിടെ നിന്നു്:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും എല്ലാ വസ്തുക്കളും കാലിയാക്കണമോ?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "ചവറ്റുകട്ട കാലിയാക്കിയാല്‍, എല്ലാ വസ്തുക്കളും എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കിവ വേവ്വേറയായും വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമാണു് എന്നു് പ്രത്യേകം ഓര്‍ക്കുക." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട _കാലിയാക്കുക" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അസാധുവാണ്" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അപൂര്‍ണ്ണമാണ്" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "(%s) പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക് ,\nഇത് (%s) കീയുമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു." #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "കീ-ബന്ധങ്ങള്‍ " #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "കീ-ബന്ധങ്ങള്‍ സംയോജകം" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "കീബോര്‍ഡ്" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "കീബോര്‍ഡ് സംയോജകം" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "സഹജമായ ടെര്‍മിനല്‍ കിട്ടിയില്ല. സഹജമായ ടെര്‍മിനലിനുള്ള ആജ്ഞ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്നും, അത് ശരിയായ പ്രയോഗത്തിലേയ്ക്കാണ് ചൂണ്ടുന്നതെന്നും ഉറപ്പുവരുത്തുക" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "ആജ്ഞ നടപ്പിലാക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല.: %s\n ഈ ആജ്ഞ നിലവിലുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "മാധ്യമ സംയോജകം" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr " സംയോജകം" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "മൌസ് ഉപയുക്തി സവിശേഷതകള്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാനായില്ല" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "മൌസ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "മൌസ്" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "മൌസ് സംയോജകം" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള സംയോജകം" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR(എക്സ്-റാന്റ്-ആര്‍)" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "സ്ക്രീന്‍ വലിപ്പവും തിരിക്കലും സജ്ജീകരിക്കുക" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "മോണിറ്റര്‍ ക്രമീകരണം സ്വിച്ച് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "പ്രദര്‍ശനത്തിനുള്ള ക്രമീകരണം വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "ഒരു ബാക്കപ്പില്‍ നിന്നും പ്രദര്‍ശനത്തിനുള്ള ക്രമീകരണം വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "%d സെക്കന്‍ഡില്‍ ഡിസ്പ്ലെ മുമ്പുള്ള ക്രമീകരണത്തിലേക്കു് സജ്ജമാക്കപ്പെടുന്നു." msgstr[1] "%d സെക്കന്‍ഡില്‍ ഡിസ്പ്ലെ മുമ്പുള്ള ക്രമീകരണത്തിലേക്കു് സജ്ജമാക്കപ്പെടുന്നു." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "പ്രദര്‍ശനം ശരിയാണോ?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "മുമ്പുള്ള ക്രമീകരണം _വീണ്ടെടുക്കുക" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "ഈ ക്രമീകരണം _സൂക്ഷിക്കുക" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "പ്രദര്‍ശനത്തിനായി തെരഞ്ഞെടുത്ത ക്രമീകരണം പ്രായോഗികമാക്കാനായില്ല" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "സ്ക്രീന്‍ വിവരം പുതുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "മോണിറ്റര്‍ ക്രമീകരണം എങ്ങനെയെങ്കിലും സ്വിച്ച് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "മോണിറ്റര്‍ ക്രമീകരണം സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "സാധാരണ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "ഇടത്" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "വലത്ത്" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "തല തിരിച്ചു്" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "മോണിറ്ററുകള്‍ക്കുള്ള സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണം പ്രായോഗികമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വന്തം തട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "എക്സ്-വിഭവ വിവരസംഭരണി" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "എക്സ്-വിഭവ വിവരസംഭരണി കയ്കാര്യം ചെയ്യുക" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "എക്സ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "എക്സ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യുക" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/crh.po0000664000175000017500000013056113215667231015322 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Reşat SABIQ , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Crimean Turkish (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: crh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "İrişilebilirlik" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Büyüteci seç" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Ekran okuyucusunu seç" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Ekran klavyesini seç" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Ekran klavyesi" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Ekran klavyesinin açık olması." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Ekran büyüteci" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Ekran büyütecinin açık olması." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Ekran okuyucu" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Ekran okuyucusunun açık olması." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Yazıtipi boyutlarını piksel boyutlarına çevirmek için kullanılan çözünürlük, inç başına nokta olarak." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Yumuşatma" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Yazıtipleri taranırken kullanılacak yumuşatma türü. Geçerli değerler: \"none\" - yumuşatma yok. \"grayscale\" - standart gri ölçek yumuşatma ve \"rgba\" - alt piksel yumuşatma (sadece LCD ekranlar)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Düzeltme" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Yazıtiplerinde kullanılacak düzeltme türü. Geçerli değerler \"none\" - düzeltme yok, \"slight\", \"medium\", ve \"full\" - mümkün olduğunca çok düzeltme (harf biçimlerinde bozulmalara sebep olabilir)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA sırası" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "LCD ekranında kullanılacak alt piksel öğelerinin sırası; sadece yumuşatma \"rgba\" olarak atandığında kullanılır. Geçerli değerler: \"rgb\" - kırmızı solda (en yaygın), \"bgr\" - mavi solda. \"vrgb\"- kırmızı yukarıda. \"vbgr\" - kırmızı aşağıda." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Yazarken touchpad'i devre dışı bırak" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Eğer yazarken touchpad'e dokunma sorunu yaşıyorsanız bunu doğru olarak atayın." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Touchpad ile fare tıklamasını etkinleştir" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Touchpad üzerine vurarak fare tıklamaları göndermek istiyorsanız bunu doğru olarak atayın." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Tiyüv-şiltesini qabilleştir" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Episi tiyüv-şiltelerini qabilleştirmek içün bunı DOĞRU olaraq tesbit etiñiz." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Boş yüzdesi bildirme eşiği" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Ard arda boş yüzdesi bildirim eşiği" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Boş alan bildirim eşiği" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Tekrarlanan uyarılar için azami süre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Dakika olarak bir süre belirleyin. Bir birim için birbirini izleyen uyarılar bu dönemden daha sık gösterilmeyecek." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Yok sayılacak bağlama yolları" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Boş alanı düşük olduğunda gözardı edilecek bağlama yollarının listesini belirtin." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Ses basamağı" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Yüzde olarak ses basamağı." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Tiyüv-şiltesini döndür" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Tiyüv-şiltesini qabilleştirmek yaki ğayrı qabilleştirmek içün bağlama." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Sesi kes" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Sistem sesini kesmek için bağ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Davuş quveti aşağı" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Sistem sesini azaltmak için bağ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Davuş quveti yuqarı" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Sistem sesini arttırmak için bağ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Tışarı imzalan" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Çıkış için bağ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Çıqart" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Ev cilbenti" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Başlangıç klasörünü açmak için bağ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Qıdır" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Arama aracını başlatmak için bağ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "E-poçta müşterisini fırlat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "E-posta istemcisi başlatmak için bağ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Ekrannı kilitle" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Ekranı kilitlemek için bağ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Yardım kezicisini fırlat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Yardım tarayıcısı başlatmak için bağ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Esaplayıcını fırlat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Esaplayıcını fırlatma bağlaması." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Ağ kezicisini fırlat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Web tarayıcı başlatmak için bağ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Vasat oynatıcısını fırlat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Ortam yürütücüsü başlatmak için bağ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Oynat (yaki çal/tınışla)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Çaldırmayı başlatmak için bağ (ya da çaldırma/duraklatma geçisi)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Oynatımnı tınışlat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Ses çalmayı duraklatmak için bağ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Oynatımnı toqtat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Çaldırmayı durdurmak için bağ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Evelki parça" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Önceki parçaya geçmek için bağ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Soñraki parça" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Sonraki parçaya geçmek için bağ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Bildirim Mıntıqasında Ekranlarnı Köster" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Sistem başlattırmasından soñra hariciy ekrannı yaq" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Sistem başlattırmasından soñra tizüstü ekranını yaq" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI Ayarları Cını" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Bir servis olma" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Erişilebilirlik Klavyesi" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Erişilebilirlik klavyesi eklentisi" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Tuş Yavaşlatmasını aktif hale getirmek istiyor musunuz?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Tuş Yavaşlatmasını kapatmak istiyor musunuz?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Sadece Shift tuşunu 8 saniye basılı tutun. Bu klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Tuş Yavaşlatması özelliği için bir kısayoldur." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Etkinleştirme" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Devre dışı bırakma" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Etkinleştir" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Devre dışı bırak" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Etkinleştirme" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Etki_sizleştirme" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Etkinleştir" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "E_tkisizleştir" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Tuş Yavaşlatması Uyarısı" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Yapışkan Tuşlar özelliğini aktif hale getirmek istiyor musunuz?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Yapışkan Tuşları kapatmak istiyor musunuz?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Sadece Shift tuşuna 5 kere ard arda basın. Bu klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliği için bir kısayoldur." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Aynı anda iki tuşa bastınız veya Shift tuşuna ard arda 5 kere bastınız. Bu klavyenizin çalışma biçimini etkileyecek Yapışkan Tuşlar özelliğini kapatır." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Yapışkan Tuş Uyarısı" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Evrensel Erişim Tercihleri" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Ekran _klavyesini kullan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Ekran _okuyucuyu kullan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Ekran _büyütecini kullan" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Renklerde _kontrastı arttır" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "_Metni daha büyük ve daha kolay okunur yap" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Klavye kısayollarına bir kerede bir tuşa bas (Yapışken Tuşlar)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Yinelenen tuşları yok say (Sıçrama Tuşları)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Tuşları _kabul etmek için basılı tutun (Yavaş Tuşlar)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Arkaplan eklentisi" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Pano" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Pano eklentisi" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Aptal" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Aptal eklentisi" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "_Bir daha hiçbir uyarı gösterme" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Birim \"%s\" üzerinde sadece %s disk alanı kaldı." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Bu bilgisayarda sadece %s disk alanı kaldı." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka bir diske veya bölümlemeye taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Çöp'ü boşaltarak, kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Kullanmadığınız programları ya da dosyaları silerek ya da dosyaları başka bir harici diske taşıyarak disk boş alanınızı arttırabilirsiniz." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Tüşük Disk Fezası" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöpni Boşat" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "İhmal Et" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Silinen öğe %lu / %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Çöp boşatıla" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Qaydan:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Çöpten tüm öğeler boşaltılsın mı?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Eğer çöpü boşaltmayı seçerseniz, içindeki tüm öğeler kalıcı olarak silinecek. Lütfen onları ayrı ayrı da silebileceğinizi unutmayın." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Çöpni _Boşat" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Tuş bağı (%s) geçersiz" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tuş bağı (%s) eksik" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "(%s) çalıştırırken hata\n(%s) tuşu ile bağlı" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Tuş bağları" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Tuş bağları eklentisi" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Klavye eklentisi" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Klavye _Tercihleri" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Öntanımlı uçbirim alınamadı. Öntanımlı uçbirim komutunuzun atandığını ve geçerli bir uygulamayı işaret ettiğini kontrol edin." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s\nBu komutun geçerli olup olmadığını kontrol edin." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Ortam tuşları" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Ortam tuşları eklentisi" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Klavye erişilebilirlik özelliklerini etkinleştirilemedi" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Fare Tercihleri" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Fare eklentisi" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Yazım Molası" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Yazım molası eklentisi" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Ekran boyutu ve döndürme çevirimi ayarlarını ata" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Ekran yapılandırması değiştirilemedi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Ekran yapılandırması geri yüklenemedi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Ekran yapılandırması bir yedekten geri yüklenemedi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Ekran bir önceki yapılandırmasına %d saniye içinde sıfırlanacak" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ekran görünümü tamam mı?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Önceki _Yapılandırmaya Geri Dön" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Bu _Yapılandırmayı Tut" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Ekranlar için seçilen yapılandırma uygulanamadı" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Ekran bilgilerini yenilenemedi: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Gene de ekran yapılandırmasına geçmeye çalışılıyor." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Ekran yapılandırması kaydedilemedi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Yukarıdan Aşağı" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Ekran ayarlarını yapılandır" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Ekranlar için kayıtlı yapılandırma uygulanamadı" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kullanıcı'nın ana dizini belirlenemedi" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X Menba Veritabanı" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "X kaynak veritabanını yönet" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X Ayarları" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X Ayarlarını İdare Et" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/fi.po0000664000175000017500000013124613215667231015145 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Lasse Liehu , 2015 # Timo Jyrinki , 2010 # Tommi Vainikainen , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Finnish (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Näytetäänkö näytönsuurentaja" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Näytetäänkö näytönlukija" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Näytetäänkö näyttönäppäimistö" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Näyttönäppäimistö" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Onko näyttönäppäimistö päällä." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Näytönsuurentaja" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Onko näytönsuurentaja päällä." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Näytönlukija" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Onko näytönlukija päällä." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Tarkkuus, jota käytetään muuntamaan fonttikoot pikselikooksi, pisteinä tuumaa kohti." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasointi" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Fonttien piirtoon käytetyn antialiasoinnin tyyppi. Mahdolliset arvot ovat: \"none\" (ei antialiasointia), \"grayscale (tavallinen harmaasävyihin perustuva) ja \"rgba\" (alipisteiden antialiasointi, vain LCD-näytöt)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Vihjeistys" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Fontteja piirrettäessä käytettävä vihjeistystapa. Mahdolliset arvot ovat: \"none\" (ei vihjeistystä), \"slight\" (kevyt vihjeistys), \"medium\" (tavallinen vihjeistys) \"full\" (suurin mahdollinen, saattaa aiheuttaa kirjainmuotojen säröytymistä)" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA-järjestys" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Pikselin osien järjestys LCD-näytöllä: käytetään vain, kun antialiasointi on arvossa \"rgba\". Mahdolliset arvot ovat: \"rgb\" - punainen vasemmalla (yleisin), \"bgr\" punainen vasemmalla, \"vrgb\" punainen ylhäällä, \"vbgr\" punainen alhaalla." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Aseta tämä todeksi jos sinulla on ongelmia osuessasi vahingossa kosketuslevyyn kirjoitettaessa." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Ota käyttöön hiiren napsautukset kosketuslevyllä" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Aseta tämä todeksi jos haluat lähettää hiiren napsautuksia kosketuslevyä napauttamalla." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Ota kosketuslevy käyttöön" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Aseta tämä todeksi jos haluat ottaa kaikki kosketuslevyt käyttöön." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Vapaan prosenttimäärän huomautusraja" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Seuraavan huomautuksen vapaan prosenttiosuuden raja" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Vapaan tilan ei-huomautusta-raja" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Lyhin huomautusväli toistuville varoituksille" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Määritä aika minuutteina. Seuraavat varoitukset taltiolle eivät näy useammin kuin tämän aikavälin kuluttua." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Ohitettavat liitospolut" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Määritä luettelo liitospoluista, jotka ohitetaan vaikka niissä olisi vähän tilaa jäljellä." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Askella äänenvoimakkuutta" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta tietyn osuuden verran." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Kytke kosketuslevy" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Sidos kosketuslevyn käyttöön tai pois käytöstä ottamiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Hiljennä ääni" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden vähentämiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden kasvattamiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Sidos uloskirjautumiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Poista asemasta" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Kotikansio" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Sidos kotikansion avaamiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Sidos hakutyökalun käynnistämiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Käynnistä sähköpostiohjelma" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Sidos sähköpostiohjelman käynnistämiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Sidos näytön lukitsemiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Käynnistä ohjeselain" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Sidos ohjeselaimen käynnistämiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Käynnistä laskin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Sidos laskimen käynnistämiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Käynnistä WWW-selain" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Sidos WWW-selaimen käynnistämiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Käynnistä mediasoitin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Sidos mediasoittimen käynnistämiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Soita (tai tauko)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Sidos toiston aloittamiseksi (tai toisto/tauko)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Sidos toiston pysäyttämiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Lopeta soitto" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Sidos toiston pysäyttämiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Edellinen kappale" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Sidos edelliseen kappaleeseen siirtymiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Seuraava kappale" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Sidos seuraavaan kappaleeseen siirtymiseksi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Näytä näyttötiedot ilmoitusalueella" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Maten asetuspalvelin" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Käytä vianetsinätilaa" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Älä käynnistä palvelinprosessina" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Näppäimistön esteettömyys" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Näppäimistön esteettömyysliitännäinen" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Haluatko ottaa hitaat näppäimet käyttöön?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Haluatko poistaa hitaat näppäimet käytöstä?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Pidit juuri vaihtonäppäintä painettuna 8 sekuntia. Tämä on hitaat näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö toimii." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Älä ota käyttöön" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Älä poista käytöstä" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Ota käyttöön" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Poista käytöstä" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Ä_lä ota käyttöön" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Ä_lä poista käytöstä" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Ota käyttöön" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Poista käytöstä" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Hitaat näppäimet -ilmoitus" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Haluatko ottaa pohjaan jäävät näppäimet käyttöön?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Haluatko poistaa pohjaan jäävät näppäimet käytöstä?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Painoit juuri vaihtonäppäintä 5 kertaa peräkkäin. Tämä on pohjaan jäävät näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö toimii." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Painoit juuri kahta näppäintä samalla tai vaihtonäppäintä 5 kertaa peräkkäin. Tämä on pohjaan jäävät näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö toimii." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet -ilmoitus" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Esteettömyysasetukset" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Käytä _näppäimistöä näytöllä" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Käytä näytön_lukijaa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Käytä näytön _suurentajaa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Kasvata _värien kontrastia" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Tee _tekstistä suurempaa ja helppolukuisempaa" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "Syötä _pikanäppäimet yksi näppäin kerrallaan (pohjaan jäävät näppäimet)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Jätä kahdennetut näppäilyt huomioimatta (kimmonäppäimet)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Paina ja _pidä näppäimet alhaalla, jotta ne hyväksytään (hitaat näppäimet)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Taustakuva" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Taustakuvaliitännäinen" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Leikepöytä" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Leikepöytäliitännäinen" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Tyhjä" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Tyhjä liitännäinen" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Älä näytä tätä varoitusta uudestaan" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Taltiolla ”%s” on vain %s levytilaa jäljellä." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Tällä tietokoneella on vain %s levytilaa jäljellä." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Voit vapauttaa levytilaa tyhjentämällä roskakorin, poistamalla käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja toisille levyille tai osioille." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Voit vapauttaa levytilaa poistamalla käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja toisille levyille tai osioille." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Voit vapauttaa levytilaa tyhjentämällä roskakorin, poistamalla käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja ulkoiselle levylle." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Voit vapauttaa levytilaa poistamalla käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja ulkoiselle levylle." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Levytila vähissä" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Älä huomioi" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Poistetaan kohdetta %lu/%lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Kohteesta: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Poista kaikki roskakorissa olevat tiedostot?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Jos tyhjennät roskakorin, tuhotaan kaikki siellä olevat tiedostot pysyvästi. Huomaa että voit poistaa roskakorista tiedostoja myös yksitellen." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Näppäinsidonta (%s) on virheellinen" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Näppäinsidonta (%s) on epätäydellinen" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Näppäimeen (%2$s) kytketyn toiminnon\n(%1$s) suorittaminen epäonnistui." #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Näppäinsidokset" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Näppäinsidosten liitännäinen" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Näppäimistöliitännäinen" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Näppäimistön _asetukset" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Oletuspäätettä ei löytynyt. Varmista, että oletuspäätteen komento on asetettu ja että se osoittaa toimivaan päätekomentoon." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Komentoa ei voitu suorittaa: %s\nTarkista, että tämä komento on olemassa." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Medianäppäimet" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Medianäppäinten liitännäinen" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Hiiren esteettömyystoimintoja ei voitu ottaa käyttöön" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Hiiriasetukset" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Hiiriliitännäinen" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Kirjoitustauko" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Kirjoitustauko-liitännäinen" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Määritä näytön koko ja kiertoasetukset" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Näytän asetuksia ei voitu vaihtaa" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Näyttöasetuksia ei voitu palauttaa" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Näyttöasetuksia ei voitu palauttaa varmuuskopiosta" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Näyttö palautetaan edelliseen asetuksiin %d sekunnin kuluttua" msgstr[1] "Näyttö palautetaan edelliseen asetuksiin %d sekunnin kuluttua" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Näyttääkö näyttö oikealta?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Palauta edelliset asetukset" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Säilytä nämä asetukset" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Valittua näyttöjen asetusta ei voitu toteuttaa" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Näytön tietoja ei voitu virkistää: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Yritetään vaihtaa näytön asetuksia joka tapauksessa." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Näytön asetuksia ei voitu tallentaa" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Ylösalaisin" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Määrittele näytön asetukset" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Tallennettua näyttöjen asetusta ei voitu toteuttaa" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Virhe käyttäjän kotikansion määrittämisessä" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X:n resurssitietokanta" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Hallitse X:n resurssitietokantaa" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X-asetukset" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Hallitse X-asetuksia" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/si.po0000664000175000017500000011345613215667231015165 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Danishka Navin , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Sinhala (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: si\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "හඬ අඩු කරන්න" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "හඬ වැඩි කරන්න" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "ඉවත් වීම" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "ඉවත් කරන්න" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "සොයන්න" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "සහාය දර්ශණය කිරිමේදි දෝෂයක් තිබුනි: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "සක්‍රීය කරන්න (_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "අක්‍රීය කරන්න (_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "පසුබිම" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/rw.po0000664000175000017500000011343613215667231015200 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Augustin KIBERWA , 2005 # Carole Karema , 2005 # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005 # Noëlla Mupole , 2005 # Philibert Ndandali , 2005 # Steve Murphy , 2005 # Viateur MUGENZI , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Kinyarwanda (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: rw\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Gushaka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Mwandikisho" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Imbeba" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/hy.po0000664000175000017500000016416713215667231015177 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Siranush , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Armenian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr " Մատչելիություն" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Փոխանջատել ուժեղացուցիչը" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Փոխանջատել Էկրանի ընթերցողը" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Փոխանջատել էկրանային ստեղնաշար" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "էկրանային ստեղնաշար" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Արդյոք էկրանային ստեղնաշարը միացված է:" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Էկրանի ուժեղացուցիչ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Արդյոք էկրանի ուժեղացուցիչը միացված է:" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Էկրանի ընթերցող" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Արդյոք էկրանի ընթերցողը միացված է։" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Բանաձևը օգտագործվում է տառատեսակի չափի կերպափոխման համար պիքսելի չափի, կետերի մեջ մեկ մատնաչափ։" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Ինֆորմացիայի աղավաղում" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Ինֆորմացիայի աղավաղման տիպը օգտագործվում է, երբ ներկայացվում են տառատեսակները։ Հնարավոր արժեքներն են՝ \"none\" ինֆորմացիայի աղավաղման համար, \"grayscale\" ստանդարտ grayscale հակաինֆորմացիայի աղավաղման համար և \"rgba\" ենթակետիկ հակաինֆորմացիայի աղավաղման համար (LCD էկրանների միայն)։" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Ակնարկելով" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Ակնարկի տեսակը օգտագործել, երբ ներկայացվում են տառատեսակները։ Հնարավոր արժեքներն են՝ \"none\" ոչ ակնարկի համար, \"slight\" հիմնականի համար, \"medium\" չափավորի համար, և \"full\" առավելագույն ակնարկի համար (կարող է հանգեցնել տառերի ձևերի աղավաղման)։" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA հրաման" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Ենթակետիկի տարրերը LCD էկրանի վրա, միայն այն օգտագործվում է, երբ հակաինֆորմացիայի աղավաղումը սահմանում է \"rgba\"։ Հնարավոր արժեքներն են՝ \"rgb\" ձախի վրա կարմիրի համար (ամենատարածված), \"bgr\" ձախ կապույտի համար, \"vrgb\" վերև կարմիրի համար, \"vbgr\" ներքև կարմիրի համար։" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Խելացի քարտի հեռացման գործողություն" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Սահմանել սա \"none\", \"lock_screen\", կամ \"force_logout\" մեկը։ Գործողությունը կատարված կլինի, երբ Smart քարտը օգտագործվում է մուտքի հեռացման համար։" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Անջատել զգայուն վահանակը մինչ մուքագրումը" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Սահմանել այս ճշմարիտ, եթե դուք ունեք խնդիրներ պատահաբար սեղմելու հետ touchpad հետ մինչ մուտքագրումը։" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Միացնել մկնիկի սեղմումը զգայուն վահանակի հետ միասին" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Սահմանել այս ճշմարիտ, որպեսզի կարողանաք ուղարկել մկնիկի կտտոց մուտքագրման կողմից touchpad վրա։" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Բնական ոլորում" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Սահմանել սա ճիշտ, որ հնարավորություն տա նական (հակադարձ) պտտել touchpad֊ների համար" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Միացնել զգայուն վահանակը" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Սահմանել այս ՃՇՄԱՐԻՏ բոլոր touchpad֊ները միացնելու համար" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Միացված է երկու մատ կոճակի կտտոցի էմուլացումը" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0 մինչև 3, 0 ոչ ակտիվ է, 1-3 կոճակը էմուլացված է" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Միացված է երեք մատ կոճակի կտտոցի էմուլացումը" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Մեկ մատ կոճակը վերև" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Ընտրել կոճակը տեղագրման համար մեկ մատ վերև։ Աջակցվող արժեքներն են՝ 1:մկնիկի ձախ կոճակ, 2: մկնիկի մեջտեղի կոճակ, 3: մկնիկի աջ կոճակ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Երկու մատ կոճակը վերև" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Ընտրել կոճակի տեղագրման համար երկու մատ վերև։ Աջակցվող արժեքներն են՝ 1:մկնիկի ձախ կոճակ, 2: մկնիկի մեջտեղի կոճակ, 3: մկնիկի աջ կոճակ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Երեք մատ կոճակը վերև" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Ընտրել կոճակի տեղագրման համար երեք մատ վերև։ Աջակցվող արժեքներն են՝ 1:մկնիկի ձախ կոճակ, 2: մկնիկի մեջտեղի կոճակ, 3: մկնիկի աջ կոճակ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Այս կոնտակտների ակտիվացում" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Արդյոք այս միացումը կարող է ակտիվացվել ukui-settings-daemon կողմից, թե ոչ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Այս կոնտակտների օդտագործման առաջայնությունը" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Առաջնահերթությունը օգտագործել այս միացման համար ukui-settings-daemon գործարկման հարցման մեջ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Ազատ տոկոսային հարաբերության տեղեկացման շեմ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Տոկոսային ազատ տարածության շեմը սկավառակի ցածր տարածության նախնական զգուշացման համար։ Եթե տոկոսային ազատ տարածություն նվազում է, ապա նախազգուշացումը ցուցադրվում է։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Հետագա ազատ տոկոսային հարաբերության տեղեկացման շեմ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Նշել տոկոսային հարաբերությունը, որ ազատ սկավառակի տարածությունը պետք է կրճատել նախքան հերթական նախազգուշացումը։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Ազատ տարածք ոչ ծանուցման շեմ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Նշել գումարային GB։ Եթե ազատ տարածության գումարը ավելի է քան այս, նախազգուշացում չպետք է ցուցադրել։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Նվազագույն ծանուցման ժամանակահատվածը կրկնվող զգուշացումների համար" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Որոշակիացնել ժամանակը րոպեներով։ Հաջորդ նախազգուշացումները ծավալի համար այս ժամանակաշրջանից ավելի հաճախ չեն հայտնվելու:" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Տեղադրված ուղիները անտեսել" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Նշել տեղադրման ուղղիների ցանկը անտեսելու համար, երբ նրանք գործարկում են ցածր տարածք։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Ցույց տալ OSD ծանուցումները" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Արդյոք OSD ծանուցումը ցույց է տալիս փոփոխությունների մասին ծանուցում" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Ձայնի ուժգնության քայլ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Ծավալի քայլը, որպես ծավալի տոկոսային հարաբերություն:" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Զգայուն վահանակի փոխաջատում" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Պարտադիր է միացնել կամ անջատել զգայուն վահանակը։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Ձայնի ուժգնության անջատում" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Պարտադիր է անջատել համակարգի ձայնը։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Ձայնի բարձրության իջեցում" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Պարտադիր է իջեցնել համակարգի ձայնի ուժգնությունը։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Ձայնի բարձրության բարձրացում" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Պարտադիր է բարձրացնել համակարգի ձայնի ուժգնությունը։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Անջատել" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Պարտադիր անջատել" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Դուրս գալ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Պարտադիր է մուտք գործել։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Վանել" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Պարտադիր է հանել օպտիկական սկավառակը." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Տուն պանակ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Պարտադիր է բացել Տուն պանակը։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Որոնում" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Պարտադիր է գործարկել որոնման գործիքը։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Գործարկել էլեկտրոնային փոստի հաճախորդը" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Պարտադիր է գործարկել էլեկտրոնային փոստի հաճախորդը։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Արգելափակել էկրանը" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Պարտադիր է արգելափակել էկրանը։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Գործարկել օգնության բրաուզերը" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Պարտադիր է գործարկել օգնության բրաուզերը." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Գործարկել հաշվիչը" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Պարտադիր է գործարկել հաշվիչը։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Գործարկել վեբ բրաուզերը" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Պարտադիր է գործարկել վեբ բրաուզերը։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Գործարկել մեդիա նվագարկիչը" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Պարտադիր է գործարկել մեդիա նվագարկիչը։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Նվագել (կամ նվագել/դադարեցնել)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Պարտադիր է սկսել նվագարկումը (կամ փոխանջատել նվագելը/դադարեցնել)։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Ընդմիջել նվագարկումը" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Պարտադիր է դադարեցնել նվագարկումը։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Դադարեցնել նվագարկումը" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Պարտադիր է կանգնեցնել նվագակարգումը։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Նախորդ ուղի" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Պարտադիր է բաց թողնել նախորդ ուղին։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Հաջորդ ուղի" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Պարտադիր է բաց թողնել հաջորդ ուղին։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Պարտադիր է ցույց տալ էկրանի ուժեղացուցիչը" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Պարտադիր է է սկսել էկրանի ընթերցողը" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Պարտադիր է ցույց տալ էկրանի վրայի ստեղնաշարը" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Ցույց տալ Ցուցասարքի Ծանուցման Տարածքը" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Արդյոք ծանուցուման պատկերանշանը display-related տարրերի հետ միասին պետք է ցուցադրել վահանակի մեջ։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Ձեռք մի տվեք մոնիտորի կազմաձևմանը" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Սովորաբար ukui-settings-daemon կարգավորում է արտաքին և ներքին մոնիտորները ըստ turn_on_external_monitors_at_startup և turn_on_laptop_monitor_at_startup պարամետրերը և որոշում է համապատասխան cloning/side-by-side ռեժիմ։ Այս ստեղնի պարամետրը Ճիշտ է անջատում է այն, և մոնիտորի պարամետրերը չեն անդրադարձել բոլորին (եթե կա բացահայտ օգտվողի կոնֆիգուրացիա)։" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Համակարգային բեռնավորումից հետո միացնել արտաքին մոնիտորը" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Համակարգային բեռնավորումից հետո միացնել արտաքին մոնիտորը, եթե օգտատերը միացնի արտաքին մոնիտորը համակարգային բեռնավորումով:" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Համակարգային բեռնավորումից հետո միացնել դյուրակիր համակարգչի մոնիտորը" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Համակարգային բեռնավորումից հետո միացնել համակարգչի մոնիտորը, եթե օգտատերը միացնի արտաքին մոնիտորը համակարգային բեռնավորումով:" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Ֆայլ հիմնակական կոնֆիգուրացիայի համար RandR համար" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "XRandR միացումը կլինի դիտել նախնական կոնֆիգուրացիայի համար նշված ֆայլի մեջ այս ստեղնի կողմից։ Սա միանման է ~/.config/monitors.xml, որը սովորաբար ստանում է պահվող օգտատերերի գլխավոր ֆայլապանակները։ Եթե օգտագործողը չունի նման ֆայլ, կամ ունի մեկը, որ չի համապատասխանում օգտվողի մեկնարկի վերահսկմանը, ապա այս ստեղնի կողմից նշված ֆայլը կգործարկվի դրա փոխարեն։" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI Կարգաբերման պարամետրերի օժանդակ ծրագիր" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ակտրվացնել ծածկագրի վրիպակազերծումը" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Փոխարինել ընթացիկ օժանդակ ծրագիրը" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Չդարձնել օժանդակ ծրագիր" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ժամանակից հետո դուրս գալ (կարգաբերման համար)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Մատչելի Ստեղնաշար" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Ստեղնաշարի հասանելի կոնտակտներ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Օգնության պատուհանը ցույց տալու սխալ կար այստեղ: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Ցանկանու՞մ եք ակտիվացնել Դանդաղ Ստեղներ։" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Ցանկանու՞մ եք ապաակտիվացնել Դանդաղ Ստեղներ։" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Դուք պարզապես իջեցրեք Shift ստեղնը 8 վարկյան։ Սա անջատում է Slow Keys առանձնահատկությունը, որն ազդում է ձեր ստեղնաշարի աշխատանքի վրա։" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Չակտիվացնել" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Չապաակտիվացնել" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Ակտիվացնել" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Ապաակտիվացնել" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Չակտիվացնել" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Չապաակտիվացնել" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Ակտիվացնել" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Ապաակտիվացնել" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Դանդաղ Ստեղների Ազդանշան" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Ցանկանու՞մ եք ակտիվացնել Կպչուն Ստեղները։" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Ցանկանու՞մ եք ապաակտիվացնել Կպչուն Ստեղները։" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Դուք պարզապես սեղմվեք Shift ստեղնը 5 անգամ անընդմեջ։ Սա կրճատ ստեղնաշարային հրաման է Sticky Keys առանձնահատկության համար, որը ազդում է ձեր համակարգչի աշխատանքի ճանապարհի վրա։" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Դուք պարզապես սեղմեք երկու ստեղները միանգամից կամ սեղմեք Shift ստեղնը 5 անգամ։ Սա անջատում է Sticky Keys առանձնահատկությունը, որն ազդում է ձեր ստեղնաշարի աշխատանքի վրա։" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Կպչուն Ստեղների Ազդանշան" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Ունիվերսալ Մուտքի Նախապատվություններ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Օգտագործել էկրանային _ստեղնաշար" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Օգտագործել էկրանի _ընթերցող" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Օգտագործել էկրանի _ուժեղացուցիչ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Բարձրացնել գույների _հակադրությունը" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Դարձնել _տեքստը ավելի մեծ և ավելի հեշտ կարդալու համար" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Սեղմեք ստեղնաշարի դյուրանցումների մեկ ստեղնը միաժամանակ (Sticky Keys)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Անտեսել կրկնօրինակ ստեղնահպումից խուսափելու համար (Bounce Keys)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Սեղմեք և պահեք ստեղները դրանք ընդունելու համար (Slow Keys)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Հետին պլան" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Ֆոնի կոնտակտներ" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Փոխանակման բուֆեր" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Փոխանակման բուֆերի կոնտակտներ" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Կեղծ" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Կեղծ կոնտակտներ " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Կրկին չցուցադրել զգուշացումները այս ֆայլային համակարգի համար" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Կրկին չցուցադրել որևէ զգուշացում" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "\"%s\" ծավալը ունի միայն %s ազատ սկավառակի տարածք։" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Այս համակարգիչը ունի միայն %s մանցած սկավառակի տարածք։" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Դուք կարող եք ազատել սկավառակի տարածքը ջնջելով չօգտագործվող ծրագրերը և ֆայլերը, կամ տեղափոխել ֆայլերը այլ սկավառակ կամ մաս։" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Դուք կարող եք ազատել սկավառակի տարածքը ջնջելով չօգտագործվող ծրագրերը և ֆայլերը, կամ տեղափոխել ֆայլերը այլ սկավառակ կամ մաս։" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Դուք կարող եք ազատել սկավառակի տարածքը դատարկելով Զամբյուղը, ջնջելով չօգտագործվող ծրագրերը և ֆայլերը, կամ տեղափոխել ֆայլերը արտաքին սկավառակ։" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Դուք կարող եք ազատել սկավառակի տարածքը ջնջելով չօգտագործվող ծրագրերը և ֆայլերը, կամ տեղափոխել ֆայլերը արտաքին սկավառակ։" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Ցածր Սկավառակի Տարածություն" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Դատարկ Աղբարկղ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Ուսումնասիրել..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Անտեսել" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Տարրերի հեռացում %lu of %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Հեռացում: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Դատարկվում է աղբարկղը" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Նախապատրաստվում է դատարկել աղբարկղը..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "–ից: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Դատարկե՞լ զամբյուղի բոլոր տարրերը։" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Եթե դուք ընտրեք դատարկել զամբյուղը, ապա բոլոր տարրերը ընդմիշտ կկորցրեք։ Խնդրում ենք նկատի ունենալ, որ դուք կարող եք նաև ջնջել դրանք առանձին-առանձին:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Դատարկ Աղբարկղ" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Առանցքային կապը (%s) անվավեր է" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Առանցքային կապը (%s) անավարտ է" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Սխալ մինչ դեռ փորձում է մեկնարկել (%s)\nորը միացվում է ստեղնին (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Առանցքային կապերի " #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Առանցքային կապերի կոնտակտներ" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Ստեղնաշար" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Ստեղնաշարի կոնտակտներ" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "XKB կոնֆիգուրացիայի ակտիվացման սխալ։\nԴա կարող է տեղի ունենալ տարբեր հանգամանքներում:t\n• սխալ libxklavier գրադարանում\n• սխալ X սերվերում (xkbcomp, xmodmap օժանդակ ծրագրեր)\n• X սերվերի հետ անհամատեղ libxkbfile իրականացումը\n\nX սերվերի տարբերակի տվյալներ:\n%s\n%d\nԵթե Դուք զեկուցեք այս իրավիճակը որպես ծրագրային սխալ, խնդրում ենք ներառել․\n• Արդյունքը %s\n• Արդյունքը %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Դասավորություն" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Ստեղնաշարի _Նախընտրանքներ" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Ցույց տալ _Ընթացիկ Դասավորությունը" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Չի կարող ստանալ նախնական տերմինալը։ Ստուգել, որ ձեր նախնական տերմինալի հրամանը սահմանված է և կետերը վավերական ծրագրի։" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Չհաջողվեց կատարել հրաման: %s\nՍտուգել, որ սա վավեր հրաման է․" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Մեդիա բանալիներ" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Մեդիա ստեղների կոնտակտներ" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Չհաջողվեց ակտիվացնել մկնիկի մատչելիության հատկանիշները" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Մկնիկի հասանելիությունը պահանջում է Mousetweaks տեղադրել ձեր համակարգը։" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Մկնիկի Նախընտրանքներ" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Մկնիկ" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Մկնիկի կոնտակտներ" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris Կոնտակտներ" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Ընդհատել Մուտքագրումը" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Մեքենագրման ընդմիջման կոնտակտներ" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRևR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Կարգավորել էկրանի չափի և պտտման պարամետրերը" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Չհաջողվեց անջատել մոնիտորի կոնֆիգուռացիաները" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Չհաջողվեց վերականգնել ցուցադրման կոնֆիգուրացիան" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Չհաջողվեց վերականգնել ցուցադրման կոնֆիգուրացիան կրկնօրինակից" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Ցուցադրումը կվերականգնի իր նախնական կոնֆիգուրացիան %d վարկյանում" msgstr[1] "Ցուցադրումը կվերականգնի իր նախնական կոնֆիգուրացիան %d վարկյաններում" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ցուցադրել դիտումը OK?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Վերականգնել նախորդ կոնֆիգուրացիան" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Պահպանեք այս կարգավորումները" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Ընտրված կոնֆիգուրացիայի համար ցուցադրում չի կարող կիրառվել" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Չհաջողվեց թարմացնել էկրանի տեղեկությունները: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Համենայն դեպս փորձել անցնել մոնիտորի կոնֆիգուրացիաներին։" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Պտույտը չի ապահովվում" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մոնիտորի կոնֆիգուրացիան" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Նորմալ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Ձախ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Աջ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Գլխիվայր շուռ տված" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Կոնֆիգուրացնել Ցուցաբերման Պարամետրերը․․․" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Կոնֆիգուրացնել ցուցաբերման պարամետրերը" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Չհաջողվեց կիրառել պահվող կոնֆիգուրացիան մոնիտորների համար" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Չի կարող որոշել օգտվողի տուն տեղեկատուն" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X Ռեսուրսների Տվյալների բազա" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Կառավարել X ռեսուրսների տվյալների բազան" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X Պարամետրեր" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Կառավարել X Պարամետրերը" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Մոդուլի ուղին" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "խելացի քարտի ուղղի PKCS #11 driver" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "ստացված սխալ կամ տեղապտույտ աղբյուրի ազդանշանից" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS անվտանգության համակարգը չի կարող սկզբնարժեքավորվել" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "ոչ հարմար սմարթ քարտի դրայվերը կարող է գտնվել" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "սմարթ քարտի '%s' դրայվերը չի կարող բեռնվել" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "Չի կարող դիտել քարտի մուտքագրման ազդանշանի համար - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "անսպասելի հանդիպած սխալ, մինչ սմարթ քարտի ազդանշանի սպասումը" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Ինքնագործող ID" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Քարտի անցք" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Ինքնագործող Հաղորդաշար" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "բնիկ քարտի իդենտիֆիկատոր" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "անուն" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Մոդուլ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "խելացի քարտ դրայվեր" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Փոխել համակարգի ժամային գոտին" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Արտոնությունները պահանջվում են փոխել համակարգի ժամային գոտին:" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Փոխել համակարգի ժամանակը" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Արտոնությունները պահանջվում են փոխել համակարգի ժամանակը:" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Կարգավորել սարքավորումային ժամացույցը" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Արտոնությունները պահանջվում են կարգավորել ապարատային ժամացույցը:" ukui-settings-daemon/po/uz.po0000664000175000017500000011452513215667231015206 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # muzaffar habibullayev , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Uzbek (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uz\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Ekran o'quvchi" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Tachpadni yoqish" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Tovushni pastlash" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Tovushni ko'tarish" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "O'chirish" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Seansdan chiqish" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Chiqarish" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Uy jildi" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Qidirish" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "email mijozini ishga tushirish" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Ekranni qulflash" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Yordam brauzerini ishga tushirish" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Kalkulyatorni ishga tushirish" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Internet brauzerni ishga tushirish " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Mediya pleyerni ishga tushirish" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Ijro (yoki ijro/pauza)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Oldingi yo'lak" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Keyingi yo'lak" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Yordam faylini koʻrsatishda xatolik yuz berdi: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Faollashtirish" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Faolsizlantirish" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Faollashtirish" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Faolsizlantirish" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Orqa fon" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "DIskda Joy Kam" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "E'tibor berilmasin" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Chiqindilar qutisidan barcha narsa bo'shatilsinmi?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Chiqindilar qutisini _Boʻshatish" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatura" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Klaviatura _Xususiyatlari" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Sichqoncha Parametlari" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Sichqoncha" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ekran ko'rinishi yaxshimi?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "Avvalgi Holatga _Qaytarish" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "Shu Holatda _Saqlash" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Odatiy" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Chap" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Oʻng" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Teskari" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "Ekran Moslamalarini _Sozlash..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Ekran moslamalarini sozlash" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nomi" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Tizim vaqtini o'zgartirish" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Qurilma soatini sozlash" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Qurilma soatini sozlash uchun imtiyozlar zarur." ukui-settings-daemon/po/vi.po0000664000175000017500000013247113215667231015166 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2004, 2007, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Vietnamese (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Khả năng Truy cập" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Bật/tắt kính lúp" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Bật/tắt bộ đọc màn hình" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Bật/tắt bàn phím trên màn hình" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Bàn phím trên màn hình" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Nếu chức năng bàn phím trên màn hình được kích hoạt hay không." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Kính lúp màn hình" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Nếu chức năng phóng to màn hình được kích hoạt hay không." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Bộ đọc màn hình" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Nếu chức năng đọc màn hình được kích hoạt hay không." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Độ phân giải được dùng để chuyển đổi kích cỡ phông chữ sang kích cỡ điểm ảnh, theo chấm mỗi insơ." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Làm trơn" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Phương pháp làm trơn cần làm khi vẽ phông chữ. Giá trị có thể:\n • none\t\tkhông làm trơn\n • grayscale\tlàm trơn ở mức xám tiêu chuẩn\n • rgba\t\tlàm trơn ở mức điểm ảnh phụ (chỉ cho màn hình LCD)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Tinh chỉnh phông" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Phương pháp tinh chỉnh phông cần làm khi vẽ phông chữ. Giá trị có thể:\n • none\t\tkhông tinh chỉnh phông\n • slight\t\tcơ bản\n • medium\tvừa\n • full\t\ttối đa (có thể gây ra sự méo mó trên các mẫu chữ)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Thứ tự RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Thứ tự các phần tử điểm ảnh phụ trên một màn hình LCD (phẳng); chỉ được dùng khi chức năng làm trơn được đặt thành « rgba ». Giá trị có thể:\n • rgb\tmàu đỏ bên trái (thường nhất)\n • bgr\tmàu xanh bên trái\n • vrgb\tmàu đỏ bên trên\n • vbgr\tmàu đỏ bên dưới." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Tắt touchpad khi đang gõ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Đặt là TRUE nếu bạn hay chạm phải touchpad khi đang gõ phím." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Bật nhấn chuột bằng touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Đặt là TRUE để có thể gửi phím nhấn chuột bằng cách gõ vào touchpad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Ngưỡng thông báo phần trăm vùng trống" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Ngưỡng thông báo phần trăm vùng trống lần sau" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Ngưỡng thông báo không còn chỗ chứa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Khoảng đợi tối thiểu đối với cảnh báo lặp đi lặp lại" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Xác định thời gian theo phút. Các cảnh báo tiếp sau cho khối tin này sẽ không xuất hiện thường xuyên hơn khoảng đợi này." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Đường kết nối cần bỏ qua" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Xác định danh sách đường dẫn gắn kết cần bỏ qua kể cả khi còn ít vùng trống." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Mức âm" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Mức âm theo phần trăm âm lượng." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Câm âm" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Tổ hợp để câm âm lượng của hệ thống." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Giảm âm" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Tổ hợp để giảm âm lượng của hệ thống." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Tăng âm" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Tổ hợp để tăng âm lượng của hệ thống." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Đăng xuất" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Tổ hợp để đăng xuất." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Đẩy ra" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Thư mục Nhà" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Tổ hợp để mở thư mục Nhà." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Tổ hợp để khởi chạy công cụ tìm kiếm." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Khởi chạy trình khách thư" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Tổ hợp để khởi chạy trình khách thư." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Khoá màn hình" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Tổ hợp để khoá màn hình." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Khởi chạy bộ duyệt trợ giúp" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ duyệt trợ giúp." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Khởi chạy bàn tính" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bàn tính." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Khởi chạy bộ duyệt Web" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ duyệt Web." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Khởi chạy bộ Phát Nhạc/Phim" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Tổ hợp để khởi chạy bộ phát nhạc/phim." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Phát (hay phát/tạm dừng)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Tổ hợp để bắt đầu phát lại (hoặc bật/tắt phát/tạm dừng)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Tạm dừng phát lại" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Tổ hợp để tạm dừng phát lại. " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Dừng phát lại" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Tổ hợp để dừng phát lại." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Rãnh trước" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Tổ hợp để nhảy về rãnh trước." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Rãnh sau" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Tổ hợp để nhảy tới rãnh kế tiếp." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Hiện Màn hình trên vùng thông báo" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Trình nền Thiết lập UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Bật mã gỡ lỗi" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Không chạy trong nền sau" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Bàn phím khả năng truy cập" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Phần mở rộng bàn phím khả năng truy cập" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Bạn có muốn kích hoạt Phím Chậm không?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Bạn có muốn bỏ kích hoạt Phím Chậm không?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Bạn vừa mới ấn giữ phím Shift trong vòng 8 giây. Đây là phím tắt của tính năng Phím Chậm, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Không bật" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Không tắt" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Bật" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Tắt" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Khô_ng bật" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Khô_ng tắt" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Bật" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Tắt" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Báo động Phím Chậm" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Bạn có muốn kích hoạt Phím Dính không?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Bạn có muốn bỏ kích hoạt Phím Dính không?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Bạn vừa mới ấn phím Shift 5 lần liên tiếp. Đây là phím tắt của tính năng Phím Dính, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Bạn vừa mới ấn hai phím đồng thời, hoặc ấn phím Shift 5 lần liên tiếp. Phím tắt này tắt tính năng Phím Dính, mà ảnh hưởng đến hoạt động của bàn phím" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Báo động Phím Dính" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Tùy thích truy cập chung" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Dùng _bàn phím _màn hình" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Dùng _bộ đọc màn hình" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Dùng _kính lúp màn hình" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Cải thiện độ _tương phản màu sắc" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Phóng to _chữ nhằm dễ đọc hơn" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Nhấn phím tắt bàn phím mỗi lần một phím (Phím dính)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Bỏ qua phím nhấn bị trùng (Phím nảy)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Nhấn và _giữ phím để chấp nhận (Phím chậm)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Nền" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Phần mở rộng nền" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Bảng nháp" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Phần mở rộng bảng nháp" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Giả" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Phần mở rộng giả" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Đừng hiện cảnh báo này lần nữa" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Khối \"%s\" chỉ còn %s vùng đĩa trống." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Máy này chỉ còn %s vùng đĩa trống." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Bạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách đổ sạch Sọt rác, loại bỏ những ứng dụng hoặc tập tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa hoặc phân vùng khác." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Bạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách loại bỏ những chươong trình hoặc tập tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa hoặc phân vùng khác." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Bạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách đổ sạch Sọt rác, loại bỏ những ứng dụng hoặc tập tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa ở ngoài." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "fBạn có thể tăng vùng đĩa trống bằng cách loại bỏ những ứng dụng hoặc tập tin không dùng, hoặc chuyển tập tin sang đĩa ở ngoài." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Ít chỗ đĩa" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Đổ sọt rác" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Bỏ qua" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Đang loại bỏ %lu trên %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Đang đổ rác" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Từ: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Bỏ tất cả các mục trong sọt rác chứ?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Nếu bạn chọn làm sạch sọt rác, mọi mục trong đó sẽ mất mãi mãi. Nhớ rằng bạn có thể xoá chúng riêng từng cái nếu muốn." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Đổ _sọt rác" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Tổ hợp phím (%s) không hợp lệ" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tổ hợp phím (%s) chưa hoàn toàn" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Gặp lỗi khi thử chạy (%s)\nmà được liên kết tới phím (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Tổ hợp phím" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Phần mở rộng tổ hợp phím" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Bàn phím" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Phần mở rộng bàn phím" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Không thể lấy thiết bị cuối mặc định. Hãy kiểm tra xem câu lệnh thiết bị cuối mặc định đã được đặt và chỉ tới một ứng dụng hợp lệ." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Không thể thực hiện câu lệnh: %s\nHãy kiểm tra xem nó là một câu lệnh hợp lệ." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Phím nhạc/phim" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Phần mở rộng phím nhạc/phim" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Không thể hiệu lực các tính năng khả năng truy cập bàn phím" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Tùy thích con chuột" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Chuột" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Phần mở rộng chuột" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Thư giãn gõ" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Phần mở rộng thư giãn gõ" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Thiết lập kích cỡ màn hình và chức năng xoay" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Không thể chuyển đổi cấu hình của thiết bị hiển thị" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Không thể phục hồi cấu hình của bộ trình bày" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Không thể phục hồi cấu hình của bộ trình bày từ bản sao lưu" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Bộ trình bày sẽ bị đặt lại về cấu hình trước đó sau %d giây" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Bộ trình bày đẹp chưa?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Phục hồi cấu hình trước" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Giữ cấu hình này" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn cho bộ trình bày" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Không thể cập nhật thông tin màn hình: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Vẫn đang thử chuyển đổi cấu hình của thiết bị hiển thị." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Không thể lưu cấu hình của thiết bị hiển thị" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Thường" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Trái" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Phải" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Trên xuống" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "_Cấu hình thiết lập màn hình" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã lưu cho thiết bị hiển thị" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Không thể xác định thư mục Nhà của người dùng" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Cơ sở dữ liệu tài nguyên X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Quản lý cơ sở dữ liệu tài nguyên X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Thiết lập X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Quản lý thiết lập X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/az.po0000664000175000017500000011547113215667231015163 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Metin Amiroff , 2004 # Mətin Əmirov , 2003, 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Azerbaijani (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: az\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Səs addımı" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Səs həcmi faizi olaraq səs addımı." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Səsi bağla" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Səsi azalt" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Səsi artır" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "İclası sonlandır" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Çıxart" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Ev qovluğu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Axtar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Ekranı qıfılla" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Yardım aəyyahını başlat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Veb səyyahını başlat" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Çal (ya da çal/fasilə ver)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Yavaş Düymələri fəallaşdırmaq istəyirsiniz?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Yavaş Düymələri qeyri-fəallaşdırmaq istəyirsiniz?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Az öncə Shift düyməsinə basıb 8 saniyə saxladınız. Bu Yavaş Düymələr xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Yavaş Düymələr Xəbərdarlığı" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Yapışqan Düymələri fəallaşdırmaq istəyirsiniz?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Yapışqan Düymələri qeyri-fəallaşdırmaq istəyirsiniz?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Az öncə Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə basdınız. Bu Yapışqan Düymələr xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Az öncə iki düyməyə bərabər ya da Shift düyməsinə arxa arxaya 5 dəfə basdınız. Bu Yapışqan Düymələr xassəsini fəallaşdırar, bu da klaviaturanızın işləmə tərzini dəyişdirər." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Yapışqan Düymələr Xəbərdarlığı" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "(%2$s) düyməsinə bağlı olan\n(%1$s) icra edilməyə çalışırkən xəta yarandı" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatura" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Siçan Seçimləri" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Siçan" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Yazma Fasiləsi" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "İstifadəçinin ev cərgəsi müəyyən edilə bilmir" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/kn.po0000664000175000017500000016106213215667231015156 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # karthik holla , 2017 # shankar , 2008, 2009, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-08 05:13+0000\n" "Last-Translator: karthik holla \n" "Language-Team: Kannada (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kn\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "ನಿಲುಕಣೆ" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈಯರ್ ಅನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗನನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲಣ ಕೀಲಿ ಮಣೆಯನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲಣ ಕೀಲಿ ಮಣೆ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲಣ ಕೀಲಿಮಣೆಯು ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆಯೆ." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "ತೆರೆ ವರ್ಧಕ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "ತೆರೆ ವರ್ಧಕವು ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆಯೆ." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "ತೆರೆಯ ಓದುಗವು ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆಯೆ." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ ಗಾತ್ರಗಳಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್, ಪ್ರತಿ ಇಂಚಿನಲ್ಲಿನ ಚುಕ್ಕಿಗಳ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "ಆಂಟಿಅಲಿಯಾಸಿಂಗ್" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಆಂಟಿಅಲಿಯಾಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಗೆಗಳು. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: ಯಾವುದೆ ಆಂಟಿಅಲಿಯಾಸಿಂಗ್ ಬೇಡವಾದಲ್ಲಿ \"ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ\", ಮಾನ್ಯವಾದ ಗ್ರೇಸ್ಕೇಲ್ ಆಂಟಿಅಲಿಯಾಸಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ \"ಗ್ರೇಸ್ಕೇಲ್\", ಹಾಗು ಸಬ್‌ಪಿಕ್ಸೆಲ್ ಆಂಟಿಅಲಿಯಾಸಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ \"rgba\" (ಕೇವಲ LCD ತೆರೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "ಹಿಂಟಿಂಗ್" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ರೆಂಡರಿಂಗ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಹಿಂಟಿಂಗ್ ಪ್ರಕಾರ. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: ಯಾವುದೆ ಹಿಂಟಿಂಗ್ ಬೇಡವಾದಲ್ಲಿ \"ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ\", ಆರಂಭಿಕ ಮಟ್ಟಕ್ಕಾಗಿ \"ಕೊಂಚ\", ಮಧ್ಯಮ ಮಟ್ಟಕ್ಕಾಗಿ \"ಮಧ್ಯಮ\", ಹಾಗು ಗರಿಷ್ಟ ಹಿಂಟಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ \"ಸಂಪೂರ್ಣ\" (ಇದು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ವಿರೂಪಗೊಳಿಸಬಹುದು)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA ಕ್ರಮ" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "ಒಂದು LCD ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಸಬ್‌ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ ಘಟಕಗಳ ಕ್ರಮ; ಕೇವಲ \"rgba\" ಗೆ ಆಂಟಿಅಲಿಯಾಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕೆಂಪಿಗಾಗಿ \"rgb\" (ಸರ್ವೆ ಸಾಮಾನ್ಯ), ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿ ನೀಲಿಗಾಗಿ \"bgr\", ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕೆಂಪಿಗಾಗಿ \"vrgb\", ಅಡಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕೆಂಪಿಗಾಗಿ \"vbgr\"." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "ಟೈಪ್ ಮಾಡುವಾಗ ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "ಟೈಪಿಸುವಾಗ ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್ ಗೆ ಕೈ ತಾಗುವ ತೊಂದರೆ ಇದ್ದರೆ ಇದನ್ನು TRUE ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡಿನಿಂದ ಮೌಸ್‌ಕ್ಲಿಕ್‌ಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್‌ನಲ್ಲಿ ಮೆಲ್ಲಗೆ ತಟ್ಟುವುದರ ಮೂಲಕ ಮೌಸ್‌ ಕ್ಲಿಕ್‌ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಇದನ್ನು TRUE ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "ಮುಕ್ತ ಪ್ರತಿಶತ ಸೂಚನೆಯ ಮಿತಿ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "ಆನಂತರದ ಮುಕ್ತ ಪ್ರತಿಶತ ಸೂಚನಾ ಮಿತಿ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳದ ಸೂಚನೆ ಇರದ ಮಿತಿ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳ ಕನಿಷ್ಟ ಸೂಚನಾ ಕಾಲಾವಧಿ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿ. ಒಂದು ಪರಿಮಾಣಕ್ಕೆ ತರುವಾಯದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಈ ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "ಆಲಕ್ಷಿಸಬೇಕಿರುವ ಆರೋಹಣಾ ಮಾರ್ಗಗಳು" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವು ಕಡಿಮೆ ಇದ್ದಾಗ ಯಾವ ಆರೋಹಣಾ ಮಾರ್ಗಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣದ ಹಂತ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣದ ಪ್ರತಿಶತವಾಗಿ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣದ ಹಂತ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ ಮೂಕ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "ಗಣಕದ ಧ್ವನಿ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಮೂಕಗೊಳಿಸಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ ಇಳಿಕೆ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "ಗಣಕದ ಧ್ವನಿ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ ಏರಿಕೆ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "ಗಣಕದ ಧ್ವನಿ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "ಮುಚ್ಚು" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "ಮುಚ್ಚಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "ಹೊರತಳ್ಳು" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "ಹುಡುಕು" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "ಹುಡುಕು ಉಪಕರಣವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "ಇಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ಇಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "ನೆರವಿನ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "ನೆರವಿನ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "ಮೀಡಿಯಾ ಪ್ಲೇಯರನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "ಮೀಡಿಯಾ ಪ್ಲೇಯರನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "ಪ್ಲೇ (ಅಥವ ಪ್ಲೇ/ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತ)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು(ಅಥವ ಪ್ಲೇ/ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತದ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು) ಆರಂಭಿಸಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಹಾಡು" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "ಹಿಂದಿನ ಹಾಡಿಗೆ ಹೋಗಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "ಮುಂದಿನ ಹಾಡು" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "ಮುಂದಿನ ಹಾಡಿಗೆ ಹೋಗಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "ತೆರೆ ವರ್ಧಕವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ಡೀಮನ್(Daemon)" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಡೀಮನ್(Daemon) ಅನ್ನು ಬದಲಿಸು" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "ಒಂದು ಡಿಮನ್ ಆಗಬೇಡ" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ಕೀಲಿಮಣೆ" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ಕೀಲಿಮಣೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "ನಿಧಾನ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ನೀವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "ನಿಧಾನ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ನೀವು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "ನೀವು ಈಗತಾನ ಶಿಫ್ಟ್‍ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಎಂಟು ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಕಾಲ ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿದಿದ್ದೀರಿ. ಈ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್, ನಿಧಾನ ಕೀಲಿಗಳ ಸವಲತ್ತಾಗಿದ್ದು, ನಿಮ್ಮ ಕೀಲಿಮಣೆ ಕೆಲಸಮಾಡುವ ರೀತಿಯ ಮೇಲೆ ಇದು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಡ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಡ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಡ(_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಡ(_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "ನಿಧಾನ ಕೀಲಿಗಳ ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "ನೀವು ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "ನೀವು ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "ನೀವು ಈಗತಾನ ಶಿಫ್ಟ್‍ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಐದು ಬಾರಿ ಒತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಈ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳ ಸವಲತ್ತಾಗಿದ್ದು, ನಿಮ್ಮ ಕೀಲಿಮಣೆ ಕೆಲಸಮಾಡುವ ರೀತಿಯ ಮೇಲೆ ಇದು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "ನೀವು ಈಗತಾನೆ ಎರಡು ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒಂದೆ ಬಾರಿಗೆ, ಅಥವ ಶಿಫ್ಟ್‍ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಐದು ಬಾರಿ ಒತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಈ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್, ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳ ಸವಲತ್ತಾಗಿದ್ದು, ನಿಮ್ಮ ಕೀಲಿಮಣೆ ಕೆಲಸಮಾಡುವ ರೀತಿಯ ಮೇಲೆ ಇದು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳ ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣಾ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲಣ ಕೀಲಿ ಮಣೆ(_k)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗನ್ನು ಬಳಸು(_r)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "ತೆರೆಯ ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸು(_m)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "ಬಣ್ಣಗಳ ಗಾಢತೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು(_c)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿ, ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡು(_t)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳನ್ನು ಒಂದು ಬಾರಿಗೆ ಒಂದರಂತೆ ಒತ್ತು(_P) (ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳು)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "ನಕಲಿ ಕೀಲಿಒತ್ತುಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು(_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲು ಅವನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿಯಿರಿ(ನಿಧಾನ ಕೀಲಿಗಳು) (_h)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡ್" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "ಡಮ್ಮಿ" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "ಡಮ್ಮಿ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "ಪರಿಮಾಣ \"%s\" ದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ %s ಡಿಸ್ಕ್ ಸ್ಥಳವು ಮಾತ್ರ ಬಾಕಿ ಇದೆ." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ %s ಡಿಸ್ಕ್ ಸ್ಥಳವು ಮಾತ್ರ ಬಾಕಿ ಇದೆ." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ, ಬಳಕೆಗೆ ಬಾರದ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವ ಮೂಲಕ, ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅಥವ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದು." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "ಬಳಕೆಗೆ ಬಾರದ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವ ಮೂಲಕ, ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅಥವ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದು." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ, ಬಳಕೆಗೆ ಬಾರದ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವ ಮೂಲಕ, ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದು." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "ಬಳಕೆಗೆ ಬಾರದ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವ ಮೂಲಕ, ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದು." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ ಜಾಗ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡು" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "ಅಲಕ್ಷಿಸು" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "%lu ಅಂಶವನ್ನು (%lu ಗಳಲ್ಲಿ) ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "ಇಂದ: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡಬೇಕೆ?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "ನೀವು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ, ಅದರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಅವನ್ನು ನೀವು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿಯೂ ಸಹ ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯ ಎನ್ನುವದನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಗಮನಿಸಿ." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡು(_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "ಕೀಲಿಬದ್ಧತೆಯು (%s) ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "ಕೀಲಿಬದ್ಧತೆ (%s) ಪೂರ್ಣವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "(%s) ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ದೋಷ\nಎದುರಾಗಿದೆ. ಅದು (%s) ಕೀಲಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದೆ" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "ಕೀಲಿಬದ್ಧತೆಗಳು" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "ಕೀಲಿಬದ್ಧತೆಗಳ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "ಕೀಲಿ ಮಣೆ" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "ಕೀಲಿ ಮಣೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಆದ್ಯತೆಗಳು(_P)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಟರ್ಮಿನಲ್ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\nಇದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "ಮೀಡಿಯಾ ಕೀಲಿಗಳು" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "ಮೀಡಿಯಾ ಕೀಲಿಗಳು ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "ಮೌಸ್‌ ನಿಲುಕಣಾ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "ಮೌಸ್" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "ಮೌಸ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "ಟೈಪಿಂಗ್ ವಿರಾಮ" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "ಟೈಪಿಂಗ್ ವಿರಾಮ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "ತೆರೆಯ ಗಾತ್ರ ಹಾಗು ಸುತ್ತುವಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್‌ನಿಂದ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕವು ಸರಿಯಾಗಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿದೆಯೆ?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು(_R)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "ಈ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ(_K)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "ತೆರೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "ಆದರೂ ಸಹ ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "ಎಡ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "ಬಲ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "ತಲೆ ಕೆಳಗೆ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "ತೆರೆಗಳಿಗಾಗಿ ಶೇಖರಿಸಲಾದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಂಡಹಿಡಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X ಸಂಪನ್ಮೂಲ ದತ್ತಸಂಚಯ" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "X ಸಂಪನ್ಮೂಲ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Slot(ಸ್ಲೊಟ್) ID " #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Slot(ಸ್ಲೊಟ್) ಸರಣಿ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "ಹೆಸರು" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "ಘಟಕ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "ಗಣಕದ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "ಗಣಕದ ಸಮಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/ChangeLog0000664000175000017500000006765213215667231015772 0ustar fengfeng==================== 2.26.1 ==================== 2009-04-10 Goran Rakic * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation (by Miloš Popović). 2009-03-30 Amitakhya Phukan * as.po: Updated Assamese translations. 2009-03-24 Shankar Prasad * kn.po: Updated Kannada Translation. 2009-03-18 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic translation by Khaled Hosny. 2009-03-17 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. ==================== 2.26.0 ==================== 2009-03-16 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician translation by Suso Baleato. 2009-03-16 Ankitkumar Patel * gu.po: Updated Gujarati Translations. 2009-03-16 Amitakhya Phukan * LINGUAS: Added as * as.po: Updated Assamese translations. 2009-03-15 Ani Peter * ml.po: Updated Malayalam Translations 2009-03-15 Nickolay V. Shmyrev * ru.po: Updated Russian translation. 2009-03-15 Kostas Papadimas * el.po: Updated Greek Translation by Jennie Petoumenou. 2009-03-14 Mișu Moldovan * ro.po: Updated Romanian translation by Adi Roiban 2009-03-14 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation by Ask H. Larsen 2009-03-13 Sandeep Shedmake * mr.po: Updated Marathi Translations. 2009-03-13 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation by Yaron Sharabani. 2009-03-12 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2009-03-12 I. Felix * ta.po: Tamil Translation updated 2009-03-11 Krishnababu K * te.po: Updated Telugu Translation. 2009-03-11 Manoj Kumar Giri * or.po: Updated Oriya translation. 2009-03-10 Hendrik Richter * de.po: Updated German translation, by Mario Blättermann 2009-03-10 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. 2009-03-10 Rajesh Ranjan * hi.po: Updated Hindi Translation. 2009-03-08 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation. 2009-03-07 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. 2009-03-04 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation 2009-03-03 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. 2009-03-01 Og Maciel * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo. 2009-03-01 Tomasz Dominikowski * pl.po: Updated Polish translation 2009-03-01 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. 2009-02-28 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-02-28 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2009-02-27 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov 2009-02-26 Sweta Kothari * gu.po: Committed Gujarati Translation. 2009-02-26 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2009-02-26 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2009-02-26 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. 2009-02-24 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-02-24 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. 2009-02-24 Philip Withnall * en_GB.po: Updated British English translation. 2009-02-23 Wouter Bolsterlee * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. 2009-02-23 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2009-02-23 Gabor Kelemen * POTFILES.in: add forgotten files, fix bug #572905 2009-02-23 Philip Withnall * en_GB.po: Updated British English translation. 2009-02-23 Wouter Bolsterlee * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. 2009-02-23 Philip Withnall * en_GB.po: Updated British English translation. 2009-02-23 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2009-02-22 Og Maciel * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Krix Apolinário, reviewed by Vladimir Melo. 2009-02-21 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. 2009-02-19 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-02-18 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. 2009-02-17 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2009-02-17 Jani Monoses * ro.po: Updated Romanian translation by Adi Roiban 2009-02-18 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. ==================== 2.25.91 ==================== 2009-02-17 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. 2009-02-16 Wouter Bolsterlee * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. 2009-02-15 Tomasz Dominikowski * pl.po: Updated Polish translation 2009-02-15 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-02-15 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation by Ask H. Larsen 2009-02-14 Wouter Bolsterlee * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee. 2009-02-14 Tomasz Dominikowski * pl.po: Updated Polish translation 2009-02-12 Jani Monoses * ro.po: Updated Romanian translation by Adi Roiban 2009-02-11 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. 2009-02-11 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-02-12 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. 2009-02-10 Gil Forcada * ast.po: Added Asturian translation on behalf of Mikel González. * LINGUAS: Added ast. 2009-02-09 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. 2009-02-08 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2009-02-07 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2009-02-06 Jani Monoses * ro.po: Updated Romanian translation by Adi Roiban ==================== 2.25.90 ==================== 2009-02-03 Jonh Wendell * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Krix Apolinário and myself. 2009-02-01 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-02-01 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2009-02-01 Gabor Kelemen * POTFILES.in: Updated, fixing bug #570093 2009-02-01 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2009-01-29 Priit Laes * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru 2009-01-28 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. 2009-01-21 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation. 2009-01-13 甘露(Gan Lu) * zh_CN.po: Updated Chinese Simplified translation 2009-01-12 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2009-01-10 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-01-08 Jens Granseuer * POTFILES.in: update files list 2009-01-05 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2009-01-04 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2009-01-02 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation. 2008-12-16 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. 2008-12-12 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation. 2008-12-01 Rodrigo Moya * POTFILES.in: added missing file 2008-11-04 Rodrigo Moya * POTFILES.in: removed no longer existing files. 2008-10-26 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Merged from branch mate-2-24 terminology fixes in Brazilian Portuguese translation. 2008-10-16 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Šimo. 2008-10-07 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin 2008-09-30 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin 2008-09-25 Jovan Naumovski * mk.po: Updated Macedonian translation. 2008-09-22 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation. 2008-09-22 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation by Ask H. Larsen 2008-09-22 Robert-André Mauchin * af.po: Updated Afrikaans translation by Friedel Wolff. 2008-09-22 Mugurel Tudor * ro.po: Updated Romanian translation by Mişu Moldovan 2008-09-21 Wadim Dziedzic * pl.po: Updated Polish translation 2008-09-21 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2008-09-20 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation. 2008-09-20 Kostas Papadimas * el.po: Updated Greek Translation. 2008-09-20 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin 2008-09-19 Runa Bhattacharjee * bn_IN.po: Updated Bengali India Translation 2008-09-18 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. 2008-09-17 Shankar Prasad * kn.po: Added Kannada translation * LINGUAS : Added Kannada (kn) to list of languages 2008-09-16 Gil Forcada * ca.po: Minor update to Catalan translation by Joan Duran. 2008-09-16 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. 2008-09-16 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. 2008-09-15 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. 2008-09-15 I. Felix * ta.po: Tamil Translation updated by Tirumurthi Vasudevan 2008-09-14 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin 2008-09-13 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Terminology fixes in Brazilian Portuguese translation. 2008-09-13 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2008-09-12 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation. 2008-09-11 Sandeep Shedmake * mr.po: Updated Marathi Translations. 2008-09-11 Sandeep Shedmake * mr.po: Updated Marathi Translations. 2008-09-08 Praveen Arimbrathodiyil * ml.po: Malayalam translation updated. 2008-09-09 Funda Wang * zh_CN.po: Updated zh_CN translation. 2008-09-08 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation. 2008-09-08 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. 2008-09-07 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. 2008-09-07 Reinout van Schouwen * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. 2008-09-06 Philip Withnall * en_GB.po: Updated British English translation. 2008-09-06 Seán de Búrca * ga.po: Updated Irish translation. 2008-09-05 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov 2008-09-05 Hendrik Richter * de.po: Updated German translation. 2008-09-04 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-08-28 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation. 2008-08-27 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-08-27 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-08-26 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. 2008-08-25 Goran Rakic * LINGUAS, sr@latin.po, sr@Latn.po: Conversion from sr@Latn to sr@latin. 2008-08-24 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2008-08-24 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. 2008-08-24 Nguyễn Thái Ngọc Duy * vi.po: Updated Vietnamese translation 2008-08-24 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. 2008-08-22 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. 2008-08-22 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2008-08-19 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin and Claude Paroz. 2008-08-18 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician translation 2008-08-17 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-08-17 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-08-15 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. 2008-08-13 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Djavan Fagundes. 2008-08-13 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin 2008-08-12 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. 2008-08-11 Ilkka Tuohela <> * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-08-09 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. 2008-08-07 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician translation 2008-08-07 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation. 2008-08-06 Praveen Arimbrathodiyil * ml.po: Updated Malayalam Translation by Harivishnu M. 2008-08-06 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2008-08-05 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-08-05 William Jon McCann reviewed by: * POTFILES.in: 2008-08-03 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-08-02 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Terminology fixes by Vladimir Melo. 2008-08-02 Ignacio Casal Quinteiro gl.po: Updated Galician translation 2008-07-29 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2008-07-28 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-07-27 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Fixed translation of "lock" (by Vladimir Melo). 2008-07-21 Wouter Bolsterlee * nl.po: Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee. 2008-07-19 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2008-07-16 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-07-10 Matej Urbančič * sl.po: Updated Slovenian translation. 2008-07-06 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation. 2008-07-05 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. 2008-07-04 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin 2008-07-02 Yannig Marchegay * oc.po: Updated Occitan translation. 2008-06-27 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-06-25 Kjartan Maraas * POTFILES.in: Add missing file. * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. ==================== 2.23.4 ==================== 2008-06-12 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. 2008-06-11 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2008-05-31 Clytie Siddall * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2008-05-22 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2008-05-19 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. 2008-05-19 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2008-04-30 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-04-30 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-04-29 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2008-04-26 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Yavor Doganov ==================== 2.23.1.1 ==================== 2008-04-23 Vincent Untz * POTFILES.skip: Add data/ukui-settings-daemon.desktop.in here so that distcheck works. 2008-04-22 Kjartan Maraas * POTFILES.in: Adjust for rename of the desktop file. * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-04-21 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-04-07 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-04-01 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin 2008-03-31 Eskild Hustvedt * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation 2008-03-30 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-03-23 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin 2008-03-17 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Šimo. 2008-03-17 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation by Pavol Šimo. 2008-03-12 Sunil Mohan Adapa * te.po: Updated Telugu traslation done by Krishna Babu K . 2008-03-11 Runa Bhattacharjee * bn_IN.po: Updated Bengali India Translation 2008-03-09 Kostas Papadimas * el.po: Updated Greek translation 2008-03-09 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-03-09 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2008-03-09 Gintautas Miliauskas * lt.po: Updated Lithuanian translation. 2008-03-09 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated 2008-03-09 Kenneth Nielsen * da.po: Updated Danish translation 2008-03-08 Maxim Dziumanenko * uk.po: Update Ukrainian translation. 2008-03-08 Marcel Telka * POTFILES.in: Removed data/apps_ukui_settings_daemon_default_editor.schemas.in. 2008-03-07 Arangel Angov * mk.po: Updated Macedonian translation. 2008-03-05 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin 2008-03-04 Leonid Kanter * ru.po: Updated Russian translation 2008-03-04 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation. 2008-03-03 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-03-02 Philip Withnall * en_GB.po: Updated British English translation. 2008-03-01 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. 2008-02-28 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation. 2008-02-27 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. 2008-02-26 Matthias Clasen * *.po: Remove obsolete translations by running msgmerge -U $po ukui-settings-daemon.pot. See http://mail.gnome.org/archives/mate-i18n/2008-February/msg00123.html 2008-02-26 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-02-26 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2008-02-24 Hendrik Brandt * de.po: Updated German translation. 2008-02-24 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation (bug #518255). 2008-02-23 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. 2008-02-22 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2008-02-19 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-02-19 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. 2008-02-18 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-02-17 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-02-17 Jonh Wendell * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan Fagundes. 2008-02-17 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. 2008-02-17 Ihar Hrachyshka * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. 2008-02-16 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. 2008-02-16 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. 2008-02-16 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation. 2008-02-16 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation. 2008-02-16 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation by UKUI PL Team. 2008-02-16 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-02-16 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation by UKUI PL Team. 2008-02-15 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Abou Manal. 2008-02-14 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-02-13 Jonh Wendell * POTFILES.in: reverted previous change 2008-02-13 Jonh Wendell * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan Fagundes 2008-02-13 Jonh Wendell * POTFILES.in: removed reference to 'plugins/sound/libsounds/sound-view.c' * po/: Added some files to list of ignored files 2008-02-13 Yannig Marchegay * oc.po: Updated Occitan translation. 2008-02-13 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. 2008-02-12 Claude Paroz * fr.po: Updated French translation. 2008-02-12 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. 2008-02-11 Rodrigo Moya * POTFILES.in: removed default-editor related files. 2008-02-11 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-02-09 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. 2008-02-09 Baris Cicek * tr.po: Updated Turkish translation 2008-02-08 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation. 2008-02-08 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. 2008-02-08 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). 2008-02-06 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-02-05 Claude Paroz * POTFILES.in: Updated files (and removed duplicates). 2008-02-05 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation. 2008-02-05 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-02-05 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. 2008-02-05 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. 2008-02-04 Luca Ferretti * it.po: Updated Italian translation. * ChangeLog: fix some wrong newlines. 2008-02-04 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin 2008-02-02 Yannig Marchegay * oc.po: Updated Occitan translation. 2008-02-01 Ihar Hrachyshka * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. 2008-02-01 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-01-31 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Abdelmonam Kouka. 2008-01-31 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Abdelmonam Kouka. 2008-01-30 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-01-29 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. 2008-01-27 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-01-27 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin 2008-01-26 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-01-19 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-01-18 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. 2008-01-17 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-01-16 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation 2008-01-15 Kjartan Maraas * POTFILES.in: Add missing file. * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2008-01-15 Rodrigo Moya Fixes #509651 * LINGUAS: * *.po: added translations from ukui-control-center module. 2007-12-22 William Jon McCann reviewed by: * POTFILES.in: 2007-12-22 William Jon McCann reviewed by: * POTFILES.in: 2007-12-21 Kjartan Maraas * POTFILES.in: * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. 2007-12-17 William Jon McCann * POTFILES.in: Add missing files. 2007-12-14 William Jon McCann * POTFILES.in: Add missing files. ukui-settings-daemon/po/pa.po0000664000175000017500000016304313215667231015147 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amanpreet Singh Alam , 2009 # Amanpreet Singh Alam , 2004 # A S Alam ,2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਬਦਲੋ" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਬਦਲੋ" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਬਦਲੋ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "ਕੀ ਆਨਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "ਕੀ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "ਕੀ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਨੂੰ ਪਿਕਸਲ ਸਾਈਜ਼ 'ਚ ਬਦਲਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਡਾਟ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "ਐਂਟੀ-ਅਲਾਈਸਿੰਗ" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "ਫੋਂਟ ਰੈਡਰਿੰਗ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਐਂਟੀਅਲਾਈਸਿੰਗ ਦੀ ਟਾਈਪ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਬਿਨਾਂ ਐਂਟੀਅਲਾਈਸਿੰਗ ਲਈ \"none (ਕੋਈ ਨਹੀਂ)\", ਸਟੈਂਡਰਡ ਗਰੇਸਕੇਲ ਐਂਟੀਅਲਾਈਸਿੰਗ ਵਾਸਤੇ \"grayscale (ਗਰੇਸਕੇਲ)\" ਅਤੇ ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਐਂਟੀਅਲਾਈਸਿੰਗ ਲਈ \"rgba\" (ਕੇਵਲ LCD ਸਕਰੀਨਾਂ ਲਈ ਹੀ)।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "ਹਿੰਟਿੰਗ" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "ਫੋਂਟ ਰੈਡਰਿੰਗ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹਿੰਟਿੰਗ ਦੀ ਟਾਈਪ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਨਾ ਹਿੰਟਿੰਗ ਲਈ \"none (ਕੋਈ ਨਹੀਂ)\", ਬੇਸਿਕ ਲਈ \"slight (ਹਲਕੀ)\", ਮੱਧਮ ਲਈ \"medium (ਮੱਧਮ)\" ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹਿੰਟਿੰਗ ਲਈ \"full (ਪੂਰੀ)\" (ਅੱਖਰ ਬਣਨ ਸਮੇਂ ਕਰੂਪ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ)।" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA ਕ੍ਰਮ" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "LCD ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਦਾ ਕ੍ਰਮ; ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਐਂਟੀਅਲਾਸਿੰਗ ਨੂੰ \"rgba\" ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਲਾਲ ਲਈ \"rgb\" (ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ), ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਨੀਲੇ ਲਈ \"bgr\", ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਲਾਲ ਲਈ \"vrgb\", ਤਲ ਤੋਂ ਲਾਲ ਲਈ \"vbgr\"" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਹਟਾਉਣ ਕਾਰਵਾਈ" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "\"none (ਕੋਈ ਨਹੀਂ)\", \"lock_screen (ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ)\", ਜਾਂ \"force_logout (ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਲਾਗਆਉਟ)\" ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਟੱਚਪੈਡ ਆਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਟੱਚਪੈਚ ਛੋਹਣ ਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਆਉਂਦੀ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਨਾਲ ਮਾਊਂਸ ਕਲਿੱਕ ਯੋਗ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਟੱਚਪੈਡ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਮਾਊਂਸ ਕਲਿੱਕ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "ਟੱਚਪੈਂਡ ਚਾਲੂ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਸਭ ਟੱਚਪੈਡ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "ਖਾਲੀ ਫੀਸਦੀ ਸੂਚਨਾ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "ਘੱਟ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਣ ਲਈ ਫੀਸਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ ਹੈ। ਜੇ ਫੀਸਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "ਅਗਲਾ ਖਾਲੀ ਫੀਸਦੀ ਸੂਚਨਾ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "ਫੀਸਦੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਲਈ ਖਾਲੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਅਗਲੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਘੱਟ ਜਾਵੇ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਾ ਸੂਚਨਾ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "ਮਾਤਰਾ GB ਵਿੱਚ ਦਿਓ। ਜੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈਗੀ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "ਦੁਹਰਾਉ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੂਚਨਾ ਸਮਾਂ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿਉ। ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਅਗਲੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਪਾਥ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪਾਥ ਦੀ ਲਿਸਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਘੱਟ ਥਾਂ ਹੋਣ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਦੇਣ ਲਈ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਣਗੇ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਾਧਾ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧੇ, ਜਿਵੇਂ ਅਵਾਜ਼ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਾਲ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਬਦਲੋ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "ਟੱਚਪੈਂਡ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਾਲੀਅਮ ਚੁੱਪ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਾਲੀਅਮ ਘੱਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "ਲਾਗਆਉਟ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਲਈ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "ਓਪਟੀਕਲ ਡਿਸਕ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਵਾਸਤੇ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "ਖੋਜ ਟੂਲ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "ਈਮੇਲ ਕਲਾਇਟ ਲਾਂਚ ਕਰੋ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ਈਮੇਲ ਕਲਾਇਟ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "ਪਰਦੇ ਨੂੰ ਤਾਲਾ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "ਮੱਦਦ-ਝਲਕਾਰਾ ਚਲਾਓ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "ਮੱਦਦ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਲਾਂਚ ਲਈ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ ਲਾਂਚ ਕਰੋ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "ਵੈਬ-ਝਲਕਾਰਾ ਚਲਾਓ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਲਾਂਚ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "ਚਲਾਓ (ਜਾਂ ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਬਾਈਡਿੰਗ (ਜਾਂ ਪਲੇਅ/ਪੌਜ਼ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਪੌਜ਼" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਪੌਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਰੋਕੋ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਰੋਕਣ ਵਾਸਤੇ ਡਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਰੈਕ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "ਪਿਛਲੇ ਟਰੈਕ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "ਅਗਲਾ ਟਰੈਕ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "ਅਗਲਾ ਟਰੈਕ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹੈ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ 'ਚ ਵੇਖੋ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਪੈਨਲ 'ਚ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬਾਹਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬਾਹਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ, ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਬਾਹਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਜੋੜੇ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ਲੈਪਟਾਪ ਮਾਨੀਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਲੈਪਟਾਪ ਮਾਨੀਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ, ਜੇ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਯੂਜ਼ਰ ਬਾਹਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਜੋੜੇ।" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "XRandR ਪਲੱਗਇਨ ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਰਚਨਾ 'ਚ ਫਾਇਲ ਲੱਭੇਗੀ। ਇਹ ~/.config/monitors.xml ਵਰਗੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ 'ਚ ਸਟੋਰ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੋਲ ਇਹ ਫਾਇਲ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਜੇ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਮਾਨੀਟਰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਾਲ ਨਾ ਮਿਲਦੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ, ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਡੈਮਨ" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "ਡੀਬੱਗ ਕੋਡ ਯੋਗ" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "ਇੱਕ ਡੈਮਨ ਨਾ ਬਣਾਓ" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "ਸਮੇਂ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ (ਡੀਬੱਗ ਕਰਨ ਲਈ)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਕੀਬੋਰਡ" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਕੀਬੋਰਡ ਪਲੱਗਇਨ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਾ ਕਰੋ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨਾ ਕਰੋ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਾ ਕਰੋ(_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨਾ ਕਰੋ(_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "ਸਰਗਰਮ(_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ(_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚੋ ਦੋ ਕੀ ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ 5 ਵਾਰ ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚ ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ ਪਸੰਦ" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤੋਂ(_k)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਵਰਤੋਂ(_r)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਤੋਂ(_m)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "ਰੰਗ 'ਚ ਕਨਟਰਾਸਟ ਵਧਾਓ(_c)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵੱਡਾ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸੌਖਾ ਬਣਾਓ(_t)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਹੀ ਦੱਬੋ (ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ)(_P)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "ਇੰਨੇ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿੱਚ ਦੂਹਰੀ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣਾ ਅਣਡਿੱਠਾ (ਬਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ)(_I):" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਦੱਬੀ ਰੱਖੋ (ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ) (_h)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪਲੱਗਇਨ" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਪਲੱਗਇਨ" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "ਡੰਮੀ" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "ਡੰਮੀ ਪਲੱਗਇਨ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮੁੜ ਕੇ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "ਵਾਲੀਅਮ \"%s\" ਉੱਤੇ ਕੇਵਲ %s ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਰਹਿ ਗਈ ਹੈ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕੇਵਲ %s ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਬਾਕੀ ਰਹਿ ਗਈ ਹੈ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ, ਨਾ-ਵਰਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਕੇ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ, ਜਾਂ ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਕੇ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ, ਨਾ-ਵਰਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਬਾਹਰੀ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਕੇ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ, ਜਾਂ ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਕੇ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "ਘੱਟ ਡਿਸਕ ਥਾਂ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "%2$lu ਵਿੱਚੋਂ %1$lu ਆਈਟਮ ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਜਾਰੀ…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "ਤੋਂ: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "ਕੀ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਕਰ ਦੇਣਾ ਹੈ?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਸ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅੱਡ ਅੱਡ ਵੀ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਗਲਤ ਹੈ" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "ਗਲਤੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਚਲਾਉਣ (%s) ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ,\nਜੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ (%s) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਪਲੱਗਇਨ" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਲੱਗਇਨ" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "ਲੇਆਉਟ(_L)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਪਸੰਦ(_P)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੇਆਉਟ ਵੇਖੋ(_C)" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "ਮੂਲ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਮੂਲ ਟਰਮੀਨਲ ਕਮਾਂਡ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਠੀਕ ਕਾਰਜ ਲਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\nਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਠੀਕ ਹੈ" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਵਿੱਚ ਪਲੱਗਇਨ" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "ਮਾਊਂਸ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸੁਲੱਭਤਾ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ Mousetweaks ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "ਮਾਊਸ" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "ਮਾਊਂਸ ਪਲੱਗਇਨ" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "ਲਿਖਣ ਬਰੇਕ" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "ਟਾਈਪਿੰਗ ਬਰੇਕ ਪਲੱਗਇਨ" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਘੁੰਮਾਉਣ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈੱਟਅੱਪ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੀਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਬੈਕਅੱਪ ਤੋਂ ਰੀਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" msgstr[1] "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "ਕੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਠੀਕ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰੋ(_R)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖੋ(_K)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਚੁਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "ਘੁੰਮਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "ਆਮ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "ਖੱਬੇ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "ਸੱਜੇ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "ਉਤਲਾ ਹੇਠਾਂ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ(_C)…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਲਈ ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X ਸਰੋਤ ਡਾਟਾਬੇਸ" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "X ਸਰੋਤ ਡਾਟਾਬੇਸ ਪਰਬੰਧ" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X ਸੈਟਿੰਗ" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X ਸੈਟਿੰਗ ਪਰਬੰਧ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਪਾਥ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ PKCS #11 ਡਰਾਇਵਰ ਲਈ ਪਾਥ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "ਗਲਤੀ ਮਿਲੀ ਜਾਂ ਈਵੈਂਟ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਹੈਂਗ ਹੋ ਗਿਆ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਡਰਾਇਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਡਰਾਇਵਰ '%s' ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "ਆ ਰਹੇ ਕਾਰਡ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਵਾਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਉਡੀਕਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "ਸਲਾਟ ID" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "ਸਲਾਟ, ਜਿਸ 'ਚ ਕਾਰਡ ਹੈ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "ਸਲਾਟ ਸੀਰੀਜ਼" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਸਲਾਟ ਕਾਰਡ ਪਛਾਣਕਰਤਾ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "ਮੋਡੀਊਲ" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਡਰਾਇਵਰ" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਬਦਲੋ" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ।" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਮਾਂ ਬਦਲੋ" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਮਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਘੜੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਘੜੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" ukui-settings-daemon/po/gl.po0000664000175000017500000014136113215667231015150 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Antón Méixome , 2009 # Fran Diéguez , 2010 # Ignacio Casal Quinteiro , 2007-2008 # Ignacio Casal Quinteiro , 2005-2006 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009 # Manuel A. Fernández Montecelo , 2002 # Miguel Anxo Bouzada , 2013 # Rubén López Gómez , 1999,, 2000 # Suso Baleato , 2009 # Xabi García , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Galician (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Alternar a lupa" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Alternar o lector de pantalla" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Alternar o teclado en pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Indica se está activado o teclado en pantalla." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Lupa de pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Indica se está activada a lupa da pantalla." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Lector de pantalla" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Indica se está activado o lector de pantalla." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "A resolución que se usa para converter os tamaños dos tipos de letra en puntos por polgada." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavizado" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "O tipo de suavizado que usar ao renderizar os tipos de letra. Os valores posíbeis son: «ningún» para usar ningún suavizado, «escala de grises» para o suavizado estándar de escala de grises e «rgba» para o suavizado de subpíxeles (só para pantallas LCD)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Optimización" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "O tipo de suavizado que usar para renderizar os tipos de letras. Os valores posíbeis son: «ningún» para non usar ningún suavizado, «lixeiro» para o básico, «medio» para o moderado e «total» para o suavizado máximo (pode distorsionar as formas das letras)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Orde RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "A orde dos elementos de subpíxeles nunha pantalla LCD; só se usa cando o suavizado se define como «rgba». Os valores posíbeis son: «rgb» para o vermello na esquerda (o máis común), «bgr» para o azul na esquerda, «vrgb» para o vermello arriba, «vbgr» para o vermello abaixo." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Acción ao extraer a tarxeta intelixente" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Estabelecer isto a «ningún», «bloquear pantalla» ou «forzar saída». A acción levarase a cabo cando a tarxeta intelixente usada para iniciar a sesión se extraia." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Desactivar a superficie táctil mentres se escribe" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Estabeleza isto como VERDADEIRO se ten problemas cos saltos accidentais na superficie táctil mentres escribe." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Activar os clics do rato coa superficie táctil" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Estabeleza isto como VERDADEIRO para poder enviar clics de rato dando toques na superficie táctil." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Activar o touchpad" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Estabeleza isto como VERDADEIRO para activar todos os touchpads." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activación deste engadido" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Indica se ukui-settings-daemon activará este complemento ou non" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioridade de uso deste engadido" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Prioridade que usar para este engadido na cola de inicio de ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Limiar de notificación de porcentaxe libre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Limiar de porcentaxe de espazo libre para iniciar o aviso de pouco espazo en disco. Se a porcentaxe de espazo libre cae por baixo del, amosarase un aviso." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Limiar de notificación de porcentaxe libre subsecuente" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Especificar a porcentaxe do espazo libre que se debería reducir antes de producir o aviso subsecuente" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Limiar de non notificación de espazo libre" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Especificar unha cantidade en GB. Se a cantidade de espazo libre é maior ca esta, non se amosará ningún aviso." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Período mínimo de notificación para avisos repetidos" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Especificar tempo en minutos. Os avisos subsecuentes para un volume non se repetirán máis a miúdo que ese período." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Montar as rutas para ignorar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Especificar unha lista de rutas de montaxe para ignorar cando estean baixos de espazo." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Paso de volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Paso de volume como porcentaxe de volume." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Alternar o touchpad" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Combinación para activar ou desactivar o touchpad." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Sen volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Combinación para silenciar o son do sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Baixar o volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Combinación para baixar o volume do sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Subir o volume" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Combinación para subir o volume do sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Terminar a sesión" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Combinación para saír da sesión." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Ligazón para expulsar un disco óptico." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Cartafol persoal" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Combinación para abrir o cartafol persoal." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Combinación para iniciar a ferramenta de busca." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Iniciar o cliente de correo electrónico" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Combinación para iniciar o cliente de correo electrónico." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear a pantalla" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Combinación para bloquear a pantalla." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Iniciar o navegador de axuda" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Combinación para iniciar o navegador de axuda." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Iniciar a calculadora" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Combinación para iniciar a calculadora." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Iniciar o navegador web" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Combinación para iniciar o navegador web." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Iniciar o reprodutor de son" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Combinación para iniciar o reprodutor multimedia." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproducir (ou reproducir/deter)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Combinación para comezar a reprodución (ou alternar entre reproducir e deter)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Deter a reprodución" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Combinación para deter a reprodución." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Deter a reprodución" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Combinación para deter a reprodución." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Combinación para saltar á pista anterior." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Pista seguinte" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Combinación para pasar á pista seguinte." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Amosar as pantallas na área de notificación" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Indica se debería amosarse no panel unha icona de notificación con elementos relacionados coa pantalla." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Non modificar a configuración do monitor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Normalmente, ukui-settings-daemon configura os monitores internos e externos conforme as opcións «acender os monitores externos ao arrincar» e «acender o monitor do portátil ao arrincar» na configuración de inicio e determina o modo máis axeitado clonado/cara-a-cara. Ao estabelecer esta clave a «verdadeiro» desactiva isto, e a configuración do monitor non é modificada (a non ser que haxa unha configuración explícita do usuario)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Acender o monitor externo despois de arrincar o sistema" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Acender o monitor externo despois de arrincar o sistema se o usuario conecta o monitor externo cando o sistema arrinca." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Acender o monitor do portátil despois de arrincar o sistema" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Acender o monitor do portátil despois de arrincar o sistema se o usuario conecta o monitor externo cando o sistema arrinca." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Ficheiro de configuración predeterminado para RandR" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "O engadido XRANDR buscará pola configuración predeterminada no ficheiro especificado por esta chave. É semellante ao ~/.config/monitors.xml que normalmente almacenase no cartafol persoal dos usuarios. Se un usuario non ten dito ficheiro ou non ten unha configuración de usuario dos monitores, usarase no seu canto o ficheiro especificado nesta chave." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Servizo de configuracións do UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar o código de depuración" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Substituír o servizo actual" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Non converter nun servizo" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Saír despois de tempo (para depurar)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Accesibilidade do teclado" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Engadido de accesibilidade do teclado" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Quere activar a opción Teclas lentas?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Quere desactivar a opción Teclas lentas?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Ven de premer a tecla Maiús durante oito segundos. Este é o atallo de teclado para a opción Teclas lentas que afecta á forma en que funciona o seu teclado." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Non activar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Non desactivar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Non activar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Non desactivar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Activar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desactivar" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Ton de aviso para Teclas lentas" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Quere activar a opción Teclas persistentes?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Quere desactivar a opción Teclas persistentes?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Ven de premer a tecla Maiús cinco veces seguidas. Este é o atallo de teclado para a opción Teclas persistentes que afecta á forma en que funciona o seu teclado." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Ven de premer dúas teclas ao mesmo tempo ou premeu a tecla Maiús cinco veces seguidas. Isto desactivará a opción Teclas persistentes que afecta á forma en que funciona o seu teclado." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Ton de aviso para Teclas persistentes" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferencias de acceso universal" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Usar o tecla_do en pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Usar o _lector de pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Usar a l_upa da pantalla" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Mellorar o _contraste nas cores" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Aumentar o tamaño do _texto para facilitar a lectura" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Premer os atallos de teclado unha tecla de cada vez (teclas persistentes)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Ignorar a pulsación duplicada de teclas (teclas de rebote)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Premer e _manter as teclas para aceptalas (Teclas lentas)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Engadido de fondo" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeis" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Engadido de portapapeis" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Simulación" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Engadido de simulación" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Non amosar ningún aviso outra vez para este sistema de ficheiros" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Non amosar as mensaxes outra vez" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Ao volume «%s» só lle queda %s espazo de disco." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "A este computador só lle queda %s espazo de disco." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Pode liberar espazo de disco baleirando o cesto do lixo, eliminando programas ou ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a outro disco ou partición." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Pode liberar espazo de disco eliminando programas ou ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a outro disco ou partición." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Pode liberar espazo de disco baleirando o cesto do lixo, eliminando programas ou ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a un disco externo." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Pode liberar espazo de disco eliminando programas ou ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a un disco externo." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "O espazo no disco é baixo" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o cesto do lixo" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Examinar..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Retirando o elemento %lu de %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Retirando: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Baleirando o cesto do lixo" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Preparándose para baleirar o lixo..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Desde: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Quere eliminar todos os elementos do lixo?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Se escolle baleirar o cesto do lixo, todos os elementos nel perdéranse de xeito permanente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Baleirar o cesto do lixo" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "A combinación de teclas (%s) é incorrecta" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "A combinación de teclas (%s) está incompleta" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Produciuse un erro ao tentar executar (%s)\nque está ligado á chave (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Combinacións de teclas" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Engadido de combinacións de teclas" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Engadido do teclado" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Disposicións" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Preferencias do _teclado" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Amosar a _disposición actual" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Non foi posíbel obter o terminal predeterminado. Verifique que a orde do seu terminal predeterminado está definida e que apunta a un aplicativo correcto." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Non é posíbel executar a orde: %s\nVerifique que esta é unha orde válida." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Teclas multimedia" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Engadido das teclas multimedia" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Non foi posíbel activar as opcións de accesibilidade do rato" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "A accesibilidade de rato require ter instalado mousetweaks no seu sistema." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencias do rato" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Engadido do rato" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Engadido Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Descanso de escritura" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Engadido do descanso de escritura" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Definir o tamaño da pantalla e as configuracións de rotación" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Non foi posíbel cambiar a configuración da pantalla" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Non foi posíbel restaurar a configuración de pantalla" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Non foi posíbel restaurar a configuración de pantalla desde a copia de seguranza" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundo" msgstr[1] "Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundos" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Vese correctamente a pantalla?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restabelecer a configuración anterior" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Manter esta configuración" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Non é posíbel aplicar a configuración seleccionada para as pantallas" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Non foi posíbel actualizar a información de pantalla: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Tentando mudar a configuración da pantalla de todas formas." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "A rotación non está permitida" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Inverter" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Configurar as opcións da pantalla…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Configurar as características da pantalla" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Non se lle puido aplicar a configuración almacenada aos monitores" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Non é posíbel determinar o cartafol persoal do usuario" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Base de datos de recursos de X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Xestionar a base de datos de recursos de X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Configuracións de X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Xestionar as configuracións de X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Ruta ao módulo" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "ruta ao controlador PKCS #11 da tarxeta intelixente" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "recibiuse un erro ou un bloqueo desde o evento orixe" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Non foi posíbel inicializar o sistema de seguranza NSS" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "non foi posíbel atopar o controlador da tarxeta intelixente axeitado" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "non foi posíbel cargar o controlador «%s» da tarxeta intelixente" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "non foi posíbel supervisar as accións entrantes de tarxetas - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "atopáronse erros non agardados ao agardar polas accións da tarxeta intelixente" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "ID da rañura" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "A rañura onde está a tarxeta" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Serie da rañura" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identificador de tarxeta por rañura" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nome" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "controlador da tarxeta intelixente" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Cambiar o fuso horario do sistema" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Requírense privilexios para cambiar o fuso horario do sistema." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Cambiar a hora do sistema" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Requírense privilexios para cambiar o hora do sistema." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Configurar o reloxo do sistema" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Requírense privilexios para cambiar o reloxo do sistema" ukui-settings-daemon/po/et.po0000664000175000017500000014177113215667231015163 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ivar Smolin , 2014-2016 # Lauris Kaplinski , 1999 # Priit Laes , 2005, 2006, 2009 # Tõivo Leedjärv , 2002, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Estonian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Hõlbustused" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Ekraaniluup sisse/välja" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Ekraaniklaviatuur sisse/välja" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Ekraaniklaviatuur" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Kas ekraaniklaviatuur on sisse lülitatud või mitte." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Ekraaniluup" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Kas ekraaniluup on sisse lülitatud või mitte." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Ekraanilugeja" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Kas ekraanilugeja on sisse lülitatud või mitte." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Eraldusvõime, mida kasutatakse kirjasuuruste pikslitesse teisendamisel. Ühik punkti tollile." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Sakisilumine" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Kirjatüüpide renderdamisel kasutatav sakisilumise meetod. Võimalikud väärtused on: \"none\" sakisilumise keelamiseks, \"grayscale\" standardseks halltoonides sakisilumiseks ja \"rgba\" alampiksli sakisilumiseks (ainult LCD ekraanidel)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Varjundamine" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Fontide renderdamisel kasutatav varjundamise liik. Võimaliku väärtused on \"none\" varjundamise keelamiseks, \"slight\" lihtsa, \"medium\" keskmise ja \"full\" maksimaalse varjundamise jaoks (võib põhjustada tähekujude moondumist)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA järjestus" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Alampikslite elementide järjestus LCD-ekraanil. Kasutatakse ainult juhul, kui sakisilumise väärtuseks on määratud \"rgba\". Võimalikud väärtused: \"rgb\" - punane on vasakul (enimkasutatav), \"bgr\" - sinine on vasakul, \"vrgb\" - punane on üleval, \"vbgr\" - punane on all." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Smartcardi eemaldamise tegevus" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Määra selle väärtuseks \"none\" (puudub), \"lock_screen\" (lukustatakse ekraan) või \"force_logout\" (väljalogimise nõudmine). See tegevus käivitatakse, kui eemaldatakse smartcard, mida kasutati sisselogimiseks." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Puuteplaadi keelamine tippimise ajaks" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Märgi see väärtus juhul, kui sind segab, et sa tippimise ajal kogemata puuteplaati puudutad." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Hiireklõpsude lubamine puuteplaadilt" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Kui märgitud, siis tõlgendatakse puuteplaadil toksimist hiireklõpsudena." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Naturaalne kerimine" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Selle valiku märkimise korralo on naturaalne (äraspidine) kerimine puutepatjade jaoks lubatud" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Puuteplaadi lubamine" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Kui märgitud, siis on kõik puuteplaadid lubatud." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Nupuklõpsu emuleerimine kahe sõrme abil" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "0-st kuni 3-ni, 0 tähendab mitteaktiivset, 1-3 tähendab emuleeritavat nuppu" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Nupuklõpsu emuleerimine kolme sõrme abil" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Ühe sõrmega toksimise nupp" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Hiirenupu valik puuteplaadi toksimisel ühe sõrmega. Toetatud väärtused on 1: vasak hiirenupp, 2: keskmine hiirenupp, 3: parem hiirenupp.\n\n\n Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Kahe sõrmega toksimise nupp" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Hiirenupu valik puuteplaadi toksimisel kahe sõrmega. Toetatud väärtused on 1: vasak hiirenupp, 2: keskmine hiirenupp, 3: parem hiirenupp." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Kolme sõrmega toksimise nupp" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Hiirenupu valik puuteplaadi toksimisel kolme sõrmega. Toetatud väärtused on 1: vasak hiirenupp, 2: keskmine hiirenupp, 3: parem hiirenupp." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Selle plugina aktiveerimine" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Kas see plugin võib olla ukui-settings-daemon'i poolt aktiveeritud või mitte" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Selle plugina prioriteet" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Selle plugina prioriteet ukui-settings-daemon'i käivitusjärjekorras" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Vaba kettaruumi protsendi teavituslävi" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Hoiatuse kuvamiseks vajaliku vaba kettaruumi lävi protsentides. Hoiatust kuvatakse juhul, kui vaba kettaruumi jääb määratud protsendist vähem." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Vaba kettaruumi protsendi lävi enne kordushoiatust" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Mitme protsendini peab vaba kettaruum enne kordushoiatuse näitamist kahanema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Vaba kettaruumi teavitusläve piir" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Maht tuleb määrata gigabaitides. Kui vaba ruumi on sellest väärtusest rohkem, siis ei näidata mingit hoiatust." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Vähim teavituste vahe kordushoiatuste jaoks" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Aeg tuleb määrata minutites. Kordushoiatused sama köite kohta ei ilmu enne määratud aja möödumist." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Eiratavad haakepunktid" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Määra haakepunktid, mille kettaruumi vähesust eiratakse." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "OSD teavituste näitamine" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Kas muutuste kohta tuleb näidata OSD teavitusi või mitte" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Helitugevuse samm" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Helitugevuse reguleerimise samm protsentides." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Puuteplaadid sisse/välja" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Klahviseos puuteplaatide lubamiseks ja keelamiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Heli tummaks" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse nullimiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Heli vaiksemaks" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse vähendamiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Heli valjemaks" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Klahviseos süsteemi helivaljuse suurendamiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Seiskamine" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Klahviseos seiskamiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Väljalogimine" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Klahviseos väljalogimiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Sahtli lahtilükkamine" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Klahviseos optilise ketta väljastamiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Kodukataloog" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Klahviseos kodukataloogi avamiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Otsing" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Klahviseos otsinguvahendi käivitamiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "E-posti kliendi käivitamine" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Klahviseos e-posti kliendi käivitamiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Ekraani lukustamine" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Klahviseos ekraani lukustamiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Abiteabe sirvija käivitamine" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Klahviseos abiteabe sirvija käivitamiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Kalkulaatori käivitamine" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Klahviseos kalkulaatori käivitamiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Veebisirvija käivitamine" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Klahviseos veebisirvija käivitamiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Meediaesitaja käivitamine" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Klahviseos meediaesitaja käivitamiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Esitamine (või esitamine/paus)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Klahviseos esitamise alustamiseks (või esitamiseks/pausimiseks)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Esitamise paus" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Klahviseos meediaesituse pausimiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Esitamise lõpetamine" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Klahviseos meediaesituse seiskamiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Eelmisele loole hüppamine" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Klahviseos eelmise loo peale hüppamiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Järgmisele loole hüppamine" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Klahviseos järgmise loo peale hüppamiseks." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Klahviseos ekraaniluubi näitamiseks" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Klahviseos ekraanilugeja näitamiseks" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Klahviseos ekraaniklaviatuuri näitamiseks" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Kuvade näitamine teavitusalas" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Kas kuvaga seotud teavitusikooni tuleb paneelil näidata või mitte." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Kuvarite sätteid ei puudutata" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Harilikult määrab ukui-settings-daemon sisemise ja välimise kuvari sätted vastavalt võtmetele turn_on_external_monitors_at_startup ja turn_on_laptop_monitor_at_startup settings ning valib kuvaritele sobiva režiimi: kloonimise või külg külje kõrval näitamise. Selle võtme märkimine keelab kuvari sätete muutmise täielikult (kuniks kasutaja pole selleks eraldi sätteid määranud)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Välise monitori sisselülitamine pärast süsteemi alglaadimist" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Kui kasutaja ühendab süsteemi alglaadimisel välise monitori, siis lülitatakse see alglaadimise järel sisse." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Sülearvuti monitori sisselülitamine pärast süsteemi alglaadimist" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Kui alglaadimisel ühendatakse väline monitor, siis pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sülearvuti monitor sisse." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR vaikesätete fail" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "XRandR plugin otsib vaikesätteid selle võtmega määratud failist. See on samasugune fail, nagu ~/.config/monitors.xml kasutaja kodukataloogis. Kui kasutajal ei ole nimetatud faili või see fail ei sobi kasutaja monitoride arvuga, siis kasutatakse hoopis käesoleva võtmega määratud faili." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI sätetedeemon" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Silumiskoodi lubamine" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Hetkel töötava deemoni asendamine" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Deemoniks ei minda" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Lõpetamine teatud aja möödudes (silumiseks)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Hõlbustustega klaviatuur" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Hõlbustustega klaviatuuri plugin" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Kas soovid aeglased klahvid sisse lülitada?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Kas soovid aeglased klahvid välja lülitada?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Sa hoidsid Shift klahvi all 8 sekundi vältel. See on kiirklahv, mis lülitab sisse aeglaste klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Ära lülita sisse" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Ära lülita välja" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Lülita sisse" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Lülita välja" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Ä_ra lülita sisse" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Ä_ra lülita välja" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "Lülita _sisse" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "Lülita _välja" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Aeglaste klahvide hoiatus" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid sisse lülitada?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid välja lülitadada?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Sa vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See on kiirklahv, mis lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Sa vajutasid korraga kahte klahvi või vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Kleepuvate klahvide hoiatus" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Universaalse ligipääsu eelistused" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Kasutatakse ekraani_klaviatuuri" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Kasutatakse ekraanilu_gejat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Kasutatakse ekraani_luupi" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "_Värvustel on suurem kontrastsus" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "_Tekst on suurem ja seda on lihtsam lugeda" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Kiirklahvide kombinatsioone on võimalik valida klahvhaaval (kleepuvad klahvid)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "Klahvide topeltvajutusi _eiratakse (hüpikklahvid)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Vajutusega nõustumiseks tuleb klahvi pikalt all _hoida (aeglased klahvid)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Taust" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Taustaplugin" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Lõikelaud" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Lõikelaua plugin" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Liba" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Libaplugin" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Selle failisüsteemi kohta ei pea enam mingeid hoiatusi näitama" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "_Tulevikus ei kuvata enam ühtegi hoiatust" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Köitel \"%s\" on ainult %s vaba kettaruumi." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Sellel arvutil on ainult %s vaba kettaruumi." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Kettal on vähe ruumi" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Tühjenda prügikast" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Uuri olukorda…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Eira" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "%lu. kirje eemaldamine (%lu-st)" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Eemaldamine: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Prügikasti tühjendamine" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Ettevalmistused prügikasti tühjendamiseks…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Kust:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Kas tühjendada kogu prügikast?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Kui sa valid prügikasti tühjendamise, siis kõik seal asuvad asjad visatakse jäädavalt minema. Vajadusel saab neid asju ka ükshaaval minema visata." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tühjenda prügikast" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Klahviseos (%s) on vigane" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Klahviseos (%s) on poolik" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Viga (%s) kävitamise proovimisel,\nmis on ühendatud klahviga (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Kiirklahvid" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Kiirklahvide plugin" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Klaviatuuriplugin" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Viga XKB sätete aktiveerimisel.\nSee võib juhtuda mitmete asjaolude tõttu:\n • viga libxklavier teegis\n • viga X-serveris (utiliidid xkbcomp ja xmodmap)\n • ühildamatus libxkbfile ja X-serveri vahel\n\nX-serveri versiooniandmed:\n%s\n%d\nKui sa plaanid olukorra kohta vearaporti saata, siis lisa sinna ka:\n • %s tulemus\n • %s tulemus" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Paigutused" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Klaviatuuri _eelistused" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Näita _praegust paigutust" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Vaikimisi terminali pole võimalik hankida. Veendu, et vaikimisi terminali käsuks on määratud sobilik rakendus." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Käsku pole võimalik käivitada: %s\nVeendu, et selline käsk on olemas." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Meediaklahvid" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Meediaklahvide plugin" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Hiirehõlbustuste võimalusi pole võimalik lubada" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Hiirehõlbustuste kasutamiseks peab Mousetweaks olema paigaldatud." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Hiire-eelistused" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Hiir" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Hiireplugin" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris plugin" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Tippimise vaheaeg" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Tippimise vaheaeja plugin" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Ekraani suuruse ja pööramise sätete määramine" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik muuta" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Kuva sätteid pole võimalik taastada" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Kuva sätteid pole võimalik varukoopiast taastada" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast" msgstr[1] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Kas kuva paistab korras olevat?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Taasta eelmised sätted" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Jäta need sätted alles" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Valitud kuvasätteid pole võimalik rakendada" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Ekraaniteavet pole võimalik värskendada: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Sellest hoolimata proovitakse kuvari häälestust muuta." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Pööramine pole toetatud" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Kuvari häälestust pole võimalik salvestada" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Vasakule" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Paremale" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Tagurpidi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Seadista kuva…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Kuva sätete määramine" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Kuvarite jaoks salvestatud häälestust pole võimalik rakendada" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kasutaja kodukataloogi pole võimalik tuvastada" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X'i ressursside andmebaas" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "X'i ressursside andmebaasi haldamine" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X'i sätted" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "X'i seadistuste haldamine" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Mooduli rada" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "smartcardi PKCS #11 draiveri asukoht" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "sündmuste allikast saadi tõrge või katkestus " #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS turvasüsteemi pole võimalik lähtestada" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "sobivat smartcardi draiverit ei leitud" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "smartcardi draiverit '%s' pole võimalik laadida" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "sissetulevaid kaardisündmuseid ei suudetud jälgida - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "esines ootamatu viga, kui oodati smartcardi sündmuseid" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Sloti ID" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Pesa, milles kaart asub" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Pesa seeria" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "pesade kaupa kaardi identifitseerija" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "nimi" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Moodul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "smartcardi lugeja draiver" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Muuda süsteemi ajavööndit" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Süsteemi ajavööndi muutmiseks on vaja eriõiguseid." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Muuda süsteemi kella" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Süsteemi kella muutmiseks on vaja eriõiguseid." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Muuda riistvaralist kella" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Riistvaralise kella sätete määramiseks on vaja eriõiguseid." ukui-settings-daemon/po/xh.po0000664000175000017500000011527713215667231015174 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Translation World CC in South Africa, 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Xhosa (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: xh\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Inqanaba lesandi" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Inqanaba lesandi njengepesenti yesandi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Ukuthula kwesandi" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Isandi masithotywe" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Nyusa isandi" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Phuma" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Khupha" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Isiqulathi seefayili sasekhaya" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Khangela" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Tshixa iskrini" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Isikhangeli soncedo sokundulula" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Isikhangeli sewebhu sokundulula" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Dlala (okanye dlala/nqumama)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Kubekho impazamo ekuvezeni uncedo: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Uyafuna ukwenza amaQhosha aCothayo ukuba asebenze?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Uyafuna ukwenza ukuba amaQhosha aCothayo angasebenzi?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Ucinezele iqhosha u-Shift imizuzu eyi-8. Le yindlela enqumlayo yophawu lwamaQhosha aCothayo, echaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard yakho." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "IsiLumkiso samaQhosha aCothayo" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Ufuna ukuwenza asebenze amaQhosha aNcamathelayo?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Ufuna ukuwenza angasebenzi amaQhosha aNcamathelayo?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Uvele wacinezela iqhosha i-Shift ka-5 kuluhlu. Le yindlela enqumlayo yophawu lwamaQhosha aNcamathelayo, echaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard yakho." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Uvele wacinezela amaqhosha amabini kwakanye, okanye wacinezela iqhosha u-Shift ka-5 kuluhlu. Oku kuvala uphawu lwamaQhosha aNcamathelayo, okuchaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard yakho." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "IsiLumkiso samaQhosha aNcamathelayo" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Impazamo xa bekuzanywa ukusebenzisa i- (%s)\nedityaniswe kwiqhosha (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "I-keyboard" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ULuhlu lokuKhetha lweMawusi" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Imawusi" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Unqanyulo lokuChwetheza" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Akukwazeki ukumisa uvimba weefayili wasekhaya womsebenzisi" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/mk.po0000664000175000017500000013363313215667231015160 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aleksandar Savic , 2003 # Arangel Angov , 2007 # Arangel Angov , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 # Ivan Stojmirov , 2003 # Jovan Kostovski , 2003 # Jovan Naumovski , 2006, 2007, 2008 # Maratonec 4 , 2002 # Tomislav Markovski , 2004 # Арангел Ангов , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Macedonian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Резолуцијата користена за конверзија на големината на фонтовите во пикселни големини, во точки на инч." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Антиалијасинг" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Типот на антиалиасинг кој ќе се користи при исцртување на фонтовите: Можни вредности се: „ништо“ за без антиалиасинг, „grayscale“ за стандарден сив антиалиасинг, „rgba“ за субпиксел антиалиасинг (само за LCD екрани)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Совети" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Типот на хинтинг кој ќе се користи за рендерирање на фонтови. Можни вредности се „none“ за без хинтинг, „slight“ основен хинтинг, „medium“ - среден хинтинг и „full“ за целосен хинтинг (кој може да предизвика искривување на формата на фонтот)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA редослед" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Редоследот на подпикселните елементи на LCD екранот; се користи само кога антиалијасингот е поставен на „rgba“. Можни вредности се „rgb“ за црвено на левата страна (вообичаено), „bgr“ за сино на левата страна, „vrgb“ за црвено на врвот и „vbgr“ за црвено на дното." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Ниво на гласност" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Ниво на гласност како процент од гласноста" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Исклучи звук" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Поврзување за исклучување на системскиот звук." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Намали јачина звук" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Поврзување за спуштање на јачината на звукот." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Зголемни јачина на звук" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Поврзување за подигнување на јачината на звукот." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Одјави се" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Поврзување за одјава." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Извади" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Домашен директориум" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Поврзување за отворање на домашната папка." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Пребарувај" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Поврзување за лансирање на алатката за пребарување." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Лансирај клиент за е-пошта" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Поврзување за лансирање на клиентот за е-пошта." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Заклучи екран" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Поврзување за заклучување на екранот." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Пушти прелистувач за помош" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Поврзување за лансирање на прелистувачот за помош." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Лансирај калкулатор" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Поврзување за лансирање на калкулаторот" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Пушти веб прелистувач" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Поврзување за лансирање на веб прелистувачот." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Пуштач на музика" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Поврзување за лансирање на пуштачот на медиуми." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Свири (или свири/пауза)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Поврзување за пуштање на плејбекот (или менување помеѓу пушти/пауза)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Паузирај плејбек" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Поврзување за паузирање на плејбек." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Стопирај плејбек" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Поврзување за стопирање на плејбекот." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Претходна песна" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Поврзување за прескокнување на претходната песна." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Наредна песна" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Поврзување за прескокнување на наредната песна." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Прикажи ги приказите во местото за известување" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Демонот за поставувања на UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Вклучи го кодот за дебагирање" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не станувај даемон" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Тастатура за пристапност" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Додаток за пристапност на тастатурата" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Се појави грешка при прикажувањето на помошта: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Дали сакате да ги активирате спорите копчиња?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Дали сакате да ги деактивирате спорите копчиња?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Го држевте копчето Shift 8 секунди. Ова е кратенка за опцијата за спори копчиња, која што прави промени на начинот на кој што работи Вашата тастатура." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Не активирај" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Не деактивирај" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Активирај" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивирај" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Н_е активирај" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Н_е деактивирај" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Активирај" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Деактивирај" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Аларм за спори копчиња" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Дали сакате да ги активирате лепливите копчиња?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Дали сакате да ги деактивирате лепливите копчиња?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Го притиснавте копчето Shift 5 пати по ред. Ова е кратенка за опцијата за лепливи копчиња, која што прави промени на начинот на кој што работи Вашата тастатура." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Притиснавте две копчиа одеднаш, или пак го притиснавте копчето Shift 5 пати по ред. Ова ја исклучува опцијата за лепливи копчиња, која што прави промени на начинот на работењето на Вашата тастатура." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Аларм за лепливи копчиња" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Преференции за универзален пристап" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Користи екранска _тастатура" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Користи читај на _екранот" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Користи _зголемувач на екранот" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Зголеми го _контрастот на боите" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Направи го текстот _поголем и полесен за читање" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Притиснете на кратенките на тастатурата едно по едно (лепливи копчиња)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Игнорирај ги дуплите притискања на копчињата (скокачки копчиња)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Притисни и _држи на копчињата за прифаќање (бавни копчиња)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Додаток за позадина" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Табла со исечоци" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Додатоко за таблата со исечоци" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Тест" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Додаток за тест" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Поврзувањето на копчињата (%s) e невалидно" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Поврзувањето на копчињата (%s) е некомплетно" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Грешка при обидување да се вклучи (%s)\nкое е поврзано со копчето (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Копчиња" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Додаток за копчиња" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Додаток за тастатура" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Не можам да го добијам стандардниот терминал. Проверете дали Вашата стандардна команда за терминал е поставена и покажува кон валидна апликација." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Не можам да ја извршам командата: %s\nОсигурајте се дека оваа команда е валидна." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Музички копчиња" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Додаток за копчињата за музика" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Не можам да ги вклучам особините за пристапност на глушецот" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Параметри на глушецот" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Глушец" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Додаток за глушец" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Пауза при куцање" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Додаток за пауза при куцање" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Постави ги поставувањата за големина на екранот и ротацијата" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Отпревртено" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Конфигурирај ги поставувањата за приказот" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Не може да се утврди домашниот директориум на корисникот" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "База на податоци за ресурсот X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Менаџирај го ресурсот X на базата за податоци." #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Поставувања за X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Менаџирај поставувања за X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/sr@latin.po0000664000175000017500000013501713215667231016323 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miloš Popović , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Prikaz lupe" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Prikaz čitača ekrana" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Prikaz tastature na ekranu" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Tastatura na ekranu" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Određuje da li je uključena tastatura na ekranu." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Lupa" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Određuje da li je uključena lupa." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Čitač ekrana" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Određuje da li je uključen čitač ekrana." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "TPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Rezolucija koja se koristi za prevođenje veličine fontova na veličinu slike (u tačkama po inču)" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Umekšavanje ivica" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Vrsta umekšavanja ivica prilikom iscrtavanja fontova. Dozvoljene vrednosti su: „none“ za isključivanje umekšavanja, „grayscale„ za standardno umekšavanje u sivim tonovima i „rgba„ za doterivanje ispod piksela (samo za LCD ekrane)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Doterivanje" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Vrsta doterivanja prilikom iscrtavanja fontova. Moguće vrednosti su: „none“ za isključivanje doterivanja, „slight“ za osnovno doterivanje, „medium“ za srednji nivo doterivanja i „full“ za najveće doterivanje (može da napravi izobličenja u formama pisma)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Redosled RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Redosled elemenata za doterivanje ispod piksela na LCD ekranu. Koristi se samo kada je umekšavanje ivica postavljeno na „rgba“. Moguće vrednosti su: „rgb“ za crvenu sleva (najkorišćenije), „bgr“ za zelenu sleva, „vrgb“ za crvenu odozgo i „vbgr“ za crvenu odozdo." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Radnja pru uklanjanju pametne kartice" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Postavite na „none“ (ništa), „lock_screen“ (zaključaj ekran) ili „force_logout“ (primoraj odjavu). Ove radnje se primenjuju kada se korisnik prijavljuje putem pametne kartice." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Isključi dodirnu tablu dok kucam" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Postavite na „TRUE“ (tačno) ukoliko slučajno zakačinjete dodirnu tablu u toku kucanja." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Uključi klik na dodirnoj tabli" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Postavite na „TRUE“ (tačno) da uključite levi klik miša tapkanjem na dodirnoj tabli." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Uključi dodirnu površ" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Postavite na „TRUE“ (tačno) da uključite sve dodirne table." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Prag obaveštenja o procentu slobodnog prostora" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Prag zauzetosti u procentima pri kome se ispisuju upozorenja o malo slobodnog prostora na disku. Ukoliko procenat padne ispod ove vrednosti, upozorenje će biti prikazano." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Prag za ponovnog obaveštenja o procentu slobodnog prostora" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Odredite koliko procenta od slobodnog prostora treba popuniti pre nego što se ponovo ispiše upozorenje." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Prag obaveštenja o slobodnom prostoru" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Odredite veličinu u gigabajtima. Upozorenja se neće prikazivati ukoliko je slobodan prostor veći od ove vrednosti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Najmanji period obaveštavanja za ponovljena upozorenja" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Odredite vreme u minutima. Upozorenja za disk se neće ponovo prikazati pre isteka ovog vremena." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Putanje za montiranje koje treba zanemariti" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Izaberite spisak montiranih putanja koje treba zanemariti ako preostane malo slobodnog prostora." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Korak jačine zvuka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Korak jačine zvuka kao postotak jačine." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Uključivanje/isključivanje dodirne table" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Vezujem uključivanje/isključivanje dodirne table." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Isključivanje zvuka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Vezujem za isključivanje zvuka." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Utišavanje zvuka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Vezujem za utišavanje zvuka." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Pojačavanje zvuka" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Vezujem za pojačavanje zvuka." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Odjavljivanje sa sistema" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Vezujem za odjavu sa sistema." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Izbacivanje medijuma" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Vezujem za izbacivanje optičkog diska." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Otvaranje lične fascikle" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Vezujem za otvaranje lične fascikle." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Vezujem za pokretanje programa za pretragu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Pokretanje program za e-poštu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Vezujem za pokretanje programa za e-poštu." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Zaključavanje ekrana" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Vezujem za zaključavanje ekrana." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Pokretanje pregledača pomoći" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Vezujem za pokretanje pregledača pomoći." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Pokretanje kalkulatora" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Vezujem za pokretanje kalkulatora." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Pokretanje Internet preglednika" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Vezujem za pokretanje internet preglednika." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Pokretanje programa za zvuk i filmove" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Vezujem za pokretanje programa za zvuk i video." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Puštanje (ili puštanje/pauziranje)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Vezujem za puštanje muzike/filma (ili puštanje/pauzu)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Pauziranje numere" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Vezujem za pauziranje muzike/filma." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavljanje numere" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Vezujem za zaustavljanje muzike/filma." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Puštanje prethodne numere" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Vezujem za prelazak na prethodnu numeru." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Puštanje naredne numere" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Vezujem za prelazak na narednu numeru." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Prikaži ekrane u obaveštajnoj zoni" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Određuje da li da se prikazuje ikonica sa stavkama vezanim za ekrane unutar panela." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Uključi spoljni ekran nakon pokretanja" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Uključuje spoljni ekran pri podizanju sistema ukoliko ga korisnik priključi." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Uključi ekran prenosnog računara nakon pokretanja" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Uključuje ekran prenosnog računara pri podizanju sistema ukoliko korisnik priključi spoljni ekran." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Datoteka za podrazumevana RandR podešavanja" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "IksRandR dodatak će tražiti podrazumevana podešavanja u datoteci iz ovog ključa. Ovo je slično kao ~/.config/monitors.xml koja se obično čuva u ličnom direktorijumu korisnika. Datoteka iz ovog ključa se koristi ukoliko nema takve datoteke, ili se ona ne poklapa sa podešavanjima ekrana." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Uslužni program za podešavanje Gnoma" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Uključi kod za traženje grešaka" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne pokreći kao uslužni program" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Izađi nakon određenog vremena (za traženje grešaka)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Pristupačnost tastature" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Dodatak za pristupačnost tastature" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Došlo je do greške prilikom prikaza pomoći: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Želite li da uključite spore tastere?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Želite li da uključite spore tastere?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi. Ovo je prečica za mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Ne pokreći" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Ne obustavljaj" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Pokreni" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Obustavi" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Ne pokreć_i" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Ne obust_avljaj" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "Po_kreni" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "Ob_ustavi" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Upozorenje o sporim tasterima" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Želite li da uključite lepljive tastere?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Želite li da isključite lepljive tastere?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom. Ovo je prečica za mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Upravo ste pritisnuli dva tastera istovremeno, ili ste pristisnuli Shift 5 puta zaredom. Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to kako vaša tastatura radi." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Upozorenje o lepljivim tasterima" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Postavke opšte pristupačnosti" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Koristi _tastaturu na ekranu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Koristi _čitač ekrana" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Koristi _lupu" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Pojačaj _kontrast boja" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "_Uvećaj tekst radi lakšeg čitanja" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "P_ritisni po jedan taster za prečicu (lepljivi tasteri)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Zanemari dvostruke pritiske (odskačući tasteri)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "_Dugo pritisni taster (spori tasteri)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Dodatak za pozadinu" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Spisak isečaka" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Dodatak za spisak isečaka" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Lažnjak" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Dodatak za lažnjaka" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Ne prikazuj upozorenja za ovaj sistem datoteka" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Ne prikazuj nikakva upozorenja" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Disk „%s“ ima samo %s preostalog prostora." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Računar ima samo %s preostalog prostora." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Možete osloboditi prostor na disku izbacivanjem smeća, uklanjanjem nepotrebnih programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na drugi disk ili particiju." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Možete osloboditi prostor na disku uklanjanjem nepotrebnih programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na drugi disk ili particiju." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Možete osloboditi prostor na disku izbacivanjem smeća, uklanjanjem nepotrebnih programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na spoljni disk." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Možete osloboditi prostor na disku uklanjanjem nepotrebnih programa ili datoteka ili premeštanjem datoteka na spoljni disk." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Malo prostora na disku" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Izbaci smeće" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Ispitaj…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Uklanjam %lu stavku od %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Uklanjam: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Izbacujem smeće" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Pripremam se da izbacim smeće…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Od:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Da izbacim sve stavke iz smeća?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Ukoliko izaberete da ispraznite smeće, sve stavke će biti trajno izgubljene. Možete izbaciti i zasebno svaku stavku iz smeća." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Iz_baci smeće" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Nije ispravna veza sa tasterom (%s)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Nije potpuna veza sa tasterom (%s)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Greška pri pokretanju (%s)\nkoje je povezano sa tasterom (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Prečice na tastaturi" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Dodatak za prečice na tastaturi" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Dodatak za tastaturu" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Rasporedi" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Postavke tastature" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Prika_ži trenutni raspored" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevani terminal. Proverite da li je naredba za terminal postavljena i da li pokazuje na postojeći program." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu: %s\nProverite da li je ovo ispravna naredba." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Multimedijalni tasteri" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Dodatak za multimedijalne tastere" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Ne mogu da uključim pristupačnost miša" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Podešavanja miša" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Dodatak za miša" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Odmor od kucanja" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Dodatak za odmor prilikom kucanja" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Podešavanje veličine i rotacije ekrana" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Ne mogu da učitam podešavanja monitora" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Ne mogu da vratim podešavanja ekrana" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Ne mogu da vratim podešavanja ekrana iz rezervnih podešavanja" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Da li ekran izgleda kako treba?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Vrati prethodna podešavanja" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Zadrži ova podešavanja" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Ne mogu da primenim izabrana podešavanja ekrana" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Ne mogu da osvežim podatke o ekranu: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Pokušavam da ipak učitam podešavanja monitora." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Nije podržano rotiranje" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Ne mogu da sačuvam podešavanja monitora" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Obično" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Naopačke" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "Podesi _ekrane…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Podesi ekran" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Ne mogu da primenim sačuvana podešavanja ekrana" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Ne mogu da odredim korisnikov lični direktorijum" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Iksova baza resursa" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Upravljanje Iksovom bazom resursa" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Podešavanja Iksa" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Uredi podešavanja Iksa" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Putanja do modula" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "putanja do PKCS #11 putanje drajvera za pametne kartice" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "greška ili prekid sa izvorom događaja" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Ne mogu da pokrenem NSS sigurnosni sistem" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "ne postoji odgovarajući drajver za pametne kartice" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "ne mogu da učitam drajver „%s“ za pametne kartice" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "ne mogu da pratim priključivanje kartice — %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "neočekivana greška pri čekanju na priključivanje pametne kartice" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "IB slota" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Slot u kome je kartica" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Niz slotova" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identifikazija kartica po slotovima" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "ime" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "drajver za pametne kartice" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Promeni vremensku zonu" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Potrebna su ovlašćenja za promenu vremenske zone na sistemu." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Promeni vreme na sistemu" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Potrebna su ovlašćenja za promenu vremena na sistemu." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Podesi sat na računaru" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Potrebna su ovlašćenja za podešavanje sata na računaru." ukui-settings-daemon/po/ru.po0000664000175000017500000017156013215667231015200 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander Saprykin , 2010 # Alexandre Prokoudine , 2009 # Alexei Sorokin , 2013 # Alexei Sorokin , 2016 # AlexL , 2016 # Andrew Grigorev , 2009 # Andrew W. Nosenko , 2003 # Дмитрий Михирев , 2015 # Diesel , 2009 # Leonid Kanter , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 # Maxim Popov , 2006, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-25 07:49+0000\n" "Last-Translator: AlexL \n" "Language-Team: Russian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Вспомогательные технологии" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Включить экранный увеличитель" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Включить чтение с экрана" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Включить экранную клавиатуру" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Экранная клавиатура" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Включена ли экранная клавиатура." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Увеличитель экрана" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Включён ли увеличитель экрана." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Чтение с экрана" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Включена ли система чтения с экрана." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "Разрешение, используемое для преобразования размеров шрифтов в количество пикселов, в точках на дюйм." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Тип сглаживания, используемый при растеризации шрифтов. Возможные значения: «none» - без сглаживания, «grayscale» - стандартное черно-белое сглаживание, «rgba» - субпиксельное сглаживание (только для ЖК-мониторов)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Хинтинг" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "Тип хинтинга, используемый при растеризации шрифтов. Возможные значения: «none» — без хинтинга, «slight» — базовый, «medium» - умеренный, «full» — максимальный хинтинг (может вызвать искажение формы символов)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Порядок RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "Порядок субпиксельных элементов на ЖК экране; только если установлен тип сглаживания «rgba». Возможные значения: «rgb» (красный слева, наиболее часто), «bgr» (синий слева), «vrgb» (красный сверху), «vbgr» (красный снизу)." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Действие при извлечении смарт-карты" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "Установите в «none», «lock_screen» или «force_logout». Действие будет выполнено при извлечении смарт-карты, использовавшейся для входа в систему." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Отключать сенсорную панель при наборе" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "Установите в TRUE если у вас проблемы со срабатыванием touchpad'а при наборе текста." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Использовать щелчки мышью через сенсорную панель" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "Установите в TRUE чтобы посылать щелчки мышки короткими прикосновениями к сенсорной панели." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "Включить вертикальную краевую прокрутку" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "Установите в TRUE, чтобы разрешить вертикальную краевую прокрутку" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "Включить горизонтальную краевую прокрутку" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "Установите в TRUE, чтобы разрешить горизонтальную краевую прокрутку" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "Включить двухпальцевую прокрутку" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "Установите в TRUE, чтобы разрешить двухпальцевую прокрутку" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "Включить горизонтальную двухпальцевую прокрутку" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "Установите в TRUE, чтобы разрешить горизонтальную двухпальцевую прокрутку" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Естественная прокрутка" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "Установите, чтобы включить естественную (обратную) прокрутку для сенсорных панелей" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Включить сенсорную панель" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Установите в TRUE, чтобы разрешить все сенсорные панели." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "Включить эмуляцию щелчка двумя пальцами" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "От 0 до 3; 0 — неактивно, 1–3 — эмулируемая кнопка" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "Включить эмуляцию щелчка тремя пальцами" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "Кнопка по касанию одним пальцем" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Выберите кнопку, соответствующую касанию одним пальцем. Поддерживаются значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка мыши" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "Кнопка по касанию двумя пальцами" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Выберите кнопку, соответствующую касанию двумя пальцами. Поддерживаются значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка мыши" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "Кнопка по касанию тремя пальцами" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "Выберите кнопку, соответствующую касанию тремя пальцами. Поддерживаются значения: 1 — левая кнопка мыши, 2 — средняя кнопка мыши, 3 — правая кнопка мыши" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Ориентация кнопок тачпада" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "Поменять местами левую и правую кнопки для тачпадов для левшей - 'левый', 'правый' для правшей, 'мышь' для следования настройке мыши." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "Ускорение движения" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Множитель ускорения движения тачпада. Значение -1 является системным значением по умолчанию." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "Порог движения" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Расстояние в пикселях, на которое надо передвинуть указатель, прежде чем будет активировано ускорение движения тачпада. Значение -1 является системным значением по умолчанию." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Активация этого модуля" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "Будет ли активирован этот модуль ukui-settings-daemon или нет." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Используемый приоритет для этого модуля" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "Используемый приоритет для этого модуля в очереди на запуск в ukui-settings-daemon" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Процент свободного места для предупреждения" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "Порог (в процентах) для отображения первого оповещения о нехватке свободного места. Если процент свободного места на диске опускается ниже этого значения, то будет показано предупреждение." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "Процент свободного места для повторного оповещения" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "Укажите процент свободного места, при достижении ниже которого нужно отобразить повторное предупреждение" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "Объем свободного места для предупреждения" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "Укажите объём в ГБ. Если объём свободного места больше, то предупреждение не будет показано." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Период между повторением оповещений" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "Укажите время в минутах. Последующие предупреждения об объёме свободного места для раздела не будут отображаться чаще чем один раз в этот период." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Игнорируемые точки монтирования" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "Список точек монтирования, которые не будут отслеживаться на нехватку свободного места." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "Показывать уведомления OSD" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "Если показывается уведомление OSD, то уведомить об изменениях" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Шаг изменения громкости" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Шаг изменения громкости в процентах." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Переключить сенсорную панель" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Комбинация клавиш для включения или выключения сенсорной панели." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Отключить звук" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Комбинация клавиш для приглушения системной громкости." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Уменьшить громкость" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения системной громкости." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Увеличить громкость" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Комбинация клавиш для увеличения системной громкости." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Выключить" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "Комбинация клавиш для выключения" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Завершить сеанс" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Комбинация клавиш для выхода из системы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Извлечь" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Комбинация клавиш для извлечения оптического диска." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Домашняя папка" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Комбинация клавиш для открытия домашней папки." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Найти" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Комбинация клавиш для запуска утилиты поиска." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Запустить клиент электронной почты" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Комбинация клавиш для запуска почтового клиента." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Заблокировать экран" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Комбинация клавиш для блокирования экрана." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Запустить просмотр справки" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Комбинация клавиш для запуска справочной системы." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Запустить калькулятор" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Комбинация клавиш для запуска калькулятора." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Запустить веб-браузер" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Комбинация клавиш для запуска веб-браузера." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Запустить мультимедийный проигрыватель" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Комбинация клавиш для запуска мультимедийного проигрывателя." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Воспроизведение (или воспроизведение/пауза)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Комбинация клавиш для запуска воспроизведения (или переключения воспроизведение/пауза)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Приостановить воспроизведение" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Комбинация клавиш для приостановки воспроизведения." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Остановить воспроизведение" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Комбинация клавиш для остановки воспроизведения." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Предыдущая дорожка" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Комбинация клавиш для перехода к предыдущей дорожке." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Следующая дорожка" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Комбинация клавиш для перехода к следующей дорожке." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Комбинация клавиш для показа экранного увеличителя" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Комбинация клавиш для запуска чтения с экрана" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Комбинация клавиш для показа экранной клавиатуры" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Показывать мониторы в области уведомлений" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "Показывать ли значок управления монитором в области уведомлений." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "Не трогать конфигурацию монитора" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "Обычно ukui-settings-daemon настраивает внутренние и внешние мониторы судя по turn_on_external_monitors_at_startup и turn_on_laptop_monitor_at_startup settings и определяет подходящий режим cloning/side-by-side. Включение этого ключа отключает это, и настройки монитора не трогаются вовсе (если нет явной пользовательской настройки)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "Включать внешний монитор после загрузки системы" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "Включать внешний монитор после загрузки системы, если пользователь подключил его во время загрузки." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "Включать монитор ноутбука после загрузки системы" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "Включать монитор ноутбука после загрузки системы, если пользователь подключил внешний монитор во время загрузки." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "Файл конфигурации RandR по умолчанию" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "Модуль XRandR будет искать конфигурацию по умолчанию в указанном в этом ключе файле. Он похож на файл ~/.config/monitors.xml, который обычно находится в домашних каталогах пользователей. Если у пользователя нет такого файла, или имеющийся файл не соответствует конфигурации мониторов, то тогда будет использоваться указанный в данном ключе файл." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Демон параметров UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Включить отладочный код" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "Заменить текущую службу" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не становиться демоном" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Выйти через время (для отладки)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Вспомогательные технологии клавиатуры" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Модуль вспомогательных технологий клавиатуры" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Активировать функцию «Медленные клавиши»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Отключить функцию «Медленные клавиши»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Вы только что удержали клавишу Shift нажатой 8 секунд. Это комбинация для функции «Медленные клавиши», которая влияет на способ работы вашей клавиатуры." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Не запускать" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Не выключать" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Включить" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Выключить" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Не _запускать" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Не выключать" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Включить" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "В_ыключить" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Предупреждение функции «Медленные клавиши»" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Активировать функцию «Залипающие клавиши»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Отключить функцию «Залипающие клавиши»?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Вы только что нажали клавишу «Shift» 5 раз подряд. Это комбинация для включения функции «Залипающие клавиши», которая влияет на способ работы клавиатуры." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Вы только что нажали две клавиши одновременно, или нажали клавишу Shift 5 раз подряд. Это включает функцию «Залипающие клавиши«», которая влияет на способ работы вашей клавиатуры." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Предупреждение функции «Залипающие клавиши»" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Параметры вспомогательных технологий" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Использовать экранную к_лавиатуру" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Использовать _чтение с экрана" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Использовать экранный у_величитель" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "Делать цвета более _контрастными" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "Увеличивать размер _текста, чтобы облегчить чтение" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_Нажимать клавиатурные комбинации по одной клавиши (залипающие клавиши)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_Пропускать повторные нажатия (скачущие клавиши)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "Нажимать и _удерживать клавиши (медленные клавиши)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Фон рабочего стола" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Модуль фона рабочего стола" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Модуль буфера обмена" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Заглушка" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Модуль-заглушка" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Больше не показывать предупреждения для этой файловой системы" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Не показывать больше это сообщение" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "На разделе \"%s\" осталось всего %s свободного места." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "На компьютере осталось всего %s свободного места." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "Можно освободить дисковое пространство очистив корзину, удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на другой диск или раздел." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "Можно освободить дисковое пространство удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на другой диск или раздел." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "Можно освободить дисковое пространство очистив корзину, удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на внешний диск." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "Можно освободить дисковое пространство удалив неиспользуемые приложения или файлы, или переместив файлы на внешний диск." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Недостаточно места на диске" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "Запустить анализатор использования дисков…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Удаляется файл %lu из %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Удаляется: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Очистка корзины" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "Подготовка к очистке корзины…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Из: " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Удалить все файлы из корзины?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Если вы выберете освободить корзину, все файлы в ней будут безвозвратно удалены. Обратите внимание на то, что можно удалять их по отдельности." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Очистить корзину" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Комбинация клавиш (%s) недопустима" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Комбинация клавиш (%s) не полна" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Произошла ошибка при попытке запустить команду (%s),\nкоторая привязана к комбинации (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Модуль комбинаций клавиш клавиатуры" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Модуль клавиатуры" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "Ошибка при активации конфигурации XKB.\nЭто может произойти по различным причинам:\n • ошибка в библиотеке libxklavier\n • ошибка в X-сервере (утилиты xkbcomp, xmodmap)\n • X-сервер с несовместимой реализацией libxkbfile\n\nДанные о версии X-сервера:\n%s\n%d\nПри заполнении отчёта об ошибке, включите в него:\n • Результат %s\n • Результат %s" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "_Раскладки" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Параметры клавиатуры" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "Показать _текущую раскладку" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "Не удалось установить команду запуска терминала по умолчанию. Проверьте, что терминал по умолчанию выбран и является исправным приложением." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "Не удалось выполнить команду: %s\nУбедитесь, что это правильная команда." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Мультимедийные клавиши" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Модуль мультимедийных клавиш" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Не удаётся включить специальные возможности мыши" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "Чтобы активировать специальные возможности мыши, необходимо установить службу Mousetweaks." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Параметры мыши" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Модуль мыши" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Модуль Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Перерыв в работе" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Модуль перерыва в работе" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Установить размер экрана и параметры поворота" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Не удалось изменить конфигурацию мониторов" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Не удалось восстановить конфигурацию мониторов" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Не удалось воcстановить конфигурацию мониторов из резервной копии" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунду" msgstr[1] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунды" msgstr[2] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунд" msgstr[3] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунд" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Вас устраивает текущая конфигурация?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Восстановить предыдущую конфигурацию" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Применить текущую конфигурацию" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Не удалось применить выбранную конфигурацию мониторов" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Не удалось обновить информацию об экране: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Конфигурация мониторов применяется принудительно." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "Поворот экрана не поддерживается" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию мониторов" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Влево" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Перевернуть" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "_Настроить параметры дисплея…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Настроить параметры " #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Не удалось применить сохранённую конфигурацию мониторов" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Не удалось определить домашний каталог пользователя" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "База данных ресурсов X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Управление базой данных ресурсов X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Параметры системы X Window" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Управление параметрами системы X Window" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "Путь к модулю" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "путь к драйверу PKCS #11 смарт-карты" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "получена ошибка или сигнал отмены от источника" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Не удалось инициализировать систему безопасности NSS" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "подходящий драйвер для смарт-карты не найден" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "не удалось загрузить драйвер «%s» для смарт-карты" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "не удалось получить входящие события от карты — %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "произошла непредвиденная ошибка при ожидании событий от смарт-карты" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "Идентификатор слота" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "Слот, в котором находится карта" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "Серия слота" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "идентификатор карты в слоте" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "имя" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "драйвер смарт-карты" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "Изменить системную временную зону" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Необходимы полномочия для изменения системной временной зоны." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "Изменить системное время" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Необходимы полномочия для изменения системного времени." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Настроить аппаратные часы" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Необходимы полномочия для настройки аппаратных часов." ukui-settings-daemon/po/sq.po0000664000175000017500000011532613215667231015173 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Elian Myftiu , 2003, 2004, 2005, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Albanian (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Shkalla për ndryshimin e volumit" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Hapi për ndryshimin e zërit si përqindje e volumit." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Pa zë" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Ul zërin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Ngre zërin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Përfundo seancën" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Nxirr jashtë" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Kartela personale" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Blloko ekranin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Lësho shfletuesin e ndihmës" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Lësho shfletuesin web" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Luaj (ose luaj/pusho)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Aktivizon ngadalsimin e tasteve?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Çaktivon ngadalsimin e tasteve?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Është mbajtur i shtypur për 8 sekonda tasti Shift. Ky veprim është shtegu për funksionin e ngadalsimit të tasteve, që ndryshon funksionimin aktual të tastierës." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Mo_s aktivizo" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Mo_s çaktivizo" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivo" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "Ç_aktivo" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Paralajmërim ngadalsimi i tasteve" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Aktivon qendrimin e tasteve?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Çaktivon qendrimin e tasteve?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Është shtypur 5 herë rresht tasti Shift. Ky veprim është shtegu për funksionin e qendrimit të tasteve, që ndryshon funksionimin aktual të tastierës." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Janë shtypur njëkohësisht dy taste, apo është shtypur tasti·Shift·5·herë· rradhazi.··Kjo·çaktivon funksionin e qendrimit të tasteve, që ndryshon funksionimin aktual të tastierës." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Paralajmërim qendrimi i tasteve" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Gabim në përpjekjen për të ekzekutuar (%s)\nqë shoqërohet me tastin (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferimet e miut" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Miu" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Pushim gjatë shkrimit" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "I pamundur përcaktimi i directory shtëpi të përdoruesit" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/zh_CN.po0000664000175000017500000014117213215667231015547 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aron Xu , 2009 # by Abel Cheung , 2001 # Deng Xiyue , 2009 # Cravix , 2013 # nyanyh , 2013 # He Qiangqiang , 2002 # liushuyu011 , 2016 # Sun G11n , 2002 # Tao Wang , 2010 # Tao Wei , 2009 # vicwjb , 2010 # Wylmer Wang, 2013 # павел назаров , 2016 # 甘 露 , 2009 # Mingcong Bai , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-06 03:16+0000\n" "Last-Translator: liushuyu011 \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "辅助" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "切换放大镜" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "切换屏幕阅读器" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "切换屏幕上键盘" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "屏幕键盘" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "是否已打开屏幕键盘。" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "屏幕放大镜" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "是否已打开屏幕放大镜。" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "屏幕阅读器" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "是否已打开屏幕阅读器。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "将字体尺寸转换为像素值时所用的分辨率,以每英寸点数为单位。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "反锯齿" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "绘制字形时使用的反锯齿类型。可能的设定有:“无” - 无反锯齿。“灰度” - 标准灰度反锯齿。“rgba” - 次像素反锯齿 (LCD 屏幕专用)。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "微调" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "绘制字形时使用微调的类型。可能的设定有:“无” - 无微调,“轻微”,“中等”以及“完全” - 尽量多地进行微调(可能会引起字形扭曲)。" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA 顺序" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "LCD 屏幕上次像素的顺序;仅在反锯齿设为“rgba”时有用。可能的设定值有:“rgb” - 红色在左侧,最常见设置。“bgr” - 蓝色在左侧。“vrgb” - 红色在上端。“vbgr” - 红色在底部。" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "智能卡移除动作" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "设置为“none”、“lock_screen”或“force_logout”之一。 当智能卡移除时,这个动作被执行。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "在输入时禁用触摸板" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "如果您打字时会因偶尔会碰到触摸板而造成麻烦,将其设置为真(TRUE)。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "使用触摸板启用鼠标点击" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "设置为真(TRUE),即可在轻敲触摸板时发送鼠标点击信息。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "启用垂直边界滚动" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "设置为真(TRUE)启用垂直滚动" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "启用水平边界滚动" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "设置为真(TRUE)启用水平滚动" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "启用垂直双指滚动" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "设置为真(TRUE)以启用双指垂直滚动" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "启用水平双指滚动" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "设置为真(TRUE)以启用双指水平滚动" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "自然滚动" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "设置为 true 以为触摸板开启自然(反向)滚动" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "启用触摸板" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "设置为真(TRUE)启用所有触摸板" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "已开启双指单击模拟" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "值为 0 至 3,0 为禁用,1-3 为要模拟的鼠标键" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "开启三指单击模拟" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "单指拍击按钮" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "选择用于单指拍击的按钮映射。支持如下值:1: 左键 2: 中键 3: 右键" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "双指拍击按钮" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "选择用于双指拍击的按钮映射。支持如下值:1: 左键 2: 中键 3: 右键" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "三指拍击按钮" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "选择用于三指拍击的按钮映射。支持如下值:1: 左键 2: 中键 3: 右键" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "触摸板按键方向" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "交换触摸板上的左右按键,左撇子使用 ‘左’ 选项,右撇子使用 ‘右’ 选项,选择 ‘鼠标’ 可以跟随鼠标的设置。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "触摸板移动加速度" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "触摸板运动的加速倍数。系统的默认值是 -1。" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "运动阈值" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "启动触摸板运动加速前鼠标必须移动的像素点数。系统默认的值是 -1。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "插件激活状态" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "此插件是否由 ukui-settings-daemon 启动" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "插件优先级" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "插件在 ukui-settings-daemon 中的启动优先级" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "触发通知的最低可用百分比" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "触发低硬盘空间初次警告的最低可用空间百分比。如果可用空间的百分比低于该值,将显示一个警告" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "触发通知的最低后续可用空间百分比" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "在发布一个后续警告之前,指定应减少的可用硬盘空间百分比。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "不触发通知的最低可用空间" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "以 GB 为单位指定某个量。如果可用空间超过该值,将不再显示警告。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "重复警告的最短间隔" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "以分钟为单位指定某个时间。该周期内不会多次显示某个卷的后续警告。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "要忽略的挂载路径" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "指定当运行在低硬盘空间时要忽略的挂载路径清单" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "выводить уведомления на экран" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "об изменениях уведомлять выводом показаний на экран" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "音量步进" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "以音量百分比步进音量。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "触摸板开关" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "启用或禁用触摸板的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "静音" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "使系统静音的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "音量降低" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "降低系统音量的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "音量升高" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "升高系统音量的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "выключение.конец. " #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "конец связи" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "注销" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "注销的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "弹出" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "弹出光盘的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "主文件夹" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "打开主文件夹的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "调用搜索工具的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "启动电子邮件客户端" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "调用电子邮件客户端的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "锁住屏幕" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "锁住屏幕的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "启动帮助浏览器" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "调用帮助浏览器的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "启动计算器" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "调用计算器的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "启动网际浏览器" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "调用网际浏览器的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "启动媒体播放机" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "调用媒体播放机的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "播放(或播放/暂停)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "开始回放或切换 播放/暂停 的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "暂停回放" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "暂停播放的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "停止回放" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "停止回放的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "上一音轨" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "跳到上一音轨的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "下一音轨" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "跳到下一音轨的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "用于显示放大镜的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "用于显示屏幕阅读器的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "用于显示屏幕键盘的键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:140 msgid "Terminal" msgstr "打开终端" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:141 msgid "Open ukui terminal." msgstr "打开终端。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:145 msgid "Take a screenshot" msgstr "截图" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:146 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "截图的快捷键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:150 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "截取窗口的截图" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:151 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "截取窗口截图的快捷键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:155 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "截取一个区域的截图" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:156 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "截取一个区域的截图快捷键绑定。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "在通知区域显示" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "是否在面板中显示一个通知图标,其中包括相关信息。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "不要修改显示器配置" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "在配置内置/外接显视器时,ukui-settings-daemon 通常根据turn_on_external_monitors_at_startup、turn_on_laptop_monitor_at_startup 进行配置,并确定合适的复制/并排模式。若将此键值设为True,就会停用这一功能,显视器的配置文件将不作改动(除非用户显式配置;)。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "系统启动后打开外部显示器" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "系统启动时,如果用户插入外部显示器就打开它。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "系统启动后打开笔记本电脑显示器" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "系统启动时,如果用户插入外部显示器,打开笔记本显示器。" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "RandR 默认配置文件" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "XRandR 插件将在本项指定的文件中寻找默认配置。通常,这类似于 获取存储在家目录下的~/.config/monitors.xml。如果用户没有这样的文件,或者有一个不符合用户显示器的设置,然后本项指定的文件将被替代。" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "UKUI 设置守护程序" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "启用调试代码" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "替换当前守护程序" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "不要成为守护进程" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "一段时间后退出(调试用)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "辅助功能键盘" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "辅助功能键盘插件" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "显示帮助时出错:%s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "您想要激活迟缓按键吗?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "您想要禁用迟缓按键吗?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "您已经按下了 Shift 键 8 秒。这是迟缓按键功能的快捷键,这将影响您键盘工作的方式。" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "不激活" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "不禁用" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "激活" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "禁用" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "不激活(_N)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "不禁用(_N)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "激活(_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "禁用(_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "迟缓按键提醒" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "您想要激活粘滞键吗?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "您想要禁用粘滞键吗?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "您刚刚连续按了五次 Shift 键。这是粘滞键特性的快捷键,这将影响您键盘的工作方式。" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "您刚刚同时按下了两个键,或连续按了五次 Shift 键。这是取消粘滞键特性的快捷键,这将影响您键盘的工作方式。" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "粘滞键提醒" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "通用访问首选项" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "使用屏幕键盘(_K)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "使用屏幕阅读器(_R)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "使用屏幕放大镜(_M)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "增强颜色的对比度(_C)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "将文本放大以方便阅读(_T)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "请一次一个的按下键盘快捷键(粘滞键)(_P)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "忽略快速重复按键(回键)(_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "请按住键以接受慢速键(_H)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "背景插件" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "剪贴板插件" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "傻瓜" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "傻瓜插件" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "不再为该文件系统显示任何警告" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "不再显示任何警告" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "卷 \"%s\" 仅剩余 %s 硬盘空间。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "本计算机仅剩余 %s 硬盘空间。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "您可以通过清空回收站,删除无用程序或文件,或者将文件移动到另外的硬盘或分区来增加可用的硬盘空间。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "您可以通过删除无用程序或文件,或者移动文件到另外的磁盘或分区来增加磁盘空间。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "您可以通过清空回收站,删除无用程序或文件,或者移动文件到外部的磁盘来增加磁盘空间。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "您可以通过删除无用程序或文件,或者移动文件到外部的磁盘来增加磁盘空间。" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "磁盘空间小" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "分析..." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "正在删除 %lu 项目,共 %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "正在删除:%s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "清空回收站" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "正在准备清空回收站..." #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "来自:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "删除回收站里的所有项目?" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "如果您选择清空回收站,里面所有的项目都将永久丢失。请注意您也可以分别删除这些项目。" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空回收站(_E)" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "键绑定(%s)无效" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "键绑定(%s)不完整" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "试图运行(%s)时出错\n与按键(%s)相关联" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "键绑定" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "键绑定插件" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "键盘插件" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "激活 XKB 配置时发生错误。\n如下情况下可能发生此错误:\n• libxklavier 库中的缺陷\n• X 服务器中的缺陷 (xkbcomp, xmodmap 程序)\n• X 服务器使用了不相容的 libxkbfile 实现\n\nX 服务器版本数据:\n%s\n%d\n如果你希望报告此情况,请包含:\n• %s 的返回结果\n• %s 的返回结果" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "布局(_L)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "键盘首选项(_P)" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "显示当前布局(_C)" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "无法获得默认终端。请检查您的默认终端是否已设置,并指向有效的应用程序。" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "无法执行命令:%s\n请检查此命令是否有效。" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "媒体键" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "媒体键插件" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "不能启用鼠标快捷键功能" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "鼠标辅助功能需要在您的系统中安装 Mousetweaks。" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "鼠标首选项" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "鼠标插件" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "Mpris 插件" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "打字间断" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "打字间隔插件" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "设置屏幕尺寸及旋转" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "无法改变显示器配置" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "无法恢复显示配置" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "无法从备份中恢复显示配置" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "显示将会在 %d 秒内恢复之前的配置" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "显示是否正常?" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "恢复之前的配置(_R)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "保持当前配置(_K)" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "无法为显示应用选定的配置" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "无法刷新屏幕信息:%s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "正在尝试改变显示器配置。" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "不支持旋转" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "无法保存显示器配置" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "普通" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "左" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "右" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "上下倒置" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "配置显示设置(_C)..." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "配置显示设置" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "无法应用原保存的显示器配置。" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "无法确定用户的主目录" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "X 资源数据库" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "管理 X 资源数据库" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "X 设置" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "管理 X 设置" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "模块路径" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "智能卡 PKCS #11 驱动程序路径" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "从事件源收到错误或挂断" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS 安全系统不能被初始化" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "找不到合适的智能卡驱动" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "智能卡驱动 %s 不能被加载" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "不能监视卡插入事件 - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "等待智能卡事件时遇到意外错误" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "插槽 ID" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "卡在插槽中" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "插槽序列" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "每个插槽的卡的标识符" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "名称" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "模块" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "智能卡驱动程序" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "改变系统时区" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "更改系统时区需要的权限" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "改变系统时间" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "更改系统时间需要的权限" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "配置硬件时钟" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "配置硬件时钟需要权限" msgid "Desktop" msgstr "桌面" msgid "Sound" msgstr "声音" msgid "Shutdown" msgstr "关机" ukui-settings-daemon/po/dz.po0000664000175000017500000012364513215667231015170 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Dzongkha (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: dz\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "སྐད་ཤུགས་ཀྱི་རིམ་པ།" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "སྐད་ཤུགས་རིམ་པ་ སྐད་ཤུགས་བརྒྱ་ཆའི་ནང་།" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "སྐད་མེད།" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "སྐད་ཤུགས་མར་ཕབ།" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "སྐད་ཤུགས་ཡར་སེང་།" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "ཕྱིར་བཏོན།" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ལེ་སྣོད།" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "འཚོལ་ཞིབ།" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད།" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "གཏང་། (ཡང་ན་ གཏང་/ཐེམ)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "གྲོགས་རམ་%sབཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?།" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ སྐར་ཆ་༨ ཀྱི་རང་ལུ་ཨེབ་བཞག་དགོ ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ ལྡེ་མིག་གི་ལྷོད་ཆའི་ཁྱད་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཨིན།" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "ཤུགས་ལྡན་མ་བཟོ།(_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "ཤུགས་མེད་མ་བཟོ།(_n)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_A)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "ཤུགས་མེད་བཟོ།(_D)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ་ལྷོད།" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལཝ་འབྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ ཨེབ། ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་གི་ཁྱད་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཨིན།" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྟབས་གཅིག་ལུ་ ལྡེ་མིག་གཉིས་ཨེབ་ ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལཝ་འབྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ཨེབ། འདི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་ཁྱད་རྣམ་དེ་ ཨོཕ་རྐྱབ་ཨིན།" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ།" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "རྒྱབ་གཞི་" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "ལྡེ་མིག་(%s)ལུ་འབྲེལ་མཐུད་ཡོད་མི་\n(%s)གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ།" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་ཐོབ་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་བརྡ་བཀོད་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་དང་ནུས་ཅན་འཇུག་སྤྱོད་ལུ་དོན་ཚན་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་འབད།" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "བརྡ་བཀོད་ %s ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། \nའདི་ནུས་ཅན་བརྡ་བཀོད་ཨིན་ཟེར་བདེན་སྦྱོར་འབད། " #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "མཱའུསི།" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས།" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/is.po0000664000175000017500000011745513215667231015170 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Áki G. Karlsson , 2003 # Sveinn í Felli , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Icelandic (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Auðveldað aðgengi" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Víxla skjástækkun" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Víxla skjálesara" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Víxla skjályklaborði" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Lyklaborð á skjá" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Skjástækkun" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Skjálesari" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "PÁT" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Afstöllun" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Mýkja textann" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA röðun" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "Aðgerð við fjarlægingu snjallkorts" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "Afvirkja snertiplatta á meðan skrifað er" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "Eðlilegt skrun" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "Virkja snertiplatta" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Virkjun þessarar viðbótar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Forgangur við notkun þessarar viðbótar" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Tengislóðir sem á að hunsa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Hljóðstyrksþrep" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Þagga hljóð" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Flýtilykill til að þagga niður í hljóði." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Lækka hljóðstyrk" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Flýtilykill til að lækka hljóðstyrk." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Hækka hljóðstyrk" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Flýtilykill til að hækka hljóðstyrk." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "Slökkva á tölvunni" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Skrá út" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Flýtilykill til að skrá út." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Spýta út" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Flýtilykill til að henda út geisladiski." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Heimamappa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Flýtilykill til að opna heimamöppuna." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Leita" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Flýtilykill til að ræsa leitartól." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Ræsa póstforrit" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Flýtilykill til að ræsa póstforrit." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Læsa skjá" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Flýtilykill til að læsa skjánum." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Ræsa hjálparvafra" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Flýtilykill til að ræsa hjálparvafra." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Ræsa reiknivél" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Flýtilykill til að ræsa reiknivél." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Ræsa netvafra" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Flýtilykill til að ræsa netvafra." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Ræsa margmiðlunarspilara" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Flýtilykill til að ræsa margmiðlunarspilara." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Spila (eða spila/setja í bið)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Flýtilykill til að hefja afspilun (eða víxla afspilun/bið)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Gera hlé á afspilun" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Flýtilykill til að gera hlé á afspilun." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Stöðva afspilun" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Flýtilykill til að stöðva afspilun." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "Fyrra spor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Flýtilykill til að fara á fyrra spor." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Næsta spor" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Flýtilykill til að fara á næsta spor." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Flýtilykill til að birta skjástækkunartólið" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Flýtilykill til að birta skjálesarann" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Flýtilykill til að birta skjályklaborðið" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Virkja aflúsunarham" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Hætti eftir smástund (til villuleitar)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Lyklaborð fyrir altækt aðgengi" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Viðbót fyrir lyklaborð með altækt aðgengi" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Klippispjald" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Klippispjaldsviðbót" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Sýnishorn" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Tilraunaviðbót" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Þessi tölva á einungis %s diskapláss eftir." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Lítið diskapláss" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Tæma rusl" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Hunsa" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Fjarlægi: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Villa við keyrslu (%s)\nsem er tengt við lykilinn (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Lyklaborðsviðbót" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Margmiðlunarlyklar" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Viðbót fyrir margmiðlunarlykla" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Músarstillingar" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mús" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Músarviðbót" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Innsláttarhlé" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "Stilla skjástærð og snúning" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Gat ekki uppfært upplýsingar um skjái: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Venjulegur" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Til vinstri" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Til hægri" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Á hvolfi" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Tekst ekki að ákvarða heimasvæði notanda" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Stillingar X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Sýsla með stillingar fyrir X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/ga.po0000664000175000017500000011765213215667231015143 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alastair McKinstry , 2003 # Seán de Búrca , 2007, 2008, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Irish (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Inrochtaineacht" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Scoránaigh an formhéadaitheoir" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Scoránaigh an léitheoir scáileáin" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Scoránaigh an méarchlár scáileán" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Méarchlár scáileáin" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Formhéadaitheoir scáileáin" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Léitheoir scáileáin" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "PSO" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Frithailiasáil" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Leidiú" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Ord RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Céim airde" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Céim airde mar chéatadán airde." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Balbhaigh airde" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Laghdaigh airde" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Méadaigh airde" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Logáil amach" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "Ceangal chun logála amach." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Díchuir" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Fillteán baile" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Ceangal chun an uirlis chuardaigh a thosú." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "Tosaigh cliant ríomhphoist" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Ceangal chun an cliant ríomhphoist a thosú." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Cuir scáileán faoi ghlas" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Ceangal chun an scáileán a chur faoi ghlas." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Tosaigh brabhsálaí cabhrach" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Ceangal chun an brabhsálaí cabhrach a thosú." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "Tosaigh áireamhán" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Ceangal chun an t-áireamhán a thosú." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Tosaigh brabhsálaí gréasáin" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Ceangal chun an brabhsálaí gréasáin a thosú." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "Tosaigh seinnteoir meán" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Ceangal chun an seinnteoir meán a thosú." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Seinn (nó seinn/sos)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Cuir athsheinm ar sos" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "Stad athsheinm" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "An rian roimhe seo" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "An chéad rian eile" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "Taispeáin Taispeáintí sa Limistéar Fógra." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "Deamhan Socruithe UKUI" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "Cumasaigh cód dífhabhtaithe" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ná tar chun bheith deamhain" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "Mearchlár Inrochtaineachta" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Breiseán an mhéarchlár inrochtaineachta" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Bhí earraid ag taispeáin cabhair: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Ná gníomhachtaigh" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Ná díghníomhachtaigh" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Gníomhachtaigh" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Díghníomhachtaigh" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_Ná gníomhachtaigh" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Ná díghníomhachtaigh" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_Gníomhachtaigh" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Díghníomhachtaigh" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Sainroghanna Rochtana Uilíche" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "Úsáid an _méarchlár scáileáin" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "Úsáid an _léitheoir scáileáin" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "Úsáid an _formhéadaitheoir scáileáin" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Cúlra" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Breiseán an chúlra" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Gearrthaisce" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Breiseán gearrthaisce" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Caochadán" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "Breiseán caochadáin" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Ná taispeáin aon rabhadh arís" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "Níl ach %2$s spáis diosca fágtha ag an imleabhar \"%1$s\"." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Níl ach %s spáis diosca fágtha ag an ríomhaire seo." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "Spás Diosca Gann" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Folmhaigh Bruscar" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Déan Neamhaird Air" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "Mír %lu as %lu á baint" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "Bruscar á fholmhú" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Ó:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Folmhaigh Bruscar" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "Tá an ceangal eochrach (%s) neamhbhailí" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "Tá an ceangal eochrach (%s) neamhiomlán" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "Ceangail eochrach" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "Breiseán cheangail eochrach" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Méarchlár" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Breiseán an mhéarchláir" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Eochracha meán" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Breiseán eochracha meán" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Sainroghanna na Luiche" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Luch" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Breiseán na luiche" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Sos Clóscríofa" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "Breiseán sos clóscríofa" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Athchóirigh an Chumraíocht Roimhe Seo" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Coinnigh an Chumraíocht Seo" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Gnách" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Ar Chlé" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Ar Dheis" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Bunoscionn" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Cumraigh socruithe taispeána" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "Bunachar Sonraí Acmhainní X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "Bainistigh an bunachar sonraí acmhainní X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Socruithe X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Bainistigh Socruithe X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/ar.po0000664000175000017500000014750413215667231015155 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Abdelmonam Kouka , 2008 # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004 # Anas El Husseini , 2007 # Arafat Medini , 2003 # Djihed Afifi , 2006 # Isam Bayazidi , 2002 # Khaled Hosny , 2006-2010 # Mosaab Alzoubi , 2013 # noureddin , 2012 # noureddin , 2012 # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Arabic (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "الإتاحة" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "غيّر حالة المكبّر" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "غيّر حالة قارئ الشاشة" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "غيّر حالة لوحة المفاتيح على الشاشة" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "ما إذا كانت لوحة المفاتيح على الشاشة مشغلة." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "مكبّر الشاشة" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "ما إذا كان مكبّر الشاشة مشغلًا." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "قارئ الشاشة" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "ما إذا كان قارئ الشاشة مشغلًا." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "نقطة في البوصة" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "الدقة المستعملة لتحويل حجم الخطوط إلى حجم بكسل، بعدد النقط في البوصة." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "التنعيم" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "نوع التنعيم للاستخدام عند تصيير الخطوط. القيم الممكنة هي : \"none\" بدون تنعيم، \"grayscale\" تنعيم متدرج رمادي، و \"rgba\" لإزالة التسنن على مستوى جزء البكسل (فقط لشاشات LCD )." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "التلميحات" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "نوع التلميحات المستعمل عند تصيير الخطوط. القيم الممكنة هي : \"none\" بدون ه، \"slight\" بدائي، \"medium\" قليل، و \"full\" أقصى ه (يمكن أن يؤدي إلى اعوجاج شكل الحروف)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "ترتيب RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "ترتيب عناصر أجزاء البكسل على شاشة LCD؛ يُستخدم فقط عند ضبط تنعيم إلى \"rgba\". القيم الممكنة هي : \"rgb\" أحمر على اليسار (الأكثر انتشارا)، \"bgr\" أزرق على اليسار، \"vrgb\" أحمر على الأعلى، \"vbgr\" أحمر على الأسفل." #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "نشاط إزالة البطاقة الذكية" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "اضبط إلى واحد من \"لا شيء\" 'none' ، \"قفل الشاشة\" 'lock_screen'، \"الخروج القسري\" 'force_logout'. سيتم تأدية هذا العمل عند إزالة البطاقة الذّكية المخصصّة للولوج." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "عطّل لوحة اللمس أثناء الكتابة" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "اضبطه كصحيح ، في حال حدوث مشاكل بسبب نقرات عارضة على لوحة اللّمس أثناء الكتابة." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "فعّل نقر الفأرة مع لوحة اللمس" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "اضبطه كصحيح ، لإرسال نقرات فأرة بواسطة لوحة اللّمس." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "فعّل لوحة اللمس" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "اضبطه كصحيح ، لفعيل جميع لوحات اللّمس." #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "نشاط هذا الملحق" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "ما إذا سيفعّل الملحق بواسطة محثّ إعدادات متذة أو لا" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "الملكية لاستخدام هذا الملحق" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "الملكية لاستخدام هذا الملحق في طابور إقلاع محثّ إعدادات متّة" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "النسبة المئوية التي ينّبه عندها" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "النسبة المئوية للمساحة الحرّة التي يبدأ التنبيه عندها لانخفاض مساحة القرص. أي عند وصول النسبة المئوية إلى حد أدنى من المحدّد ، فإن التحذيرات ستظهر." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "النسبة المئوية التالية التي ينّبه عندها" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "حدّد النسبة المئوية لمساحة القرص الحرّة التي يجب أن يتم تجاوزها نقصانًا قبل إصدار أي تحذيرٍ لاحق." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "المساحة الحرة التي لا ينبه عندها" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "حدّد حجمًا بالجيجابايت. لن تظهر أي تحذيرات ما دام حجم المساحة الحرّة لا يقل عنه." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "أقل مدة تنبيه للتحذيرات المتكررة" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "حدّد وقتًا بالدّقائق. التّحذيرات القادمة في الصّوت لن تظهر بعد هذه المدّة." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "عناوين التوصيل الواجب تجاهلها" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "خصص قائمة بالمسارات الموصولة و التي تتجاهل انخفاض المساحة." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "درجة شدّة الصوت" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "درجة شدّة الصوت كنسبة مئوية من الصوت." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "غيّر حالة لوحة اللمس" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "ارتباط تفعيل أو تعطيل لوحة اللمس." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "أسكِت الصوت" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "ارتباط إسكات صوت النظام." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "اخفض الصوت" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "ارتباط خفض صوت النظام." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "ارفع الصوت" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "ارتباط رفع صوت النظام." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "اخرج" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "ارتباط الخروج." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "أخرِج" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "ارتباط إخراج القرص الليزري." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "مجلّد المنزل" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ارتباط فتح مجلد المنزل." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "ارتباط إطلاق أداة البحث." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "ابدأ عميل البريد الإلكتروني" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ارتباط إطلاق عميل البريد الإكتروني." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "أقفل الشاشة" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "ارتباط إقفال الشاشة." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "ابدأ متصفّح المساعدة" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "ارتباط إطلاق متصفّح المساعدة." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "ابدأ الحاسبة" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "ارتباط إطلاق الحاسبة." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "ابدأ متصفّح الوِب" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ارتباط إطلاق متصفّح الوِب." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "ابدأ مشغل الوسائط" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "ارتباط إطلاق مشغل الوسائط." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "شغّل (أو شغّل/ألبِث)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "ارتباط بدء التشغيل (أو التغيير بين شغّل/ألبث)." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "ألبِث التشغيل" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "ارتباط إلباث التشغيل." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "أوقف التشغيل" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "ارتباط إيقاف التشغيل." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "المقطوعة السّابقة" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "ارتباط التخطّي إلى المقطوعة السّابقة." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "المقطوعة التالية" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "ارتباط التخطّي إلى المقطوعة التّالية." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "أظهر أجهزة العرض في منطقة التبليغ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "ما إذا كانت ستعرض أيقونة تبليغ تحتوي على أشياء متعلقة بجهاز العرض في اللوحة." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "لا تغير إعدادات الشاشة" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "عادةً ، محثّ إعدادات متّة يقوم بتهيئة الشاشات الداخليّة و الخارجيّة بناءً على إعدادات \"الشاشات الخارجية المشغّلة عند الإقلاع\" و \"شاشات الأجهزة المحمولة المشغّلة عند الإقلاع\" و يحدد وضع \"المستنسخ/العمل جنبًا لجنب\". تحديد هذا الإعداد إلى \"صحيح\" سيعطل هذه الآليّة، و لن تُمس إعدادات الشّاشة مطلقًا ( ما لم تصرّح بها إعدادات المستخدم ) ." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "شغّل الشاشة الخارجية بعد إقلاع النظام" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "شغّل الشاشة الخارجية بعد إقلاع النظام لو المستخدم وصّلها عند الإقلاع." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "شغّل شاشة الحاسوب المحمول بعد إقلاع النظام" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "شغّل شاشة الحاسب المحمول بعد إقلاع النظام لو المستخدم وصّلها عند الإقلاع." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "ملف الإعدادات المبدئية لراند-آر" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "إن إضافة XRandR ستظهر ضمن الإعدادات الافتراضية الموجودة ضمن ملف و المعيّنة في هذا المفتاح. هذا يماثل ~/.config/monitors.xml و الموجود طبيعيًا ضمن أدلة المنازل لكل مستخدم. في حال عدم امتلاك المستخدم لهذا الملف ، أو أنّ ملفه لا يطابق إعداداته للشاشة ، عندها سيتم التعديل على الملف ليلاءم هذا المفتاح و الذي سيعدّ بديلًا." #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "محثّ إعدادات متّة" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "فعّل كود تتبع الأخطاء" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "استبدل المحثّ الحالي" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "لا تجعله محثًّا" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "اخرج بعد مدة (للتنقيح)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "إتاحة لوحة المفاتيح" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "ملحق إتاحة لوحة المفاتيح" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "أتريد تفعيل المفاتيح البطيئة؟" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "أتريد تعطيل المفاتيح البطيئة؟" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "لقد ضغطت مفتاح Shift لثمان ثوان. إنّ هذا إختصار ميزة المفاتيح البطيئة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "لا تنشط" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "لا تعطل" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "نَشِّط" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "عَطِّل" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "_لا تنشط" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_لا تعطل" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "_نَشِّط" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_عَطِّل" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "تنبيه المفاتيح البطيئة" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "أتريد تفعيل المفاتيح اللاصقة؟" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "أتريد تعطيل المفاتيح اللاصقة؟" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "لقد نقرت مفتاح Shift خمس مرات متتالية. هذا اختصار ميزة المفاتيح اللاصقة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "لقد ضغطت على مفتاحان في آن واحد أو نقرت مفتاح Shift خمس مرّات متتالية. يعطّل هذا ميزة المفاتيح اللاصقة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "تنبيه المفاتيح اللاصقة" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "تفضيلات الإتاحة العالمية" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "استعمل _لوحة مفاتيح على الشاشة" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "تستعمب _قارئ شاشة" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "استعمل _مكبّر شاشة" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "حسّن _تباين الألوان" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "اجعل ال_نص أكبر وأسهل في القراءة" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "ا_ضغط مفاتيح الاختصار كل في مرة وحده (المفاتيح اللاصقة)" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "_تجاهل نقرات المفاتيح المكررة" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "اضغط وأم_سك الأزرار لتقبلهم (المفاتيح البطيئة)" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "ملحق الخلفية" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "الحافظة" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ملحق الحافظة" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "لا شيء" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "ملحق لا شيء" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "لا تظهر أي تحذيرات مجددًا لنظام الملفات هذا" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "لا تظهر أي تحذيرات مجددًا" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "يحتوي الجزء \"%s\" على %s فقط من المساحة الخالية." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "يحتوي الحاسوب على %s فقط من المساحة الخالية." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "يمكنك إخلاء بعض المساحة بإفراغ المهملات، أو حذف البرامج أو الملفات غير المُستخدمة أو نقل الملفات إلى قرص أو قسم آخر." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "يمكنك إخلاء بعض المساحة بحذف البرامج أو الملفات غير المُستخدمة أو نقل الملفات إلى قرص أو قسم آخر." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "يمكنك إخلاء بعض المساحة بإفراغ المهملات، أو حذف البرامج أو الملفات غير المُستخدمة أو نقل الملفات إلى قرص خارجي." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "يمكنك إخلاء بعض المساحة بحذف البرامج أو الملفات غير المُستخدمة أو نقل الملفات إلى قرص خارجي." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "المساحة المتوفرة قليلة" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "أفرغ المهملات" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "افحص…" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "يحذف العنصر %lu من %lu" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "يحذف: %s" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "يفرغ المهملات" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "يحضّر لإفراغ المهملات…" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "من:" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "إذا اخترت إفراغ المهملات، ستضيع محتوياتها نهائيا. لاحظ أيضا أنه يمكن حذفها منفصلة." #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "أ_فرغ المهملات" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "ارتباط المفتاح (%s) غير صالح" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "ارتباط المفتاح (%s) غير مكتمل" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "خطأ عند محاولة تشغيل(%s)\nالمربوط بالمفتاح (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "ارتباطات المفاتيح" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "ملحق ارتباطات المفاتيح" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "ملحق لوحة المفاتيح" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "الت_خطيطات" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_تفضيلات لوحة المفاتيح" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "اعرض ال_تخطيط الحالي" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "تعذر معرفة الطرفية الافتراضية. تحقق من أن أمر الطرفية الافتراضية لديك مُعدّ ويشير إلى تطبيق صالح." #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "تعذّر تنفيذ الأمر: %s\nتأكّد من أن هذا الأمر صالح." #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "مفاتيح الوسائط" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "ملحق مفاتيح الوسائط" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "تعذّر تفعيل ميزات إتاحة الفأرة" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "إتاحة الفأرة تتطلب تثبيت Mousetweaks على نظامك." #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "تفضيلات الفأرة" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "الفأرة" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "ملحق الفأرة" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "Mpris" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "ملحق Mpris" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "استراحة الكتابة" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "ملحق استراحة الكتابة" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "اختر إعدادات حجم الشاشة والدوران" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "تعذّر تبديل إعدادات الشاشة" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "تعّذرت استعادة إعدادات الشاشة" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "تعّذرت استعادة إعدادات الشاشة من الحفظ الاحتياطي" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة الآن" msgstr[1] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة خلال ثانية" msgstr[2] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة خلال ثانيتين" msgstr[3] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة خلال %d ثوان" msgstr[4] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة خلال %d ثانية" msgstr[5] "ستُعاد الشاشة إلى الإعدادات السابقة خلال %d ثانية" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "هل تبدو الشاشة جيدة؟" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "ا_ستعد الإعدادات السابقة" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "أبقِ _هذه الإعدادات" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "تعذّر تطبيق الإعداد المُختار" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "تعذّر تحديث معلومات الشاشة: %s" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "يحاول تبديل إعدادات الشاشة على أي حال." #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "التدوير غير مدعوم" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "طبيعي" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "يسار" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "يمين" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "رأسا على عقب" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "ا_ضبط إعدادات أجهزة العرض…" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "اضبط إعدادات أجهزة العرض" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "تعذّر تطبيق الإعدادات المحفوظة على الشاشات" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "تعذّر تحديد الدليل المنزلي للمستخدم" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "قاعدة بيانات موارد X" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "أدر قاعدة بيانات موارد X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "إعدادات X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "أدِر إعدادات X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "مسار الوحدة" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "مسار تعريف البطاقة الذّكيّة PKCS #11" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "حدث خطأ أو تعليق من المصدر" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "تعذّر تهيئة نظام أمان NSS للعمل" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "لا يوجد تعريفات تلاءم البطاقة الذكية" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "لم يتكمن من تحميل البطاقة الذكية '%s'" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "تعذّر مراقبة الأحداث القادمة من البطاقة - %s" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "حدث خطأ غير متوقّع أثناء انتظار أحداث البطاقة الذّكية" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "معرف الفُتحة" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "البطاقة أُدخلت في الفُتحة" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "سلسلة الفُتحات" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "معرّف البطاقات من خلال فُتحاتها" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "الاسم" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "الوِحدة" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "معرّف البطاقة الذكية smartcard" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "غيّر المنطقة الزمنية للنظام" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "الصلاحيات مطلوبة لتغيير منطقة النظام الزمنية." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "غيّر وقت النظام" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "الصلاحيات مطلوبة لتغيير وقت النظام." #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "اضبط ساعة العتاد" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "الصلاحيات مطلوبة لتغيير ساعة العتاد." ukui-settings-daemon/po/br.po0000664000175000017500000011534513215667231015154 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alan Monfort , 2015 # Jérémy Ar Floc'h , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Breton (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Haezadusted" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Kreskwerenn ar skramm" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Hag-eñ ez eo gweredekaet pe get kreskwerenn ar skramm." #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Lennerez skramm" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Hag-eñ ez eo gweredekaet pe get lennerez ar skramm." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "PDM" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "An diarunusted arveret evit amdreiñ mentoù an nodrezhoù da ventoù dre bikselioù e pikselioù dre veutad." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "Lufrañ" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "Rizh al lufrañ da arverañ pa vez lakaet deouez war an nodrezhoù. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ : \"none\" evit lufrañ ebet, \"grayscale/skeuliad louedoù\" evit al lufrañ eus ar skeuliad louedoù skoueriek ha \"RGBA\" evit al lufrañ ispikselioù (skrammoù mod LCD hepken)." #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "Feurioù kengeidañ" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "Urzh RGBA" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Dilugañ" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Kas er-maez" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Teuliad personel" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Klask" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Prennañ ar skramm" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Seniñ (pe seniñ/ehan)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "Ehan al lenn" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "Loabr da-heul" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "Na gweredekaat ket " #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "Na diweredekaat ket " #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "Gweredekaat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "Diweredekaat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "Na gweredekaat _ket" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "Na diweredekaat _ket " #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "Gweredek_aat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "_Diweredekaat" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Drekleur" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "Enlugellad an drekleur" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Golver" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Enlugellad ar golver" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "Goullonderiñ al lastez" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "Leuskel a-gostez" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "O goulonderiñ al lastez" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "Adalek :" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "Goullond_eriñ al lastez" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klavier" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Enlugellad ar c'hlavier" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "Alc'hwezioù ar media" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "Enlugellad alc'hwezioù ar media" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Gwellvezioù al logodenn" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Logodenn" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "Enlugellad al logodenn" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Mirout ar c'hefluniad-mañ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "Reizh" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "Kleiz" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "Dehou" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "Pebeilañ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "Kefluniañ arventennoù ar skrammañ" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "Arventennoù X" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "Ardeiñ an arventennoù X" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/po/zu.po0000664000175000017500000011545313215667231015207 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Zuza Software Foundation , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Zulu (http://wiki.ukui.org/trans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:49 msgid "Toggle magnifier" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:51 msgid "Toggle screen reader" msgstr "" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:53 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:1 msgid "DPI" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:3 msgid "Antialiasing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:5 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:7 msgid "RGBA order" msgstr "" #: ../data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" " is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red" " on bottom." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad" " while typing." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:13 msgid "Natural scrolling" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:14 msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enabled two-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable three-finger button-click emulation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:20 msgid "One finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:22 msgid "Two finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left " "mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:24 msgid "Three finger tap button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: " "left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:26 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' " "for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:28 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:30 msgid "Motion Threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion " "is activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:5 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:7 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:9 msgid "Free space no notify threshold" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:11 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:13 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show OSD notification" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:7 msgid "Volume step" msgstr "Inyathelo lwevolumu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:8 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Inyathelo lwevolumu njengamaphesenti." #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toggle touchpad" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:10 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:11 msgid "Volume mute" msgstr "Ukucisha ivolumu okwesikhashana" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:13 msgid "Volume down" msgstr "Ivolumu ephantsi" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:14 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:15 msgid "Volume up" msgstr "Ivolumu ephezulu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:16 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:17 msgid "Shut down" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:18 msgid "Binding to shut down." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:19 msgid "Log out" msgstr "Phuma" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:20 msgid "Binding to log out." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:21 msgid "Eject" msgstr "Khipa" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:22 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:23 msgid "Home folder" msgstr "Isibaya sasekhaya" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:24 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Hlola" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:26 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launch email client" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:28 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen" msgstr "Vala ubuso besiga-nyezi" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:30 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:31 msgid "Launch help browser" msgstr "Ngenisa usizo lwesiyaluzi" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:33 msgid "Launch calculator" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:34 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:35 msgid "Launch web browser" msgstr "Ngenisa isiyaluzi solwembu" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:36 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:37 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:38 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Dlala (noma dlala/misa isikhashana)" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:40 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:42 msgid "Binding to pause playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:43 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:44 msgid "Binding to stop playback." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:45 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:46 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:47 msgid "Next track" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:48 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:50 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:52 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.h:54 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show Displays in Notification Area" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " "the panel." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:7 msgid "Do not touch monitor configuration" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors " "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and " "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate " "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the " "monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user " "configuration)." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:9 msgid "Turn on external monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor" " on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:11 msgid "Turn on laptop monitor after system boot" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor " "on system boot." msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:13 msgid "File for default configuration for RandR" msgstr "" #: ../data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" #: ../data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "UKUI Settings Daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:65 msgid "Enable debugging code" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:66 msgid "Replace the current daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:67 msgid "Don't become a daemon" msgstr "" #: ../ukui-settings-daemon/main.c:68 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:441 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Kube khona iphutha elibonisa usizo: %s" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:569 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:633 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Ingabe ufuna ukukhanyisa amankinombho angasheshi?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:570 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:634 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Ingabe ufuna ukucisha amankinombho angasheshi?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:571 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:635 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Uqeda ukubambela phantsi inkinombho Shift imizuzwana 8. Le yindlela emfishane yemniningo engasheshi yamankinombho, leyo ethinta indlela indawo yokushaya uma ubhala esebenza ngayo." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:594 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:731 msgid "Don't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:600 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:656 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:795 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:659 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:798 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:663 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Amankinombho angasheshi isexwayiso" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:703 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:769 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Ingabe ufuna ukukhanyisa amankinombho anamathelayo?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:704 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Ingabe ufuna ukucisha amankinombho anmathelayo?" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:706 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:772 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "Uqeda ukupotshozela inkinombho Shift 5 emugqeni. Le yindlela emfishane yemniningo yamankinombho anamathelayo, lawo athinta indlela indawo yakho yokushaya uma ubhala esebenza ngayo." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:708 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:774 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "Uqeda ukupotsoza amankinombho amabili kanye, noma upotshoze inkinombho Shift izihlanhlo 5 emugqeni. Lokhu kucisha imniningwane yamankinombho anamathelayo, athintana nendlela indawo yakho yokushaya uma ubhala isebenza ngayo." #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c:802 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Ukwexwayiswa ngamankinombho angasheshi" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c:763 #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Use on-screen _keyboard" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Use screen _reader" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use screen _magnifier" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Enhance _contrast in colors" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Make _text larger and easier to read" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "" #: ../plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "" #: ../plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:83 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." msgstr "" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:207 msgid "Low Disk Space" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:450 msgid "Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:458 msgid "Examine…" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c:465 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:97 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:117 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:247 #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:316 msgid "Emptying the trash" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:292 msgid "Preparing to empty trash…" msgstr "" #. Translators: "Emptying trash from " #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:319 msgid "From: " msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:371 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:374 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c:381 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:129 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:165 #, c-format msgid "Key binding (%s) is incomplete" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c:503 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "Iphutha lenzekile uma usazama ukusebenza (%s)\nelixhunyanyiswe kwisihlushulelo (%s)" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Indawo yokushaya uma ubhala" #: ../plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:119 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:265 msgid "_Layouts" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:272 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "" #: ../plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c:278 msgid "Show _Current Layout" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:186 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is" " set and points to a valid application." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c:226 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command." msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "" #: ../plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1021 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1023 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" #: ../plugins/mouse/usd-mouse-manager.c:1026 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Okuthandekayo kwesingoso" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Isingoso" #: ../plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mpris" msgstr "" #: ../plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mpris plugin" msgstr "" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "Ukunqamula ukubhala" #: ../plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:373 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:397 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:422 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:443 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:492 msgid "Does the display look OK?" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:499 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:500 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:581 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1153 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1157 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1888 msgid "Rotation not supported" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1944 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1962 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1963 msgid "Left" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1964 msgid "Right" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:1965 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2087 msgid "_Configure Display Settings…" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2140 msgid "Configure display settings" msgstr "" #: ../plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c:2200 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:253 #: ../plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c:322 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Ihlulekile ukuthola ikheli lomsebenzisi" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Resource Database" msgstr "" #: ../plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage the X resource database" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" msgstr "" #: ../plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in.h:2 msgid "Manage X Settings" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:167 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:168 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:496 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:585 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:654 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:674 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:758 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c:1105 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:154 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:155 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:161 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:162 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:168 #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:169 msgid "name" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:173 msgid "Module" msgstr "" #: ../plugins/smartcard/usd-smartcard.c:174 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time zone" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3 msgid "Change system time" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5 msgid "Configure hardware clock" msgstr "" #: ../plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" ukui-settings-daemon/plugins/0000775000175000017500000000000013257402615015242 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/housekeeping/0000775000175000017500000000000013257402615017730 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/housekeeping/usd-housekeeping-plugin.h0000664000175000017500000000450513215667231024661 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2008 Michael J. Chudobiak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_HOUSEKEEPING_PLUGIN_H__ #define __USD_HOUSEKEEPING_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_HOUSEKEEPING_PLUGIN (usd_housekeeping_plugin_get_type ()) #define USD_HOUSEKEEPING_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_HOUSEKEEPING_PLUGIN, UsdHousekeepingPlugin)) #define USD_HOUSEKEEPING_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_HOUSEKEEPING_PLUGIN, UsdHousekeepingPluginClass)) #define USD_IS_HOUSEKEEPING_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_HOUSEKEEPING_PLUGIN)) #define USD_IS_HOUSEKEEPING_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_HOUSEKEEPING_PLUGIN)) #define USD_HOUSEKEEPING_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_HOUSEKEEPING_PLUGIN, UsdHousekeepingPluginClass)) typedef struct UsdHousekeepingPluginPrivate UsdHousekeepingPluginPrivate; typedef struct { UkuiSettingsPlugin parent; UsdHousekeepingPluginPrivate *priv; } UsdHousekeepingPlugin; typedef struct { UkuiSettingsPluginClass parent_class; } UsdHousekeepingPluginClass; GType usd_housekeeping_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *module); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_HOUSEKEEPING_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.h0000664000175000017500000000176213215667231024113 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * usd-ldsm-trash-empty.h * Copyright (C) Chris Coulson 2009 * * usd-ldsm-trash-empty.h is free software: you can redistribute it and/or modify it * under the terms of the GNU General Public License as published by the * Free Software Foundation, either version 3 of the License, or * (at your option) any later version. * * usd-ldsm-trash-empty.h is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License along * with this program. If not, see . */ #ifndef _usd_ldsm_trash_empty_h_ #define _usd_ldsm_trash_empty_h_ #include void usd_ldsm_trash_empty (void); #endif /* _usd_ldsm_trash_empty_h_ */ ukui-settings-daemon/plugins/housekeeping/Makefile.am0000664000175000017500000000174413215667231021773 0ustar fengfengplugin_LTLIBRARIES = libhousekeeping.la libhousekeeping_la_SOURCES = \ usd-ldsm-dialog.c \ usd-ldsm-dialog.h \ usd-ldsm-trash-empty.c \ usd-ldsm-trash-empty.h \ usd-disk-space.c \ usd-disk-space.h \ usd-housekeeping-manager.c \ usd-housekeeping-manager.h \ usd-housekeeping-plugin.c \ usd-housekeeping-plugin.h libhousekeeping_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) libhousekeeping_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(GIOUNIX_CFLAGS) \ $(LIBNOTIFY_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) libhousekeeping_la_LDFLAGS = $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) libhousekeeping_la_LIBADD = $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) $(GIOUNIX_LIBS) $(LIBNOTIFY_LIBS) plugin_in_files = housekeeping.ukui-settings-plugin.in plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) EXTRA_DIST = $(plugin_in_files) CLEANFILES = $(plugin_DATA) DISTCLEANFILES = $(plugin_DATA) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ ukui-settings-daemon/plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.c0000664000175000017500000005117513215667231023073 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * usd-ldsm-dialog.c * Copyright (C) Chris Coulson 2009 * * usd-ldsm-dialog.c is free software: you can redistribute it and/or modify it * under the terms of the GNU General Public License as published by the * Free Software Foundation, either version 3 of the License, or * (at your option) any later version. * * usd-ldsm-dialog.c is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License along * with this program. If not, see . */ #include #include #include "usd-ldsm-dialog.h" #define SETTINGS_SCHEMA "org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping" #define SETTINGS_IGNORE_PATHS "ignore-paths" enum { PROP_0, PROP_OTHER_USABLE_PARTITIONS, PROP_OTHER_PARTITIONS, PROP_HAS_TRASH, PROP_SPACE_REMAINING, PROP_PARTITION_NAME, PROP_MOUNT_PATH }; struct UsdLdsmDialogPrivate { GtkWidget *primary_label; GtkWidget *secondary_label; GtkWidget *ignore_check_button; gboolean other_usable_partitions; gboolean other_partitions; gboolean has_trash; gint64 space_remaining; gchar *partition_name; gchar *mount_path; }; #define USD_LDSM_DIALOG_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_LDSM_DIALOG, UsdLdsmDialogPrivate)) static void usd_ldsm_dialog_class_init (UsdLdsmDialogClass *klass); static void usd_ldsm_dialog_init (UsdLdsmDialog *dialog); G_DEFINE_TYPE (UsdLdsmDialog, usd_ldsm_dialog, GTK_TYPE_DIALOG); static const gchar* usd_ldsm_dialog_get_checkbutton_text (UsdLdsmDialog *dialog) { g_return_val_if_fail (USD_IS_LDSM_DIALOG (dialog), NULL); if (dialog->priv->other_partitions) return _("Don't show any warnings again for this file system"); else return _("Don't show any warnings again"); } static gchar* usd_ldsm_dialog_get_primary_text (UsdLdsmDialog *dialog) { gchar *primary_text, *free_space; g_return_val_if_fail (USD_IS_LDSM_DIALOG (dialog), NULL); free_space = g_format_size (dialog->priv->space_remaining); if (dialog->priv->other_partitions) { primary_text = g_strdup_printf (_("The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."), dialog->priv->partition_name, free_space); } else { primary_text = g_strdup_printf (_("This computer has only %s disk space remaining."), free_space); } g_free (free_space); return primary_text; } static const gchar* usd_ldsm_dialog_get_secondary_text (UsdLdsmDialog *dialog) { g_return_val_if_fail (USD_IS_LDSM_DIALOG (dialog), NULL); if (dialog->priv->other_usable_partitions) { if (dialog->priv->has_trash) { return _("You can free up disk space by emptying the Trash, removing " \ "unused programs or files, or moving files to another disk or partition."); } else { return _("You can free up disk space by removing unused programs or files, " \ "or by moving files to another disk or partition."); } } else { if (dialog->priv->has_trash) { return _("You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " \ "programs or files, or moving files to an external disk."); } else { return _("You can free up disk space by removing unused programs or files, " \ "or by moving files to an external disk."); } } } static gint ignore_path_compare (gconstpointer a, gconstpointer b) { return g_strcmp0 ((const gchar *)a, (const gchar *)b); } static gboolean update_ignore_paths (GSList **ignore_paths, const gchar *mount_path, gboolean ignore) { GSList *found; gchar *path_to_remove; found = g_slist_find_custom (*ignore_paths, mount_path, (GCompareFunc) ignore_path_compare); if (ignore && (found == NULL)) { *ignore_paths = g_slist_prepend (*ignore_paths, g_strdup (mount_path)); return TRUE; } if (!ignore && (found != NULL)) { path_to_remove = found->data; *ignore_paths = g_slist_remove (*ignore_paths, path_to_remove); g_free (path_to_remove); return TRUE; } return FALSE; } static void ignore_check_button_toggled_cb (GtkToggleButton *button, gpointer user_data) { UsdLdsmDialog *dialog = (UsdLdsmDialog *)user_data; GSettings *settings; gchar **settings_list; GSList *ignore_paths = NULL; gboolean ignore, updated; gint i; settings = g_settings_new (SETTINGS_SCHEMA); settings_list = g_settings_get_strv (settings, SETTINGS_IGNORE_PATHS); for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (settings_list); i++) { if (settings_list[i] != NULL) ignore_paths = g_slist_prepend (ignore_paths, g_strdup (settings_list[i])); } g_strfreev (settings_list); if (i > 0) ignore_paths = g_slist_reverse (ignore_paths); ignore = gtk_toggle_button_get_active (button); updated = update_ignore_paths (&ignore_paths, dialog->priv->mount_path, ignore); if (updated) { GSList *l; GPtrArray *array = g_ptr_array_new (); for (l = ignore_paths; l != NULL; l = l->next) g_ptr_array_add (array, l->data); g_ptr_array_add (array, NULL); if (!g_settings_set_strv (settings, SETTINGS_IGNORE_PATHS, (const gchar **) array->pdata)) { g_warning ("Cannot change ignore preference - failed to commit changes"); } g_ptr_array_free (array, FALSE); } g_slist_foreach (ignore_paths, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (ignore_paths); g_object_unref (settings); } static void usd_ldsm_dialog_init (UsdLdsmDialog *dialog) { GtkWidget *main_vbox, *text_vbox, *hbox; GtkWidget *image; dialog->priv = USD_LDSM_DIALOG_GET_PRIVATE (dialog); main_vbox = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog)); /* Set up all the window stuff here */ gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), _("Low Disk Space")); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), GTK_STOCK_DIALOG_WARNING); gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (dialog), FALSE); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WIN_POS_CENTER); gtk_window_set_urgency_hint (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gtk_window_set_focus_on_map (GTK_WINDOW (dialog), FALSE); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (dialog), 5); /* Create the image */ image = gtk_image_new_from_icon_name ("dialog-warning", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); gtk_widget_set_halign (image, GTK_ALIGN_START); gtk_widget_set_valign (image, GTK_ALIGN_END); /* Create the labels */ dialog->priv->primary_label = gtk_label_new (NULL); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (dialog->priv->primary_label), TRUE); gtk_label_set_single_line_mode (GTK_LABEL (dialog->priv->primary_label), FALSE); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (dialog->priv->primary_label), 0.0); gtk_label_set_yalign (GTK_LABEL (dialog->priv->primary_label), 0.0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (dialog->priv->primary_label), 0.0, 0.0); #endif dialog->priv->secondary_label = gtk_label_new (NULL); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (dialog->priv->secondary_label), TRUE); gtk_label_set_single_line_mode (GTK_LABEL (dialog->priv->secondary_label), FALSE); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (dialog->priv->secondary_label), 0.0); gtk_label_set_yalign (GTK_LABEL (dialog->priv->secondary_label), 0.0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (dialog->priv->secondary_label), 0.0, 0.0); #endif /* Create the check button to ignore future warnings */ dialog->priv->ignore_check_button = gtk_check_button_new (); /* The button should be inactive if the dialog was just called. * I suppose it could be possible for the user to manually edit the GSettings key between * the mount being checked and the dialog appearing, but I don't think it matters * too much */ gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->ignore_check_button), FALSE); g_signal_connect (dialog->priv->ignore_check_button, "toggled", G_CALLBACK (ignore_check_button_toggled_cb), dialog); /* Now set up the dialog's GtkBox's' */ gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (main_vbox), 14); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 12); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (hbox), 5); text_vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 12); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (text_vbox), dialog->priv->primary_label, FALSE, FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (text_vbox), dialog->priv->secondary_label, TRUE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (text_vbox), dialog->priv->ignore_check_button, FALSE, FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), image, FALSE, FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), text_vbox, TRUE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (main_vbox), hbox, FALSE, FALSE, 0); /* Set up the action area */ gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (gtk_dialog_get_action_area (GTK_DIALOG (dialog))), 6); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (gtk_dialog_get_action_area (GTK_DIALOG (dialog))), 5); gtk_widget_show_all (hbox); } static void usd_ldsm_dialog_finalize (GObject *object) { UsdLdsmDialog *self; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_LDSM_DIALOG (object)); self = USD_LDSM_DIALOG (object); if (self->priv->partition_name) g_free (self->priv->partition_name); if (self->priv->mount_path) g_free (self->priv->mount_path); G_OBJECT_CLASS (usd_ldsm_dialog_parent_class)->finalize (object); } static void usd_ldsm_dialog_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { UsdLdsmDialog *self; g_return_if_fail (USD_IS_LDSM_DIALOG (object)); self = USD_LDSM_DIALOG (object); switch (prop_id) { case PROP_OTHER_USABLE_PARTITIONS: self->priv->other_usable_partitions = g_value_get_boolean (value); break; case PROP_OTHER_PARTITIONS: self->priv->other_partitions = g_value_get_boolean (value); break; case PROP_HAS_TRASH: self->priv->has_trash = g_value_get_boolean (value); break; case PROP_SPACE_REMAINING: self->priv->space_remaining = g_value_get_int64 (value); break; case PROP_PARTITION_NAME: self->priv->partition_name = g_value_dup_string (value); break; case PROP_MOUNT_PATH: self->priv->mount_path = g_value_dup_string (value); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void usd_ldsm_dialog_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { UsdLdsmDialog *self; g_return_if_fail (USD_IS_LDSM_DIALOG (object)); self = USD_LDSM_DIALOG (object); switch (prop_id) { case PROP_OTHER_USABLE_PARTITIONS: g_value_set_boolean (value, self->priv->other_usable_partitions); break; case PROP_OTHER_PARTITIONS: g_value_set_boolean (value, self->priv->other_partitions); break; case PROP_HAS_TRASH: g_value_set_boolean (value, self->priv->has_trash); break; case PROP_SPACE_REMAINING: g_value_set_int64 (value, self->priv->space_remaining); break; case PROP_PARTITION_NAME: g_value_set_string (value, self->priv->partition_name); break; case PROP_MOUNT_PATH: g_value_set_string (value, self->priv->mount_path); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void usd_ldsm_dialog_class_init (UsdLdsmDialogClass *klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_ldsm_dialog_finalize; object_class->set_property = usd_ldsm_dialog_set_property; object_class->get_property = usd_ldsm_dialog_get_property; g_object_class_install_property (object_class, PROP_OTHER_USABLE_PARTITIONS, g_param_spec_boolean ("other-usable-partitions", "other-usable-partitions", "Set to TRUE if there are other usable partitions on the system", FALSE, G_PARAM_WRITABLE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_OTHER_PARTITIONS, g_param_spec_boolean ("other-partitions", "other-partitions", "Set to TRUE if there are other partitions on the system", FALSE, G_PARAM_WRITABLE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_HAS_TRASH, g_param_spec_boolean ("has-trash", "has-trash", "Set to TRUE if the partition has files in it's trash folder that can be deleted", FALSE, G_PARAM_WRITABLE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_SPACE_REMAINING, g_param_spec_int64 ("space-remaining", "space-remaining", "Specify how much space is remaining in bytes", G_MININT64, G_MAXINT64, 0, G_PARAM_WRITABLE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_PARTITION_NAME, g_param_spec_string ("partition-name", "partition-name", "Specify the name of the partition", "Unknown", G_PARAM_WRITABLE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_MOUNT_PATH, g_param_spec_string ("mount-path", "mount-path", "Specify the mount path for the partition", "Unknown", G_PARAM_WRITABLE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdLdsmDialogPrivate)); } UsdLdsmDialog* usd_ldsm_dialog_new (gboolean other_usable_partitions, gboolean other_partitions, gboolean display_baobab, gboolean display_empty_trash, gint64 space_remaining, const gchar *partition_name, const gchar *mount_path) { UsdLdsmDialog *dialog; GtkWidget *button_empty_trash, *button_ignore, *button_analyze; GtkWidget *empty_trash_image, *analyze_image, *ignore_image; gchar *primary_text, *primary_text_markup; const gchar *secondary_text, *checkbutton_text; dialog = USD_LDSM_DIALOG (g_object_new (USD_TYPE_LDSM_DIALOG, "other-usable-partitions", other_usable_partitions, "other-partitions", other_partitions, "has-trash", display_empty_trash, "space-remaining", space_remaining, "partition-name", partition_name, "mount-path", mount_path, NULL)); /* Add some buttons */ if (dialog->priv->has_trash) { button_empty_trash = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Empty Trash"), USD_LDSM_DIALOG_RESPONSE_EMPTY_TRASH); empty_trash_image = gtk_image_new_from_icon_name ("edit-clear", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button_empty_trash), empty_trash_image); } if (display_baobab) { button_analyze = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Examine…"), USD_LDSM_DIALOG_RESPONSE_ANALYZE); analyze_image = gtk_image_new_from_icon_name ("baobab", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button_analyze), analyze_image); } button_ignore = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Ignore"), GTK_RESPONSE_CANCEL); ignore_image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_CANCEL, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button_ignore), ignore_image); gtk_widget_grab_default (button_ignore); /* Set the label text */ primary_text = usd_ldsm_dialog_get_primary_text (dialog); primary_text_markup = g_markup_printf_escaped ("%s", primary_text); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (dialog->priv->primary_label), primary_text_markup); secondary_text = usd_ldsm_dialog_get_secondary_text (dialog); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (dialog->priv->secondary_label), secondary_text); checkbutton_text = usd_ldsm_dialog_get_checkbutton_text (dialog); gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (dialog->priv->ignore_check_button), checkbutton_text); g_free (primary_text); g_free (primary_text_markup); return dialog; } ukui-settings-daemon/plugins/housekeeping/housekeeping.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000041113215667231027051 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=housekeeping IAge=0 _Name=Housekeeping _Description=Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns about low disk space Authors=Michael J. Chudobiak Copyright=Copyright © 2008 Michael J. Chudobiak Website= ukui-settings-daemon/plugins/housekeeping/usd-ldsm-dialog.h0000664000175000017500000000505513215667231023074 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * usd-ldsm-dialog.c * Copyright (C) Chris Coulson 2009 * * usd-ldsm-dialog.c is free software: you can redistribute it and/or modify it * under the terms of the GNU General Public License as published by the * Free Software Foundation, either version 3 of the License, or * (at your option) any later version. * * usd-ldsm-dialog.c is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License along * with this program. If not, see . */ #ifndef _USD_LDSM_DIALOG_H_ #define _USD_LDSM_DIALOG_H_ #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_LDSM_DIALOG (usd_ldsm_dialog_get_type ()) #define USD_LDSM_DIALOG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), USD_TYPE_LDSM_DIALOG, UsdLdsmDialog)) #define USD_LDSM_DIALOG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), USD_TYPE_LDSM_DIALOG, UsdLdsmDialogClass)) #define USD_IS_LDSM_DIALOG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), USD_TYPE_LDSM_DIALOG)) #define USD_IS_LDSM_DIALOG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), USD_TYPE_LDSM_DIALOG)) #define USD_LDSM_DIALOG_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), USD_TYPE_LDSM_DIALOG, UsdLdsmDialogClass)) enum { USD_LDSM_DIALOG_RESPONSE_EMPTY_TRASH = -20, USD_LDSM_DIALOG_RESPONSE_ANALYZE = -21 }; typedef struct UsdLdsmDialogPrivate UsdLdsmDialogPrivate; typedef struct _UsdLdsmDialogClass UsdLdsmDialogClass; typedef struct _UsdLdsmDialog UsdLdsmDialog; struct _UsdLdsmDialogClass { GtkDialogClass parent_class; }; struct _UsdLdsmDialog { GtkDialog parent_instance; UsdLdsmDialogPrivate *priv; }; GType usd_ldsm_dialog_get_type (void) G_GNUC_CONST; UsdLdsmDialog * usd_ldsm_dialog_new (gboolean other_usable_partitions, gboolean other_partitions, gboolean display_baobab, gboolean display_empty_trash, gint64 space_remaining, const gchar *partition_name, const gchar *mount_path); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* _USD_LDSM_DIALOG_H_ */ ukui-settings-daemon/plugins/housekeeping/usd-housekeeping-manager.c0000664000175000017500000002450213215667231024767 0ustar fengfeng/* * Copyright (C) 2008 Michael J. Chudobiak * Copyright (C) 2012 Jasmine Hassan * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include "ukui-settings-profile.h" #include "usd-housekeeping-manager.h" #include "usd-disk-space.h" /* General */ #define INTERVAL_ONCE_A_DAY 24*60*60 #define INTERVAL_TWO_MINUTES 2*60 /* Thumbnail cleaner */ #define THUMB_CACHE_SCHEMA "org.mate.thumbnail-cache" #define THUMB_CACHE_KEY_AGE "maximum-age" #define THUMB_CACHE_KEY_SIZE "maximum-size" struct UsdHousekeepingManagerPrivate { guint long_term_cb; guint short_term_cb; GSettings *settings; }; #define USD_HOUSEKEEPING_MANAGER_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_HOUSEKEEPING_MANAGER, UsdHousekeepingManagerPrivate)) static void usd_housekeeping_manager_class_init (UsdHousekeepingManagerClass *klass); static void usd_housekeeping_manager_init (UsdHousekeepingManager *housekeeping_manager); G_DEFINE_TYPE (UsdHousekeepingManager, usd_housekeeping_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; typedef struct { glong now; glong max_age; goffset total_size; goffset max_size; } PurgeData; typedef struct { time_t mtime; char *path; glong size; } ThumbData; static void thumb_data_free (gpointer data) { ThumbData *info = data; if (info) { g_free (info->path); g_free (info); } } static GList * read_dir_for_purge (const char *path, GList *files) { GFile *read_path; GFileEnumerator *enum_dir; read_path = g_file_new_for_path (path); enum_dir = g_file_enumerate_children (read_path, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_MODIFIED "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, NULL, NULL); if (enum_dir != NULL) { GFileInfo *info; while ((info = g_file_enumerator_next_file (enum_dir, NULL, NULL)) != NULL) { const char *name; name = g_file_info_get_name (info); if (strlen (name) == 36 && strcmp (name + 32, ".png") == 0) { ThumbData *td; GFile *entry; char *entry_path; GTimeVal mod_time; entry = g_file_get_child (read_path, name); entry_path = g_file_get_path (entry); g_object_unref (entry); g_file_info_get_modification_time (info, &mod_time); td = g_new0 (ThumbData, 1); td->path = entry_path; td->mtime = mod_time.tv_sec; td->size = g_file_info_get_size (info); files = g_list_prepend (files, td); } g_object_unref (info); } g_object_unref (enum_dir); } g_object_unref (read_path); return files; } static void purge_old_thumbnails (ThumbData *info, PurgeData *purge_data) { if ((purge_data->now - info->mtime) > purge_data->max_age) { g_unlink (info->path); info->size = 0; } else { purge_data->total_size += info->size; } } static int sort_file_mtime (ThumbData *file1, ThumbData *file2) { return file1->mtime - file2->mtime; } static void purge_thumbnail_cache (UsdHousekeepingManager *manager) { char *path; GList *files; PurgeData purge_data; GTimeVal current_time; g_debug ("housekeeping: checking thumbnail cache size and freshness"); purge_data.max_age = g_settings_get_int (manager->priv->settings, THUMB_CACHE_KEY_AGE) * 24 * 60 * 60; purge_data.max_size = g_settings_get_int (manager->priv->settings, THUMB_CACHE_KEY_SIZE) * 1024 * 1024; /* if both are set to -1, we don't need to read anything */ if ((purge_data.max_age < 0) && (purge_data.max_size < 0)) return; path = g_build_filename (g_get_user_cache_dir (), "thumbnails", "normal", NULL); files = read_dir_for_purge (path, NULL); g_free (path); path = g_build_filename (g_get_user_cache_dir (), "thumbnails", "large", NULL); files = read_dir_for_purge (path, files); g_free (path); path = g_build_filename (g_get_user_cache_dir (), "thumbnails", "fail", "ukui-thumbnail-factory", NULL); files = read_dir_for_purge (path, files); g_free (path); g_get_current_time (¤t_time); purge_data.now = current_time.tv_sec; purge_data.total_size = 0; if (purge_data.max_age >= 0) g_list_foreach (files, (GFunc) purge_old_thumbnails, &purge_data); if ((purge_data.total_size > purge_data.max_size) && (purge_data.max_size >= 0)) { GList *scan; files = g_list_sort (files, (GCompareFunc) sort_file_mtime); for (scan = files; scan && (purge_data.total_size > purge_data.max_size); scan = scan->next) { ThumbData *info = scan->data; g_unlink (info->path); purge_data.total_size -= info->size; } } g_list_foreach (files, (GFunc) thumb_data_free, NULL); g_list_free (files); } static gboolean do_cleanup (UsdHousekeepingManager *manager) { purge_thumbnail_cache (manager); return TRUE; } static gboolean do_cleanup_once (UsdHousekeepingManager *manager) { do_cleanup (manager); manager->priv->short_term_cb = 0; return FALSE; } static void do_cleanup_soon (UsdHousekeepingManager *manager) { if (manager->priv->short_term_cb == 0) { g_debug ("housekeeping: will tidy up in 2 minutes"); manager->priv->short_term_cb = g_timeout_add_seconds (INTERVAL_TWO_MINUTES, (GSourceFunc) do_cleanup_once, manager); } } static void settings_changed_callback (GSettings *settings, const char *key, UsdHousekeepingManager *manager) { do_cleanup_soon (manager); } gboolean usd_housekeeping_manager_start (UsdHousekeepingManager *manager, GError **error) { g_debug ("Starting housekeeping manager"); ukui_settings_profile_start (NULL); usd_ldsm_setup (FALSE); manager->priv->settings = g_settings_new (THUMB_CACHE_SCHEMA); g_signal_connect (manager->priv->settings, "changed", G_CALLBACK (settings_changed_callback), manager); /* Clean once, a few minutes after start-up */ do_cleanup_soon (manager); /* Clean periodically, on a daily basis. */ manager->priv->long_term_cb = g_timeout_add_seconds (INTERVAL_ONCE_A_DAY, (GSourceFunc) do_cleanup, manager); ukui_settings_profile_end (NULL); return TRUE; } void usd_housekeeping_manager_stop (UsdHousekeepingManager *manager) { UsdHousekeepingManagerPrivate *p = manager->priv; g_debug ("Stopping housekeeping manager"); if (p->short_term_cb) { g_source_remove (p->short_term_cb); p->short_term_cb = 0; } if (p->long_term_cb) { g_source_remove (p->long_term_cb); p->long_term_cb = 0; /* Do a clean-up on shutdown if and only if the size or age * limits have been set to a paranoid level of cleaning (zero) */ if ((g_settings_get_int (p->settings, THUMB_CACHE_KEY_AGE) == 0) || (g_settings_get_int (p->settings, THUMB_CACHE_KEY_SIZE) == 0)) { do_cleanup (manager); } } g_object_unref (p->settings); p->settings = NULL; usd_ldsm_clean (); } static void usd_housekeeping_manager_class_init (UsdHousekeepingManagerClass *klass) { g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdHousekeepingManagerPrivate)); } static void usd_housekeeping_manager_init (UsdHousekeepingManager *manager) { manager->priv = USD_HOUSEKEEPING_MANAGER_GET_PRIVATE (manager); } UsdHousekeepingManager * usd_housekeeping_manager_new (void) { if (manager_object != NULL) { g_object_ref (manager_object); } else { manager_object = g_object_new (USD_TYPE_HOUSEKEEPING_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer (manager_object, (gpointer *) &manager_object); } return USD_HOUSEKEEPING_MANAGER (manager_object); } ukui-settings-daemon/plugins/housekeeping/usd-disk-space.h0000664000175000017500000000220513215667231022715 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * vim: set et sw=8 ts=8: * * Copyright (c) 2008, Novell, Inc. * * Authors: Vincent Untz * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_DISK_SPACE_H #define __USD_DISK_SPACE_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif void usd_ldsm_setup (gboolean check_now); void usd_ldsm_clean (void); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_DISK_SPACE_H */ ukui-settings-daemon/plugins/housekeeping/usd-disk-space.c0000664000175000017500000005754313215667231022727 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * vim: set et sw=8 ts=8: * * Copyright (c) 2008, Novell, Inc. * * Authors: Vincent Untz * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ /* gcc -DHAVE_LIBNOTIFY -DTEST -Wall `pkg-config --cflags --libs gobject-2.0 gio-unix-2.0 glib-2.0 gtk+-2.0 libnotify` -o usd-disk-space-test usd-disk-space.c */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "usd-disk-space.h" #include "usd-ldsm-dialog.h" #include "usd-ldsm-trash-empty.h" #define GIGABYTE 1024 * 1024 * 1024 #define CHECK_EVERY_X_SECONDS 60 #define DISK_SPACE_ANALYZER "ukui-disk-usage-analyzer" #define SETTINGS_HOUSEKEEPING_SCHEMA "org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping" #define SETTINGS_FREE_PC_NOTIFY_KEY "free-percent-notify" #define SETTINGS_FREE_PC_NOTIFY_AGAIN_KEY "free-percent-notify-again" #define SETTINGS_FREE_SIZE_NO_NOTIFY "free-size-gb-no-notify" #define SETTINGS_MIN_NOTIFY_PERIOD "min-notify-period" #define SETTINGS_IGNORE_PATHS "ignore-paths" typedef struct { GUnixMountEntry *mount; struct statvfs buf; time_t notify_time; } LdsmMountInfo; static GHashTable *ldsm_notified_hash = NULL; static unsigned int ldsm_timeout_id = 0; static GUnixMountMonitor *ldsm_monitor = NULL; static double free_percent_notify = 0.05; static double free_percent_notify_again = 0.01; static unsigned int free_size_gb_no_notify = 2; static unsigned int min_notify_period = 10; static GSList *ignore_paths = NULL; static GSettings *settings = NULL; static UsdLdsmDialog *dialog = NULL; static guint64 *time_read; static gchar* ldsm_get_fs_id_for_path (const gchar *path) { GFile *file; GFileInfo *fileinfo; gchar *attr_id_fs; file = g_file_new_for_path (path); fileinfo = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILESYSTEM, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, NULL, NULL); if (fileinfo) { attr_id_fs = g_strdup (g_file_info_get_attribute_string (fileinfo, G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILESYSTEM)); g_object_unref (fileinfo); } else { attr_id_fs = NULL; } g_object_unref (file); return attr_id_fs; } static gboolean ldsm_mount_has_trash (LdsmMountInfo *mount) { const gchar *user_data_dir; gchar *user_data_attr_id_fs; gchar *path_attr_id_fs; gboolean mount_uses_user_trash = FALSE; gchar *trash_files_dir; gboolean has_trash = FALSE; GDir *dir; const gchar *path; user_data_dir = g_get_user_data_dir (); user_data_attr_id_fs = ldsm_get_fs_id_for_path (user_data_dir); path = g_unix_mount_get_mount_path (mount->mount); path_attr_id_fs = ldsm_get_fs_id_for_path (path); if (g_strcmp0 (user_data_attr_id_fs, path_attr_id_fs) == 0) { /* The volume that is low on space is on the same volume as our home * directory. This means the trash is at $XDG_DATA_HOME/Trash, * not at the root of the volume which is full. */ mount_uses_user_trash = TRUE; } g_free (user_data_attr_id_fs); g_free (path_attr_id_fs); /* I can't think of a better way to find out if a volume has any trash. Any suggestions? */ if (mount_uses_user_trash) { trash_files_dir = g_build_filename (g_get_user_data_dir (), "Trash", "files", NULL); } else { gchar *uid; uid = g_strdup_printf ("%d", getuid ()); trash_files_dir = g_build_filename (path, ".Trash", uid, "files", NULL); if (!g_file_test (trash_files_dir, G_FILE_TEST_IS_DIR)) { gchar *trash_dir; g_free (trash_files_dir); trash_dir = g_strdup_printf (".Trash-%s", uid); trash_files_dir = g_build_filename (path, trash_dir, "files", NULL); g_free (trash_dir); if (!g_file_test (trash_files_dir, G_FILE_TEST_IS_DIR)) { g_free (trash_files_dir); g_free (uid); return has_trash; } } g_free (uid); } dir = g_dir_open (trash_files_dir, 0, NULL); if (dir) { if (g_dir_read_name (dir)) has_trash = TRUE; g_dir_close (dir); } g_free (trash_files_dir); return has_trash; } static void ldsm_analyze_path (const gchar *path) { const gchar *argv[] = { DISK_SPACE_ANALYZER, path, NULL }; g_spawn_async (NULL, (gchar **) argv, NULL, G_SPAWN_SEARCH_PATH, NULL, NULL, NULL, NULL); } static gboolean ldsm_notify_for_mount (LdsmMountInfo *mount, gboolean multiple_volumes, gboolean other_usable_volumes) { gchar *name, *program; gint64 free_space; gint response; gboolean has_trash; gboolean has_disk_analyzer; gboolean retval = TRUE; gchar *path; /* Don't show a dialog if one is already displayed */ if (dialog) return retval; name = g_unix_mount_guess_name (mount->mount); free_space = (gint64) mount->buf.f_frsize * (gint64) mount->buf.f_bavail; has_trash = ldsm_mount_has_trash (mount); path = g_strdup (g_unix_mount_get_mount_path (mount->mount)); program = g_find_program_in_path (DISK_SPACE_ANALYZER); has_disk_analyzer = (program != NULL); g_free (program); dialog = usd_ldsm_dialog_new (other_usable_volumes, multiple_volumes, has_disk_analyzer, has_trash, free_space, name, path); g_free (name); g_object_ref (G_OBJECT (dialog)); response = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); dialog = NULL; switch (response) { case GTK_RESPONSE_CANCEL: retval = FALSE; break; case USD_LDSM_DIALOG_RESPONSE_ANALYZE: retval = FALSE; ldsm_analyze_path (path); break; case USD_LDSM_DIALOG_RESPONSE_EMPTY_TRASH: retval = TRUE; usd_ldsm_trash_empty (); break; case GTK_RESPONSE_NONE: case GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT: retval = TRUE; break; default: g_assert_not_reached (); } g_free (path); return retval; } static gboolean ldsm_mount_has_space (LdsmMountInfo *mount) { gdouble free_space; free_space = (double) mount->buf.f_bavail / (double) mount->buf.f_blocks; /* enough free space, nothing to do */ if (free_space > free_percent_notify) return TRUE; if (((gint64) mount->buf.f_frsize * (gint64) mount->buf.f_bavail) > ((gint64) free_size_gb_no_notify * GIGABYTE)) return TRUE; /* If we got here, then this volume is low on space */ return FALSE; } static gboolean ldsm_mount_is_virtual (LdsmMountInfo *mount) { if (mount->buf.f_blocks == 0) { /* Filesystems with zero blocks are virtual */ return TRUE; } return FALSE; } static gint ldsm_ignore_path_compare (gconstpointer a, gconstpointer b) { return g_strcmp0 ((const gchar *)a, (const gchar *)b); } static gboolean ldsm_mount_is_user_ignore (const gchar *path) { if (g_slist_find_custom (ignore_paths, path, (GCompareFunc) ldsm_ignore_path_compare) != NULL) return TRUE; else return FALSE; } static gboolean is_in (const gchar *value, const gchar *set[]) { int i; for (i = 0; set[i] != NULL; i++) { if (strcmp (set[i], value) == 0) return TRUE; } return FALSE; } static gboolean ldsm_mount_should_ignore (GUnixMountEntry *mount) { const gchar *fs, *device, *path; path = g_unix_mount_get_mount_path (mount); if (ldsm_mount_is_user_ignore (path)) return TRUE; /* This is borrowed from GLib and used as a way to determine * which mounts we should ignore by default. GLib doesn't * expose this in a way that allows it to be used for this * purpose */ /* We also ignore network filesystems */ const gchar *ignore_fs[] = { "adfs", "afs", "auto", "autofs", "autofs4", "cifs", "cxfs", "devfs", "devpts", "ecryptfs", "fdescfs", "gfs", "gfs2", "kernfs", "linprocfs", "linsysfs", "lustre", "lustre_lite", "ncpfs", "nfs", "nfs4", "nfsd", "ocfs2", "proc", "procfs", "ptyfs", "rpc_pipefs", "selinuxfs", "smbfs", "sysfs", "tmpfs", "usbfs", "zfs", NULL }; const gchar *ignore_devices[] = { "none", "sunrpc", "devpts", "nfsd", "/dev/loop", "/dev/vn", NULL }; fs = g_unix_mount_get_fs_type (mount); device = g_unix_mount_get_device_path (mount); if (is_in (fs, ignore_fs)) return TRUE; if (is_in (device, ignore_devices)) return TRUE; return FALSE; } static void ldsm_free_mount_info (gpointer data) { LdsmMountInfo *mount = data; g_return_if_fail (mount != NULL); g_unix_mount_free (mount->mount); g_free (mount); } static void ldsm_maybe_warn_mounts (GList *mounts, gboolean multiple_volumes, gboolean other_usable_volumes) { GList *l; gboolean done = FALSE; for (l = mounts; l != NULL; l = l->next) { LdsmMountInfo *mount_info = l->data; LdsmMountInfo *previous_mount_info; gdouble free_space; gdouble previous_free_space; time_t curr_time; const gchar *path; gboolean show_notify; if (done) { /* Don't show any more dialogs if the user took action with the last one. The user action * might free up space on multiple volumes, making the next dialog redundant. */ ldsm_free_mount_info (mount_info); continue; } path = g_unix_mount_get_mount_path (mount_info->mount); previous_mount_info = g_hash_table_lookup (ldsm_notified_hash, path); if (previous_mount_info != NULL) previous_free_space = (gdouble) previous_mount_info->buf.f_bavail / (gdouble) previous_mount_info->buf.f_blocks; free_space = (gdouble) mount_info->buf.f_bavail / (gdouble) mount_info->buf.f_blocks; if (previous_mount_info == NULL) { /* We haven't notified for this mount yet */ show_notify = TRUE; mount_info->notify_time = time (NULL); g_hash_table_replace (ldsm_notified_hash, g_strdup (path), mount_info); } else if ((previous_free_space - free_space) > free_percent_notify_again) { /* We've notified for this mount before and free space has decreased sufficiently since last time to notify again */ curr_time = time (NULL); if (difftime (curr_time, previous_mount_info->notify_time) > (gdouble)(min_notify_period * 60)) { show_notify = TRUE; mount_info->notify_time = curr_time; } else { /* It's too soon to show the dialog again. However, we still replace the LdsmMountInfo * struct in the hash table, but give it the notfiy time from the previous dialog. * This will stop the notification from reappearing unnecessarily as soon as the timeout expires. */ show_notify = FALSE; mount_info->notify_time = previous_mount_info->notify_time; } g_hash_table_replace (ldsm_notified_hash, g_strdup (path), mount_info); } else { /* We've notified for this mount before, but the free space hasn't decreased sufficiently to notify again */ ldsm_free_mount_info (mount_info); show_notify = FALSE; } if (show_notify) { if (ldsm_notify_for_mount (mount_info, multiple_volumes, other_usable_volumes)) done = TRUE; } } } static gboolean ldsm_check_all_mounts (gpointer data) { GList *mounts; GList *l; GList *check_mounts = NULL; GList *full_mounts = NULL; guint number_of_mounts; guint number_of_full_mounts; gboolean multiple_volumes = FALSE; gboolean other_usable_volumes = FALSE; /* We iterate through the static mounts in /etc/fstab first, seeing if * they're mounted by checking if the GUnixMountPoint has a corresponding GUnixMountEntry. * Iterating through the static mounts means we automatically ignore dynamically mounted media. */ mounts = g_unix_mount_points_get (time_read); for (l = mounts; l != NULL; l = l->next) { GUnixMountPoint *mount_point = l->data; GUnixMountEntry *mount; LdsmMountInfo *mount_info; const gchar *path; path = g_unix_mount_point_get_mount_path (mount_point); mount = g_unix_mount_at (path, time_read); g_unix_mount_point_free (mount_point); if (mount == NULL) { /* The GUnixMountPoint is not mounted */ continue; } mount_info = g_new0 (LdsmMountInfo, 1); mount_info->mount = mount; path = g_unix_mount_get_mount_path (mount); if (g_unix_mount_is_readonly (mount)) { ldsm_free_mount_info (mount_info); continue; } if (ldsm_mount_should_ignore (mount)) { ldsm_free_mount_info (mount_info); continue; } if (statvfs (path, &mount_info->buf) != 0) { ldsm_free_mount_info (mount_info); continue; } if (ldsm_mount_is_virtual (mount_info)) { ldsm_free_mount_info (mount_info); continue; } check_mounts = g_list_prepend (check_mounts, mount_info); } g_list_free (mounts); number_of_mounts = g_list_length (check_mounts); if (number_of_mounts > 1) multiple_volumes = TRUE; for (l = check_mounts; l != NULL; l = l->next) { LdsmMountInfo *mount_info = l->data; if (!ldsm_mount_has_space (mount_info)) { full_mounts = g_list_prepend (full_mounts, mount_info); } else { g_hash_table_remove (ldsm_notified_hash, g_unix_mount_get_mount_path (mount_info->mount)); ldsm_free_mount_info (mount_info); } } number_of_full_mounts = g_list_length (full_mounts); if (number_of_mounts > number_of_full_mounts) other_usable_volumes = TRUE; ldsm_maybe_warn_mounts (full_mounts, multiple_volumes, other_usable_volumes); g_list_free (check_mounts); g_list_free (full_mounts); return TRUE; } static gboolean ldsm_is_hash_item_not_in_mounts (gpointer key, gpointer value, gpointer user_data) { GList *l; for (l = (GList *) user_data; l != NULL; l = l->next) { GUnixMountEntry *mount = l->data; const char *path; path = g_unix_mount_get_mount_path (mount); if (strcmp (path, key) == 0) return FALSE; } return TRUE; } static void ldsm_mounts_changed (GObject *monitor, gpointer data) { GList *mounts; /* remove the saved data for mounts that got removed */ mounts = g_unix_mounts_get (time_read); g_hash_table_foreach_remove (ldsm_notified_hash, ldsm_is_hash_item_not_in_mounts, mounts); g_list_free_full (mounts, (GDestroyNotify) g_unix_mount_free); /* check the status now, for the new mounts */ ldsm_check_all_mounts (NULL); /* and reset the timeout */ if (ldsm_timeout_id) g_source_remove (ldsm_timeout_id); ldsm_timeout_id = g_timeout_add_seconds (CHECK_EVERY_X_SECONDS, ldsm_check_all_mounts, NULL); } static gboolean ldsm_is_hash_item_in_ignore_paths (gpointer key, gpointer value, gpointer user_data) { return ldsm_mount_is_user_ignore (key); } static void usd_ldsm_get_config () { gchar **settings_list; free_percent_notify = g_settings_get_double (settings, SETTINGS_FREE_PC_NOTIFY_KEY); if (free_percent_notify >= 1 || free_percent_notify < 0) { /* FIXME define min and max in gschema! */ g_warning ("Invalid configuration of free_percent_notify: %f\n" \ "Using sensible default", free_percent_notify); free_percent_notify = 0.05; } free_percent_notify_again = g_settings_get_double (settings, SETTINGS_FREE_PC_NOTIFY_AGAIN_KEY); if (free_percent_notify_again >= 1 || free_percent_notify_again < 0) { /* FIXME define min and max in gschema! */ g_warning ("Invalid configuration of free_percent_notify_again: %f\n" \ "Using sensible default\n", free_percent_notify_again); free_percent_notify_again = 0.01; } free_size_gb_no_notify = g_settings_get_int (settings, SETTINGS_FREE_SIZE_NO_NOTIFY); min_notify_period = g_settings_get_int (settings, SETTINGS_MIN_NOTIFY_PERIOD); if (ignore_paths != NULL) { g_slist_foreach (ignore_paths, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (ignore_paths); ignore_paths = NULL; } settings_list = g_settings_get_strv (settings, SETTINGS_IGNORE_PATHS); if (settings_list != NULL) { guint i; for (i = 0; settings_list[i] != NULL; i++) { if (settings_list[i] != NULL) ignore_paths = g_slist_prepend (ignore_paths, g_strdup (settings_list[i])); } /* Make sure we dont leave stale entries in ldsm_notified_hash */ g_hash_table_foreach_remove (ldsm_notified_hash, ldsm_is_hash_item_in_ignore_paths, NULL); g_strfreev (settings_list); } } static void usd_ldsm_update_config (GSettings *settings, gchar *key, gpointer user_data) { usd_ldsm_get_config (); } void usd_ldsm_setup (gboolean check_now) { if (ldsm_notified_hash || ldsm_timeout_id || ldsm_monitor) { g_warning ("Low disk space monitor already initialized."); return; } ldsm_notified_hash = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, ldsm_free_mount_info); settings = g_settings_new (SETTINGS_HOUSEKEEPING_SCHEMA); usd_ldsm_get_config (); g_signal_connect (settings, "changed", G_CALLBACK (usd_ldsm_update_config), NULL); #if GLIB_CHECK_VERSION (2, 44, 0) ldsm_monitor = g_unix_mount_monitor_get (); #else ldsm_monitor = g_unix_mount_monitor_new (); g_unix_mount_monitor_set_rate_limit (ldsm_monitor, 1000); #endif g_signal_connect (ldsm_monitor, "mounts-changed", G_CALLBACK (ldsm_mounts_changed), NULL); if (check_now) ldsm_check_all_mounts (NULL); ldsm_timeout_id = g_timeout_add_seconds (CHECK_EVERY_X_SECONDS, ldsm_check_all_mounts, NULL); } void usd_ldsm_clean (void) { if (ldsm_timeout_id) g_source_remove (ldsm_timeout_id); ldsm_timeout_id = 0; if (ldsm_notified_hash) g_hash_table_destroy (ldsm_notified_hash); ldsm_notified_hash = NULL; if (ldsm_monitor) g_object_unref (ldsm_monitor); ldsm_monitor = NULL; if (settings) { g_object_unref (settings); } if (dialog) { gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); dialog = NULL; } if (ignore_paths) { g_slist_foreach (ignore_paths, (GFunc) g_free, NULL); g_slist_free (ignore_paths); } } #ifdef TEST int main (int argc, char **argv) { GMainLoop *loop; gtk_init (&argc, &argv); loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE); usd_ldsm_setup (TRUE); g_main_loop_run (loop); usd_ldsm_clean (); g_main_loop_unref (loop); return 0; } #endif /* TEST */ ukui-settings-daemon/plugins/housekeeping/usd-housekeeping-plugin.c0000664000175000017500000000654013215667231024655 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2008 Michael J. Chudobiak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-housekeeping-plugin.h" #include "usd-housekeeping-manager.h" struct UsdHousekeepingPluginPrivate { UsdHousekeepingManager *manager; }; #define USD_HOUSEKEEPING_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), USD_TYPE_HOUSEKEEPING_PLUGIN, UsdHousekeepingPluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (UsdHousekeepingPlugin, usd_housekeeping_plugin) static void usd_housekeeping_plugin_init (UsdHousekeepingPlugin *plugin) { plugin->priv = USD_HOUSEKEEPING_PLUGIN_GET_PRIVATE (plugin); g_debug ("UsdHousekeepingPlugin initializing"); plugin->priv->manager = usd_housekeeping_manager_new (); } static void usd_housekeeping_plugin_finalize (GObject *object) { UsdHousekeepingPlugin *plugin; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_HOUSEKEEPING_PLUGIN (object)); g_debug ("UsdHousekeepingPlugin finalizing"); plugin = USD_HOUSEKEEPING_PLUGIN (object); g_return_if_fail (plugin->priv != NULL); if (plugin->priv->manager != NULL) { g_object_unref (plugin->priv->manager); } G_OBJECT_CLASS (usd_housekeeping_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { gboolean res; GError *error; g_debug ("Activating housekeeping plugin"); error = NULL; res = usd_housekeeping_manager_start (USD_HOUSEKEEPING_PLUGIN (plugin)->priv->manager, &error); if (! res) { g_warning ("Unable to start housekeeping manager: %s", error->message); g_error_free (error); } } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_debug ("Deactivating housekeeping plugin"); usd_housekeeping_manager_stop (USD_HOUSEKEEPING_PLUGIN (plugin)->priv->manager); } static void usd_housekeeping_plugin_class_init (UsdHousekeepingPluginClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); UkuiSettingsPluginClass *plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_housekeeping_plugin_finalize; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdHousekeepingPluginPrivate)); } static void usd_housekeeping_plugin_class_finalize (UsdHousekeepingPluginClass *klass) { } ukui-settings-daemon/plugins/housekeeping/usd-ldsm-trash-empty.c0000664000175000017500000003621613215667231024110 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * usd-ldsm-trash-empty.c * Copyright (C) Chris Coulson 2009 * (C) Ryan Lortie 2008 * * usd-ldsm-trash-empty.c is free software: you can redistribute it and/or modify it * under the terms of the GNU General Public License as published by the * Free Software Foundation, either version 3 of the License, or * (at your option) any later version. * * usd-ldsm-trash-empty.c is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. * See the GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License along * with this program. If not, see . */ #include #include #include "usd-ldsm-trash-empty.h" #define PEONY_PREFS_SCHEMA "org.ukui.peony.preferences" #define PEONY_CONFIRM_TRASH_KEY "confirm-trash" /* Some of this code has been borrowed from the trash-applet, courtesy of Ryan Lortie */ static GtkWidget *trash_empty_confirm_dialog = NULL; static GtkWidget *trash_empty_dialog = NULL; static GtkWidget *location_label; static GtkWidget *file_label; static GtkWidget *progressbar; static gsize trash_empty_total_files; static gboolean trash_empty_update_pending = FALSE; static GFile *trash_empty_current_file = NULL; static gsize trash_empty_deleted_files; static GTimer *timer = NULL; static gboolean trash_empty_actually_deleting; static gboolean trash_empty_done (gpointer data) { gtk_widget_destroy (trash_empty_dialog); trash_empty_dialog = NULL; if (timer) { g_timer_destroy (timer); timer = NULL; } return FALSE; } static gboolean trash_empty_update_dialog (gpointer user_data) { gsize deleted, total; GFile *file; gboolean actually_deleting; g_assert (trash_empty_update_pending); deleted = trash_empty_deleted_files; total = trash_empty_total_files; file = trash_empty_current_file; actually_deleting = trash_empty_actually_deleting; /* maybe the done() got processed first. */ if (!trash_empty_dialog) goto out; if (!actually_deleting) { /* If we havent finished counting yet, then pulse the progressbar every 100ms. * This stops the user from thinking the dialog has frozen if there are * a lot of files to delete. We don't pulse it every time we are called from the * worker thread, otherwise it moves to fast and looks hideous */ if (timer) { if (g_timer_elapsed (timer, NULL) > 0.1) { gtk_progress_bar_pulse (GTK_PROGRESS_BAR (progressbar)); g_timer_start (timer); } } else { timer = g_timer_new (); g_timer_start (timer); gtk_progress_bar_pulse (GTK_PROGRESS_BAR (progressbar)); } } else { gchar *text; gchar *tmp; gchar *markup; GFile *parent; text = g_strdup_printf (_("Removing item %lu of %lu"), deleted, total); gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (progressbar), text); g_free (text); if (deleted > total) gtk_progress_bar_set_fraction (GTK_PROGRESS_BAR (progressbar), 1.0); else gtk_progress_bar_set_fraction (GTK_PROGRESS_BAR (progressbar), (gdouble) deleted / (gdouble) total); parent = g_file_get_parent (file); text = g_file_get_uri (parent); g_object_unref (parent); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (location_label), text); g_free (text); tmp = g_file_get_basename (file); text = g_markup_printf_escaped (_("Removing: %s"), tmp); markup = g_strdup_printf ("%s", text); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (file_label), markup); g_free (markup); g_free (text); g_free (tmp); /* unhide the labels */ gtk_widget_show_all (GTK_WIDGET (trash_empty_dialog)); } out: trash_empty_current_file = NULL; g_object_unref (file); trash_empty_update_pending = FALSE; return FALSE; } /* Worker thread begin */ static void trash_empty_maybe_schedule_update (GIOSchedulerJob *job, GFile *file, gsize deleted, gboolean actually_deleting) { if (!trash_empty_update_pending) { g_assert (trash_empty_current_file == NULL); trash_empty_current_file = g_object_ref (file); trash_empty_deleted_files = deleted; trash_empty_actually_deleting = actually_deleting; trash_empty_update_pending = TRUE; g_io_scheduler_job_send_to_mainloop_async (job, trash_empty_update_dialog, NULL, NULL); } } static void trash_empty_delete_contents (GIOSchedulerJob *job, GCancellable *cancellable, GFile *file, gboolean actually_delete, gsize *deleted) { GFileEnumerator *enumerator; GFileInfo *info; GFile *child; if (g_cancellable_is_cancelled (cancellable)) return; enumerator = g_file_enumerate_children (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, cancellable, NULL); if (enumerator) { while ((info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, cancellable, NULL)) != NULL) { child = g_file_get_child (file, g_file_info_get_name (info)); if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) trash_empty_delete_contents (job, cancellable, child, actually_delete, deleted); trash_empty_maybe_schedule_update (job, child, *deleted, actually_delete); if (actually_delete) g_file_delete (child, cancellable, NULL); (*deleted)++; g_object_unref (child); g_object_unref (info); if (g_cancellable_is_cancelled (cancellable)) break; } g_object_unref (enumerator); } } static gboolean trash_empty_job (GIOSchedulerJob *job, GCancellable *cancellable, gpointer user_data) { gsize deleted; GFile *trash; trash = g_file_new_for_uri ("trash:///"); /* first do a dry run to count the number of files */ deleted = 0; trash_empty_delete_contents (job, cancellable, trash, FALSE, &deleted); trash_empty_total_files = deleted; /* now do the real thing */ deleted = 0; trash_empty_delete_contents (job, cancellable, trash, TRUE, &deleted); /* done */ g_object_unref (trash); g_io_scheduler_job_send_to_mainloop_async (job, trash_empty_done, NULL, NULL); return FALSE; } /* Worker thread end */ static void trash_empty_start () { GtkWidget *vbox1, *vbox2, *hbox; GtkWidget *label1, *label3; gchar *markup; GCancellable *cancellable; trash_empty_dialog = gtk_dialog_new (); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (trash_empty_dialog), 400, -1); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (trash_empty_dialog), "user-trash"); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (trash_empty_dialog), _("Emptying the trash")); vbox1 = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 12); vbox2 = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); label1 = gtk_label_new (NULL); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label1), TRUE); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label1), 0.0); gtk_label_set_yalign (GTK_LABEL (label1), 0.5); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label1), 0.0, 0.5); #endif label3 = gtk_label_new (NULL); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label3), TRUE); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label3), 0.0); gtk_label_set_yalign (GTK_LABEL (label3), 0.5); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label3), 0.0, 0.5); #endif gtk_widget_hide (label3); location_label = gtk_label_new (NULL); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (location_label), TRUE); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (location_label), 0.0); gtk_label_set_yalign (GTK_LABEL (location_label), 0.5); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (location_label), 0.0, 0.5); #endif file_label = gtk_label_new (NULL); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (file_label), TRUE); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (file_label), 0.0); gtk_label_set_yalign (GTK_LABEL (file_label), 0.5); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (file_label), 0.0, 0.5); #endif progressbar = gtk_progress_bar_new (); gtk_progress_bar_set_pulse_step (GTK_PROGRESS_BAR (progressbar), 0.1); gtk_progress_bar_set_text (GTK_PROGRESS_BAR (progressbar), _("Preparing to empty trash…")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (trash_empty_dialog))), vbox1, TRUE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox1), label1, TRUE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label3, FALSE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), location_label, TRUE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox1), hbox, TRUE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), progressbar, TRUE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), file_label, TRUE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox1), vbox2, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_show (label1); gtk_widget_show (vbox1); gtk_widget_show_all (vbox2); gtk_widget_show (hbox); gtk_widget_show (location_label); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (trash_empty_dialog))), 6); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox1), 6); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (trash_empty_dialog), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); markup = g_markup_printf_escaped ("%s", _("Emptying the trash")); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label1), markup); /* Translators: "Emptying trash from " */ gtk_label_set_text (GTK_LABEL (label3), _("From: ")); cancellable = g_cancellable_new (); g_signal_connect_object (trash_empty_dialog, "response", G_CALLBACK (g_cancellable_cancel), cancellable, G_CONNECT_SWAPPED); g_io_scheduler_push_job (trash_empty_job, NULL, NULL, 0, cancellable); gtk_widget_show (trash_empty_dialog); g_free (markup); g_object_unref (cancellable); } static void trash_empty_confirmation_response (GtkDialog *dialog, gint response_id, gpointer user_data) { if (response_id == GTK_RESPONSE_YES) trash_empty_start (); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); trash_empty_confirm_dialog = NULL; } static gboolean trash_empty_require_confirmation (void) { GSettings *settings; gboolean require_confirmation = TRUE; settings = g_settings_new (PEONY_PREFS_SCHEMA); require_confirmation = g_settings_get_boolean (settings, PEONY_CONFIRM_TRASH_KEY); g_object_unref (settings); return require_confirmation; } static void trash_empty_show_confirmation_dialog () { GtkWidget *button; if (!trash_empty_require_confirmation ()) { trash_empty_start (); return; } trash_empty_confirm_dialog = gtk_message_dialog_new (NULL, 0, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, _("Empty all of the items from the trash?")); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (trash_empty_confirm_dialog), _("If you choose to empty the trash, all items in " "it will be permanently lost. Please note that " "you can also delete them separately.")); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (trash_empty_confirm_dialog), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Empty Trash")); gtk_widget_show (button); gtk_widget_set_can_default (button, TRUE); gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (trash_empty_confirm_dialog), button, GTK_RESPONSE_YES); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (trash_empty_confirm_dialog), GTK_RESPONSE_YES); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (trash_empty_confirm_dialog), "user-trash"); gtk_widget_show (trash_empty_confirm_dialog); g_signal_connect (trash_empty_confirm_dialog, "response", G_CALLBACK (trash_empty_confirmation_response), NULL); } void usd_ldsm_trash_empty (void) { if (trash_empty_confirm_dialog) gtk_window_present (GTK_WINDOW (trash_empty_confirm_dialog)); else if (trash_empty_dialog) gtk_window_present (GTK_WINDOW (trash_empty_dialog)); else trash_empty_show_confirmation_dialog (); } ukui-settings-daemon/plugins/housekeeping/usd-housekeeping-manager.h0000664000175000017500000000475613215667231025005 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2008 Michael J. Chudobiak * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_HOUSEKEEPING_MANAGER_H #define __USD_HOUSEKEEPING_MANAGER_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_HOUSEKEEPING_MANAGER (usd_housekeeping_manager_get_type ()) #define USD_HOUSEKEEPING_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_HOUSEKEEPING_MANAGER, UsdHousekeepingManager)) #define USD_HOUSEKEEPING_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_HOUSEKEEPING_MANAGER, UsdHousekeepingManagerClass)) #define USD_IS_HOUSEKEEPING_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_HOUSEKEEPING_MANAGER)) #define USD_IS_HOUSEKEEPING_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_HOUSEKEEPING_MANAGER)) #define USD_HOUSEKEEPING_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_HOUSEKEEPING_MANAGER, UsdHousekeepingManagerClass)) typedef struct UsdHousekeepingManagerPrivate UsdHousekeepingManagerPrivate; typedef struct { GObject parent; UsdHousekeepingManagerPrivate *priv; } UsdHousekeepingManager; typedef struct { GObjectClass parent_class; } UsdHousekeepingManagerClass; GType usd_housekeeping_manager_get_type (void); UsdHousekeepingManager * usd_housekeeping_manager_new (void); gboolean usd_housekeeping_manager_start (UsdHousekeepingManager *manager, GError **error); void usd_housekeeping_manager_stop (UsdHousekeepingManager *manager); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_HOUSEKEEPING_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/mouse/0000775000175000017500000000000013257402615016372 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/mouse/usd-timeline.h0000664000175000017500000001215413215667231021146 0ustar fengfeng/* usdtimeline.c * * Copyright (C) 2008 Carlos Garnacho * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it * under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __USD_TIMELINE_H__ #define __USD_TIMELINE_H__ #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_TIMELINE_DIRECTION (usd_timeline_direction_get_type ()) #define USD_TYPE_TIMELINE_PROGRESS_TYPE (usd_timeline_progress_type_get_type ()) #define USD_TYPE_TIMELINE (usd_timeline_get_type ()) #define USD_TIMELINE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), USD_TYPE_TIMELINE, UsdTimeline)) #define USD_TIMELINE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), USD_TYPE_TIMELINE, UsdTimelineClass)) #define USD_IS_TIMELINE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), USD_TYPE_TIMELINE)) #define USD_IS_TIMELINE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), USD_TYPE_TIMELINE)) #define USD_TIMELINE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), USD_TYPE_TIMELINE, UsdTimelineClass)) typedef enum { USD_TIMELINE_DIRECTION_FORWARD, USD_TIMELINE_DIRECTION_BACKWARD } UsdTimelineDirection; typedef enum { USD_TIMELINE_PROGRESS_LINEAR, USD_TIMELINE_PROGRESS_SINUSOIDAL, USD_TIMELINE_PROGRESS_EXPONENTIAL } UsdTimelineProgressType; typedef struct UsdTimeline UsdTimeline; typedef struct UsdTimelineClass UsdTimelineClass; struct UsdTimeline { GObject parent_instance; }; struct UsdTimelineClass { GObjectClass parent_class; void (* started) (UsdTimeline *timeline); void (* finished) (UsdTimeline *timeline); void (* paused) (UsdTimeline *timeline); void (* frame) (UsdTimeline *timeline, gdouble progress); void (* __usd_reserved1) (void); void (* __usd_reserved2) (void); void (* __usd_reserved3) (void); void (* __usd_reserved4) (void); }; typedef gdouble (*UsdTimelineProgressFunc) (gdouble progress); GType usd_timeline_get_type (void) G_GNUC_CONST; GType usd_timeline_direction_get_type (void) G_GNUC_CONST; GType usd_timeline_progress_type_get_type (void) G_GNUC_CONST; UsdTimeline *usd_timeline_new (guint duration); UsdTimeline *usd_timeline_new_for_screen (guint duration, GdkScreen *screen); void usd_timeline_start (UsdTimeline *timeline); void usd_timeline_pause (UsdTimeline *timeline); void usd_timeline_rewind (UsdTimeline *timeline); gboolean usd_timeline_is_running (UsdTimeline *timeline); guint usd_timeline_get_fps (UsdTimeline *timeline); void usd_timeline_set_fps (UsdTimeline *timeline, guint fps); gboolean usd_timeline_get_loop (UsdTimeline *timeline); void usd_timeline_set_loop (UsdTimeline *timeline, gboolean loop); guint usd_timeline_get_duration (UsdTimeline *timeline); void usd_timeline_set_duration (UsdTimeline *timeline, guint duration); GdkScreen *usd_timeline_get_screen (UsdTimeline *timeline); void usd_timeline_set_screen (UsdTimeline *timeline, GdkScreen *screen); UsdTimelineDirection usd_timeline_get_direction (UsdTimeline *timeline); void usd_timeline_set_direction (UsdTimeline *timeline, UsdTimelineDirection direction); UsdTimelineProgressType usd_timeline_get_progress_type (UsdTimeline *timeline); void usd_timeline_set_progress_type (UsdTimeline *timeline, UsdTimelineProgressType type); void usd_timeline_get_progress_func (UsdTimeline *timeline); void usd_timeline_set_progress_func (UsdTimeline *timeline, UsdTimelineProgressFunc progress_func); gdouble usd_timeline_get_progress (UsdTimeline *timeline); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_TIMELINE_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/mouse/Makefile.am0000664000175000017500000000224213215667231020427 0ustar fengfengplugin_LTLIBRARIES = libmouse.la libmouse_la_SOURCES = \ usd-mouse-plugin.h \ usd-mouse-plugin.c \ usd-mouse-manager.h \ usd-mouse-manager.c libmouse_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -I$(top_srcdir)/plugins/common/ \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ -DLIBEXECDIR=\""$(libexecdir)"\" \ $(AM_CPPFLAGS) libmouse_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) libmouse_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) libmouse_la_LIBADD = \ $(top_builddir)/plugins/common/libcommon.la \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(X11_LIBS) \ $(XINPUT_LIBS) plugin_in_files = mouse.ukui-settings-plugin.in plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) libexec_PROGRAMS = usd-locate-pointer usd_locate_pointer_SOURCES = \ usd-locate-pointer.h \ usd-locate-pointer.c \ usd-timeline.h \ usd-timeline.c usd_locate_pointer_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) usd_locate_pointer_LDADD = \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(X11_LIBS) \ -lm EXTRA_DIST = $(plugin_in_files) CLEANFILES = $(plugin_DATA) DISTCLEANFILES = $(plugin_DATA) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ ukui-settings-daemon/plugins/mouse/usd-mouse-plugin.c0000664000175000017500000000616013215667231021757 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-mouse-plugin.h" #include "usd-mouse-manager.h" struct UsdMousePluginPrivate { UsdMouseManager *manager; }; #define USD_MOUSE_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), USD_TYPE_MOUSE_PLUGIN, UsdMousePluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (UsdMousePlugin, usd_mouse_plugin) static void usd_mouse_plugin_init (UsdMousePlugin *plugin) { plugin->priv = USD_MOUSE_PLUGIN_GET_PRIVATE (plugin); g_debug ("UsdMousePlugin initializing"); plugin->priv->manager = usd_mouse_manager_new (); } static void usd_mouse_plugin_finalize (GObject *object) { UsdMousePlugin *plugin; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_MOUSE_PLUGIN (object)); g_debug ("UsdMousePlugin finalizing"); plugin = USD_MOUSE_PLUGIN (object); g_return_if_fail (plugin->priv != NULL); if (plugin->priv->manager != NULL) { g_object_unref (plugin->priv->manager); } G_OBJECT_CLASS (usd_mouse_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { gboolean res; GError *error; g_debug ("Activating mouse plugin"); error = NULL; res = usd_mouse_manager_start (USD_MOUSE_PLUGIN (plugin)->priv->manager, &error); if (! res) { g_warning ("Unable to start mouse manager: %s", error->message); g_error_free (error); } } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_debug ("Deactivating mouse plugin"); usd_mouse_manager_stop (USD_MOUSE_PLUGIN (plugin)->priv->manager); } static void usd_mouse_plugin_class_init (UsdMousePluginClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); UkuiSettingsPluginClass *plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_mouse_plugin_finalize; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdMousePluginPrivate)); } static void usd_mouse_plugin_class_finalize (UsdMousePluginClass *klass) { } ukui-settings-daemon/plugins/mouse/usd-locate-pointer.c0000664000175000017500000004320013215667231022254 0ustar fengfeng/* usd-locate-pointer.c * * Copyright (C) 2008 Carlos Garnacho * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it * under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "usd-timeline.h" #include "usd-locate-pointer.h" #include #include #include #define ANIMATION_LENGTH 750 #define WINDOW_SIZE 101 #define N_CIRCLES 4 /* All circles are supposed to be moving when progress * reaches 0.5, and each of them are supposed to long * for half of the progress, hence the need of 0.5 to * get the circles interval, and the multiplication * by 2 to know a circle progress */ #define CIRCLES_PROGRESS_INTERVAL (0.5 / N_CIRCLES) #define CIRCLE_PROGRESS(p) (MIN (1., ((gdouble) (p) * 2.))) typedef struct UsdLocatePointerData UsdLocatePointerData; struct UsdLocatePointerData { UsdTimeline *timeline; GtkWindow *widget; GdkWindow *window; gdouble progress; }; static UsdLocatePointerData *data = NULL; static void locate_pointer_paint (UsdLocatePointerData *data, cairo_t *cr, gboolean composited) { GdkRGBA color; gdouble progress, circle_progress; gint width, height, i; GtkStyleContext *style; color.red = color.green = color.blue = 0.7; color.alpha = 0.; progress = data->progress; width = gdk_window_get_width (data->window); height = gdk_window_get_height (data->window); style = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (data->widget)); gtk_style_context_save (style); gtk_style_context_set_state (style, GTK_STATE_FLAG_SELECTED); gtk_style_context_add_class (style, GTK_STYLE_CLASS_VIEW); gtk_style_context_get_background_color (style, gtk_style_context_get_state (style), &color); if (color.alpha == 0.) { gtk_style_context_remove_class (style, GTK_STYLE_CLASS_VIEW); gtk_style_context_get_background_color (style, gtk_style_context_get_state (style), &color); } gtk_style_context_restore (style); cairo_save (cr); cairo_set_operator (cr, CAIRO_OPERATOR_SOURCE); cairo_set_source_rgba (cr, 1., 1., 1., 0.); cairo_paint (cr); for (i = 0; i <= N_CIRCLES; i++) { if (progress < 0.) break; circle_progress = MIN (1., (progress * 2)); progress -= CIRCLES_PROGRESS_INTERVAL; if (circle_progress >= 1.) continue; if (composited) { cairo_set_source_rgba (cr, color.red, color.green, color.blue, 1 - circle_progress); cairo_arc (cr, width / 2, height / 2, circle_progress * width / 2, 0, 2 * G_PI); cairo_fill (cr); cairo_stroke (cr); } else { cairo_set_source_rgb (cr, 0., 0., 0.); cairo_set_line_width (cr, 3.); cairo_arc (cr, width / 2, height / 2, circle_progress * width / 2, 0, 2 * G_PI); cairo_stroke (cr); cairo_set_source_rgb (cr, 1., 1., 1.); cairo_set_line_width (cr, 1.); cairo_arc (cr, width / 2, height / 2, circle_progress * width / 2, 0, 2 * G_PI); cairo_stroke (cr); } } cairo_restore (cr); } static void update_shape (UsdLocatePointerData *data) { cairo_t *cr; cairo_surface_t *mask; cairo_region_t *region; mask = gdk_window_create_similar_image_surface (data->window, CAIRO_FORMAT_A1, WINDOW_SIZE, WINDOW_SIZE, 0); cr = cairo_create (mask); locate_pointer_paint (data, cr, FALSE); region = gdk_cairo_region_create_from_surface (mask); gdk_window_shape_combine_region (data->window, region, 0, 0); cairo_region_destroy (region); cairo_destroy (cr); cairo_surface_destroy (mask); } static void timeline_frame_cb (UsdTimeline *timeline, gdouble progress, gpointer user_data) { UsdLocatePointerData *data = (UsdLocatePointerData *) user_data; GdkDisplay *display = gdk_window_get_display (data->window); GdkScreen *screen = gdk_display_get_default_screen (display); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) GdkSeat *seat; #else GdkDeviceManager *device_manager; #endif GdkDevice *pointer; gint cursor_x, cursor_y; if (gdk_screen_is_composited (screen)) { gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (data->widget)); data->progress = progress; } else if (progress >= data->progress + CIRCLES_PROGRESS_INTERVAL) { /* only invalidate window each circle interval */ update_shape (data); gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (data->widget)); data->progress += CIRCLES_PROGRESS_INTERVAL; } #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) seat = gdk_display_get_default_seat (display); pointer = gdk_seat_get_pointer (seat); #else device_manager = gdk_display_get_device_manager (display); pointer = gdk_device_manager_get_client_pointer (device_manager); #endif gdk_device_get_position (pointer, NULL, &cursor_x, &cursor_y); gtk_window_move (data->widget, cursor_x - WINDOW_SIZE / 2, cursor_y - WINDOW_SIZE / 2); } static void set_transparent_shape (GdkWindow *window) { cairo_t *cr; cairo_surface_t *mask; cairo_region_t *region; mask = gdk_window_create_similar_image_surface (window, CAIRO_FORMAT_A1, WINDOW_SIZE, WINDOW_SIZE, 0); cr = cairo_create (mask); cairo_set_source_rgba (cr, 1., 1., 1., 0.); cairo_set_operator (cr, CAIRO_OPERATOR_SOURCE); cairo_paint (cr); region = gdk_cairo_region_create_from_surface (mask); gdk_window_shape_combine_region (window, region, 0, 0); cairo_region_destroy (region); cairo_destroy (cr); cairo_surface_destroy (mask); } static void unset_transparent_shape (GdkWindow *window) { gdk_window_shape_combine_region (window, NULL, 0, 0); } static void composited_changed (GdkScreen *screen, UsdLocatePointerData *data) { if (gdk_screen_is_composited (screen)) { unset_transparent_shape (data->window); } else { set_transparent_shape (data->window); } } static void timeline_finished_cb (UsdTimeline *timeline, gpointer user_data) { UsdLocatePointerData *data = (UsdLocatePointerData *) user_data; GdkScreen *screen = gdk_window_get_screen (data->window); /* set transparent shape and hide window */ if (!gdk_screen_is_composited (screen)) { set_transparent_shape (data->window); } gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (data->widget)); } static void locate_pointer_unrealize_cb (GtkWidget *widget, UsdLocatePointerData *data) { if (data->window != NULL) { gtk_widget_unregister_window (GTK_WIDGET (data->widget), data->window); gdk_window_destroy (data->window); } data->window = NULL; } static void locate_pointer_realize_cb (GtkWidget *widget, UsdLocatePointerData *data) { GdkDisplay *display; GdkScreen *screen; GdkVisual *visual; GdkWindowAttr attributes; gint attributes_mask; display = gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (data->widget)); screen = gdk_display_get_default_screen (display); visual = gdk_screen_get_rgba_visual (screen); if (visual == NULL) visual = gdk_screen_get_system_visual (screen); locate_pointer_unrealize_cb (GTK_WIDGET (data->widget), data); attributes_mask = GDK_WA_X | GDK_WA_Y; if (visual != NULL) { attributes_mask |= GDK_WA_VISUAL; } attributes.window_type = GDK_WINDOW_TEMP; attributes.wclass = GDK_INPUT_OUTPUT; attributes.visual = visual; attributes.event_mask = GDK_VISIBILITY_NOTIFY_MASK | GDK_EXPOSURE_MASK; attributes.width = 1; attributes.height = 1; data->window = gdk_window_new (gdk_screen_get_root_window (screen), &attributes, attributes_mask); gtk_widget_set_window (GTK_WIDGET (data->widget), data->window); gtk_widget_register_window (GTK_WIDGET (data->widget), data->window); } static gboolean locate_pointer_draw_cb (GtkWidget *widget, cairo_t *cr, gpointer user_data) { UsdLocatePointerData *data = (UsdLocatePointerData *) user_data; GdkScreen *screen = gdk_window_get_screen (data->window); if (gtk_cairo_should_draw_window (cr, data->window)) { locate_pointer_paint (data, cr, gdk_screen_is_composited (screen)); } return TRUE; } static UsdLocatePointerData * usd_locate_pointer_data_new (void) { UsdLocatePointerData *data; data = g_new0 (UsdLocatePointerData, 1); data->widget = GTK_WINDOW (gtk_window_new (GTK_WINDOW_POPUP)); g_signal_connect (GTK_WIDGET (data->widget), "unrealize", G_CALLBACK (locate_pointer_unrealize_cb), data); g_signal_connect (GTK_WIDGET (data->widget), "realize", G_CALLBACK (locate_pointer_realize_cb), data); g_signal_connect (GTK_WIDGET (data->widget), "draw", G_CALLBACK (locate_pointer_draw_cb), data); gtk_widget_set_app_paintable (GTK_WIDGET (data->widget), TRUE); gtk_widget_realize (GTK_WIDGET (data->widget)); data->timeline = usd_timeline_new (ANIMATION_LENGTH); g_signal_connect (data->timeline, "frame", G_CALLBACK (timeline_frame_cb), data); g_signal_connect (data->timeline, "finished", G_CALLBACK (timeline_finished_cb), data); return data; } static void move_locate_pointer_window (UsdLocatePointerData *data, GdkDisplay *display) { #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) GdkSeat *seat; #else GdkDeviceManager *device_manager; #endif GdkDevice *pointer; gint cursor_x, cursor_y; cairo_t *cr; cairo_surface_t *mask; cairo_region_t *region; #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) seat = gdk_display_get_default_seat (display); pointer = gdk_seat_get_pointer (seat); #else device_manager = gdk_display_get_device_manager (display); pointer = gdk_device_manager_get_client_pointer (device_manager); #endif gdk_device_get_position (pointer, NULL, &cursor_x, &cursor_y); gtk_window_move (data->widget, cursor_x - WINDOW_SIZE / 2, cursor_y - WINDOW_SIZE / 2); gtk_window_resize (data->widget, WINDOW_SIZE, WINDOW_SIZE); mask = gdk_window_create_similar_image_surface (data->window, CAIRO_FORMAT_A1, WINDOW_SIZE, WINDOW_SIZE, 0); cr = cairo_create (mask); cairo_set_source_rgba (cr, 0., 0., 0., 0.); cairo_paint (cr); region = gdk_cairo_region_create_from_surface (mask); gdk_window_input_shape_combine_region (data->window, region, 0, 0); cairo_region_destroy (region); cairo_destroy (cr); cairo_surface_destroy (mask); } void usd_locate_pointer (GdkDisplay *display) { GdkScreen *screen = gdk_display_get_default_screen (display); if (data == NULL) { data = usd_locate_pointer_data_new (); } usd_timeline_pause (data->timeline); usd_timeline_rewind (data->timeline); data->progress = 0.; g_signal_connect (screen, "composited-changed", G_CALLBACK (composited_changed), data); move_locate_pointer_window (data, display); composited_changed (screen, data); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (data->widget)); usd_timeline_start (data->timeline); } #define KEYBOARD_GROUP_SHIFT 13 #define KEYBOARD_GROUP_MASK ((1 << 13) | (1 << 14)) /* Owen magic */ static GdkFilterReturn event_filter (GdkXEvent *gdkxevent, GdkEvent *event, gpointer user_data) { XEvent *xevent = (XEvent *) gdkxevent; GdkDisplay *display = (GdkDisplay *) user_data; if (xevent->xany.type == KeyPress || xevent->xany.type == KeyRelease) { guint keyval; gint group; /* get the keysym */ group = (xevent->xkey.state & KEYBOARD_GROUP_MASK) >> KEYBOARD_GROUP_SHIFT; gdk_keymap_translate_keyboard_state (gdk_keymap_get_for_display (display), xevent->xkey.keycode, xevent->xkey.state, group, &keyval, NULL, NULL, NULL); if (keyval == GDK_KEY_Control_L || keyval == GDK_KEY_Control_R) { if (xevent->xany.type == KeyRelease) { XUngrabButton (xevent->xany.display, AnyButton, AnyModifier, xevent->xany.window); XAllowEvents (xevent->xany.display, AsyncKeyboard, xevent->xkey.time); usd_locate_pointer (display); } else { XAllowEvents (xevent->xany.display, SyncKeyboard, xevent->xkey.time); XGrabButton (xevent->xany.display, AnyButton, AnyModifier, xevent->xany.window, False, ButtonPressMask, GrabModeSync, GrabModeAsync, None, None); } } else { XAllowEvents (xevent->xany.display, ReplayKeyboard, xevent->xkey.time); XUngrabButton (xevent->xany.display, AnyButton, AnyModifier, xevent->xany.window); XUngrabKeyboard (xevent->xany.display, xevent->xkey.time); } } else if (xevent->xany.type == ButtonPress) { XAllowEvents (xevent->xany.display, ReplayPointer, xevent->xbutton.time); XUngrabButton (xevent->xany.display, AnyButton, AnyModifier, xevent->xany.window); XUngrabKeyboard (xevent->xany.display, xevent->xbutton.time); } return GDK_FILTER_CONTINUE; } static void set_locate_pointer (void) { GdkKeymapKey *keys; GdkDisplay *display; GdkScreen *screen; int n_keys; gboolean has_entries = FALSE; static const guint keyvals[] = { GDK_KEY_Control_L, GDK_KEY_Control_R }; unsigned int i, j; display = gdk_display_get_default (); screen = gdk_display_get_default_screen (display); for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (keyvals); ++i) { if (gdk_keymap_get_entries_for_keyval (gdk_keymap_get_for_display (display), keyvals[i], &keys, &n_keys)) { has_entries = TRUE; for (j = 0; j < n_keys; ++j) { Window xroot; xroot = GDK_WINDOW_XID (gdk_screen_get_root_window (screen)); XGrabKey (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (display), keys[j].keycode, 0, xroot, False, GrabModeAsync, GrabModeSync); XGrabKey (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (display), keys[j].keycode, LockMask, xroot, False, GrabModeAsync, GrabModeSync); XGrabKey (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (display), keys[j].keycode, Mod2Mask, xroot, False, GrabModeAsync, GrabModeSync); XGrabKey (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (display), keys[j].keycode, Mod4Mask, xroot, False, GrabModeAsync, GrabModeSync); } g_free (keys); } } if (has_entries) { gdk_window_add_filter (gdk_screen_get_root_window (screen), (GdkFilterFunc) event_filter, display); } } int main (int argc, char *argv[]) { gtk_init (&argc, &argv); set_locate_pointer (); gtk_main (); return 0; } ukui-settings-daemon/plugins/mouse/usd-mouse-manager.c0000664000175000017500000017020113215667231022071 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "ukui-settings-profile.h" #include "usd-mouse-manager.h" #include "usd-input-helper.h" #define USD_MOUSE_MANAGER_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_MOUSE_MANAGER, UsdMouseManagerPrivate)) /* Keys with same names for both touchpad and mouse */ #define KEY_LEFT_HANDED "left-handed" /* a boolean for mouse, an enum for touchpad */ #define KEY_MOTION_ACCELERATION "motion-acceleration" #define KEY_MOTION_THRESHOLD "motion-threshold" /* Mouse settings */ #define UKUI_MOUSE_SCHEMA "org.mate.peripherals-mouse" #define KEY_MOUSE_LOCATE_POINTER "locate-pointer" #define KEY_MIDDLE_BUTTON_EMULATION "middle-button-enabled" /* Touchpad settings */ #define UKUI_TOUCHPAD_SCHEMA "org.ukui.peripherals-touchpad" #define KEY_TOUCHPAD_DISABLE_W_TYPING "disable-while-typing" #define KEY_TOUCHPAD_TWO_FINGER_CLICK "two-finger-click" #define KEY_TOUCHPAD_THREE_FINGER_CLICK "three-finger-click" #define KEY_TOUCHPAD_NATURAL_SCROLL "natural-scroll" #define KEY_TOUCHPAD_TAP_TO_CLICK "tap-to-click" #define KEY_TOUCHPAD_ONE_FINGER_TAP "tap-button-one-finger" #define KEY_TOUCHPAD_TWO_FINGER_TAP "tap-button-two-finger" #define KEY_TOUCHPAD_THREE_FINGER_TAP "tap-button-three-finger" #define KEY_VERT_EDGE_SCROLL "vertical-edge-scrolling" #define KEY_HORIZ_EDGE_SCROLL "horizontal-edge-scrolling" #define KEY_VERT_TWO_FINGER_SCROLL "vertical-two-finger-scrolling" #define KEY_HORIZ_TWO_FINGER_SCROLL "horizontal-two-finger-scrolling" #define KEY_TOUCHPAD_ENABLED "touchpad-enabled" #if 0 /* FIXME need to fork (?) mousetweaks for this to work */ #define UKUI_MOUSE_A11Y_SCHEMA "org.ukui.accessibility-mouse" #define KEY_MOUSE_A11Y_DWELL_ENABLE "dwell-enable" #define KEY_MOUSE_A11Y_DELAY_ENABLE "delay-enable" #endif struct UsdMouseManagerPrivate { GSettings *settings_mouse; GSettings *settings_touchpad; #if 0 /* FIXME need to fork (?) mousetweaks for this to work */ gboolean mousetweaks_daemon_running; #endif gboolean syndaemon_spawned; GPid syndaemon_pid; gboolean locate_pointer_spawned; GPid locate_pointer_pid; }; typedef enum { TOUCHPAD_HANDEDNESS_RIGHT, TOUCHPAD_HANDEDNESS_LEFT, TOUCHPAD_HANDEDNESS_MOUSE } TouchpadHandedness; static void usd_mouse_manager_class_init (UsdMouseManagerClass *klass); static void usd_mouse_manager_init (UsdMouseManager *mouse_manager); static void usd_mouse_manager_finalize (GObject *object); static void set_mouse_settings (UsdMouseManager *manager); static void set_tap_to_click_synaptics (XDeviceInfo *device_info, gboolean state, gboolean left_handed, gint one_finger_tap, gint two_finger_tap, gint three_finger_tap); G_DEFINE_TYPE (UsdMouseManager, usd_mouse_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; static void usd_mouse_manager_class_init (UsdMouseManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_mouse_manager_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdMouseManagerPrivate)); } static void configure_button_layout (guchar *buttons, gint n_buttons, gboolean left_handed) { const gint left_button = 1; gint right_button; gint i; /* if the button is higher than 2 (3rd button) then it's * probably one direction of a scroll wheel or something else * uninteresting */ right_button = MIN (n_buttons, 3); /* If we change things we need to make sure we only swap buttons. * If we end up with multiple physical buttons assigned to the same * logical button the server will complain. This code assumes physical * button 0 is the physical left mouse button, and that the physical * button other than 0 currently assigned left_button or right_button * is the physical right mouse button. */ /* check if the current mapping satisfies the above assumptions */ if (buttons[left_button - 1] != left_button && buttons[left_button - 1] != right_button) /* The current mapping is weird. Swapping buttons is probably not a * good idea. */ return; /* check if we are left_handed and currently not swapped */ if (left_handed && buttons[left_button - 1] == left_button) { /* find the right button */ for (i = 0; i < n_buttons; i++) { if (buttons[i] == right_button) { buttons[i] = left_button; break; } } /* swap the buttons */ buttons[left_button - 1] = right_button; } /* check if we are not left_handed but are swapped */ else if (!left_handed && buttons[left_button - 1] == right_button) { /* find the right button */ for (i = 0; i < n_buttons; i++) { if (buttons[i] == left_button) { buttons[i] = right_button; break; } } /* swap the buttons */ buttons[left_button - 1] = left_button; } } static gboolean xinput_device_has_buttons (XDeviceInfo *device_info) { int i; XAnyClassInfo *class_info; class_info = device_info->inputclassinfo; for (i = 0; i < device_info->num_classes; i++) { if (class_info->class == ButtonClass) { XButtonInfo *button_info; button_info = (XButtonInfo *) class_info; if (button_info->num_buttons > 0) return TRUE; } class_info = (XAnyClassInfo *) (((guchar *) class_info) + class_info->length); } return FALSE; } static Atom property_from_name (const char *property_name) { return XInternAtom (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), property_name, True); } static gboolean touchpad_has_single_button (XDevice *device) { Atom type, prop; int format; unsigned long nitems, bytes_after; unsigned char *data; gboolean is_single_button = FALSE; int rc; prop = property_from_name ("Synaptics Capabilities"); if (!prop) return FALSE; gdk_error_trap_push (); rc = XGetDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, 0, 1, False, XA_INTEGER, &type, &format, &nitems, &bytes_after, &data); if (rc == Success && type == XA_INTEGER && format == 8 && nitems >= 3) is_single_button = (data[0] == 1 && data[1] == 0 && data[2] == 0); if (rc == Success) XFree (data); gdk_error_trap_pop_ignored (); return is_single_button; } static gboolean property_exists_on_device (XDeviceInfo *device_info, const char *property_name) { XDevice *device; int rc; Atom type, prop; int format; unsigned long nitems, bytes_after; unsigned char *data; prop = property_from_name (property_name); if (!prop) return FALSE; gdk_error_trap_push (); device = XOpenDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device_info->id); if ((gdk_error_trap_pop () != 0) || (device == NULL)) return FALSE; gdk_error_trap_push (); rc = XGetDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, 0, 1, False, XA_INTEGER, &type, &format, &nitems, &bytes_after, &data); if (rc == Success) XFree (data); XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); gdk_error_trap_pop_ignored (); return rc == Success; } static void property_set_bool (XDeviceInfo *device_info, XDevice *device, const char *property_name, int property_index, gboolean enabled) { int rc; unsigned long nitems, bytes_after; unsigned char *data; int act_format; Atom act_type, property; property = property_from_name (property_name); if (!property) return; gdk_error_trap_push (); rc = XGetDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, property, 0, 1, False, XA_INTEGER, &act_type, &act_format, &nitems, &bytes_after, &data); if (rc == Success && act_type == XA_INTEGER && act_format == 8 && nitems > property_index) { data[property_index] = enabled ? 1 : 0; XChangeDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, property, XA_INTEGER, 8, PropModeReplace, data, nitems); } if (rc == Success) XFree (data); if (gdk_error_trap_pop ()) { g_warning ("Error while setting %s on \"%s\"", property_name, device_info->name); } } static void touchpad_set_bool (XDeviceInfo *device_info, const char *property_name, int property_index, gboolean enabled) { XDevice *device; device = device_is_touchpad (device_info); if (device == NULL) { return; } property_set_bool (device_info, device, property_name, property_index, enabled); gdk_error_trap_push (); XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); gdk_error_trap_pop_ignored (); } static void set_left_handed_legacy_driver (UsdMouseManager *manager, XDeviceInfo *device_info, gboolean mouse_left_handed, gboolean touchpad_left_handed) { XDevice *device; guchar *buttons; gsize buttons_capacity = 16; gint n_buttons; gboolean left_handed; if ((device_info->use == IsXPointer) || (device_info->use == IsXKeyboard) || (g_strcmp0 ("Virtual core XTEST pointer", device_info->name) == 0) || (!xinput_device_has_buttons (device_info))) return; /* If the device is a touchpad, swap tap buttons * around too, otherwise a tap would be a right-click */ device = device_is_touchpad (device_info); if (device != NULL) { gboolean tap = g_settings_get_boolean (manager->priv->settings_touchpad, KEY_TOUCHPAD_TAP_TO_CLICK); gboolean single_button = touchpad_has_single_button (device); left_handed = touchpad_left_handed; if (tap && !single_button) { gint one_finger_tap = g_settings_get_int (manager->priv->settings_touchpad, KEY_TOUCHPAD_ONE_FINGER_TAP); gint two_finger_tap = g_settings_get_int (manager->priv->settings_touchpad, KEY_TOUCHPAD_TWO_FINGER_TAP); gint three_finger_tap = g_settings_get_int (manager->priv->settings_touchpad, KEY_TOUCHPAD_THREE_FINGER_TAP); set_tap_to_click_synaptics (device_info, tap, left_handed, one_finger_tap, two_finger_tap, three_finger_tap); } XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); if (single_button) return; } else { left_handed = mouse_left_handed; } gdk_error_trap_push (); device = XOpenDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device_info->id); if ((gdk_error_trap_pop () != 0) || (device == NULL)) return; buttons = g_new (guchar, buttons_capacity); n_buttons = XGetDeviceButtonMapping (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, buttons, buttons_capacity); while (n_buttons > buttons_capacity) { buttons_capacity = n_buttons; buttons = (guchar *) g_realloc (buttons, buttons_capacity * sizeof (guchar)); n_buttons = XGetDeviceButtonMapping (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, buttons, buttons_capacity); } configure_button_layout (buttons, n_buttons, left_handed); XSetDeviceButtonMapping (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, buttons, n_buttons); XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); g_free (buttons); } static void set_left_handed_libinput (XDeviceInfo *device_info, gboolean mouse_left_handed, gboolean touchpad_left_handed) { XDevice *device; gboolean want_lefthanded; device = device_is_touchpad (device_info); if (device == NULL) { gdk_error_trap_push (); device = XOpenDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device_info->id); if ((gdk_error_trap_pop () != 0) || (device == NULL)) return; want_lefthanded = mouse_left_handed; } else { /* touchpad device is already open after * return from device_is_touchpad function */ want_lefthanded = touchpad_left_handed; } property_set_bool (device_info, device, "libinput Left Handed Enabled", 0, want_lefthanded); gdk_error_trap_push (); XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); gdk_error_trap_pop_ignored (); } static void set_left_handed (UsdMouseManager *manager, XDeviceInfo *device_info, gboolean mouse_left_handed, gboolean touchpad_left_handed) { if (property_exists_on_device (device_info, "libinput Left Handed Enabled")) set_left_handed_libinput (device_info, mouse_left_handed, touchpad_left_handed); else set_left_handed_legacy_driver (manager, device_info, mouse_left_handed, touchpad_left_handed); } static void set_left_handed_all (UsdMouseManager *manager, gboolean mouse_left_handed, gboolean touchpad_left_handed) { XDeviceInfo *device_info; gint n_devices; gint i; device_info = XListInputDevices (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), &n_devices); for (i = 0; i < n_devices; i++) { set_left_handed (manager, &device_info[i], mouse_left_handed, touchpad_left_handed); } if (device_info != NULL) XFreeDeviceList (device_info); } static GdkFilterReturn devicepresence_filter (GdkXEvent *xevent, GdkEvent *event, gpointer data) { XEvent *xev = (XEvent *) xevent; XEventClass class_presence; int xi_presence; DevicePresence (gdk_x11_get_default_xdisplay (), xi_presence, class_presence); if (xev->type == xi_presence) { XDevicePresenceNotifyEvent *dpn = (XDevicePresenceNotifyEvent *) xev; if (dpn->devchange == DeviceEnabled) set_mouse_settings ((UsdMouseManager *) data); } return GDK_FILTER_CONTINUE; } static void set_devicepresence_handler (UsdMouseManager *manager) { Display *display; XEventClass class_presence; int xi_presence; display = gdk_x11_get_default_xdisplay (); gdk_error_trap_push (); DevicePresence (display, xi_presence, class_presence); XSelectExtensionEvent (display, RootWindow (display, DefaultScreen (display)), &class_presence, 1); gdk_flush (); if (!gdk_error_trap_pop ()) gdk_window_add_filter (NULL, devicepresence_filter, manager); } static void set_motion_legacy_driver (UsdMouseManager *manager, XDeviceInfo *device_info) { XDevice *device; XPtrFeedbackControl feedback; XFeedbackState *states, *state; gint num_feedbacks, i; GSettings *settings; gdouble motion_acceleration; gint motion_threshold; gint numerator, denominator; device = device_is_touchpad (device_info); if (device != NULL) { settings = manager->priv->settings_touchpad; } else { gdk_error_trap_push (); device = XOpenDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device_info->id); if ((gdk_error_trap_pop () != 0) || (device == NULL)) return; settings = manager->priv->settings_mouse; } /* Calculate acceleration */ motion_acceleration = g_settings_get_double (settings, KEY_MOTION_ACCELERATION); if (motion_acceleration >= 1.0) { /* we want to get the acceleration, with a resolution of 0.5 */ if ((motion_acceleration - floor (motion_acceleration)) < 0.25) { numerator = floor (motion_acceleration); denominator = 1; } else if ((motion_acceleration - floor (motion_acceleration)) < 0.5) { numerator = ceil (2.0 * motion_acceleration); denominator = 2; } else if ((motion_acceleration - floor (motion_acceleration)) < 0.75) { numerator = floor (2.0 *motion_acceleration); denominator = 2; } else { numerator = ceil (motion_acceleration); denominator = 1; } } else if (motion_acceleration < 1.0 && motion_acceleration > 0) { /* This we do to 1/10ths */ numerator = floor (motion_acceleration * 10) + 1; denominator= 10; } else { numerator = -1; denominator = -1; } /* And threshold */ motion_threshold = g_settings_get_int (settings, KEY_MOTION_THRESHOLD); /* Get the list of feedbacks for the device */ states = XGetFeedbackControl (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, &num_feedbacks); if (states == NULL) { XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); return; } state = (XFeedbackState *) states; for (i = 0; i < num_feedbacks; i++) { if (state->class == PtrFeedbackClass) { /* And tell the device */ feedback.class = PtrFeedbackClass; feedback.length = sizeof (XPtrFeedbackControl); feedback.id = state->id; feedback.threshold = motion_threshold; feedback.accelNum = numerator; feedback.accelDenom = denominator; g_debug ("Setting accel %d/%d, threshold %d for device '%s'", numerator, denominator, motion_threshold, device_info->name); XChangeFeedbackControl (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, DvAccelNum | DvAccelDenom | DvThreshold, (XFeedbackControl *) &feedback); break; } state = (XFeedbackState *) ((char *) state + state->length); } XFreeFeedbackList (states); XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); } static void set_motion_libinput (UsdMouseManager *manager, XDeviceInfo *device_info) { XDevice *device; Atom prop; Atom type; Atom float_type; int format, rc; unsigned long nitems, bytes_after; GSettings *settings; union { unsigned char *c; long *l; } data; gfloat accel; gfloat motion_acceleration; float_type = property_from_name ("FLOAT"); if (!float_type) return; prop = property_from_name ("libinput Accel Speed"); if (!prop) { return; } device = device_is_touchpad (device_info); if (device != NULL) { settings = manager->priv->settings_touchpad; } else { gdk_error_trap_push (); device = XOpenDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device_info->id); if ((gdk_error_trap_pop () != 0) || (device == NULL)) return; settings = manager->priv->settings_mouse; } /* Calculate acceleration */ motion_acceleration = g_settings_get_double (settings, KEY_MOTION_ACCELERATION); /* panel gives us a range of 1.0-10.0, map to libinput's [-1, 1] * * oldrange = (oldmax - oldmin) * newrange = (newmax - newmin) * * mapped = (value - oldmin) * newrange / oldrange + oldmin */ if (motion_acceleration == -1.0) /* unset */ accel = 0.0; else accel = (motion_acceleration - 1.0) * 2.0 / 9.0 - 1; gdk_error_trap_push (); rc = XGetDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, 0, 1, False, float_type, &type, &format, &nitems, &bytes_after, &data.c); if (rc == Success && type == float_type && format == 32 && nitems >= 1) { *(float *) data.l = accel; XChangeDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, float_type, 32, PropModeReplace, data.c, nitems); } if (rc == Success) { XFree (data.c); } XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); if (gdk_error_trap_pop ()) { g_warning ("Error while setting accel speed on \"%s\"", device_info->name); } } static void set_motion (UsdMouseManager *manager, XDeviceInfo *device_info) { if (property_exists_on_device (device_info, "libinput Accel Speed")) set_motion_libinput (manager, device_info); else set_motion_legacy_driver (manager, device_info); } static void set_motion_all (UsdMouseManager *manager) { XDeviceInfo *device_info; gint n_devices; gint i; device_info = XListInputDevices (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), &n_devices); for (i = 0; i < n_devices; i++) { set_motion (manager, &device_info[i]); } if (device_info != NULL) XFreeDeviceList (device_info); } static void set_middle_button_evdev (XDeviceInfo *device_info, gboolean middle_button) { XDevice *device; Atom prop; Atom type; int format, rc; unsigned long nitems, bytes_after; unsigned char *data; prop = property_from_name ("Evdev Middle Button Emulation"); if (!prop) /* no evdev devices */ return; gdk_error_trap_push (); device = XOpenDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device_info->id); if ((gdk_error_trap_pop () != 0) || (device == NULL)) return; gdk_error_trap_push (); rc = XGetDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, 0, 1, False, XA_INTEGER, &type, &format, &nitems, &bytes_after, &data); if (rc == Success && format == 8 && type == XA_INTEGER && nitems == 1) { data[0] = middle_button ? 1 : 0; XChangeDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, type, format, PropModeReplace, data, nitems); } if (rc == Success) XFree (data); XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); if (gdk_error_trap_pop ()) { g_warning ("Error in setting middle button emulation on \"%s\"", device_info->name); } } static void set_middle_button_libinput (XDeviceInfo *device_info, gboolean middle_button) { XDevice *device; /* touchpad devices are excluded as the old code * only applies to evdev devices */ device = device_is_touchpad (device_info); if (device != NULL) { gdk_error_trap_push (); XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); gdk_error_trap_pop_ignored (); return; } gdk_error_trap_push (); device = XOpenDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device_info->id); if ((gdk_error_trap_pop () != 0) || (device == NULL)) return; property_set_bool (device_info, device, "libinput Middle Emulation Enabled", 0, middle_button); gdk_error_trap_push (); XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); gdk_error_trap_pop_ignored (); } static void set_middle_button (XDeviceInfo *device_info, gboolean middle_button) { if (property_from_name ("Evdev Middle Button Emulation")) set_middle_button_evdev (device_info, middle_button); if (property_from_name ("libinput Middle Emulation Enabled")) set_middle_button_libinput (device_info, middle_button); } static void set_middle_button_all (gboolean middle_button) { XDeviceInfo *device_info; gint n_devices; gint i; device_info = XListInputDevices (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), &n_devices); for (i = 0; i < n_devices; i++) { set_middle_button (&device_info[i], middle_button); } if (device_info != NULL) XFreeDeviceList (device_info); } static gboolean have_program_in_path (const char *name) { gchar *path; gboolean result; path = g_find_program_in_path (name); result = (path != NULL); g_free (path); return result; } static void set_disable_w_typing_synaptics (UsdMouseManager *manager, gboolean state) { if (state && touchpad_is_present ()) { GError *error = NULL; char *args[6]; if (manager->priv->syndaemon_spawned) return; args[0] = "syndaemon"; args[1] = "-i"; args[2] = "0.5"; args[3] = "-K"; args[4] = "-R"; args[5] = NULL; if (!have_program_in_path (args[0])) return; g_spawn_async (g_get_home_dir (), args, NULL, G_SPAWN_SEARCH_PATH, NULL, NULL, &manager->priv->syndaemon_pid, &error); manager->priv->syndaemon_spawned = (error == NULL); if (error) { g_settings_set_boolean (manager->priv->settings_touchpad, KEY_TOUCHPAD_DISABLE_W_TYPING, FALSE); g_error_free (error); } } else if (manager->priv->syndaemon_spawned) { kill (manager->priv->syndaemon_pid, SIGHUP); g_spawn_close_pid (manager->priv->syndaemon_pid); manager->priv->syndaemon_spawned = FALSE; } } static void set_disable_w_typing_libinput (UsdMouseManager *manager, gboolean state) { XDeviceInfo *device_info; gint n_devices; gint i; /* This is only called once for synaptics but for libinput * we need to loop through the list of devices */ device_info = XListInputDevices (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), &n_devices); for (i = 0; i < n_devices; i++) { touchpad_set_bool (&device_info[i], "libinput Disable While Typing Enabled", 0, state); } if (device_info != NULL) XFreeDeviceList (device_info); } static void set_disable_w_typing (UsdMouseManager *manager, gboolean state) { if (property_from_name ("Synaptics Off")) set_disable_w_typing_synaptics (manager, state); if (property_from_name ("libinput Disable While Typing Enabled")) set_disable_w_typing_libinput (manager, state); } static gboolean get_touchpad_handedness (UsdMouseManager *manager, gboolean mouse_left_handed) { switch (g_settings_get_enum (manager->priv->settings_touchpad, KEY_LEFT_HANDED)) { case TOUCHPAD_HANDEDNESS_RIGHT: return FALSE; case TOUCHPAD_HANDEDNESS_LEFT: return TRUE; case TOUCHPAD_HANDEDNESS_MOUSE: return mouse_left_handed; default: g_assert_not_reached (); } } static void set_tap_to_click_synaptics (XDeviceInfo *device_info, gboolean state, gboolean left_handed, gint one_finger_tap, gint two_finger_tap, gint three_finger_tap) { XDevice *device; int format, rc; unsigned long nitems, bytes_after; unsigned char* data; Atom prop, type; prop = property_from_name ("Synaptics Tap Action"); if (!prop) return; device = device_is_touchpad (device_info); if (device == NULL) { return; } gdk_error_trap_push (); rc = XGetDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, 0, 2, False, XA_INTEGER, &type, &format, &nitems, &bytes_after, &data); if (one_finger_tap > 3 || one_finger_tap < 1) one_finger_tap = 1; if (two_finger_tap > 3 || two_finger_tap < 1) two_finger_tap = 3; if (three_finger_tap > 3 || three_finger_tap < 1) three_finger_tap = 2; if (rc == Success && type == XA_INTEGER && format == 8 && nitems >= 7) { /* Set RLM mapping for 1/2/3 fingers*/ data[4] = (state) ? ((left_handed) ? (4-one_finger_tap) : one_finger_tap) : 0; data[5] = (state) ? ((left_handed) ? (4-two_finger_tap) : two_finger_tap) : 0; data[6] = (state) ? three_finger_tap : 0; XChangeDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, XA_INTEGER, 8, PropModeReplace, data, nitems); } if (rc == Success) XFree (data); XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); if (gdk_error_trap_pop ()) { g_warning ("Error in setting tap to click on \"%s\"", device_info->name); } } static void set_tap_to_click_libinput (XDeviceInfo *device_info, gboolean state) { touchpad_set_bool (device_info, "libinput Tapping Enabled", 0, state); } static void set_tap_to_click (XDeviceInfo *device_info, gboolean state, gboolean left_handed, gint one_finger_tap, gint two_finger_tap, gint three_finger_tap) { if (property_from_name ("Synaptics Tap Action")) set_tap_to_click_synaptics (device_info, state, left_handed, one_finger_tap, two_finger_tap, three_finger_tap); if (property_from_name ("libinput Tapping Enabled")) set_tap_to_click_libinput (device_info, state); } static void set_tap_to_click_all (UsdMouseManager *manager) { int numdevices, i; XDeviceInfo *devicelist = XListInputDevices (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), &numdevices); if (devicelist == NULL) return; gboolean state = g_settings_get_boolean (manager->priv->settings_touchpad, KEY_TOUCHPAD_TAP_TO_CLICK); gboolean left_handed = get_touchpad_handedness (manager, g_settings_get_boolean (manager->priv->settings_mouse, KEY_LEFT_HANDED)); gint one_finger_tap = g_settings_get_int (manager->priv->settings_touchpad, KEY_TOUCHPAD_ONE_FINGER_TAP); gint two_finger_tap = g_settings_get_int (manager->priv->settings_touchpad, KEY_TOUCHPAD_TWO_FINGER_TAP); gint three_finger_tap = g_settings_get_int (manager->priv->settings_touchpad, KEY_TOUCHPAD_THREE_FINGER_TAP); for (i = 0; i < numdevices; i++) { set_tap_to_click (&devicelist[i], state, left_handed, one_finger_tap, two_finger_tap, three_finger_tap); } XFreeDeviceList (devicelist); } static void set_click_actions_synaptics (XDeviceInfo *device_info, gint enable_two_finger_click, gint enable_three_finger_click) { XDevice *device; int format, rc; unsigned long nitems, bytes_after; unsigned char* data; Atom prop, type; prop = property_from_name ("Synaptics Click Action"); if (!prop) return; device = device_is_touchpad (device_info); if (device == NULL) { return; } g_debug ("setting click action to click on %s", device_info->name); gdk_error_trap_push (); rc = XGetDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, 0, 2, False, XA_INTEGER, &type, &format, &nitems, &bytes_after, &data); if (rc == Success && type == XA_INTEGER && format == 8 && nitems >= 3) { data[0] = 1; data[1] = enable_two_finger_click; data[2] = enable_three_finger_click; XChangeDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, XA_INTEGER, 8, PropModeReplace, data, nitems); } if (rc == Success) XFree (data); XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); if (gdk_error_trap_pop ()) { g_warning ("Error in setting click actions on \"%s\"", device_info->name); } } static void set_click_actions_libinput (XDeviceInfo *device_info, gint enable_two_finger_click, gint enable_three_finger_click) { XDevice *device; int format, rc; unsigned long nitems, bytes_after; unsigned char *data; Atom prop, type; gboolean want_clickfinger; gboolean want_softwarebuttons; prop = property_from_name ("libinput Click Method Enabled"); if (!prop) return; device = device_is_touchpad (device_info); if (device == NULL) { return; } g_debug ("setting click action to click on %s", device_info->name); want_clickfinger = enable_two_finger_click || enable_three_finger_click; want_softwarebuttons = !want_clickfinger; gdk_error_trap_push (); rc = XGetDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, 0, 2, False, XA_INTEGER, &type, &format, &nitems, &bytes_after, &data); if (rc == Success && type == XA_INTEGER && format == 8 && nitems >= 2) { data[0] = want_softwarebuttons; data[1] = want_clickfinger; XChangeDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, XA_INTEGER, 8, PropModeReplace, data, nitems); } if (rc == Success) XFree (data); XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); if (gdk_error_trap_pop ()) { g_warning ("Error in setting click actions on \"%s\"", device_info->name); } } static void set_click_actions (XDeviceInfo *device_info, gint enable_two_finger_click, gint enable_three_finger_click) { if (property_from_name ("Synaptics Click Action")) set_click_actions_synaptics (device_info, enable_two_finger_click, enable_three_finger_click); if (property_from_name ("libinput Click Method Enabled")) set_click_actions_libinput (device_info, enable_two_finger_click, enable_three_finger_click); } static void set_click_actions_all (UsdMouseManager *manager) { int numdevices, i; XDeviceInfo *devicelist = XListInputDevices (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), &numdevices); if (devicelist == NULL) return; gint enable_two_finger_click = g_settings_get_int (manager->priv->settings_touchpad, KEY_TOUCHPAD_TWO_FINGER_CLICK); gint enable_three_finger_click = g_settings_get_int (manager->priv->settings_touchpad, KEY_TOUCHPAD_THREE_FINGER_CLICK); for (i = 0; i < numdevices; i++) { set_click_actions (&devicelist[i], enable_two_finger_click, enable_three_finger_click); } XFreeDeviceList (devicelist); } static void set_natural_scroll_synaptics (XDeviceInfo *device_info, gboolean natural_scroll) { XDevice *device; int format, rc; unsigned long nitems, bytes_after; unsigned char* data; glong *ptr; Atom prop, type; prop = property_from_name ("Synaptics Scrolling Distance"); if (!prop) return; device = device_is_touchpad (device_info); if (device == NULL) { return; } g_debug ("Trying to set %s for \"%s\"", natural_scroll ? "natural (reverse) scroll" : "normal scroll", device_info->name); gdk_error_trap_push (); rc = XGetDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, 0, 2, False, XA_INTEGER, &type, &format, &nitems, &bytes_after, &data); if (rc == Success && type == XA_INTEGER && format == 32 && nitems >= 2) { ptr = (glong *) data; if (natural_scroll) { ptr[0] = -abs(ptr[0]); ptr[1] = -abs(ptr[1]); } else { ptr[0] = abs(ptr[0]); ptr[1] = abs(ptr[1]); } XChangeDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, XA_INTEGER, 32, PropModeReplace, data, nitems); } if (rc == Success) XFree (data); XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); if (gdk_error_trap_pop ()) { g_warning ("Error in setting natural scroll on \"%s\"", device_info->name); } } static void set_natural_scroll_libinput (XDeviceInfo *device_info, gboolean natural_scroll) { g_debug ("Trying to set %s for \"%s\"", natural_scroll ? "natural (reverse) scroll" : "normal scroll", device_info->name); touchpad_set_bool (device_info, "libinput Natural Scrolling Enabled", 0, natural_scroll); } static void set_natural_scroll (XDeviceInfo *device_info, gboolean natural_scroll) { if (property_from_name ("Synaptics Scrolling Distance")) set_natural_scroll_synaptics (device_info, natural_scroll); if (property_from_name ("libinput Natural Scrolling Enabled")) set_natural_scroll_libinput (device_info, natural_scroll); } static void set_natural_scroll_all (UsdMouseManager *manager) { int numdevices, i; XDeviceInfo *devicelist = XListInputDevices (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), &numdevices); if (devicelist == NULL) return; gboolean natural_scroll = g_settings_get_boolean (manager->priv->settings_touchpad, KEY_TOUCHPAD_NATURAL_SCROLL); for (i = 0; i < numdevices; i++) { set_natural_scroll (&devicelist[i], natural_scroll); } XFreeDeviceList (devicelist); } static void set_scrolling_synaptics (XDeviceInfo *device_info, GSettings *settings) { touchpad_set_bool (device_info, "Synaptics Edge Scrolling", 0, g_settings_get_boolean (settings, KEY_VERT_EDGE_SCROLL)); touchpad_set_bool (device_info, "Synaptics Edge Scrolling", 1, g_settings_get_boolean (settings, KEY_HORIZ_EDGE_SCROLL)); touchpad_set_bool (device_info, "Synaptics Two-Finger Scrolling", 0, g_settings_get_boolean (settings, KEY_VERT_TWO_FINGER_SCROLL)); touchpad_set_bool (device_info, "Synaptics Two-Finger Scrolling", 1, g_settings_get_boolean (settings, KEY_HORIZ_TWO_FINGER_SCROLL)); } static void set_scrolling_libinput (XDeviceInfo *device_info, GSettings *settings) { XDevice *device; int format, rc; unsigned long nitems, bytes_after; unsigned char *data; Atom prop, type; gboolean want_edge, want_2fg; gboolean want_horiz; prop = property_from_name ("libinput Scroll Method Enabled"); if (!prop) return; device = device_is_touchpad (device_info); if (device == NULL) { return; } want_2fg = g_settings_get_boolean (settings, KEY_VERT_TWO_FINGER_SCROLL); want_edge = g_settings_get_boolean (settings, KEY_VERT_EDGE_SCROLL); /* libinput only allows for one scroll method at a time. * If both are set, pick 2fg scrolling. */ if (want_2fg) want_edge = FALSE; g_debug ("setting scroll method on %s", device_info->name); gdk_error_trap_push (); rc = XGetDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, 0, 2, False, XA_INTEGER, &type, &format, &nitems, &bytes_after, &data); if (rc == Success && type == XA_INTEGER && format == 8 && nitems >= 3) { data[0] = want_2fg; data[1] = want_edge; XChangeDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, XA_INTEGER, 8, PropModeReplace, data, nitems); } if (rc == Success) XFree (data); XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); if (gdk_error_trap_pop ()) { g_warning ("Error in setting scroll method on \"%s\"", device_info->name); } /* Horizontal scrolling is handled by xf86-input-libinput and * there's only one bool. Pick the one matching the scroll method * we picked above. */ if (want_2fg) want_horiz = g_settings_get_boolean (settings, KEY_HORIZ_TWO_FINGER_SCROLL); else if (want_edge) want_horiz = g_settings_get_boolean (settings, KEY_HORIZ_EDGE_SCROLL); else return; touchpad_set_bool (device_info, "libinput Horizontal Scroll Enabled", 0, want_horiz); } static void set_scrolling (XDeviceInfo *device_info, GSettings *settings) { if (property_from_name ("Synaptics Edge Scrolling")) set_scrolling_synaptics (device_info, settings); if (property_from_name ("libinput Scroll Method Enabled")) set_scrolling_libinput (device_info, settings); } static void set_scrolling_all (GSettings *settings) { int numdevices, i; XDeviceInfo *devicelist = XListInputDevices (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), &numdevices); if (devicelist == NULL) return; for (i = 0; i < numdevices; i++) { set_scrolling (&devicelist[i], settings); } XFreeDeviceList (devicelist); } static void set_touchpad_enabled (XDeviceInfo *device_info, gboolean state) { XDevice *device; Atom prop_enabled; unsigned char data = state; prop_enabled = property_from_name ("Device Enabled"); if (!prop_enabled) return; device = device_is_touchpad (device_info); if (device == NULL) { return; } gdk_error_trap_push (); XChangeDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop_enabled, XA_INTEGER, 8, PropModeReplace, &data, 1); XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); gdk_flush (); if (gdk_error_trap_pop ()) { g_warning ("Error %s device \"%s\"", (state) ? "enabling" : "disabling", device_info->name); } } static void set_touchpad_enabled_all (gboolean state) { int numdevices, i; XDeviceInfo *devicelist = XListInputDevices (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), &numdevices); if (devicelist == NULL) return; for (i = 0; i < numdevices; i++) { set_touchpad_enabled (&devicelist[i], state); } XFreeDeviceList (devicelist); } static void set_locate_pointer (UsdMouseManager *manager, gboolean state) { if (state) { GError *error = NULL; char *args[2]; if (manager->priv->locate_pointer_spawned) return; args[0] = LIBEXECDIR "/usd-locate-pointer"; args[1] = NULL; g_spawn_async (NULL, args, NULL, 0, NULL, NULL, &manager->priv->locate_pointer_pid, &error); manager->priv->locate_pointer_spawned = (error == NULL); if (error) { g_settings_set_boolean (manager->priv->settings_mouse, KEY_MOUSE_LOCATE_POINTER, FALSE); g_error_free (error); } } else if (manager->priv->locate_pointer_spawned) { kill (manager->priv->locate_pointer_pid, SIGHUP); g_spawn_close_pid (manager->priv->locate_pointer_pid); manager->priv->locate_pointer_spawned = FALSE; } } #if 0 /* FIXME need to fork (?) mousetweaks for this to work */ static void set_mousetweaks_daemon (UsdMouseManager *manager, gboolean dwell_enable, gboolean delay_enable) { GError *error = NULL; gchar *comm; gboolean run_daemon = dwell_enable || delay_enable; if (run_daemon || manager->priv->mousetweaks_daemon_running) comm = g_strdup_printf ("mousetweaks %s", run_daemon ? "" : "-s"); else return; if (run_daemon) manager->priv->mousetweaks_daemon_running = TRUE; if (! g_spawn_command_line_async (comm, &error)) { if (error->code == G_SPAWN_ERROR_NOENT && (dwell_enable || delay_enable)) { GtkWidget *dialog; GSettings *settings; settings = g_settings_new (UKUI_MOUSE_A11Y_SCHEMA); if (dwell_enable) g_settings_set_boolean (settings, UKUI_MOUSE_A11Y_KEY_DWELL_ENABLE, FALSE); else if (delay_enable) g_settings_set_boolean (settings, UKUI_MOUSE_A11Y_KEY_DELAY_ENABLE, FALSE); g_object_unref (settings); dialog = gtk_message_dialog_new (NULL, 0, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_OK, _("Could not enable mouse accessibility features")); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), _("Mouse accessibility requires Mousetweaks " "to be installed on your system.")); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), _("Mouse Preferences")); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), "input-mouse"); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); } g_error_free (error); } g_free (comm); } #endif /* set_mousetweaks_daemon */ static void set_mouse_settings (UsdMouseManager *manager) { gboolean mouse_left_handed = g_settings_get_boolean (manager->priv->settings_mouse, KEY_LEFT_HANDED); gboolean touchpad_left_handed = get_touchpad_handedness (manager, mouse_left_handed); set_left_handed_all (manager, mouse_left_handed, touchpad_left_handed); set_motion_all (manager); set_middle_button_all (g_settings_get_boolean (manager->priv->settings_mouse, KEY_MIDDLE_BUTTON_EMULATION)); set_disable_w_typing (manager, g_settings_get_boolean (manager->priv->settings_touchpad, KEY_TOUCHPAD_DISABLE_W_TYPING)); set_tap_to_click_all (manager); set_click_actions_all (manager); set_scrolling_all (manager->priv->settings_touchpad); set_natural_scroll_all (manager); set_touchpad_enabled_all (g_settings_get_boolean (manager->priv->settings_touchpad, KEY_TOUCHPAD_ENABLED)); } static void mouse_callback (GSettings *settings, const gchar *key, UsdMouseManager *manager) { if (g_strcmp0 (key, KEY_LEFT_HANDED) == 0) { gboolean mouse_left_handed = g_settings_get_boolean (settings, key); gboolean touchpad_left_handed = get_touchpad_handedness (manager, mouse_left_handed); set_left_handed_all (manager, mouse_left_handed, touchpad_left_handed); } else if ((g_strcmp0 (key, KEY_MOTION_ACCELERATION) == 0) || (g_strcmp0 (key, KEY_MOTION_THRESHOLD) == 0)) { set_motion_all (manager); } else if (g_strcmp0 (key, KEY_MIDDLE_BUTTON_EMULATION) == 0) { set_middle_button_all (g_settings_get_boolean (settings, key)); } else if (g_strcmp0 (key, KEY_MOUSE_LOCATE_POINTER) == 0) { set_locate_pointer (manager, g_settings_get_boolean (settings, key)); #if 0 /* FIXME need to fork (?) mousetweaks for this to work */ } else if (g_strcmp0 (key, KEY_MOUSE_A11Y_DWELL_ENABLE) == 0) { set_mousetweaks_daemon (manager, g_settings_get_boolean (settings, key), g_settings_get_boolean (settings, KEY_MOUSE_A11Y_DELAY_ENABLE, NULL)); } } else if (g_strcmp0 (key, KEY_MOUSE_A11Y_DELAY_ENABLE) == 0) { set_mousetweaks_daemon (manager, g_settings_get_boolean (settings, KEY_MOUSE_A11Y_DWELL_ENABLE, NULL), g_settings_get_boolean (settings, key)); #endif } } static void touchpad_callback (GSettings *settings, const gchar *key, UsdMouseManager *manager) { if (g_strcmp0 (key, KEY_TOUCHPAD_DISABLE_W_TYPING) == 0) { set_disable_w_typing (manager, g_settings_get_boolean (settings, key)); } else if (g_strcmp0 (key, KEY_LEFT_HANDED) == 0) { gboolean mouse_left_handed = g_settings_get_boolean (manager->priv->settings_mouse, key); gboolean touchpad_left_handed = get_touchpad_handedness (manager, mouse_left_handed); set_left_handed_all (manager, mouse_left_handed, touchpad_left_handed); } else if ((g_strcmp0 (key, KEY_TOUCHPAD_TAP_TO_CLICK) == 0) || (g_strcmp0 (key, KEY_TOUCHPAD_ONE_FINGER_TAP) == 0) || (g_strcmp0 (key, KEY_TOUCHPAD_TWO_FINGER_TAP) == 0) || (g_strcmp0 (key, KEY_TOUCHPAD_THREE_FINGER_TAP) == 0)) { set_tap_to_click_all (manager); } else if ((g_strcmp0 (key, KEY_TOUCHPAD_TWO_FINGER_CLICK) == 0) || (g_strcmp0 (key, KEY_TOUCHPAD_THREE_FINGER_CLICK) == 0)) { set_click_actions_all (manager); } else if ((g_strcmp0 (key, KEY_VERT_EDGE_SCROLL) == 0) || (g_strcmp0 (key, KEY_HORIZ_EDGE_SCROLL) == 0) || (g_strcmp0 (key, KEY_VERT_TWO_FINGER_SCROLL) == 0) || (g_strcmp0 (key, KEY_HORIZ_TWO_FINGER_SCROLL) == 0)) { set_scrolling_all (manager->priv->settings_touchpad); } else if (g_strcmp0 (key, KEY_TOUCHPAD_NATURAL_SCROLL) == 0) { set_natural_scroll_all (manager); } else if (g_strcmp0 (key, KEY_TOUCHPAD_ENABLED) == 0) { set_touchpad_enabled_all (g_settings_get_boolean (settings, key)); } else if ((g_strcmp0 (key, KEY_MOTION_ACCELERATION) == 0) || (g_strcmp0 (key, KEY_MOTION_THRESHOLD) == 0)) { set_motion_all (manager); } } static void usd_mouse_manager_init (UsdMouseManager *manager) { manager->priv = USD_MOUSE_MANAGER_GET_PRIVATE (manager); } static gboolean usd_mouse_manager_idle_cb (UsdMouseManager *manager) { ukui_settings_profile_start (NULL); manager->priv->settings_mouse = g_settings_new (UKUI_MOUSE_SCHEMA); manager->priv->settings_touchpad = g_settings_new (UKUI_TOUCHPAD_SCHEMA); g_signal_connect (manager->priv->settings_mouse, "changed", G_CALLBACK (mouse_callback), manager); g_signal_connect (manager->priv->settings_touchpad, "changed", G_CALLBACK (touchpad_callback), manager); manager->priv->syndaemon_spawned = FALSE; set_devicepresence_handler (manager); set_mouse_settings (manager); set_locate_pointer (manager, g_settings_get_boolean (manager->priv->settings_mouse, KEY_MOUSE_LOCATE_POINTER)); #if 0 /* FIXME need to fork (?) mousetweaks for this to work */ set_mousetweaks_daemon (manager, g_settings_get_boolean (manager->priv->settings_mouse_a11y, KEY_MOUSE_A11Y_DWELL_ENABLE), g_settings_get_boolean (manager->priv->settings_mouse_a11y, KEY_MOUSE_A11Y_DELAY_ENABLE)); #endif ukui_settings_profile_end (NULL); return FALSE; } gboolean usd_mouse_manager_start (UsdMouseManager *manager, GError **error) { ukui_settings_profile_start (NULL); if (!supports_xinput_devices ()) { g_debug ("XInput is not supported, not applying any settings"); return TRUE; } g_idle_add ((GSourceFunc) usd_mouse_manager_idle_cb, manager); ukui_settings_profile_end (NULL); return TRUE; } void usd_mouse_manager_stop (UsdMouseManager *manager) { UsdMouseManagerPrivate *p = manager->priv; g_debug ("Stopping mouse manager"); if (p->settings_mouse != NULL) { g_object_unref(p->settings_mouse); p->settings_mouse = NULL; } if (p->settings_touchpad != NULL) { g_object_unref(p->settings_touchpad); p->settings_touchpad = NULL; } set_locate_pointer (manager, FALSE); gdk_window_remove_filter (NULL, devicepresence_filter, manager); } static void usd_mouse_manager_finalize (GObject *object) { UsdMouseManager *mouse_manager; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_MOUSE_MANAGER (object)); mouse_manager = USD_MOUSE_MANAGER (object); g_return_if_fail (mouse_manager->priv != NULL); G_OBJECT_CLASS (usd_mouse_manager_parent_class)->finalize (object); } UsdMouseManager * usd_mouse_manager_new (void) { if (manager_object != NULL) { g_object_ref (manager_object); } else { manager_object = g_object_new (USD_TYPE_MOUSE_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer (manager_object, (gpointer *) &manager_object); } return USD_MOUSE_MANAGER (manager_object); } ukui-settings-daemon/plugins/mouse/usd-timeline.c0000664000175000017500000004730313215667231021145 0ustar fengfeng/* usd-timeline.c * * Copyright (C) 2008 Carlos Garnacho * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it * under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include #include #include "usd-timeline.h" #define USD_TIMELINE_GET_PRIV(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((obj), USD_TYPE_TIMELINE, UsdTimelinePriv)) #define MSECS_PER_SEC 1000 #define FRAME_INTERVAL(nframes) (MSECS_PER_SEC / nframes) #define DEFAULT_FPS 30 typedef struct UsdTimelinePriv UsdTimelinePriv; struct UsdTimelinePriv { guint duration; guint fps; guint source_id; GTimer *timer; GdkScreen *screen; UsdTimelineProgressType progress_type; UsdTimelineProgressFunc progress_func; guint loop : 1; guint direction : 1; }; enum { PROP_0, PROP_FPS, PROP_DURATION, PROP_LOOP, PROP_DIRECTION, PROP_SCREEN, PROP_PROGRESS_TYPE, }; enum { STARTED, PAUSED, FINISHED, FRAME, LAST_SIGNAL }; static guint signals [LAST_SIGNAL] = { 0, }; static void usd_timeline_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec); static void usd_timeline_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec); static void usd_timeline_finalize (GObject *object); G_DEFINE_TYPE (UsdTimeline, usd_timeline, G_TYPE_OBJECT) GType usd_timeline_direction_get_type (void) { static GType type = 0; if (G_UNLIKELY (type == 0)) { static const GEnumValue values[] = { { USD_TIMELINE_DIRECTION_FORWARD, "USD_TIMELINE_DIRECTION_FORWARD", "forward" }, { USD_TIMELINE_DIRECTION_BACKWARD, "USD_TIMELINE_DIRECTION_BACKWARD", "backward" }, { 0, NULL, NULL } }; type = g_enum_register_static (g_intern_static_string ("UsdTimelineDirection"), values); } return type; } GType usd_timeline_progress_type_get_type (void) { static GType type = 0; if (G_UNLIKELY (type == 0)) { static const GEnumValue values[] = { { USD_TIMELINE_PROGRESS_LINEAR, "USD_TIMELINE_PROGRESS_LINEAR", "linear" }, { USD_TIMELINE_PROGRESS_SINUSOIDAL, "USD_TIMELINE_PROGRESS_SINUSOIDAL", "sinusoidal" }, { USD_TIMELINE_PROGRESS_EXPONENTIAL, "USD_TIMELINE_PROGRESS_EXPONENTIAL", "exponential" }, { 0, NULL, NULL } }; type = g_enum_register_static (g_intern_static_string ("UsdTimelineProgressType"), values); } return type; } static void usd_timeline_class_init (UsdTimelineClass *class) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (class); object_class->set_property = usd_timeline_set_property; object_class->get_property = usd_timeline_get_property; object_class->finalize = usd_timeline_finalize; g_object_class_install_property (object_class, PROP_FPS, g_param_spec_uint ("fps", "FPS", "Frames per second for the timeline", 1, G_MAXUINT, DEFAULT_FPS, G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_DURATION, g_param_spec_uint ("duration", "Animation Duration", "Animation Duration", 0, G_MAXUINT, 0, G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_LOOP, g_param_spec_boolean ("loop", "Loop", "Whether the timeline loops or not", FALSE, G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_DIRECTION, g_param_spec_enum ("direction", "Direction", "Whether the timeline moves forward or backward in time", USD_TYPE_TIMELINE_DIRECTION, USD_TIMELINE_DIRECTION_FORWARD, G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_DIRECTION, g_param_spec_enum ("progress-type", "Progress type", "Type of progress through the timeline", USD_TYPE_TIMELINE_PROGRESS_TYPE, USD_TIMELINE_PROGRESS_LINEAR, G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_SCREEN, g_param_spec_object ("screen", "Screen", "Screen to get the settings from", GDK_TYPE_SCREEN, G_PARAM_READWRITE)); signals[STARTED] = g_signal_new ("started", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (UsdTimelineClass, started), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[PAUSED] = g_signal_new ("paused", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (UsdTimelineClass, paused), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[FINISHED] = g_signal_new ("finished", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (UsdTimelineClass, finished), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[FRAME] = g_signal_new ("frame", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (UsdTimelineClass, frame), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__DOUBLE, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_DOUBLE); g_type_class_add_private (class, sizeof (UsdTimelinePriv)); } static void usd_timeline_init (UsdTimeline *timeline) { UsdTimelinePriv *priv; priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); priv->fps = DEFAULT_FPS; priv->duration = 0; priv->direction = USD_TIMELINE_DIRECTION_FORWARD; priv->screen = gdk_screen_get_default (); } static void usd_timeline_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { UsdTimeline *timeline; timeline = USD_TIMELINE (object); switch (prop_id) { case PROP_FPS: usd_timeline_set_fps (timeline, g_value_get_uint (value)); break; case PROP_DURATION: usd_timeline_set_duration (timeline, g_value_get_uint (value)); break; case PROP_LOOP: usd_timeline_set_loop (timeline, g_value_get_boolean (value)); break; case PROP_DIRECTION: usd_timeline_set_direction (timeline, g_value_get_enum (value)); break; case PROP_SCREEN: usd_timeline_set_screen (timeline, GDK_SCREEN (g_value_get_object (value))); break; case PROP_PROGRESS_TYPE: usd_timeline_set_progress_type (timeline, g_value_get_enum (value)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); } } static void usd_timeline_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { UsdTimeline *timeline; UsdTimelinePriv *priv; timeline = USD_TIMELINE (object); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); switch (prop_id) { case PROP_FPS: g_value_set_uint (value, priv->fps); break; case PROP_DURATION: g_value_set_uint (value, priv->duration); break; case PROP_LOOP: g_value_set_boolean (value, priv->loop); break; case PROP_DIRECTION: g_value_set_enum (value, priv->direction); break; case PROP_SCREEN: g_value_set_object (value, priv->screen); break; case PROP_PROGRESS_TYPE: g_value_set_enum (value, priv->progress_type); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); } } static void usd_timeline_finalize (GObject *object) { UsdTimelinePriv *priv; priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (object); if (priv->source_id) { g_source_remove (priv->source_id); priv->source_id = 0; } if (priv->timer) g_timer_destroy (priv->timer); G_OBJECT_CLASS (usd_timeline_parent_class)->finalize (object); } /* Sinusoidal progress */ static gdouble sinusoidal_progress (gdouble progress) { return (sinf ((progress * G_PI) / 2)); } static gdouble exponential_progress (gdouble progress) { return progress * progress; } static UsdTimelineProgressFunc progress_type_to_func (UsdTimelineProgressType type) { if (type == USD_TIMELINE_PROGRESS_SINUSOIDAL) return sinusoidal_progress; else if (type == USD_TIMELINE_PROGRESS_EXPONENTIAL) return exponential_progress; return NULL; } static gboolean usd_timeline_run_frame (UsdTimeline *timeline, gboolean enable_animations) { UsdTimelinePriv *priv; gdouble linear_progress, progress; guint elapsed_time; UsdTimelineProgressFunc progress_func = NULL; priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); if (enable_animations) { elapsed_time = (guint) (g_timer_elapsed (priv->timer, NULL) * 1000); linear_progress = (gdouble) elapsed_time / priv->duration; if (priv->direction == USD_TIMELINE_DIRECTION_BACKWARD) linear_progress = 1 - linear_progress; linear_progress = CLAMP (linear_progress, 0., 1.); if (priv->progress_func) progress_func = priv->progress_func; else if (priv->progress_type) progress_func = progress_type_to_func (priv->progress_type); if (progress_func) progress = (progress_func) (linear_progress); else progress = linear_progress; } else progress = (priv->direction == USD_TIMELINE_DIRECTION_FORWARD) ? 1.0 : 0.0; g_signal_emit (timeline, signals [FRAME], 0, CLAMP (progress, 0.0, 1.0)); if ((priv->direction == USD_TIMELINE_DIRECTION_FORWARD && progress >= 1.0) || (priv->direction == USD_TIMELINE_DIRECTION_BACKWARD && progress <= 0.0)) { if (!priv->loop) { if (priv->source_id) { g_source_remove (priv->source_id); priv->source_id = 0; } g_signal_emit (timeline, signals [FINISHED], 0); return FALSE; } else usd_timeline_rewind (timeline); } return TRUE; } static gboolean usd_timeline_frame_idle_func (UsdTimeline *timeline) { return usd_timeline_run_frame (timeline, TRUE); } /** * usd_timeline_new: * @duration: duration in milliseconds for the timeline * * Creates a new #UsdTimeline with the specified number of frames. * * Return Value: the newly created #UsdTimeline **/ UsdTimeline * usd_timeline_new (guint duration) { return g_object_new (USD_TYPE_TIMELINE, "duration", duration, NULL); } UsdTimeline * usd_timeline_new_for_screen (guint duration, GdkScreen *screen) { return g_object_new (USD_TYPE_TIMELINE, "duration", duration, "screen", screen, NULL); } /** * usd_timeline_start: * @timeline: A #UsdTimeline * * Runs the timeline from the current frame. **/ void usd_timeline_start (UsdTimeline *timeline) { UsdTimelinePriv *priv; GtkSettings *settings; gboolean enable_animations = FALSE; g_return_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline)); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); if (priv->screen) { settings = gtk_settings_get_for_screen (priv->screen); g_object_get (settings, "gtk-enable-animations", &enable_animations, NULL); } if (enable_animations) { if (!priv->source_id) { if (priv->timer) g_timer_continue (priv->timer); else priv->timer = g_timer_new (); /* sanity check */ g_assert (priv->fps > 0); g_signal_emit (timeline, signals [STARTED], 0); priv->source_id = gdk_threads_add_timeout (FRAME_INTERVAL (priv->fps), (GSourceFunc) usd_timeline_frame_idle_func, timeline); } } else { /* If animations are not enabled, only run the last frame, * it take us instantaneously to the last state of the animation. * The only potential flaw happens when people use the ::finished * signal to trigger another animation, or even worse, finally * loop into this animation again. */ g_signal_emit (timeline, signals [STARTED], 0); usd_timeline_run_frame (timeline, FALSE); } } /** * usd_timeline_pause: * @timeline: A #UsdTimeline * * Pauses the timeline. **/ void usd_timeline_pause (UsdTimeline *timeline) { UsdTimelinePriv *priv; g_return_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline)); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); if (priv->source_id) { g_source_remove (priv->source_id); priv->source_id = 0; g_timer_stop (priv->timer); g_signal_emit (timeline, signals [PAUSED], 0); } } /** * usd_timeline_rewind: * @timeline: A #UsdTimeline * * Rewinds the timeline. **/ void usd_timeline_rewind (UsdTimeline *timeline) { UsdTimelinePriv *priv; g_return_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline)); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); /* destroy and re-create timer if neccesary */ if (priv->timer) { g_timer_destroy (priv->timer); if (usd_timeline_is_running (timeline)) priv->timer = g_timer_new (); else priv->timer = NULL; } } /** * usd_timeline_is_running: * @timeline: A #UsdTimeline * * Returns whether the timeline is running or not. * * Return Value: %TRUE if the timeline is running **/ gboolean usd_timeline_is_running (UsdTimeline *timeline) { UsdTimelinePriv *priv; g_return_val_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline), FALSE); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); return (priv->source_id != 0); } /** * usd_timeline_get_fps: * @timeline: A #UsdTimeline * * Returns the number of frames per second. * * Return Value: frames per second **/ guint usd_timeline_get_fps (UsdTimeline *timeline) { UsdTimelinePriv *priv; g_return_val_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline), 1); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); return priv->fps; } /** * usd_timeline_set_fps: * @timeline: A #UsdTimeline * @fps: frames per second * * Sets the number of frames per second that * the timeline will play. **/ void usd_timeline_set_fps (UsdTimeline *timeline, guint fps) { UsdTimelinePriv *priv; g_return_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline)); g_return_if_fail (fps > 0); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); priv->fps = fps; if (usd_timeline_is_running (timeline)) { g_source_remove (priv->source_id); priv->source_id = gdk_threads_add_timeout (FRAME_INTERVAL (priv->fps), (GSourceFunc) usd_timeline_run_frame, timeline); } g_object_notify (G_OBJECT (timeline), "fps"); } /** * usd_timeline_get_loop: * @timeline: A #UsdTimeline * * Returns whether the timeline loops to the * beginning when it has reached the end. * * Return Value: %TRUE if the timeline loops **/ gboolean usd_timeline_get_loop (UsdTimeline *timeline) { UsdTimelinePriv *priv; g_return_val_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline), FALSE); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); return priv->loop; } /** * usd_timeline_set_loop: * @timeline: A #UsdTimeline * @loop: %TRUE to make the timeline loop * * Sets whether the timeline loops to the beginning * when it has reached the end. **/ void usd_timeline_set_loop (UsdTimeline *timeline, gboolean loop) { UsdTimelinePriv *priv; g_return_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline)); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); priv->loop = loop; g_object_notify (G_OBJECT (timeline), "loop"); } void usd_timeline_set_duration (UsdTimeline *timeline, guint duration) { UsdTimelinePriv *priv; g_return_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline)); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); priv->duration = duration; g_object_notify (G_OBJECT (timeline), "duration"); } guint usd_timeline_get_duration (UsdTimeline *timeline) { UsdTimelinePriv *priv; g_return_val_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline), 0); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); return priv->duration; } /** * usd_timeline_get_direction: * @timeline: A #UsdTimeline * * Returns the direction of the timeline. * * Return Value: direction **/ UsdTimelineDirection usd_timeline_get_direction (UsdTimeline *timeline) { UsdTimelinePriv *priv; g_return_val_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline), USD_TIMELINE_DIRECTION_FORWARD); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); return priv->direction; } /** * usd_timeline_set_direction: * @timeline: A #UsdTimeline * @direction: direction * * Sets the direction of the timeline. **/ void usd_timeline_set_direction (UsdTimeline *timeline, UsdTimelineDirection direction) { UsdTimelinePriv *priv; g_return_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline)); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); priv->direction = direction; g_object_notify (G_OBJECT (timeline), "direction"); } GdkScreen * usd_timeline_get_screen (UsdTimeline *timeline) { UsdTimelinePriv *priv; g_return_val_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline), NULL); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); return priv->screen; } void usd_timeline_set_screen (UsdTimeline *timeline, GdkScreen *screen) { UsdTimelinePriv *priv; g_return_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline)); g_return_if_fail (GDK_IS_SCREEN (screen)); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); if (priv->screen) g_object_unref (priv->screen); priv->screen = g_object_ref (screen); g_object_notify (G_OBJECT (timeline), "screen"); } void usd_timeline_set_progress_type (UsdTimeline *timeline, UsdTimelineProgressType type) { UsdTimelinePriv *priv; g_return_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline)); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); priv->progress_type = type; g_object_notify (G_OBJECT (timeline), "progress-type"); } UsdTimelineProgressType usd_timeline_get_progress_type (UsdTimeline *timeline) { UsdTimelinePriv *priv; g_return_val_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline), USD_TIMELINE_PROGRESS_LINEAR); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); if (priv->progress_func) return USD_TIMELINE_PROGRESS_LINEAR; return priv->progress_type; } /** * usd_timeline_set_progress_func: * @timeline: A #UsdTimeline * @progress_func: progress function * * Sets the progress function. This function will be used to calculate * a different progress to pass to the ::frame signal based on the * linear progress through the timeline. Setting progress_func * to %NULL will make the timeline use the default function, * which is just a linear progress. * * All progresses are in the [0.0, 1.0] range. **/ void usd_timeline_set_progress_func (UsdTimeline *timeline, UsdTimelineProgressFunc progress_func) { UsdTimelinePriv *priv; g_return_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline)); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); priv->progress_func = progress_func; } gdouble usd_timeline_get_progress (UsdTimeline *timeline) { UsdTimelinePriv *priv; UsdTimelineProgressFunc progress_func = NULL; gdouble linear_progress, progress; guint elapsed_time; g_return_val_if_fail (USD_IS_TIMELINE (timeline), 0.0); priv = USD_TIMELINE_GET_PRIV (timeline); if (!priv->timer) return 0.; elapsed_time = (guint) (g_timer_elapsed (priv->timer, NULL) * 1000); linear_progress = (gdouble) elapsed_time / priv->duration; if (priv->direction == USD_TIMELINE_DIRECTION_BACKWARD) linear_progress = 1 - linear_progress; linear_progress = CLAMP (linear_progress, 0., 1.); if (priv->progress_func) progress_func = priv->progress_func; else if (priv->progress_type) progress_func = progress_type_to_func (priv->progress_type); if (progress_func) progress = (progress_func) (linear_progress); else progress = linear_progress; return CLAMP (progress, 0., 1.); } ukui-settings-daemon/plugins/mouse/usd-mouse-manager.h0000664000175000017500000000444113215667231022100 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_MOUSE_MANAGER_H #define __USD_MOUSE_MANAGER_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_MOUSE_MANAGER (usd_mouse_manager_get_type ()) #define USD_MOUSE_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_MOUSE_MANAGER, UsdMouseManager)) #define USD_MOUSE_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_MOUSE_MANAGER, UsdMouseManagerClass)) #define USD_IS_MOUSE_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_MOUSE_MANAGER)) #define USD_IS_MOUSE_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_MOUSE_MANAGER)) #define USD_MOUSE_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_MOUSE_MANAGER, UsdMouseManagerClass)) typedef struct UsdMouseManagerPrivate UsdMouseManagerPrivate; typedef struct { GObject parent; UsdMouseManagerPrivate *priv; } UsdMouseManager; typedef struct { GObjectClass parent_class; } UsdMouseManagerClass; GType usd_mouse_manager_get_type (void); UsdMouseManager * usd_mouse_manager_new (void); gboolean usd_mouse_manager_start (UsdMouseManager *manager, GError **error); void usd_mouse_manager_stop (UsdMouseManager *manager); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_MOUSE_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/mouse/usd-locate-pointer.h0000664000175000017500000000153513215667231022266 0ustar fengfeng/* * Copyright 2001 Jonathan Blandford * * Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software and its * documentation for any purpose is hereby granted without fee, provided that * the above copyright notice appear in all copies and that both that * copyright notice and this permission notice appear in supporting * documentation, and that the name of Red Hat not be used in advertising or * publicity pertaining to distribution of the software without specific, * written prior permission. Red Hat makes no representations about the * suitability of this software for any purpose. It is provided "as is" * without express or implied warranty. * * Authors: Jonathan Blandford */ #ifndef LOCATE_POINTER_H #define LOCATE_POINTER_H #include void usd_locate_pointer (GdkDisplay *display); #endif ukui-settings-daemon/plugins/mouse/mouse.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000020013215667231024151 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=mouse IAge=0 _Name=Mouse _Description=Mouse plugin Authors= Copyright=Copyright © 2007 Website= ukui-settings-daemon/plugins/mouse/usd-mouse-plugin.h0000664000175000017500000000424113215667231021762 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_MOUSE_PLUGIN_H__ #define __USD_MOUSE_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_MOUSE_PLUGIN (usd_mouse_plugin_get_type ()) #define USD_MOUSE_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_MOUSE_PLUGIN, UsdMousePlugin)) #define USD_MOUSE_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_MOUSE_PLUGIN, UsdMousePluginClass)) #define USD_IS_MOUSE_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_MOUSE_PLUGIN)) #define USD_IS_MOUSE_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_MOUSE_PLUGIN)) #define USD_MOUSE_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_MOUSE_PLUGIN, UsdMousePluginClass)) typedef struct UsdMousePluginPrivate UsdMousePluginPrivate; typedef struct { UkuiSettingsPlugin parent; UsdMousePluginPrivate *priv; } UsdMousePlugin; typedef struct { UkuiSettingsPluginClass parent_class; } UsdMousePluginClass; GType usd_mouse_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *module); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_MOUSE_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/a11y-settings/0000775000175000017500000000000013257402615017653 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/a11y-settings/Makefile.am0000664000175000017500000000154413215667231021714 0ustar fengfengplugin_name = ally-settings plugin_LTLIBRARIES = \ liba11y-settings.la liba11y_settings_la_SOURCES = \ usd-a11y-settings-manager.c \ usd-a11y-settings-manager.h \ usd-a11y-settings-plugin.c \ usd-a11y-settings-plugin.h liba11y_settings_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) liba11y_settings_la_CFLAGS = \ $(PLUGIN_CFLAGS) \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) liba11y_settings_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) liba11y_settings_la_LIBADD = \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) plugin_in_files = \ a11y-settings.ukui-settings-plugin.in plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) EXTRA_DIST = \ $(plugin_in_files) CLEANFILES = \ $(plugin_DATA) DISTCLEANFILES = \ $(plugin_DATA) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ ukui-settings-daemon/plugins/a11y-settings/a11y-settings.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000033013215667231026717 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=a11y-settings IAge=0 _Name=Accessibility settings _Description=Accessibility settings plugin Authors=Bastien Nocera Copyright=Copyright © 2011 Red Hat Inc. Website= ukui-settings-daemon/plugins/a11y-settings/usd-a11y-settings-manager.c0000664000175000017500000001536213233560206024633 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "ukui-settings-profile.h" #include "usd-a11y-settings-manager.h" #define USD_A11Y_SETTINGS_MANAGER_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_A11Y_SETTINGS_MANAGER, UsdA11ySettingsManagerPrivate)) struct UsdA11ySettingsManagerPrivate { GSettings *interface_settings; GSettings *a11y_apps_settings; }; enum { PROP_0, }; static void usd_a11y_settings_manager_class_init (UsdA11ySettingsManagerClass *klass); static void usd_a11y_settings_manager_init (UsdA11ySettingsManager *a11y_settings_manager); static void usd_a11y_settings_manager_finalize (GObject *object); G_DEFINE_TYPE (UsdA11ySettingsManager, usd_a11y_settings_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; static void apps_settings_changed (GSettings *settings, const char *key, UsdA11ySettingsManager *manager) { gboolean screen_reader, keyboard; if (g_str_equal (key, "screen-reader-enabled") == FALSE && g_str_equal (key, "screen-keyboard-enabled") == FALSE) return; g_debug ("screen reader or OSK enablement changed"); screen_reader = g_settings_get_boolean (manager->priv->a11y_apps_settings, "screen-reader-enabled"); keyboard = g_settings_get_boolean (manager->priv->a11y_apps_settings, "screen-keyboard-enabled"); if (screen_reader || keyboard) { g_debug ("Enabling accessibility, screen reader or OSK enabled"); g_settings_set_boolean (manager->priv->interface_settings, "accessibility", TRUE); } else if (screen_reader == FALSE && keyboard == FALSE) { g_debug ("Disabling accessibility, screen reader and OSK disabled"); g_settings_set_boolean (manager->priv->interface_settings, "accessibility", FALSE); } } gboolean usd_a11y_settings_manager_start (UsdA11ySettingsManager *manager, GError **error) { g_debug ("Starting a11y_settings manager"); ukui_settings_profile_start (NULL); manager->priv->interface_settings = g_settings_new ("org.mate.interface"); manager->priv->a11y_apps_settings = g_settings_new ("org.gnome.desktop.a11y.applications"); g_signal_connect (G_OBJECT (manager->priv->a11y_apps_settings), "changed", G_CALLBACK (apps_settings_changed), manager); /* If any of the screen reader or on-screen keyboard are enabled, * make sure a11y is enabled for the toolkits. * We don't do the same thing for the reverse so it's possible to * enable AT-SPI for the toolkits without using an a11y app */ if (g_settings_get_boolean (manager->priv->a11y_apps_settings, "screen-keyboard-enabled") || g_settings_get_boolean (manager->priv->a11y_apps_settings, "screen-reader-enabled")) g_settings_set_boolean (manager->priv->interface_settings, "accessibility", TRUE); ukui_settings_profile_end (NULL); return TRUE; } void usd_a11y_settings_manager_stop (UsdA11ySettingsManager *manager) { if (manager->priv->interface_settings) { g_object_unref (manager->priv->interface_settings); manager->priv->interface_settings = NULL; } if (manager->priv->a11y_apps_settings) { g_object_unref (manager->priv->a11y_apps_settings); manager->priv->a11y_apps_settings = NULL; } g_debug ("Stopping a11y_settings manager"); } static GObject * usd_a11y_settings_manager_constructor (GType type, guint n_construct_properties, GObjectConstructParam *construct_properties) { UsdA11ySettingsManager *a11y_settings_manager; a11y_settings_manager = USD_A11Y_SETTINGS_MANAGER (G_OBJECT_CLASS (usd_a11y_settings_manager_parent_class)->constructor (type, n_construct_properties, construct_properties)); return G_OBJECT (a11y_settings_manager); } static void usd_a11y_settings_manager_dispose (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (usd_a11y_settings_manager_parent_class)->dispose (object); } static void usd_a11y_settings_manager_class_init (UsdA11ySettingsManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->constructor = usd_a11y_settings_manager_constructor; object_class->dispose = usd_a11y_settings_manager_dispose; object_class->finalize = usd_a11y_settings_manager_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdA11ySettingsManagerPrivate)); } static void usd_a11y_settings_manager_init (UsdA11ySettingsManager *manager) { manager->priv = USD_A11Y_SETTINGS_MANAGER_GET_PRIVATE (manager); } static void usd_a11y_settings_manager_finalize (GObject *object) { UsdA11ySettingsManager *a11y_settings_manager; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_A11Y_SETTINGS_MANAGER (object)); a11y_settings_manager = USD_A11Y_SETTINGS_MANAGER (object); g_return_if_fail (a11y_settings_manager->priv != NULL); G_OBJECT_CLASS (usd_a11y_settings_manager_parent_class)->finalize (object); } UsdA11ySettingsManager * usd_a11y_settings_manager_new (void) { if (manager_object != NULL) { g_object_ref (manager_object); } else { manager_object = g_object_new (USD_TYPE_A11Y_SETTINGS_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer (manager_object, (gpointer *) &manager_object); } return USD_A11Y_SETTINGS_MANAGER (manager_object); } ukui-settings-daemon/plugins/a11y-settings/usd-a11y-settings-plugin.h0000664000175000017500000000444513233560206024524 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2011 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_A11Y_SETTINGS_PLUGIN_H__ #define __USD_A11Y_SETTINGS_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" G_BEGIN_DECLS #define USD_TYPE_A11Y_SETTINGS_PLUGIN (usd_a11y_settings_plugin_get_type ()) #define USD_A11Y_SETTINGS_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_A11Y_SETTINGS_PLUGIN, UsdA11ySettingsPlugin)) #define USD_A11Y_SETTINGS_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_A11Y_SETTINGS_PLUGIN, UsdA11ySettingsPluginClass)) #define USD_IS_A11Y_SETTINGS_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_A11Y_SETTINGS_PLUGIN)) #define USD_IS_A11Y_SETTINGS_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_A11Y_SETTINGS_PLUGIN)) #define USD_A11Y_SETTINGS_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_A11Y_SETTINGS_PLUGIN, UsdA11ySettingsPluginClass)) typedef struct UsdA11ySettingsPluginPrivate UsdA11ySettingsPluginPrivate; typedef struct { UkuiSettingsPlugin parent; UsdA11ySettingsPluginPrivate *priv; } UsdA11ySettingsPlugin; typedef struct { UkuiSettingsPluginClass parent_class; } UsdA11ySettingsPluginClass; GType usd_a11y_settings_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *module); G_END_DECLS #endif /* __USD_A11Y_SETTINGS_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/a11y-settings/usd-a11y-settings-manager.h0000664000175000017500000000474513233560206024643 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_A11Y_SETTINGS_MANAGER_H #define __USD_A11Y_SETTINGS_MANAGER_H #include G_BEGIN_DECLS #define USD_TYPE_A11Y_SETTINGS_MANAGER (usd_a11y_settings_manager_get_type ()) #define USD_A11Y_SETTINGS_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_A11Y_SETTINGS_MANAGER, UsdA11ySettingsManager)) #define USD_A11Y_SETTINGS_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_A11Y_SETTINGS_MANAGER, UsdA11ySettingsManagerClass)) #define USD_IS_A11Y_SETTINGS_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_A11Y_SETTINGS_MANAGER)) #define USD_IS_A11Y_SETTINGS_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_A11Y_SETTINGS_MANAGER)) #define USD_A11Y_SETTINGS_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_A11Y_SETTINGS_MANAGER, UsdA11ySettingsManagerClass)) typedef struct UsdA11ySettingsManagerPrivate UsdA11ySettingsManagerPrivate; typedef struct { GObject parent; UsdA11ySettingsManagerPrivate *priv; } UsdA11ySettingsManager; typedef struct { GObjectClass parent_class; } UsdA11ySettingsManagerClass; GType usd_a11y_settings_manager_get_type (void); UsdA11ySettingsManager *usd_a11y_settings_manager_new (void); gboolean usd_a11y_settings_manager_start (UsdA11ySettingsManager *manager, GError **error); void usd_a11y_settings_manager_stop (UsdA11ySettingsManager *manager); G_END_DECLS #endif /* __USD_A11Y_SETTINGS_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/a11y-settings/usd-a11y-settings-plugin.c0000664000175000017500000000656213233560206024521 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-a11y-settings-plugin.h" #include "usd-a11y-settings-manager.h" struct UsdA11ySettingsPluginPrivate { UsdA11ySettingsManager *manager; }; #define USD_A11Y_SETTINGS_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), USD_TYPE_A11Y_SETTINGS_PLUGIN, UsdA11ySettingsPluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (UsdA11ySettingsPlugin, usd_a11y_settings_plugin) static void usd_a11y_settings_plugin_init (UsdA11ySettingsPlugin *plugin) { plugin->priv = USD_A11Y_SETTINGS_PLUGIN_GET_PRIVATE (plugin); g_debug ("UsdA11ySettingsPlugin initializing"); plugin->priv->manager = usd_a11y_settings_manager_new (); } static void usd_a11y_settings_plugin_finalize (GObject *object) { UsdA11ySettingsPlugin *plugin; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_A11Y_SETTINGS_PLUGIN (object)); g_debug ("UsdA11ySettingsPlugin finalizing"); plugin = USD_A11Y_SETTINGS_PLUGIN (object); g_return_if_fail (plugin->priv != NULL); if (plugin->priv->manager != NULL) { g_object_unref (plugin->priv->manager); } G_OBJECT_CLASS (usd_a11y_settings_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { gboolean res; GError *error; g_debug ("Activating a11y-settings plugin"); error = NULL; res = usd_a11y_settings_manager_start (USD_A11Y_SETTINGS_PLUGIN (plugin)->priv->manager, &error); if (! res) { g_warning ("Unable to start a11y-settings manager: %s", error->message); g_error_free (error); } } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_debug ("Deactivating a11y-settings plugin"); usd_a11y_settings_manager_stop (USD_A11Y_SETTINGS_PLUGIN (plugin)->priv->manager); } static void usd_a11y_settings_plugin_class_init (UsdA11ySettingsPluginClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); UkuiSettingsPluginClass *plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_a11y_settings_plugin_finalize; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdA11ySettingsPluginPrivate)); } static void usd_a11y_settings_plugin_class_finalize (UsdA11ySettingsPluginClass *klass) { } ukui-settings-daemon/plugins/Makefile.am0000664000175000017500000000071313215667231017300 0ustar fengfengNULL = enabled_plugins = \ a11y-keyboard \ a11y-settings \ background \ clipboard \ datetime \ dummy \ housekeeping \ keybindings \ keyboard \ media-keys \ mpris \ mouse \ sound \ typing-break \ xrandr \ xrdb \ xsettings \ $(NULL) disabled_plugins = $(NULL) if SMARTCARD_SUPPORT enabled_plugins += smartcard else disabled_plugins += smartcard endif SUBDIRS = common $(enabled_plugins) DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) $(disabled_plugins) ukui-settings-daemon/plugins/dummy/0000775000175000017500000000000013257402615016375 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/dummy/Makefile.am0000664000175000017500000000152513215667231020435 0ustar fengfengplugin_LTLIBRARIES = \ libdummy.la libdummy_la_SOURCES = \ usd-dummy-manager.c \ usd-dummy-manager.h \ usd-dummy-plugin.c \ usd-dummy-plugin.h libdummy_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) libdummy_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) libdummy_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) libdummy_la_LIBADD = \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) plugin_in_files = \ dummy.ukui-settings-plugin.in plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) EXTRA_DIST = \ $(plugin_in_files) CLEANFILES = \ $(plugin_DATA) DISTCLEANFILES = \ $(plugin_DATA) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ # override to _not_ install the test plugin # do not copy into your plugin install-pluginDATA: install-pluginLTLIBRARIES: ukui-settings-daemon/plugins/dummy/dummy.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000021413215667231024164 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=dummy IAge=0 _Name=Dummy _Description=Dummy plugin Authors=AUTHOR Copyright=Copyright © 2007 AUTHOR Website= ukui-settings-daemon/plugins/dummy/usd-dummy-plugin.h0000664000175000017500000000424113215667231021770 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_DUMMY_PLUGIN_H__ #define __USD_DUMMY_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_DUMMY_PLUGIN (usd_dummy_plugin_get_type ()) #define USD_DUMMY_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_DUMMY_PLUGIN, UsdDummyPlugin)) #define USD_DUMMY_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_DUMMY_PLUGIN, UsdDummyPluginClass)) #define USD_IS_DUMMY_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_DUMMY_PLUGIN)) #define USD_IS_DUMMY_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_DUMMY_PLUGIN)) #define USD_DUMMY_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_DUMMY_PLUGIN, UsdDummyPluginClass)) typedef struct UsdDummyPluginPrivate UsdDummyPluginPrivate; typedef struct { UkuiSettingsPlugin parent; UsdDummyPluginPrivate *priv; } UsdDummyPlugin; typedef struct { UkuiSettingsPluginClass parent_class; } UsdDummyPluginClass; GType usd_dummy_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *module); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_DUMMY_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/dummy/usd-dummy-manager.c0000664000175000017500000001221013215667231022072 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "ukui-settings-profile.h" #include "usd-dummy-manager.h" #define USD_DUMMY_MANAGER_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_DUMMY_MANAGER, UsdDummyManagerPrivate)) struct UsdDummyManagerPrivate { gboolean padding; }; enum { PROP_0, }; static void usd_dummy_manager_class_init (UsdDummyManagerClass *klass); static void usd_dummy_manager_init (UsdDummyManager *dummy_manager); static void usd_dummy_manager_finalize (GObject *object); G_DEFINE_TYPE (UsdDummyManager, usd_dummy_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; gboolean usd_dummy_manager_start (UsdDummyManager *manager, GError **error) { g_debug ("Starting dummy manager"); ukui_settings_profile_start (NULL); ukui_settings_profile_end (NULL); return TRUE; } void usd_dummy_manager_stop (UsdDummyManager *manager) { g_debug ("Stopping dummy manager"); } static void usd_dummy_manager_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { switch (prop_id) { default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void usd_dummy_manager_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { switch (prop_id) { default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static GObject * usd_dummy_manager_constructor (GType type, guint n_construct_properties, GObjectConstructParam *construct_properties) { UsdDummyManager *dummy_manager; dummy_manager = USD_DUMMY_MANAGER (G_OBJECT_CLASS (usd_dummy_manager_parent_class)->constructor (type, n_construct_properties, construct_properties)); return G_OBJECT (dummy_manager); } static void usd_dummy_manager_dispose (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (usd_dummy_manager_parent_class)->dispose (object); } static void usd_dummy_manager_class_init (UsdDummyManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->get_property = usd_dummy_manager_get_property; object_class->set_property = usd_dummy_manager_set_property; object_class->constructor = usd_dummy_manager_constructor; object_class->dispose = usd_dummy_manager_dispose; object_class->finalize = usd_dummy_manager_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdDummyManagerPrivate)); } static void usd_dummy_manager_init (UsdDummyManager *manager) { manager->priv = USD_DUMMY_MANAGER_GET_PRIVATE (manager); } static void usd_dummy_manager_finalize (GObject *object) { UsdDummyManager *dummy_manager; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_DUMMY_MANAGER (object)); dummy_manager = USD_DUMMY_MANAGER (object); g_return_if_fail (dummy_manager->priv != NULL); G_OBJECT_CLASS (usd_dummy_manager_parent_class)->finalize (object); } UsdDummyManager * usd_dummy_manager_new (void) { if (manager_object != NULL) { g_object_ref (manager_object); } else { manager_object = g_object_new (USD_TYPE_DUMMY_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer (manager_object, (gpointer *) &manager_object); } return USD_DUMMY_MANAGER (manager_object); } ukui-settings-daemon/plugins/dummy/usd-dummy-plugin.c0000664000175000017500000000615713215667231021773 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-dummy-plugin.h" #include "usd-dummy-manager.h" struct UsdDummyPluginPrivate { UsdDummyManager *manager; }; #define USD_DUMMY_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), USD_TYPE_DUMMY_PLUGIN, UsdDummyPluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (UsdDummyPlugin, usd_dummy_plugin) static void usd_dummy_plugin_init (UsdDummyPlugin *plugin) { plugin->priv = USD_DUMMY_PLUGIN_GET_PRIVATE (plugin); g_debug ("UsdDummyPlugin initializing"); plugin->priv->manager = usd_dummy_manager_new (); } static void usd_dummy_plugin_finalize (GObject *object) { UsdDummyPlugin *plugin; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_DUMMY_PLUGIN (object)); g_debug ("UsdDummyPlugin finalizing"); plugin = USD_DUMMY_PLUGIN (object); g_return_if_fail (plugin->priv != NULL); if (plugin->priv->manager != NULL) { g_object_unref (plugin->priv->manager); } G_OBJECT_CLASS (usd_dummy_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { gboolean res; GError *error; g_debug ("Activating dummy plugin"); error = NULL; res = usd_dummy_manager_start (USD_DUMMY_PLUGIN (plugin)->priv->manager, &error); if (! res) { g_warning ("Unable to start dummy manager: %s", error->message); g_error_free (error); } } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_debug ("Deactivating dummy plugin"); usd_dummy_manager_stop (USD_DUMMY_PLUGIN (plugin)->priv->manager); } static void usd_dummy_plugin_class_init (UsdDummyPluginClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); UkuiSettingsPluginClass *plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_dummy_plugin_finalize; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdDummyPluginPrivate)); } static void usd_dummy_plugin_class_finalize (UsdDummyPluginClass *klass) { } ukui-settings-daemon/plugins/dummy/usd-dummy-manager.h0000664000175000017500000000444113215667231022106 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_DUMMY_MANAGER_H #define __USD_DUMMY_MANAGER_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_DUMMY_MANAGER (usd_dummy_manager_get_type ()) #define USD_DUMMY_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_DUMMY_MANAGER, UsdDummyManager)) #define USD_DUMMY_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_DUMMY_MANAGER, UsdDummyManagerClass)) #define USD_IS_DUMMY_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_DUMMY_MANAGER)) #define USD_IS_DUMMY_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_DUMMY_MANAGER)) #define USD_DUMMY_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_DUMMY_MANAGER, UsdDummyManagerClass)) typedef struct UsdDummyManagerPrivate UsdDummyManagerPrivate; typedef struct { GObject parent; UsdDummyManagerPrivate *priv; } UsdDummyManager; typedef struct { GObjectClass parent_class; } UsdDummyManagerClass; GType usd_dummy_manager_get_type (void); UsdDummyManager * usd_dummy_manager_new (void); gboolean usd_dummy_manager_start (UsdDummyManager *manager, GError **error); void usd_dummy_manager_stop (UsdDummyManager *manager); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_DUMMY_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/background/0000775000175000017500000000000013257403132017354 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/background/usd-background-plugin.h0000664000175000017500000000445713215667231023751 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_BACKGROUND_PLUGIN_H__ #define __USD_BACKGROUND_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif //class UsdBackgroundPlugin //{ #define USD_TYPE_BACKGROUND_PLUGIN (usd_background_plugin_get_type()) #define USD_BACKGROUND_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST((o), USD_TYPE_BACKGROUND_PLUGIN, UsdBackgroundPlugin)) #define USD_BACKGROUND_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_BACKGROUND_PLUGIN, UsdBackgroundPluginClass)) #define USD_IS_BACKGROUND_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE((o), USD_TYPE_BACKGROUND_PLUGIN)) #define USD_IS_BACKGROUND_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE((k), USD_TYPE_BACKGROUND_PLUGIN)) #define USD_BACKGROUND_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS((o), USD_TYPE_BACKGROUND_PLUGIN, UsdBackgroundPluginClass)) typedef struct UsdBackgroundPluginPrivate UsdBackgroundPluginPrivate; typedef struct { UkuiSettingsPlugin parent; UsdBackgroundPluginPrivate* priv; } UsdBackgroundPlugin; typedef struct { UkuiSettingsPluginClass parent_class; } UsdBackgroundPluginClass; GType usd_background_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule* module); //} #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_BACKGROUND_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/background/Makefile.am0000664000175000017500000000303613215667231021420 0ustar fengfengNULL = noinst_PROGRAMS = \ test-background \ $(NULL) test_background_SOURCES = \ test-background.c \ usd-background-manager.h \ usd-background-manager.c \ $(NULL) test_background_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) test_background_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(MATE_DESKTOP_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) test_background_LDADD = \ $(top_builddir)/ukui-settings-daemon/libusd-profile.la \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(MATE_DESKTOP_LIBS) \ $(X11_LIBS) \ $(NULL) plugin_LTLIBRARIES = \ libbackground.la \ $(NULL) libbackground_la_SOURCES = \ usd-background-plugin.h \ usd-background-plugin.c \ usd-background-manager.h \ usd-background-manager.c \ $(NULL) libbackground_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -I$(top_srcdir)/plugins/background/libbackground \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) libbackground_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(MATE_DESKTOP_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) libbackground_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) \ $(NULL) libbackground_la_LIBADD = \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(MATE_DESKTOP_LIBS) \ $(NULL) plugin_in_files = \ background.ukui-settings-plugin.in \ $(NULL) plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) EXTRA_DIST = \ $(plugin_in_files) \ $(NULL) CLEANFILES = \ $(plugin_DATA) \ $(NULL) DISTCLEANFILES = \ $(plugin_DATA) \ $(NULL) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ ukui-settings-daemon/plugins/background/usd-background-manager.c0000664000175000017500000003751613257403132024054 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2001 Ximian, Inc. * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2012 Jasmine Hassan * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #define MATE_DESKTOP_USE_UNSTABLE_API #include #include #include "ukui-settings-profile.h" #include "usd-background-manager.h" #define UKUI_SESSION_MANAGER_DBUS_NAME "org.gnome.SessionManager" #define UKUI_SESSION_MANAGER_DBUS_PATH "/org/gnome/SessionManager" #define USD_BACKGROUND_MANAGER_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_BACKGROUND_MANAGER, UsdBackgroundManagerPrivate)) struct UsdBackgroundManagerPrivate { GSettings *settings; MateBG *bg; cairo_surface_t *surface; MateBGCrossfade *fade; GList *scr_sizes; gboolean usd_can_draw; gboolean peony_can_draw; gboolean do_fade; gboolean draw_in_progress; guint timeout_id; GDBusProxy *proxy; guint proxy_signal_id; }; G_DEFINE_TYPE (UsdBackgroundManager, usd_background_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; /* Whether USD is allowed to draw background */ static gboolean usd_can_draw_bg (UsdBackgroundManager *manager) { return g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, MATE_BG_KEY_DRAW_BACKGROUND); } /* Whether to change background with a fade effect */ static gboolean can_fade_bg (UsdBackgroundManager *manager) { return g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, MATE_BG_KEY_BACKGROUND_FADE); } /* Whether Peony is configured to draw desktop (show-desktop-icons) */ static gboolean peony_can_draw_bg (UsdBackgroundManager *manager) { return g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, MATE_BG_KEY_SHOW_DESKTOP); } static gboolean peony_is_drawing_bg (UsdBackgroundManager *manager) { Display *display = gdk_x11_get_default_xdisplay (); Window window = gdk_x11_get_default_root_xwindow (); Atom peony_prop, wmclass_prop, type; Window peony_window; int format; unsigned long nitems, after; unsigned char *data; gboolean running = FALSE; if (!manager->priv->peony_can_draw) return FALSE; peony_prop = XInternAtom (display, "PEONY_DESKTOP_WINDOW_ID", True); if (peony_prop == None) return FALSE; XGetWindowProperty (display, window, peony_prop, 0, 1, False, XA_WINDOW, &type, &format, &nitems, &after, &data); if (data == NULL) return FALSE; peony_window = *(Window *) data; XFree (data); if (type != XA_WINDOW || format != 32) return FALSE; wmclass_prop = XInternAtom (display, "WM_CLASS", True); if (wmclass_prop == None) return FALSE; gdk_error_trap_push(); XGetWindowProperty (display, peony_window, wmclass_prop, 0, 20, False, XA_STRING, &type, &format, &nitems, &after, &data); XSync (display, False); if (gdk_error_trap_pop() == BadWindow || data == NULL) return FALSE; /* See: peony_desktop_window_new(), in src/peony-desktop-window.c */ if (nitems == 21 && after == 0 && format == 8 && !strcmp((char*) data, "desktop_window") && !strcmp((char*) data + strlen((char*) data) + 1, "Peony")) { running = TRUE; } XFree (data); return running; } static void free_fade (UsdBackgroundManager *manager) { if (manager->priv->fade != NULL) { g_object_unref (manager->priv->fade); manager->priv->fade = NULL; } } static void free_bg_surface (UsdBackgroundManager *manager) { if (manager->priv->surface != NULL) { cairo_surface_destroy (manager->priv->surface); manager->priv->surface = NULL; } } static void free_scr_sizes (UsdBackgroundManager *manager) { if (manager->priv->scr_sizes != NULL) { g_list_foreach (manager->priv->scr_sizes, (GFunc)g_free, NULL); g_list_free (manager->priv->scr_sizes); manager->priv->scr_sizes = NULL; } } static void real_draw_bg (UsdBackgroundManager *manager, GdkScreen *screen) { UsdBackgroundManagerPrivate *p = manager->priv; GdkWindow *window = gdk_screen_get_root_window (screen); gint width = gdk_screen_get_width (screen); gint height = gdk_screen_get_height (screen); free_bg_surface (manager); p->surface = mate_bg_create_surface (p->bg, window, width, height, TRUE); if (p->do_fade) { free_fade (manager); p->fade = mate_bg_set_surface_as_root_with_crossfade (screen, p->surface); g_signal_connect_swapped (p->fade, "finished", G_CALLBACK (free_fade), manager); } else { mate_bg_set_surface_as_root (screen, p->surface); } p->scr_sizes = g_list_prepend (p->scr_sizes, g_strdup_printf ("%dx%d", width, height)); } static void draw_background (UsdBackgroundManager *manager, gboolean may_fade) { UsdBackgroundManagerPrivate *p = manager->priv; if (!p->usd_can_draw || p->draw_in_progress || peony_is_drawing_bg (manager)) return; ukui_settings_profile_start (NULL); GdkDisplay *display = gdk_display_get_default (); int n_screens = gdk_display_get_n_screens (display); int scr; p->draw_in_progress = TRUE; p->do_fade = may_fade && can_fade_bg (manager); free_scr_sizes (manager); for (scr = 0; scr < n_screens; scr++) { g_debug ("Drawing background on Screen%d", scr); real_draw_bg (manager, gdk_display_get_screen (display, scr)); } p->scr_sizes = g_list_reverse (p->scr_sizes); p->draw_in_progress = FALSE; ukui_settings_profile_end (NULL); } static void on_bg_changed (MateBG *bg, UsdBackgroundManager *manager) { g_debug ("Background changed"); draw_background (manager, TRUE); } static void on_bg_transitioned (MateBG *bg, UsdBackgroundManager *manager) { g_debug ("Background transitioned"); draw_background (manager, FALSE); } static void on_screen_size_changed (GdkScreen *screen, UsdBackgroundManager *manager) { UsdBackgroundManagerPrivate *p = manager->priv; if (!p->usd_can_draw || p->draw_in_progress || peony_is_drawing_bg (manager)) return; gint scr_num = gdk_screen_get_number (screen); gchar *old_size = g_list_nth_data (manager->priv->scr_sizes, scr_num); gchar *new_size = g_strdup_printf ("%dx%d", gdk_screen_get_width (screen), gdk_screen_get_height (screen)); if (g_strcmp0 (old_size, new_size) != 0) { g_debug ("Screen%d size changed: %s -> %s", scr_num, old_size, new_size); draw_background (manager, FALSE); } else { g_debug ("Screen%d size unchanged (%s). Ignoring.", scr_num, old_size); } g_free (new_size); } static void disconnect_screen_signals (UsdBackgroundManager *manager) { GdkDisplay *display = gdk_display_get_default(); int n_screens = gdk_display_get_n_screens (display); int i; for (i = 0; i < n_screens; i++) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (gdk_display_get_screen (display, i), G_CALLBACK (on_screen_size_changed), manager); } } static void connect_screen_signals (UsdBackgroundManager *manager) { GdkDisplay *display = gdk_display_get_default(); int n_screens = gdk_display_get_n_screens (display); int i; for (i = 0; i < n_screens; i++) { GdkScreen *screen = gdk_display_get_screen (display, i); g_signal_connect (screen, "monitors-changed", G_CALLBACK (on_screen_size_changed), manager); g_signal_connect (screen, "size-changed", G_CALLBACK (on_screen_size_changed), manager); } } static gboolean settings_change_event_idle_cb (UsdBackgroundManager *manager) { ukui_settings_profile_start ("settings_change_event_idle_cb"); mate_bg_load_from_gsettings (manager->priv->bg, manager->priv->settings); ukui_settings_profile_end ("settings_change_event_idle_cb"); return FALSE; /* remove from the list of event sources */ } static gboolean settings_change_event_cb (GSettings *settings, gpointer keys, gint n_keys, UsdBackgroundManager *manager) { UsdBackgroundManagerPrivate *p = manager->priv; /* Complements on_bg_handling_changed() */ p->usd_can_draw = usd_can_draw_bg (manager); p->peony_can_draw = peony_can_draw_bg (manager); if (p->usd_can_draw && p->bg != NULL && !peony_is_drawing_bg (manager)) { /* Defer signal processing to avoid making the dconf backend deadlock */ g_idle_add ((GSourceFunc) settings_change_event_idle_cb, manager); } return FALSE; /* let the event propagate further */ } static void setup_background (UsdBackgroundManager *manager) { UsdBackgroundManagerPrivate *p = manager->priv; g_return_if_fail (p->bg == NULL); p->bg = mate_bg_new(); p->draw_in_progress = FALSE; g_signal_connect(p->bg, "changed", G_CALLBACK (on_bg_changed), manager); g_signal_connect(p->bg, "transitioned", G_CALLBACK (on_bg_transitioned), manager); mate_bg_load_from_gsettings (p->bg, p->settings); connect_screen_signals (manager); g_signal_connect (p->settings, "change-event", G_CALLBACK (settings_change_event_cb), manager); } static void remove_background (UsdBackgroundManager *manager) { UsdBackgroundManagerPrivate *p = manager->priv; disconnect_screen_signals (manager); g_signal_handlers_disconnect_by_func (p->settings, settings_change_event_cb, manager); if (p->settings != NULL) { g_object_unref (G_OBJECT (p->settings)); p->settings = NULL; } if (p->bg != NULL) { g_object_unref (G_OBJECT (p->bg)); p->bg = NULL; } free_scr_sizes (manager); free_bg_surface (manager); free_fade (manager); } static void on_bg_handling_changed (GSettings *settings, const char *key, UsdBackgroundManager *manager) { UsdBackgroundManagerPrivate *p = manager->priv; ukui_settings_profile_start (NULL); if (peony_is_drawing_bg (manager)) { if (p->bg != NULL) remove_background (manager); } else if (p->usd_can_draw && p->bg == NULL) { setup_background (manager); } ukui_settings_profile_end (NULL); } static gboolean queue_setup_background (UsdBackgroundManager *manager) { manager->priv->timeout_id = 0; setup_background (manager); return FALSE; } static void queue_timeout (UsdBackgroundManager *manager) { if (manager->priv->timeout_id > 0) return; /* SessionRunning: now check if Peony is drawing background, and if not, set it. * * FIXME: We wait a few seconds after the session is up because Peony tells the * session manager that its ready before it sets the background. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=568588 */ manager->priv->timeout_id = g_timeout_add_seconds (8, (GSourceFunc) queue_setup_background, manager); } static void disconnect_session_manager_listener (UsdBackgroundManager* manager) { if (manager->priv->proxy && manager->priv->proxy_signal_id) { g_signal_handler_disconnect (manager->priv->proxy, manager->priv->proxy_signal_id); manager->priv->proxy_signal_id = 0; } } static void on_session_manager_signal (GDBusProxy *proxy, const gchar *sender_name, const gchar *signal_name, GVariant *parameters, gpointer user_data) { UsdBackgroundManager *manager = USD_BACKGROUND_MANAGER (user_data); if (g_strcmp0 (signal_name, "SessionRunning") == 0) { queue_timeout (manager); disconnect_session_manager_listener (manager); } } static void draw_bg_after_session_loads (UsdBackgroundManager *manager) { GError *error = NULL; GDBusProxyFlags flags; flags = G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_LOAD_PROPERTIES | G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START; manager->priv->proxy = g_dbus_proxy_new_for_bus_sync (G_BUS_TYPE_SESSION, flags, NULL, /* GDBusInterfaceInfo */ UKUI_SESSION_MANAGER_DBUS_NAME, UKUI_SESSION_MANAGER_DBUS_PATH, UKUI_SESSION_MANAGER_DBUS_NAME, NULL, /* GCancellable */ &error); if (manager->priv->proxy == NULL) { g_warning ("Could not listen to session manager: %s", error->message); g_error_free (error); return; } manager->priv->proxy_signal_id = g_signal_connect (manager->priv->proxy, "g-signal", G_CALLBACK (on_session_manager_signal), manager); } gboolean usd_background_manager_start (UsdBackgroundManager *manager, GError **error) { UsdBackgroundManagerPrivate *p = manager->priv; g_debug ("Starting background manager"); ukui_settings_profile_start (NULL); p->settings = g_settings_new (MATE_BG_SCHEMA); p->usd_can_draw = usd_can_draw_bg (manager); p->peony_can_draw = peony_can_draw_bg (manager); g_signal_connect (p->settings, "changed::" MATE_BG_KEY_DRAW_BACKGROUND, G_CALLBACK (on_bg_handling_changed), manager); g_signal_connect (p->settings, "changed::" MATE_BG_KEY_SHOW_DESKTOP, G_CALLBACK (on_bg_handling_changed), manager); /* If Peony is set to draw the background, it is very likely in our session. * But it might not be started yet, so peony_is_drawing_bg() would fail. * In this case, we wait till the session is loaded, to avoid double-draws. */ if (p->usd_can_draw) { if (p->peony_can_draw) { draw_bg_after_session_loads (manager); } else { setup_background (manager); } } ukui_settings_profile_end (NULL); return TRUE; } void usd_background_manager_stop (UsdBackgroundManager *manager) { g_debug ("Stopping background manager"); if (manager->priv->proxy) { disconnect_session_manager_listener (manager); g_object_unref (manager->priv->proxy); } if (manager->priv->timeout_id != 0) { g_source_remove (manager->priv->timeout_id); manager->priv->timeout_id = 0; } remove_background (manager); } static GObject* usd_background_manager_constructor (GType type, guint n_construct_properties, GObjectConstructParam* construct_properties) { UsdBackgroundManager *manager = USD_BACKGROUND_MANAGER ( G_OBJECT_CLASS (usd_background_manager_parent_class)->constructor ( type, n_construct_properties, construct_properties)); return G_OBJECT(manager); } static void usd_background_manager_finalize (GObject *object) { g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_BACKGROUND_MANAGER (object)); UsdBackgroundManager *manager = USD_BACKGROUND_MANAGER (object); g_return_if_fail (manager->priv != NULL); G_OBJECT_CLASS(usd_background_manager_parent_class)->finalize(object); } static void usd_background_manager_init (UsdBackgroundManager* manager) { manager->priv = USD_BACKGROUND_MANAGER_GET_PRIVATE(manager); } static void usd_background_manager_class_init (UsdBackgroundManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); object_class->constructor = usd_background_manager_constructor; object_class->finalize = usd_background_manager_finalize; g_type_class_add_private(klass, sizeof(UsdBackgroundManagerPrivate)); } UsdBackgroundManager* usd_background_manager_new (void) { if (manager_object != NULL) { g_object_ref(manager_object); } else { manager_object = g_object_new(USD_TYPE_BACKGROUND_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer(manager_object, (gpointer*) &manager_object); } return USD_BACKGROUND_MANAGER(manager_object); } ukui-settings-daemon/plugins/background/usd-background-manager.h0000664000175000017500000000451513215667231024060 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_BACKGROUND_MANAGER_H #define __USD_BACKGROUND_MANAGER_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif //class UsdBackgroundManager //{ #define USD_TYPE_BACKGROUND_MANAGER (usd_background_manager_get_type()) #define USD_BACKGROUND_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST((o), USD_TYPE_BACKGROUND_MANAGER, UsdBackgroundManager)) #define USD_BACKGROUND_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_BACKGROUND_MANAGER, UsdBackgroundManagerClass)) #define USD_IS_BACKGROUND_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE((o), USD_TYPE_BACKGROUND_MANAGER)) #define USD_IS_BACKGROUND_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE((k), USD_TYPE_BACKGROUND_MANAGER)) #define USD_BACKGROUND_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS((o), USD_TYPE_BACKGROUND_MANAGER, UsdBackgroundManagerClass)) typedef struct UsdBackgroundManagerPrivate UsdBackgroundManagerPrivate; typedef struct { GObject parent; UsdBackgroundManagerPrivate* priv; } UsdBackgroundManager; typedef struct { GObjectClass parent_class; } UsdBackgroundManagerClass; GType usd_background_manager_get_type (void); UsdBackgroundManager* usd_background_manager_new (void); gboolean usd_background_manager_start (UsdBackgroundManager* manager, GError** error); void usd_background_manager_stop (UsdBackgroundManager* manager); //} #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_BACKGROUND_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/background/test-background.c0000664000175000017500000000302413215667231022621 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include "usd-background-manager.h" static gboolean idle (UsdBackgroundManager* manager) { usd_background_manager_start(manager, NULL); return FALSE; } int main (int argc, char* argv[]) { UsdBackgroundManager* manager; bindtextdomain(GETTEXT_PACKAGE, UKUI_SETTINGS_LOCALEDIR); bind_textdomain_codeset(GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); textdomain(GETTEXT_PACKAGE); setlocale(LC_ALL, ""); gtk_init(&argc, &argv); manager = usd_background_manager_new(); g_idle_add((GSourceFunc) idle, manager); gtk_main(); return 0; } ukui-settings-daemon/plugins/background/usd-background-plugin.c0000664000175000017500000000600613215667231023734 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-background-plugin.h" #include "usd-background-manager.h" struct UsdBackgroundPluginPrivate { UsdBackgroundManager* manager; }; #define USD_BACKGROUND_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE((object), USD_TYPE_BACKGROUND_PLUGIN, UsdBackgroundPluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER(UsdBackgroundPlugin, usd_background_plugin) static void usd_background_plugin_init (UsdBackgroundPlugin* plugin) { plugin->priv = USD_BACKGROUND_PLUGIN_GET_PRIVATE(plugin); g_debug("UsdBackgroundPlugin initializing"); plugin->priv->manager = usd_background_manager_new(); } static void usd_background_plugin_finalize (GObject* object) { UsdBackgroundPlugin* plugin; g_return_if_fail(object != NULL); g_return_if_fail(USD_IS_BACKGROUND_PLUGIN(object)); g_debug("UsdBackgroundPlugin finalizing"); plugin = USD_BACKGROUND_PLUGIN(object); g_return_if_fail(plugin->priv != NULL); if (plugin->priv->manager != NULL) { g_object_unref (plugin->priv->manager); } G_OBJECT_CLASS(usd_background_plugin_parent_class)->finalize(object); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin* plugin) { gboolean res; GError* error; g_debug("Activating background plugin"); error = NULL; res = usd_background_manager_start(USD_BACKGROUND_PLUGIN(plugin)->priv->manager, &error); if (!res) { g_warning("Unable to start background manager: %s", error->message); g_error_free(error); } } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin* plugin) { g_debug("Deactivating background plugin"); usd_background_manager_stop(USD_BACKGROUND_PLUGIN(plugin)->priv->manager); } static void usd_background_plugin_class_init (UsdBackgroundPluginClass* klass) { GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); UkuiSettingsPluginClass* plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS(klass); object_class->finalize = usd_background_plugin_finalize; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private(klass, sizeof(UsdBackgroundPluginPrivate)); } static void usd_background_plugin_class_finalize (UsdBackgroundPluginClass *klass) { } ukui-settings-daemon/plugins/background/background.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000021613215667231026136 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=background IAge=0 _Name=Background _Description=Background plugin Authors= Copyright=Copyright © 2007 Website= ukui-settings-daemon/plugins/keyboard/0000775000175000017500000000000013257402615017042 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/keyboard/Makefile.am0000664000175000017500000000247613215667231021110 0ustar fengfengNULL = plugin_LTLIBRARIES = \ libkeyboard.la \ $(NULL) themedir = $(pkgdatadir)/icons/hicolor size = 64x64 context = devices iconsdir = $(themedir)/$(size)/$(context) icons_DATA = \ kbd-capslock-off.png kbd-numlock-off.png kbd-scrolllock-off.png \ kbd-capslock-on.png kbd-numlock-on.png kbd-scrolllock-on.png libkeyboard_la_SOURCES = \ usd-keyboard-plugin.h \ usd-keyboard-plugin.c \ usd-keyboard-manager.h \ usd-keyboard-manager.c \ usd-keyboard-xkb.h \ usd-keyboard-xkb.c \ delayed-dialog.h \ delayed-dialog.c \ $(NULL) libkeyboard_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -DDATADIR=\""$(pkgdatadir)"\" \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) libkeyboard_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(LIBMATEKBDUI_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) libkeyboard_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) \ $(NULL) libkeyboard_la_LIBADD = \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(XF86MISC_LIBS) \ $(LIBMATEKBDUI_LIBS) \ $(NULL) plugin_in_files = \ keyboard.ukui-settings-plugin.in \ $(NULL) plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) EXTRA_DIST = \ $(icons_DATA) \ $(plugin_in_files) \ $(ui_DATA) \ $(NULL) CLEANFILES = \ $(plugin_DATA) \ $(NULL) DISTCLEANFILES = \ $(plugin_DATA) \ $(NULL) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ ukui-settings-daemon/plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.c0000664000175000017500000004446313232227370022370 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2001 Udaltsoft * Copyright (C) 2017 Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Written by Sergey V. Oudaltsov * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA * 02110-1301, USA. */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "usd-keyboard-xkb.h" #include "delayed-dialog.h" #include "ukui-settings-profile.h" #define GTK_RESPONSE_PRINT 2 #define MATEKBD_DESKTOP_SCHEMA "org.mate.peripherals-keyboard-xkb.general" #define MATEKBD_KBD_SCHEMA "org.mate.peripherals-keyboard-xkb.kbd" #define KNOWN_FILES_KEY "known-file-list" #define DISABLE_INDICATOR_KEY "disable-indicator" #define DUPLICATE_LEDS_KEY "duplicate-leds" static UsdKeyboardManager* manager = NULL; static GSettings* settings_desktop; static GSettings* settings_kbd; static XklEngine* xkl_engine; static XklConfigRegistry* xkl_registry = NULL; static MatekbdDesktopConfig current_desktop_config; static MatekbdKeyboardConfig current_kbd_config; /* never terminated */ static MatekbdKeyboardConfig initial_sys_kbd_config; static gboolean inited_ok = FALSE; static PostActivationCallback pa_callback = NULL; static void *pa_callback_user_data = NULL; static GtkStatusIcon* icon = NULL; static GHashTable* preview_dialogs = NULL; static Atom caps_lock; static Atom num_lock; static Atom scroll_lock; static GtkStatusIcon* indicator_icons[3]; static const gchar* indicator_on_icon_names[] = { "kbd-scrolllock-on", "kbd-numlock-on", "kbd-capslock-on" }; static const gchar* indicator_off_icon_names[] = { "kbd-scrolllock-off", "kbd-numlock-off", "kbd-capslock-off" }; static void g_strv_behead (gchar **arr) { if (arr == NULL || *arr == NULL) return; g_free (*arr); memmove (arr, arr + 1, g_strv_length (arr) * sizeof (gchar *)); } static void activation_error (void) { char const *vendor = ServerVendor (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ())); int release = VendorRelease (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ())); GtkWidget *dialog; /* VNC viewers will not work, do not barrage them with warnings */ if (NULL != vendor && NULL != strstr (vendor, "VNC")) return; dialog = gtk_message_dialog_new_with_markup (NULL, 0, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_CLOSE, _ ("Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" " • a bug in libxklavier library\n" " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n\n" "X server version data:\n%s\n%d\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" " • The result of %s\n" " • The result of %s"), vendor, release, "xprop -root | grep XKB", "gsettings list-keys org.mate.peripherals-keyboard-xkb.kbd"); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (gtk_widget_destroy), NULL); usd_delayed_show_dialog (dialog); } static void apply_desktop_settings (void) { gboolean show_leds; int i; if (!inited_ok) return; usd_keyboard_manager_apply_settings (manager); matekbd_desktop_config_load_from_gsettings (¤t_desktop_config); /* again, probably it would be nice to compare things before activating them */ matekbd_desktop_config_activate (¤t_desktop_config); show_leds = g_settings_get_boolean (settings_desktop, DUPLICATE_LEDS_KEY); for (i = sizeof (indicator_icons) / sizeof (indicator_icons[0]); --i >= 0;) { gtk_status_icon_set_visible (indicator_icons[i], show_leds); } } static void apply_desktop_settings_cb (GSettings *settings, gchar *key, gpointer user_data) { apply_desktop_settings (); } static void popup_menu_launch_capplet () { GAppInfo *info; GdkAppLaunchContext *context; GError *error = NULL; if (g_file_test("/usr/bin/ukui-control-center", G_FILE_TEST_EXISTS)) info = g_app_info_create_from_commandline ("ukui-control-center -k &", NULL, 0, &error); else info = g_app_info_create_from_commandline ("mate-keyboard-properties", NULL, 0, &error); if (info != NULL) { context = gdk_display_get_app_launch_context (gdk_display_get_default ()); g_app_info_launch (info, NULL, G_APP_LAUNCH_CONTEXT (context), &error); g_object_unref (info); g_object_unref (context); } if (error != NULL) { g_warning ("Could not execute keyboard properties capplet: [%s]\n", error->message); g_error_free (error); } } static void show_layout_destroy (GtkWidget * dialog, gint group) { g_hash_table_remove (preview_dialogs, GINT_TO_POINTER (group)); } static void popup_menu_show_layout () { GtkWidget *dialog; XklEngine *engine = xkl_engine_get_instance (GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default())); XklState *xkl_state = xkl_engine_get_current_state (engine); gpointer p = g_hash_table_lookup (preview_dialogs, GINT_TO_POINTER (xkl_state->group)); gchar **group_names = matekbd_status_get_group_names (); if (xkl_state->group < 0 || xkl_state->group >= g_strv_length (group_names)) { return; } if (p != NULL) { /* existing window */ gtk_window_present (GTK_WINDOW (p)); return; } dialog = matekbd_keyboard_drawing_new_dialog (xkl_state->group, group_names [xkl_state->group]); g_signal_connect (dialog, "destroy", G_CALLBACK (show_layout_destroy), GINT_TO_POINTER (xkl_state->group)); g_hash_table_insert (preview_dialogs, GINT_TO_POINTER (xkl_state->group), dialog); } static void popup_menu_set_group (GtkMenuItem * item, gpointer param) { gint group_number = GPOINTER_TO_INT (param); XklEngine *engine = matekbd_status_get_xkl_engine (); XklState st; Window cur; st.group = group_number; xkl_engine_allow_one_switch_to_secondary_group (engine); cur = xkl_engine_get_current_window (engine); if (cur != (Window) NULL) { xkl_debug (150, "Enforcing the state %d for window %lx\n", st.group, cur); xkl_engine_save_state (engine, xkl_engine_get_current_window (engine), &st); /* XSetInputFocus(GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), cur, RevertToNone, CurrentTime );*/ } else { xkl_debug (150, "??? Enforcing the state %d for unknown window\n", st.group); /* strange situation - bad things can happen */ } xkl_engine_lock_group (engine, st.group); } static void status_icon_popup_menu_cb (GtkStatusIcon * icon, guint button, guint time) { GtkMenu *popup_menu = GTK_MENU (gtk_menu_new ()); GtkMenu *groups_menu = GTK_MENU (gtk_menu_new ()); int i = 0; gchar **current_name = matekbd_status_get_group_names (); GtkWidget *item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Layouts")); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup_menu), item); gtk_menu_item_set_submenu (GTK_MENU_ITEM (item), GTK_WIDGET (groups_menu)); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("Keyboard _Preferences")); gtk_widget_show (item); g_signal_connect (item, "activate", popup_menu_launch_capplet, NULL); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup_menu), item); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("Show _Current Layout")); gtk_widget_show (item); g_signal_connect (item, "activate", popup_menu_show_layout, NULL); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup_menu), item); for (i = 0; *current_name; i++, current_name++) { gchar *image_file = matekbd_status_get_image_filename (i); if (image_file == NULL) { item = gtk_menu_item_new_with_label (*current_name); } else { GdkPixbuf *pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file_at_size (image_file, 24, 24, NULL); GtkWidget *img = gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf); item = gtk_image_menu_item_new_with_label (*current_name); gtk_widget_show (img); gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (item), img); gtk_image_menu_item_set_always_show_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (item), TRUE); g_free (image_file); } gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (groups_menu), item); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (popup_menu_set_group), GINT_TO_POINTER (i)); } gtk_menu_popup (popup_menu, NULL, NULL, gtk_status_icon_position_menu, (gpointer) icon, button, time); } static void show_hide_icon () { if (g_strv_length (current_kbd_config.layouts_variants) > 1) { if (icon == NULL) { gboolean disable = g_settings_get_boolean (settings_desktop, DISABLE_INDICATOR_KEY); if (disable) return; xkl_debug (150, "Creating new icon\n"); icon = matekbd_status_new (); gtk_status_icon_set_name (icon, "keyboard"); g_signal_connect (icon, "popup-menu", G_CALLBACK (status_icon_popup_menu_cb), NULL); } } else { if (icon != NULL) { xkl_debug (150, "Destroying icon\n"); g_object_unref (icon); icon = NULL; } } } static gboolean try_activating_xkb_config_if_new (MatekbdKeyboardConfig * current_sys_kbd_config) { /* Activate - only if different! */ if (!matekbd_keyboard_config_equals (¤t_kbd_config, current_sys_kbd_config)) { if (matekbd_keyboard_config_activate (¤t_kbd_config)) { if (pa_callback != NULL) { (*pa_callback) (pa_callback_user_data); return TRUE; } } else { return FALSE; } } return TRUE; } static gboolean filter_xkb_config (void) { XklConfigItem *item; gchar *lname; gchar *vname; gchar **lv; gboolean any_change = FALSE; xkl_debug (100, "Filtering configuration against the registry\n"); if (!xkl_registry) { xkl_registry = xkl_config_registry_get_instance (xkl_engine); /* load all materials, unconditionally! */ if (!xkl_config_registry_load (xkl_registry, TRUE)) { g_object_unref (xkl_registry); xkl_registry = NULL; return FALSE; } } lv = current_kbd_config.layouts_variants; item = xkl_config_item_new (); while (*lv) { xkl_debug (100, "Checking [%s]\n", *lv); if (matekbd_keyboard_config_split_items (*lv, &lname, &vname)) { gboolean should_be_dropped = FALSE; g_snprintf (item->name, sizeof (item->name), "%s", lname); if (!xkl_config_registry_find_layout (xkl_registry, item)) { xkl_debug (100, "Bad layout [%s]\n", lname); should_be_dropped = TRUE; } else if (vname) { g_snprintf (item->name, sizeof (item->name), "%s", vname); if (!xkl_config_registry_find_variant (xkl_registry, lname, item)) { xkl_debug (100, "Bad variant [%s(%s)]\n", lname, vname); should_be_dropped = TRUE; } } if (should_be_dropped) { g_strv_behead (lv); any_change = TRUE; continue; } } lv++; } g_object_unref (item); return any_change; } static void apply_xkb_settings (void) { MatekbdKeyboardConfig current_sys_kbd_config; if (!inited_ok) return; matekbd_keyboard_config_init (¤t_sys_kbd_config, xkl_engine); matekbd_keyboard_config_load_from_gsettings (¤t_kbd_config, &initial_sys_kbd_config); matekbd_keyboard_config_load_from_x_current (¤t_sys_kbd_config, NULL); if (!try_activating_xkb_config_if_new (¤t_sys_kbd_config)) { if (filter_xkb_config ()) { if (!try_activating_xkb_config_if_new (¤t_sys_kbd_config)) { g_warning ("Could not activate the filtered XKB configuration"); activation_error (); } } else { g_warning ("Could not activate the XKB configuration"); activation_error (); } } else xkl_debug (100, "Actual KBD configuration was not changed: redundant notification\n"); matekbd_keyboard_config_term (¤t_sys_kbd_config); show_hide_icon (); } static void apply_xkb_settings_cb (GSettings *settings, gchar *key, gpointer user_data) { apply_xkb_settings (); } static void usd_keyboard_xkb_analyze_sysconfig (void) { if (!inited_ok) return; matekbd_keyboard_config_init (&initial_sys_kbd_config, xkl_engine); matekbd_keyboard_config_load_from_x_initial (&initial_sys_kbd_config, NULL); } void usd_keyboard_xkb_set_post_activation_callback (PostActivationCallback fun, void *user_data) { pa_callback = fun; pa_callback_user_data = user_data; } static GdkFilterReturn usd_keyboard_xkb_evt_filter (GdkXEvent * xev, GdkEvent * event) { XEvent *xevent = (XEvent *) xev; xkl_engine_filter_events (xkl_engine, xevent); return GDK_FILTER_CONTINUE; } /* When new Keyboard is plugged in - reload the settings */ static void usd_keyboard_new_device (XklEngine * engine) { apply_desktop_settings (); apply_xkb_settings (); } static void usd_keyboard_update_indicator_icons () { Bool state; int new_state, i; Display *display = GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()); XkbGetNamedIndicator (display, caps_lock, NULL, &state, NULL, NULL); new_state = state ? 1 : 0; XkbGetNamedIndicator (display, num_lock, NULL, &state, NULL, NULL); new_state <<= 1; new_state |= (state ? 1 : 0); XkbGetNamedIndicator (display, scroll_lock, NULL, &state, NULL, NULL); new_state <<= 1; new_state |= (state ? 1 : 0); xkl_debug (160, "Indicators state: %d\n", new_state); for (i = sizeof (indicator_icons) / sizeof (indicator_icons[0]); --i >= 0;) { gtk_status_icon_set_from_icon_name (indicator_icons[i], (new_state & (1 << i)) ? indicator_on_icon_names [i] : indicator_off_icon_names [i]); } } static void usd_keyboard_state_changed (XklEngine * engine, XklEngineStateChange type, gint new_group, gboolean restore) { xkl_debug (160, "State changed: type %d, new group: %d, restore: %d.\n", type, new_group, restore); if (type == INDICATORS_CHANGED) { usd_keyboard_update_indicator_icons (); } } void usd_keyboard_xkb_init (UsdKeyboardManager * kbd_manager) { int i; Display *display = GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()); ukui_settings_profile_start (NULL); gtk_icon_theme_append_search_path (gtk_icon_theme_get_default (), DATADIR G_DIR_SEPARATOR_S "icons"); caps_lock = XInternAtom (display, "Caps Lock", False); num_lock = XInternAtom (display, "Num Lock", False); scroll_lock = XInternAtom (display, "Scroll Lock", False); for (i = sizeof (indicator_icons) / sizeof (indicator_icons[0]); --i >= 0;) { indicator_icons[i] = gtk_status_icon_new_from_icon_name (indicator_off_icon_names[i]); } usd_keyboard_update_indicator_icons (); manager = kbd_manager; ukui_settings_profile_start ("xkl_engine_get_instance"); xkl_engine = xkl_engine_get_instance (display); ukui_settings_profile_end ("xkl_engine_get_instance"); if (xkl_engine) { inited_ok = TRUE; settings_desktop = g_settings_new (MATEKBD_DESKTOP_SCHEMA); settings_kbd = g_settings_new (MATEKBD_KBD_SCHEMA); matekbd_desktop_config_init (¤t_desktop_config, xkl_engine); matekbd_keyboard_config_init (¤t_kbd_config, xkl_engine); xkl_engine_backup_names_prop (xkl_engine); usd_keyboard_xkb_analyze_sysconfig (); matekbd_desktop_config_start_listen (¤t_desktop_config, G_CALLBACK (apply_desktop_settings_cb), NULL); matekbd_keyboard_config_start_listen (¤t_kbd_config, G_CALLBACK (apply_xkb_settings_cb), NULL); g_signal_connect (settings_desktop, "changed", G_CALLBACK (apply_desktop_settings_cb), NULL); g_signal_connect (settings_kbd, "changed", G_CALLBACK (apply_xkb_settings_cb), NULL); gdk_window_add_filter (NULL, (GdkFilterFunc) usd_keyboard_xkb_evt_filter, NULL); if (xkl_engine_get_features (xkl_engine) & XKLF_DEVICE_DISCOVERY) g_signal_connect (xkl_engine, "X-new-device", G_CALLBACK (usd_keyboard_new_device), NULL); g_signal_connect (xkl_engine, "X-state-changed", G_CALLBACK (usd_keyboard_state_changed), NULL); ukui_settings_profile_start ("xkl_engine_start_listen"); xkl_engine_start_listen (xkl_engine, XKLL_MANAGE_LAYOUTS | XKLL_MANAGE_WINDOW_STATES); ukui_settings_profile_end ("xkl_engine_start_listen"); ukui_settings_profile_start ("apply_desktop_settings"); apply_desktop_settings (); ukui_settings_profile_end ("apply_desktop_settings"); ukui_settings_profile_start ("apply_xkb_settings"); apply_xkb_settings (); ukui_settings_profile_end ("apply_xkb_settings"); } preview_dialogs = g_hash_table_new (g_direct_hash, g_direct_equal); ukui_settings_profile_end (NULL); } void usd_keyboard_xkb_shutdown (void) { int i; pa_callback = NULL; pa_callback_user_data = NULL; manager = NULL; for (i = sizeof (indicator_icons) / sizeof (indicator_icons[0]); --i >= 0;) { g_object_unref (G_OBJECT (indicator_icons[i])); indicator_icons[i] = NULL; } g_hash_table_destroy (preview_dialogs); if (!inited_ok) return; xkl_engine_stop_listen (xkl_engine, XKLL_MANAGE_LAYOUTS | XKLL_MANAGE_WINDOW_STATES); gdk_window_remove_filter (NULL, (GdkFilterFunc) usd_keyboard_xkb_evt_filter, NULL); if (settings_desktop != NULL) { g_object_unref (settings_desktop); } if (settings_kbd != NULL) { g_object_unref (settings_kbd); } if (xkl_registry) { g_object_unref (xkl_registry); } g_object_unref (xkl_engine); xkl_engine = NULL; inited_ok = FALSE; } ukui-settings-daemon/plugins/keyboard/keyboard.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000021013215667231025272 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=keyboard IAge=0 _Name=Keyboard _Description=Keyboard plugin Authors= Copyright=Copyright © 2007 Website= ukui-settings-daemon/plugins/keyboard/kbd-capslock-on.png0000664000175000017500000000272013215667231022521 0ustar fengfengPNG  IHDR@@iqsRGBbKGD pHYsnNtIME:=PIDATxKhE{#4YSZ|!u!nJk(iDtck] ҅(E4ޒB >jF%!M VHLdr{M3g93"#P 40q`0ӬGN`iR`!/_ԅ^+pH\ڜa$xZKr{IO%8۴3q|Bu \S0PQo1Rw 䁻y9+P,[`h@[`z 4+WD9 fC#۪p,/ tq vQ)|_z|xWÃ[%dZK`n5ckGJ(i2Ljʥ5n=hD͒<R^E綃d f ; @WsGآ 04Lv<&Sc)- `*ףɴ YL0,+0nIrd=Ydei!n1Y[@ 8qSmeN#Cn'dnP <2f. VY@1ǜ(T>W4h1`SfmZ῱yt ,w ~_F`tx둟eӽ2\9*8^ *!bs&00Č,uIh:ogMJ' ][bÚGVk r}Pw! ";*1iUIG U Io WQT7J0r\{,ֹ@( |ؙ$p\8y @ҍ/P@)}1qh#jvI^1 -q'HL r,62er_ 9Smj<"Id{L.K<^>%-{Tv!/Җ„:'N(KSB/M%6 l絹 3)\R&/ stTSO8`*K598C[{vT ql/SU_BcoN|H0IENDB`ukui-settings-daemon/plugins/keyboard/delayed-dialog.c0000664000175000017500000000756513215667231022070 0ustar fengfeng/* * Copyright © 2006 Novell, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at * your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA * 02110-1301, USA. */ #include #include #include #include #include "delayed-dialog.h" static gboolean delayed_show_timeout (gpointer data); static GdkFilterReturn message_filter (GdkXEvent *xevent, GdkEvent *event, gpointer data); static GSList *dialogs = NULL; /** * usd_delayed_show_dialog: * @dialog: the dialog * * Shows the dialog as with gtk_widget_show(), unless a window manager * hasn't been started yet, in which case it will wait up to 5 seconds * for that to happen before showing the dialog. **/ void usd_delayed_show_dialog (GtkWidget *dialog) { GdkDisplay *display = gtk_widget_get_display (dialog); Display *xdisplay = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (display); GdkScreen *screen = gtk_widget_get_screen (dialog); char selection_name[10]; Atom selection_atom; /* We can't use gdk_selection_owner_get() for this, because * it's an unknown out-of-process window. */ snprintf (selection_name, sizeof (selection_name), "WM_S%d", gdk_screen_get_number (screen)); selection_atom = XInternAtom (xdisplay, selection_name, True); if (selection_atom && XGetSelectionOwner (xdisplay, selection_atom) != None) { gtk_widget_show (dialog); return; } dialogs = g_slist_prepend (dialogs, dialog); gdk_window_add_filter (NULL, message_filter, NULL); g_timeout_add (5000, delayed_show_timeout, NULL); } static gboolean delayed_show_timeout (gpointer data) { GSList *l; for (l = dialogs; l; l = l->next) gtk_widget_show (l->data); g_slist_free (dialogs); dialogs = NULL; /* FIXME: There's no gdk_display_remove_client_message_filter */ return FALSE; } static GdkFilterReturn message_filter (GdkXEvent *xevent, GdkEvent *event, gpointer data) { XClientMessageEvent *evt; char *selection_name; int screen; GSList *l, *next; if (((XEvent *)xevent)->type != ClientMessage) return GDK_FILTER_CONTINUE; evt = (XClientMessageEvent *)xevent; if (evt->message_type != XInternAtom (evt->display, "MANAGER", FALSE)) return GDK_FILTER_CONTINUE; selection_name = XGetAtomName (evt->display, evt->data.l[1]); if (strncmp (selection_name, "WM_S", 4) != 0) { XFree (selection_name); return GDK_FILTER_CONTINUE; } screen = atoi (selection_name + 4); for (l = dialogs; l; l = next) { GtkWidget *dialog = l->data; next = l->next; if (gdk_screen_get_number (gtk_widget_get_screen (dialog)) == screen) { gtk_widget_show (dialog); dialogs = g_slist_remove (dialogs, dialog); } } if (!dialogs) { gdk_window_remove_filter (NULL, message_filter, NULL); } XFree (selection_name); return GDK_FILTER_CONTINUE; } ukui-settings-daemon/plugins/keyboard/kbd-numlock-on.png0000664000175000017500000000306713215667231022377 0ustar fengfengPNG  IHDR@@iqsRGBbKGD pHYsnNtIMEPLIDATxmhUu9 m±ޖl}^VNiїJCQ"(KA&RӈF\&Wr,Zlmm>ܳ|8?><׻<ߞso<"n%@(W:@\#qYlM`@!IɰO .PL]A}VN\b<&*p)e-f`Pƴqkc鄒4`^'R7ğ%^4R3v;1l1_/p%A=meX=)p^ZkɬFk M@K`D^e._n8CmhhDI50Íu%aE MPxV'Ц)tU\dpLPo&ǛN8ھEҌbԬaLˏEw+|Mj prb+$A`uD~,m P(0LhqDPKG.PHܩ p*d?(C!hNmw:4 L(\ P6Zi=8c .3*^ƍ H=+)Rj x0`Jϭ:@vJ&́;oI}Gs7O%U~xc m` cNXr $Fb5K8﷞`6ļAaGhU#<r0{qt.)up<r5km(4S&qrfwJi<U9޽ʻ[ϦXIyr KoxMl 0{~B;xxW"H.T\3&FGHT4oG*vGk'sʆbھpɽS< t,'.o%:EqDԑ/>`FQ%}poX BxpD"Vn+[ǀ ʇfn\k~Gp5F" 3\j WApd |Ϣ#ZBPQ#S%B<7%tSbv*yR7 <#P&*S)W]k:QZ[Ui紫4Q(HG:`KhLy~ (JkGcė [O-8C@mȄfREg<8E[c}zi`Լ@.h `)$ -BI-5X',WtB]PC~^\4՛i ksM;;k. =8z#͐'% L>df"`zsvJ'5j끀Jа}dE bhUw}GI8n. !IENDB`ukui-settings-daemon/plugins/keyboard/kbd-numlock-off.png0000664000175000017500000000331613215667231022532 0ustar fengfengPNG  IHDR@@iqsBIT|d pHYsnNtEXtSoftwarewww.inkscape.org<KIDATx[VU6b7g}g{8笵ko}Y{*4GdI㍟$&I{scte6lnt\E VAg 8 Fx(*b36H^%|ץcBM%QN~%S`0 ]щD=]lBj[;̎c1g)>fVf‘CEщYpfa#0$`sU` F *$W3|mon0|)$>YlLր9$?[SɁ|7FzY'`/rRB:XcžR c*p0k&!#Jw1KVZ8Gɐ|ׇ#iNr&3W38x0]o~8(a:6z%{ -F|(>*A!~,/RISTg@-ToԙJs+]?J9uGzm]́L4[ p9O0K{XҨ޴$1fUԳ{alUm- Bވ8.c8$OݺM[@q~ PM|"r9I`uoJPS3b**YBEp}̓Խv48-wNh|AE7bIUm+Z SoVU 2ދHd$e܋VH:4Jz_~ 3DR)2{@5Hkkpm % HIw/sIpOJ]wyGa4Is$z)ԭSι'Z G ss0]+m+>1{4G; 'D*tZ mi+e;%؞E0Ob- l>^-@:Ou/c'>XIq~b0[ ` ?l 0Ep lbhV Ֆ୉!r/b]~Qkr.PX$ IKLhs/pJ߈J:;v_Aұ/Wse: lr<@_y`xH,]]$er)0`^Q(2>xKe], rDd&@hj7n~67O] R 1?k9 oaof|Yo>V3Ktrщ/\ >Ǹ؂] Z*T)K]cn+Tg?|wU&IENDB`ukui-settings-daemon/plugins/keyboard/delayed-dialog.h0000664000175000017500000000170213215667231022060 0ustar fengfeng/* * Copyright © 2006 Novell, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at * your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA * 02110-1301, USA. */ #ifndef __DELAYED_DIALOG_H #define __DELAYED_DIALOG_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif void usd_delayed_show_dialog (GtkWidget *dialog); #ifdef __cplusplus } #endif #endif ukui-settings-daemon/plugins/keyboard/kbd-scrolllock-on.png0000664000175000017500000000247113215667231023074 0ustar fengfengPNG  IHDR@@iqsRGBbKGD pHYsnNtIME)zIDATxkTW?o#qDPl ĝBlڐvZB$[Хk.ϡJ"EQ$Cmi)͹3o2<<;sν{~G>( `Iiy_ x% ln |#p0B8#0+ }}y PX48)PhMG~[Nu6^J L NA{;-ЛCϚ0TR'^UnL`ZR!hk, \lX`4%80}\RiКdkg6D FpaNj:By@_"}'Fy =9,&NKc6Q>I T&]'"xxQо, E$jANe[IpO jOe8(`Uk3Z.ĔPsin-5F |Erԅ_0 %GK߳HJPa4æ)p" W]Dఁ2) }q4}%2Vtv#ֹer1[(#޹cJry&tޅ ew+3sB.MU6ziks'Z-䵹~m(r^|'\Yo<.pEjB\1i+:sW[)!VڊX:JT.+>OY>% -u"IENDB`ukui-settings-daemon/plugins/keyboard/kbd-scrolllock-off.png0000664000175000017500000000267313215667231023236 0ustar fengfengPNG  IHDR@@iqsBIT|d pHYsnNtEXtSoftwarewww.inkscape.org<8IDATxkUGǿ"F4"RЊJK6BnSM?@hiu!Db? آ.]"j(i\(qc]SlJtq癛s_˛y/ 9sΝ;wZ$O^IIssm pX`X_ۯq` <.{[t^}@Z]wIN ]֏ -蚐snFxR+0н߷+ewM Zz]ÛpBXʘ^J@GDϑ7qp8ߞnϙ@S(&`(h h {9Ƕ A(gTk_ *Qh CڼM6&ր8؇e@_{/ 3T2OڰDŽ*^&€{:|`xb40w{>gDIؓxCW=Yh 3<`/k EznßWXx4QZF6 jzmuw$?X*I˙]Js'#Ӓv4YTF'Ӵa?g"BdFAOK m{śͱx^"Kb|T42< @KAɦEv&S`fIӒJA#_J()tz+S|+ȜgAkSiL4Fnbd)a+sι#l\7&)hԀB=AQoz޾`CZ(cJ<ާlI:gkcp70i45v=m[cF $)7)=Gh~ wC(8I%(к~k{8g/ . +fxuȌT-K)5{P2qKe=AcK{-҈&2F4Q[<4Usab!=t9K2aA:)zmnI>Ifn[)VH9/m_lLWyROI%K%iv@?rIENDB`ukui-settings-daemon/plugins/keyboard/kbd-capslock-off.png0000664000175000017500000000316213215667231022660 0ustar fengfengPNG  IHDR@@iqsBIT|d pHYsnNtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATxME5|.DM#H(W<9p OzGA=iL< D$ Q? +]I0ay蚥fv&;dW .iْf>m(6d x vUD`p t- ǁ;%P@еpor\NIPPX*NKz?N~3 SC xhvC fފ,Gqh?o~`A9IY00@"ۀ]uO+g嬅]@[,6`w v"*Y5|%bK'5YY`Nrc} !ۜ@2ۇ&n`jrj}1Hڧs>;یa!IN ȹLݾp 5,|&z:M|P~|GS{dJ*5)Z,m0 (D_ᑬx qP>>)Q듂B{!n_D=Bөwd^ 8Tkq[al[b])8_I:KRC6zf`s% ,I9cΔ/1IrE@gf?g 6@c$7p0 ޛ"ic~ ج$gzewdIUdD?zXH6S[=Ƙ}9{ 6#r+qPn69U2֑-d(Iz(FP 9sՓpD'8'x$-l6 6 K|џ>N6 >u^!H4@G޵0WңL-cNCյ}! IY4)IE3+po*e,t*+9$̃9m5/d; }Ǟ,ǵ1r7&I ȗ3hwo3">H "I LkqK޳|r;w:v.f)f maO,d^4͹,1U4fmg JbvWVJlt``#?< ຣ30.ӎ=|ػ j{ܙB7t4vXKaM@a.]D@iJDc'Ocz5ֺer΀rOh@-],mZ\#_hWfd|i*ksK%)in ͝1:qAZCx+]zIzgJOBYjۦI1V ! W[PrO$%|/P@ٞsh$JҼ>NajjLjLIENDB`ukui-settings-daemon/plugins/keyboard/usd-keyboard-plugin.c0000664000175000017500000000632313215667231023100 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-keyboard-plugin.h" #include "usd-keyboard-manager.h" struct UsdKeyboardPluginPrivate { UsdKeyboardManager *manager; }; #define USD_KEYBOARD_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), USD_TYPE_KEYBOARD_PLUGIN, UsdKeyboardPluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (UsdKeyboardPlugin, usd_keyboard_plugin) static void usd_keyboard_plugin_init (UsdKeyboardPlugin *plugin) { plugin->priv = USD_KEYBOARD_PLUGIN_GET_PRIVATE (plugin); g_debug ("UsdKeyboardPlugin initializing"); plugin->priv->manager = usd_keyboard_manager_new (); } static void usd_keyboard_plugin_finalize (GObject *object) { UsdKeyboardPlugin *plugin; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_KEYBOARD_PLUGIN (object)); g_debug ("UsdKeyboardPlugin finalizing"); plugin = USD_KEYBOARD_PLUGIN (object); g_return_if_fail (plugin->priv != NULL); if (plugin->priv->manager != NULL) { g_object_unref (plugin->priv->manager); } G_OBJECT_CLASS (usd_keyboard_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { gboolean res; GError *error; g_debug ("Activating keyboard plugin"); error = NULL; res = usd_keyboard_manager_start (USD_KEYBOARD_PLUGIN (plugin)->priv->manager, &error); if (! res) { g_warning ("Unable to start keyboard manager: %s", error->message); g_error_free (error); } } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_debug ("Deactivating keyboard plugin"); usd_keyboard_manager_stop (USD_KEYBOARD_PLUGIN (plugin)->priv->manager); } static void usd_keyboard_plugin_class_init (UsdKeyboardPluginClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); UkuiSettingsPluginClass *plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_keyboard_plugin_finalize; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdKeyboardPluginPrivate)); } static void usd_keyboard_plugin_class_finalize (UsdKeyboardPluginClass *klass) { } ukui-settings-daemon/plugins/keyboard/usd-keyboard-manager.h0000664000175000017500000000473313215667231023224 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_KEYBOARD_MANAGER_H #define __USD_KEYBOARD_MANAGER_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_KEYBOARD_MANAGER (usd_keyboard_manager_get_type ()) #define USD_KEYBOARD_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_KEYBOARD_MANAGER, UsdKeyboardManager)) #define USD_KEYBOARD_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_KEYBOARD_MANAGER, UsdKeyboardManagerClass)) #define USD_IS_KEYBOARD_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_KEYBOARD_MANAGER)) #define USD_IS_KEYBOARD_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_KEYBOARD_MANAGER)) #define USD_KEYBOARD_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_KEYBOARD_MANAGER, UsdKeyboardManagerClass)) typedef struct UsdKeyboardManagerPrivate UsdKeyboardManagerPrivate; typedef struct { GObject parent; UsdKeyboardManagerPrivate *priv; } UsdKeyboardManager; typedef struct { GObjectClass parent_class; } UsdKeyboardManagerClass; GType usd_keyboard_manager_get_type (void); UsdKeyboardManager * usd_keyboard_manager_new (void); gboolean usd_keyboard_manager_start (UsdKeyboardManager *manager, GError **error); void usd_keyboard_manager_stop (UsdKeyboardManager *manager); void usd_keyboard_manager_apply_settings (UsdKeyboardManager *manager); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_KEYBOARD_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/keyboard/usd-keyboard-plugin.h0000664000175000017500000000435113215667231023104 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_KEYBOARD_PLUGIN_H__ #define __USD_KEYBOARD_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_KEYBOARD_PLUGIN (usd_keyboard_plugin_get_type ()) #define USD_KEYBOARD_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_KEYBOARD_PLUGIN, UsdKeyboardPlugin)) #define USD_KEYBOARD_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_KEYBOARD_PLUGIN, UsdKeyboardPluginClass)) #define USD_IS_KEYBOARD_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_KEYBOARD_PLUGIN)) #define USD_IS_KEYBOARD_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_KEYBOARD_PLUGIN)) #define USD_KEYBOARD_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_KEYBOARD_PLUGIN, UsdKeyboardPluginClass)) typedef struct UsdKeyboardPluginPrivate UsdKeyboardPluginPrivate; typedef struct { UkuiSettingsPlugin parent; UsdKeyboardPluginPrivate *priv; } UsdKeyboardPlugin; typedef struct { UkuiSettingsPluginClass parent_class; } UsdKeyboardPluginClass; GType usd_keyboard_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *module); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_KEYBOARD_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/keyboard/usd-keyboard-manager.c0000664000175000017500000003662713215671025023222 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright © 2001 Ximian, Inc. * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * Copyright (C) 2017 Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef HAVE_X11_EXTENSIONS_XF86MISC_H #include #endif #ifdef HAVE_X11_EXTENSIONS_XKB_H #include #include #endif #include "ukui-settings-profile.h" #include "usd-keyboard-manager.h" #include "usd-keyboard-xkb.h" #define USD_KEYBOARD_MANAGER_GET_PRIVATE(o) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE((o), USD_TYPE_KEYBOARD_MANAGER, UsdKeyboardManagerPrivate)) #define USD_KEYBOARD_SCHEMA "org.mate.peripherals-keyboard" #define KEY_REPEAT "repeat" #define KEY_CLICK "click" #define KEY_RATE "rate" #define KEY_DELAY "delay" #define KEY_CLICK_VOLUME "click-volume" #define KEY_BELL_PITCH "bell-pitch" #define KEY_BELL_DURATION "bell-duration" #define KEY_BELL_MODE "bell-mode" #define KEY_NUMLOCK_STATE "numlock-state" #define KEY_NUMLOCK_REMEMBER "remember-numlock-state" struct UsdKeyboardManagerPrivate { gboolean have_xkb; gint xkb_event_base; GSettings *settings; int old_state; }; static void usd_keyboard_manager_class_init (UsdKeyboardManagerClass* klass); static void usd_keyboard_manager_init (UsdKeyboardManager* keyboard_manager); static void usd_keyboard_manager_finalize (GObject* object); G_DEFINE_TYPE (UsdKeyboardManager, usd_keyboard_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; #ifdef HAVE_X11_EXTENSIONS_XF86MISC_H static gboolean xfree86_set_keyboard_autorepeat_rate(int delay, int rate) { gboolean res = FALSE; int event_base_return; int error_base_return; if (XF86MiscQueryExtension (GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), &event_base_return, &error_base_return) == True) { /* load the current settings */ XF86MiscKbdSettings kbdsettings; XF86MiscGetKbdSettings (GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), &kbdsettings); /* assign the new values */ kbdsettings.delay = delay; kbdsettings.rate = rate; XF86MiscSetKbdSettings (GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), &kbdsettings); res = TRUE; } return res; } #endif /* HAVE_X11_EXTENSIONS_XF86MISC_H */ #ifdef HAVE_X11_EXTENSIONS_XKB_H static gboolean xkb_set_keyboard_autorepeat_rate(int delay, int rate) { int interval = (rate <= 0) ? 1000000 : 1000/rate; if (delay <= 0) { delay = 1; } return XkbSetAutoRepeatRate(GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), XkbUseCoreKbd, delay, interval); } #endif #ifdef HAVE_X11_EXTENSIONS_XKB_H typedef enum { NUMLOCK_STATE_OFF = 0, NUMLOCK_STATE_ON = 1, NUMLOCK_STATE_UNKNOWN = 2 } NumLockState; static void numlock_xkb_init (UsdKeyboardManager *manager) { Display *dpy = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()); gboolean have_xkb; int opcode, error_base, major, minor; have_xkb = XkbQueryExtension (dpy, &opcode, &manager->priv->xkb_event_base, &error_base, &major, &minor) && XkbUseExtension (dpy, &major, &minor); if (have_xkb) { XkbSelectEventDetails (dpy, XkbUseCoreKbd, XkbStateNotifyMask, XkbModifierLockMask, XkbModifierLockMask); } else { g_warning ("XKB extension not available"); } manager->priv->have_xkb = have_xkb; } static unsigned numlock_NumLock_modifier_mask (void) { Display *dpy = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()); return XkbKeysymToModifiers (dpy, XK_Num_Lock); } static void numlock_set_xkb_state (NumLockState new_state) { unsigned int num_mask; Display *dpy = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()); if (new_state != NUMLOCK_STATE_ON && new_state != NUMLOCK_STATE_OFF) return; num_mask = numlock_NumLock_modifier_mask (); XkbLockModifiers (dpy, XkbUseCoreKbd, num_mask, new_state ? num_mask : 0); } static NumLockState numlock_get_settings_state (GSettings *settings) { int curr_state; curr_state = g_settings_get_enum (settings, KEY_NUMLOCK_STATE); return curr_state; } static void numlock_set_settings_state(GSettings *settings, NumLockState new_state) { if (new_state != NUMLOCK_STATE_ON && new_state != NUMLOCK_STATE_OFF) { return; } g_settings_set_enum (settings, KEY_NUMLOCK_STATE, new_state); } static GdkFilterReturn xkb_events_filter (GdkXEvent *xev_, GdkEvent *gdkev_, gpointer user_data) { XEvent *xev = (XEvent *) xev_; XkbEvent *xkbev = (XkbEvent *) xev; UsdKeyboardManager *manager = (UsdKeyboardManager *) user_data; if (xev->type != manager->priv->xkb_event_base || xkbev->any.xkb_type != XkbStateNotify) return GDK_FILTER_CONTINUE; if (xkbev->state.changed & XkbModifierLockMask) { unsigned num_mask = numlock_NumLock_modifier_mask (); unsigned locked_mods = xkbev->state.locked_mods; int numlock_state; numlock_state = (num_mask & locked_mods) ? NUMLOCK_STATE_ON : NUMLOCK_STATE_OFF; if (numlock_state != manager->priv->old_state) { g_settings_set_enum (manager->priv->settings, KEY_NUMLOCK_STATE, numlock_state); manager->priv->old_state = numlock_state; } } return GDK_FILTER_CONTINUE; } static void numlock_install_xkb_callback (UsdKeyboardManager *manager) { if (!manager->priv->have_xkb) return; gdk_window_add_filter (NULL, xkb_events_filter, GINT_TO_POINTER (manager)); } #endif /* HAVE_X11_EXTENSIONS_XKB_H */ static void apply_bell (UsdKeyboardManager *manager) { GSettings *settings; XKeyboardControl kbdcontrol; gboolean click; int bell_volume; int bell_pitch; int bell_duration; char *volume_string; int click_volume; g_debug ("Applying the bell settings"); settings = manager->priv->settings; click = g_settings_get_boolean (settings, KEY_CLICK); click_volume = g_settings_get_int (settings, KEY_CLICK_VOLUME); bell_pitch = g_settings_get_int (settings, KEY_BELL_PITCH); bell_duration = g_settings_get_int (settings, KEY_BELL_DURATION); volume_string = g_settings_get_string (settings, KEY_BELL_MODE); bell_volume = (volume_string && !strcmp (volume_string, "on")) ? 50 : 0; g_free (volume_string); /* as percentage from 0..100 inclusive */ if (click_volume < 0) { click_volume = 0; } else if (click_volume > 100) { click_volume = 100; } kbdcontrol.key_click_percent = click ? click_volume : 0; kbdcontrol.bell_percent = bell_volume; kbdcontrol.bell_pitch = bell_pitch; kbdcontrol.bell_duration = bell_duration; gdk_error_trap_push (); XChangeKeyboardControl (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), KBKeyClickPercent | KBBellPercent | KBBellPitch | KBBellDuration, &kbdcontrol); XSync (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), FALSE); //gdk_error_trap_pop_ignored (); } static void apply_numlock (UsdKeyboardManager *manager) { GSettings *settings; gboolean rnumlock; g_debug ("Applying the num-lock settings"); settings = manager->priv->settings; rnumlock = g_settings_get_boolean (settings, KEY_NUMLOCK_REMEMBER); manager->priv->old_state = g_settings_get_enum (manager->priv->settings, KEY_NUMLOCK_STATE); gdk_error_trap_push (); if (rnumlock) { numlock_set_xkb_state (manager->priv->old_state); } XSync (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), FALSE); //gdk_error_trap_pop_ignored (); } static void apply_repeat (UsdKeyboardManager *manager) { GSettings *settings; gboolean repeat; guint rate; guint delay; g_debug ("Applying the repeat settings"); settings = manager->priv->settings; repeat = g_settings_get_boolean (settings, KEY_REPEAT); rate = g_settings_get_int (settings, KEY_RATE); delay = g_settings_get_int (settings, KEY_DELAY); gdk_error_trap_push (); if (repeat) { gboolean rate_set = FALSE; XAutoRepeatOn (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ())); /* Use XKB in preference */ rate_set = xkb_set_keyboard_autorepeat_rate (delay, rate); if (!rate_set) g_warning ("Neither XKeyboard not Xfree86's keyboard extensions are available,\n" "no way to support keyboard autorepeat rate settings"); } else { XAutoRepeatOff (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ())); } XSync (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), FALSE); //gdk_error_trap_pop_ignored (); } static void apply_settings (GSettings *settings, gchar *key, UsdKeyboardManager *manager) { if (g_strcmp0 (key, KEY_CLICK) == 0|| g_strcmp0 (key, KEY_CLICK_VOLUME) == 0 || g_strcmp0 (key, KEY_BELL_PITCH) == 0 || g_strcmp0 (key, KEY_BELL_DURATION) == 0 || g_strcmp0 (key, KEY_BELL_MODE) == 0) { g_debug ("Bell setting '%s' changed, applying bell settings", key); apply_bell (manager); } else if (g_strcmp0 (key, KEY_NUMLOCK_REMEMBER) == 0) { g_debug ("Remember Num-Lock state '%s' changed, applying num-lock settings", key); apply_numlock (manager); } else if (g_strcmp0 (key, KEY_NUMLOCK_STATE) == 0) { g_debug ("Num-Lock state '%s' changed, will apply at next startup", key); } else if (g_strcmp0 (key, KEY_REPEAT) == 0 || g_strcmp0 (key, KEY_RATE) == 0 || g_strcmp0 (key, KEY_DELAY) == 0) { g_debug ("Key repeat setting '%s' changed, applying key repeat settings", key); apply_repeat (manager); } else { g_warning ("Unhandled settings change, key '%s'", key); } } void usd_keyboard_manager_apply_settings (UsdKeyboardManager *manager) { apply_settings (manager->priv->settings, NULL, manager); } static gboolean start_keyboard_idle_cb (UsdKeyboardManager *manager) { ukui_settings_profile_start (NULL); g_debug ("Starting keyboard manager"); manager->priv->have_xkb = 0; manager->priv->settings = g_settings_new (USD_KEYBOARD_SCHEMA); /* Essential - xkb initialization should happen before */ usd_keyboard_xkb_init (manager); #ifdef HAVE_X11_EXTENSIONS_XKB_H numlock_xkb_init (manager); #endif /* HAVE_X11_EXTENSIONS_XKB_H */ /* apply current settings before we install the callback */ usd_keyboard_manager_apply_settings (manager); g_signal_connect (manager->priv->settings, "changed", G_CALLBACK (apply_settings), manager); #ifdef HAVE_X11_EXTENSIONS_XKB_H numlock_install_xkb_callback (manager); #endif /* HAVE_X11_EXTENSIONS_XKB_H */ ukui_settings_profile_end (NULL); return FALSE; } gboolean usd_keyboard_manager_start (UsdKeyboardManager *manager, GError **error) { ukui_settings_profile_start (NULL); g_idle_add ((GSourceFunc) start_keyboard_idle_cb, manager); ukui_settings_profile_end (NULL); return TRUE; } void usd_keyboard_manager_stop (UsdKeyboardManager *manager) { UsdKeyboardManagerPrivate *p = manager->priv; g_debug ("Stopping keyboard manager"); if (p->settings != NULL) { g_object_unref (p->settings); p->settings = NULL; } #if HAVE_X11_EXTENSIONS_XKB_H if (p->have_xkb) { gdk_window_remove_filter (NULL, xkb_events_filter, GINT_TO_POINTER (manager)); } #endif /* HAVE_X11_EXTENSIONS_XKB_H */ usd_keyboard_xkb_shutdown (); } static void usd_keyboard_manager_class_init (UsdKeyboardManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_keyboard_manager_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdKeyboardManagerPrivate)); } static void usd_keyboard_manager_init (UsdKeyboardManager *manager) { manager->priv = USD_KEYBOARD_MANAGER_GET_PRIVATE (manager); } static void usd_keyboard_manager_finalize (GObject *object) { UsdKeyboardManager *keyboard_manager; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_KEYBOARD_MANAGER (object)); keyboard_manager = USD_KEYBOARD_MANAGER (object); g_return_if_fail (keyboard_manager->priv != NULL); G_OBJECT_CLASS (usd_keyboard_manager_parent_class)->finalize (object); } UsdKeyboardManager * usd_keyboard_manager_new (void) { if (manager_object != NULL) { g_object_ref (manager_object); } else { manager_object = g_object_new (USD_TYPE_KEYBOARD_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer (manager_object, (gpointer *) &manager_object); } return USD_KEYBOARD_MANAGER (manager_object); } ukui-settings-daemon/plugins/keyboard/usd-keyboard-xkb.h0000664000175000017500000000242713215667231022374 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * ukui-settings-keyboard-xkb.h * * Copyright (C) 2001 Udaltsoft * * Written by Sergey V. Oudaltsov * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA * 02110-1301, USA. */ #ifndef __USD_KEYBOARD_XKB_H #define __USD_KEYBOARD_XKB_H #include #include "usd-keyboard-manager.h" void usd_keyboard_xkb_init(UsdKeyboardManager* manager); void usd_keyboard_xkb_shutdown(void); typedef void (*PostActivationCallback) (void* userData); void usd_keyboard_xkb_set_post_activation_callback(PostActivationCallback fun, void* userData); #endif ukui-settings-daemon/plugins/keybindings/0000775000175000017500000000000013257402615017550 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/keybindings/usd-keybindings-plugin.h0000664000175000017500000000446513233560206024320 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_KEYBINDINGS_PLUGIN_H__ #define __USD_KEYBINDINGS_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_KEYBINDINGS_PLUGIN (usd_keybindings_plugin_get_type ()) #define USD_KEYBINDINGS_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_KEYBINDINGS_PLUGIN, UsdKeybindingsPlugin)) #define USD_KEYBINDINGS_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_KEYBINDINGS_PLUGIN, UsdKeybindingsPluginClass)) #define USD_IS_KEYBINDINGS_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_KEYBINDINGS_PLUGIN)) #define USD_IS_KEYBINDINGS_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_KEYBINDINGS_PLUGIN)) #define USD_KEYBINDINGS_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_KEYBINDINGS_PLUGIN, UsdKeybindingsPluginClass)) typedef struct UsdKeybindingsPluginPrivate UsdKeybindingsPluginPrivate; typedef struct { UkuiSettingsPlugin parent; UsdKeybindingsPluginPrivate *priv; } UsdKeybindingsPlugin; typedef struct { UkuiSettingsPluginClass parent_class; } UsdKeybindingsPluginClass; GType usd_keybindings_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *module); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_KEYBINDINGS_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/keybindings/Makefile.am0000664000175000017500000000203513215667231021605 0ustar fengfengNULL = plugin_LTLIBRARIES = \ libkeybindings.la \ $(NULL) libkeybindings_la_SOURCES = \ dconf-util.h \ dconf-util.c \ usd-keybindings-plugin.h \ usd-keybindings-plugin.c \ usd-keybindings-manager.h \ usd-keybindings-manager.c \ $(NULL) libkeybindings_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -I$(top_srcdir)/plugins/common \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) libkeybindings_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(DCONF_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) libkeybindings_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) \ $(NULL) libkeybindings_la_LIBADD = \ $(top_builddir)/plugins/common/libcommon.la \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(DCONF_LIBS) \ $(NULL) plugin_in_files = \ keybindings.ukui-settings-plugin.in \ $(NULL) plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) EXTRA_DIST = \ $(plugin_in_files) \ $(NULL) CLEANFILES = \ $(plugin_DATA) \ $(NULL) DISTCLEANFILES = \ $(plugin_DATA) \ $(NULL) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ ukui-settings-daemon/plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.c0000664000175000017500000005233613233560206024427 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "ukui-settings-profile.h" #include "usd-keybindings-manager.h" #include "dconf-util.h" #include "usd-keygrab.h" #include "eggaccelerators.h" #define GSETTINGS_KEYBINDINGS_DIR "/org/ukui/desktop/keybindings/" #define CUSTOM_KEYBINDING_SCHEMA "org.ukui.control-center.keybinding" #define USD_KEYBINDINGS_MANAGER_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_KEYBINDINGS_MANAGER, UsdKeybindingsManagerPrivate)) typedef struct { char *binding_str; char *action; char *settings_path; Key key; Key previous_key; } Binding; struct UsdKeybindingsManagerPrivate { DConfClient *client; GSList *binding_list; GSList *screens; }; static void usd_keybindings_manager_class_init (UsdKeybindingsManagerClass *klass); static void usd_keybindings_manager_init (UsdKeybindingsManager *keybindings_manager); static void usd_keybindings_manager_finalize (GObject *object); G_DEFINE_TYPE (UsdKeybindingsManager, usd_keybindings_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; static GSList * get_screens_list (void) { GdkDisplay *display = gdk_display_get_default(); int n_screens; GSList *list = NULL; int i; n_screens = gdk_display_get_n_screens (display); if (n_screens == 1) { list = g_slist_append (list, gdk_screen_get_default ()); } else { for (i = 0; i < n_screens; i++) { GdkScreen *screen; screen = gdk_display_get_screen (display, i); if (screen != NULL) { list = g_slist_prepend (list, screen); } } list = g_slist_reverse (list); } return list; } static gboolean parse_binding (Binding *binding) { gboolean success; g_return_val_if_fail (binding != NULL, FALSE); binding->key.keysym = 0; binding->key.state = 0; g_free (binding->key.keycodes); binding->key.keycodes = NULL; if (binding->binding_str == NULL || binding->binding_str[0] == '\0' || g_strcmp0 (binding->binding_str, "Disabled") == 0 || g_strcmp0 (binding->binding_str, "disabled") == 0 ) { return FALSE; } success = egg_accelerator_parse_virtual (binding->binding_str, &binding->key.keysym, &binding->key.keycodes, &binding->key.state); if (!success) g_warning (_("Key binding (%s) is invalid"), binding->settings_path); return success; } static gint compare_bindings (gconstpointer a, gconstpointer b) { Binding *key_a = (Binding *) a; char *key_b = (char *) b; return g_strcmp0 (key_b, key_a->settings_path); } static gboolean bindings_get_entry (UsdKeybindingsManager *manager, const char *settings_path) { GSettings *settings; Binding *new_binding; GSList *tmp_elem; char *action = NULL; char *key = NULL; if (!settings_path) { return FALSE; } /* Get entries for this binding */ settings = g_settings_new_with_path (CUSTOM_KEYBINDING_SCHEMA, settings_path); action = g_settings_get_string (settings, "action"); key = g_settings_get_string (settings, "binding"); g_object_unref (settings); if (!action || !key) { g_warning (_("Key binding (%s) is incomplete"), settings_path); g_free (action); g_free (key); return FALSE; } g_debug ("keybindings: get entries from '%s' (action: '%s', key: '%s')", settings_path, action, key); tmp_elem = g_slist_find_custom (manager->priv->binding_list, settings_path, compare_bindings); if (!tmp_elem) { new_binding = g_new0 (Binding, 1); } else { new_binding = (Binding *) tmp_elem->data; g_free (new_binding->binding_str); g_free (new_binding->action); g_free (new_binding->settings_path); new_binding->previous_key.keysym = new_binding->key.keysym; new_binding->previous_key.state = new_binding->key.state; new_binding->previous_key.keycodes = new_binding->key.keycodes; new_binding->key.keycodes = NULL; } new_binding->binding_str = key; new_binding->action = action; new_binding->settings_path = g_strdup (settings_path); if (parse_binding (new_binding)) { if (!tmp_elem) manager->priv->binding_list = g_slist_prepend (manager->priv->binding_list, new_binding); } else { g_free (new_binding->binding_str); g_free (new_binding->action); g_free (new_binding->settings_path); g_free (new_binding->previous_key.keycodes); g_free (new_binding); if (tmp_elem) manager->priv->binding_list = g_slist_delete_link (manager->priv->binding_list, tmp_elem); return FALSE; } return TRUE; } static void bindings_clear (UsdKeybindingsManager *manager) { UsdKeybindingsManagerPrivate *p = manager->priv; GSList *l; if (p->binding_list != NULL) { for (l = p->binding_list; l; l = l->next) { Binding *b = l->data; g_free (b->binding_str); g_free (b->action); g_free (b->settings_path); g_free (b->previous_key.keycodes); g_free (b->key.keycodes); g_free (b); } g_slist_free (p->binding_list); p->binding_list = NULL; } } static void bindings_get_entries (UsdKeybindingsManager *manager) { gchar **custom_list = NULL; gint i; bindings_clear (manager); custom_list = dconf_util_list_subdirs (GSETTINGS_KEYBINDINGS_DIR, FALSE); if (custom_list != NULL) { for (i = 0; custom_list[i] != NULL; i++) { gchar *settings_path; settings_path = g_strdup_printf("%s%s", GSETTINGS_KEYBINDINGS_DIR, custom_list[i]); bindings_get_entry (manager, settings_path); g_free (settings_path); } g_strfreev (custom_list); } } static gboolean same_keycode (const Key *key, const Key *other) { if (key->keycodes != NULL && other->keycodes != NULL) { guint *c; for (c = key->keycodes; *c; ++c) { if (key_uses_keycode (other, *c)) return TRUE; } } return FALSE; } static gboolean same_key (const Key *key, const Key *other) { if (key->state == other->state) { if (key->keycodes != NULL && other->keycodes != NULL) { guint *c1, *c2; for (c1 = key->keycodes, c2 = other->keycodes; *c1 || *c2; ++c1, ++c2) { if (*c1 != *c2) return FALSE; } } else if (key->keycodes != NULL || other->keycodes != NULL) return FALSE; return TRUE; } return FALSE; } static gboolean key_already_used (UsdKeybindingsManager *manager, Binding *binding) { GSList *li; for (li = manager->priv->binding_list; li != NULL; li = li->next) { Binding *tmp_binding = (Binding*) li->data; if (tmp_binding != binding && same_keycode (&tmp_binding->key, &binding->key) && tmp_binding->key.state == binding->key.state) { return TRUE; } } return FALSE; } static void binding_unregister_keys (UsdKeybindingsManager *manager) { GSList *li; gboolean need_flush = FALSE; gdk_error_trap_push (); for (li = manager->priv->binding_list; li != NULL; li = li->next) { Binding *binding = (Binding *) li->data; if (binding->key.keycodes) { need_flush = TRUE; grab_key_unsafe (&binding->key, FALSE, manager->priv->screens); } } if (need_flush) gdk_flush (); gdk_error_trap_pop_ignored (); } static void binding_register_keys (UsdKeybindingsManager *manager) { GSList *li; gboolean need_flush = FALSE; gdk_error_trap_push (); /* Now check for changes and grab new key if not already used */ for (li = manager->priv->binding_list; li != NULL; li = li->next) { Binding *binding = (Binding *) li->data; if (!same_key (&binding->previous_key, &binding->key)) { /* Ungrab key if it changed and not clashing with previously set binding */ if (!key_already_used (manager, binding)) { gint i; need_flush = TRUE; if (binding->previous_key.keycodes) { grab_key_unsafe (&binding->previous_key, FALSE, manager->priv->screens); } grab_key_unsafe (&binding->key, TRUE, manager->priv->screens); binding->previous_key.keysym = binding->key.keysym; binding->previous_key.state = binding->key.state; g_free (binding->previous_key.keycodes); for (i = 0; binding->key.keycodes[i]; ++i); binding->previous_key.keycodes = g_new0 (guint, i); for (i = 0; binding->key.keycodes[i]; ++i) binding->previous_key.keycodes[i] = binding->key.keycodes[i]; } else g_warning ("Key binding (%s) is already in use", binding->binding_str); } } if (need_flush) gdk_flush (); if (gdk_error_trap_pop ()) g_warning ("Grab failed for some keys, another application may already have access the them."); } extern char **environ; static char * screen_exec_display_string (GdkScreen *screen) { GString *str; const char *old_display; char *p; g_return_val_if_fail (GDK_IS_SCREEN (screen), NULL); old_display = gdk_display_get_name (gdk_screen_get_display (screen)); str = g_string_new ("DISPLAY="); g_string_append (str, old_display); p = strrchr (str->str, '.'); if (p && p > strchr (str->str, ':')) { g_string_truncate (str, p - str->str); } g_string_append_printf (str, ".%d", gdk_screen_get_number (screen)); return g_string_free (str, FALSE); } /** * get_exec_environment: * * Description: Modifies the current program environment to * ensure that $DISPLAY is set such that a launched application * inheriting this environment would appear on screen. * * Returns: a newly-allocated %NULL-terminated array of strings or * %NULL on error. Use g_strfreev() to free it. * * mainly ripped from egg_screen_exec_display_string in * ukui-panel/egg-screen-exec.c **/ static char ** get_exec_environment (XEvent *xevent) { char **retval = NULL; int i; int display_index = -1; GdkScreen *screen = NULL; GdkWindow *window = gdk_x11_window_lookup_for_display (gdk_display_get_default (), xevent->xkey.root); if (window) { screen = gdk_window_get_screen (window); } g_return_val_if_fail (GDK_IS_SCREEN (screen), NULL); for (i = 0; environ [i]; i++) { if (!strncmp (environ [i], "DISPLAY", 7)) { display_index = i; } } if (display_index == -1) { display_index = i++; } retval = g_new (char *, i + 1); for (i = 0; environ [i]; i++) { if (i == display_index) { retval [i] = screen_exec_display_string (screen); } else { retval [i] = g_strdup (environ [i]); } } retval [i] = NULL; return retval; } static GdkFilterReturn keybindings_filter (GdkXEvent *gdk_xevent, GdkEvent *event, UsdKeybindingsManager *manager) { XEvent *xevent = (XEvent *) gdk_xevent; GSList *li; if (xevent->type != KeyPress) { return GDK_FILTER_CONTINUE; } for (li = manager->priv->binding_list; li != NULL; li = li->next) { Binding *binding = (Binding *) li->data; if (match_key (&binding->key, xevent)) { GError *error = NULL; gboolean retval; gchar **argv = NULL; gchar **envp = NULL; g_return_val_if_fail (binding->action != NULL, GDK_FILTER_CONTINUE); if (!g_shell_parse_argv (binding->action, NULL, &argv, &error)) { return GDK_FILTER_CONTINUE; } envp = get_exec_environment (xevent); retval = g_spawn_async (NULL, argv, envp, G_SPAWN_SEARCH_PATH, NULL, NULL, NULL, &error); g_strfreev (argv); g_strfreev (envp); if (!retval) { GtkWidget *dialog = gtk_message_dialog_new (NULL, 0, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_CLOSE, _("Error while trying to run (%s)\n"\ "which is linked to the key (%s)"), binding->action, binding->binding_str); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (gtk_widget_destroy), NULL); gtk_widget_show (dialog); } return GDK_FILTER_REMOVE; } } return GDK_FILTER_CONTINUE; } static void bindings_callback (DConfClient *client, gchar *prefix, GStrv changes, gchar *tag, UsdKeybindingsManager *manager) { g_debug ("keybindings: received 'changed' signal from dconf"); binding_unregister_keys (manager); bindings_get_entries (manager); binding_register_keys (manager); } gboolean usd_keybindings_manager_start (UsdKeybindingsManager *manager, GError **error) { GdkDisplay *dpy; GdkScreen *screen; GdkWindow *window; int screen_num; int i; Display *xdpy; Window xwindow; XWindowAttributes atts; g_debug ("Starting keybindings manager"); ukui_settings_profile_start (NULL); dpy = gdk_display_get_default (); xdpy = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (dpy); screen_num = gdk_display_get_n_screens (dpy); for (i = 0; i < screen_num; i++) { screen = gdk_display_get_screen (dpy, i); window = gdk_screen_get_root_window (screen); xwindow = GDK_WINDOW_XID (window); gdk_window_add_filter (window, (GdkFilterFunc) keybindings_filter, manager); gdk_error_trap_push (); /* Add KeyPressMask to the currently reportable event masks */ XGetWindowAttributes (xdpy, xwindow, &atts); XSelectInput (xdpy, xwindow, atts.your_event_mask | KeyPressMask); gdk_error_trap_pop_ignored (); } manager->priv->screens = get_screens_list (); manager->priv->binding_list = NULL; bindings_get_entries (manager); binding_register_keys (manager); manager->priv->client = dconf_client_new (); dconf_client_watch_fast (manager->priv->client, GSETTINGS_KEYBINDINGS_DIR); g_signal_connect (manager->priv->client, "changed", G_CALLBACK (bindings_callback), manager); ukui_settings_profile_end (NULL); return TRUE; } void usd_keybindings_manager_stop (UsdKeybindingsManager *manager) { UsdKeybindingsManagerPrivate *p = manager->priv; GSList *l; g_debug ("Stopping keybindings manager"); if (p->client != NULL) { g_object_unref (p->client); p->client = NULL; } for (l = p->screens; l; l = l->next) { GdkScreen *screen = l->data; gdk_window_remove_filter (gdk_screen_get_root_window (screen), (GdkFilterFunc) keybindings_filter, manager); } binding_unregister_keys (manager); bindings_clear (manager); g_slist_free (p->screens); p->screens = NULL; } static void usd_keybindings_manager_class_init (UsdKeybindingsManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_keybindings_manager_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdKeybindingsManagerPrivate)); } static void usd_keybindings_manager_init (UsdKeybindingsManager *manager) { manager->priv = USD_KEYBINDINGS_MANAGER_GET_PRIVATE (manager); } static void usd_keybindings_manager_finalize (GObject *object) { UsdKeybindingsManager *keybindings_manager; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_KEYBINDINGS_MANAGER (object)); keybindings_manager = USD_KEYBINDINGS_MANAGER (object); g_return_if_fail (keybindings_manager->priv != NULL); G_OBJECT_CLASS (usd_keybindings_manager_parent_class)->finalize (object); } UsdKeybindingsManager * usd_keybindings_manager_new (void) { if (manager_object != NULL) { g_object_ref (manager_object); } else { manager_object = g_object_new (USD_TYPE_KEYBINDINGS_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer (manager_object, (gpointer *) &manager_object); } return USD_KEYBINDINGS_MANAGER (manager_object); } ukui-settings-daemon/plugins/keybindings/dconf-util.h0000664000175000017500000000264013233560206021762 0ustar fengfeng/* * dconf-util.h: helper API for dconf * * Copyright (C) 2012 Stefano Karapetsas * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA * 02110-1301, USA. * * Authors: * Stefano Karapetsas * Vincent Untz */ #ifndef __DCONF_UTIL_H__ #define __DCONF_UTIL_H__ #include G_BEGIN_DECLS gboolean dconf_util_write_sync (const gchar *key, GVariant *value, GError **error); gboolean dconf_util_recursive_reset (const gchar *dir, GError **error); gchar **dconf_util_list_subdirs (const gchar *dir, gboolean remove_trailing_slash); G_END_DECLS #endif /* __DCONF_UTIL_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/keybindings/usd-keybindings-manager.h0000664000175000017500000000473113233560206024430 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_KEYBINDINGS_MANAGER_H #define __USD_KEYBINDINGS_MANAGER_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_KEYBINDINGS_MANAGER (usd_keybindings_manager_get_type ()) #define USD_KEYBINDINGS_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_KEYBINDINGS_MANAGER, UsdKeybindingsManager)) #define USD_KEYBINDINGS_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_KEYBINDINGS_MANAGER, UsdKeybindingsManagerClass)) #define USD_IS_KEYBINDINGS_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_KEYBINDINGS_MANAGER)) #define USD_IS_KEYBINDINGS_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_KEYBINDINGS_MANAGER)) #define USD_KEYBINDINGS_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_KEYBINDINGS_MANAGER, UsdKeybindingsManagerClass)) typedef struct UsdKeybindingsManagerPrivate UsdKeybindingsManagerPrivate; typedef struct { GObject parent; UsdKeybindingsManagerPrivate *priv; } UsdKeybindingsManager; typedef struct { GObjectClass parent_class; } UsdKeybindingsManagerClass; GType usd_keybindings_manager_get_type (void); UsdKeybindingsManager * usd_keybindings_manager_new (void); gboolean usd_keybindings_manager_start (UsdKeybindingsManager *manager, GError **error); void usd_keybindings_manager_stop (UsdKeybindingsManager *manager); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_KEYBINDINGS_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/keybindings/keybindings.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000023613215667231026516 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=keybindings IAge=0 _Name=Keybindings _Description=Keybindings plugin Authors=AUTHOR Copyright=Copyright © 2007 AUTHOR Website= ukui-settings-daemon/plugins/keybindings/usd-keybindings-plugin.c0000664000175000017500000000647013233560206024311 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-keybindings-plugin.h" #include "usd-keybindings-manager.h" struct UsdKeybindingsPluginPrivate { UsdKeybindingsManager *manager; }; #define USD_KEYBINDINGS_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), USD_TYPE_KEYBINDINGS_PLUGIN, UsdKeybindingsPluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (UsdKeybindingsPlugin, usd_keybindings_plugin) static void usd_keybindings_plugin_init (UsdKeybindingsPlugin *plugin) { plugin->priv = USD_KEYBINDINGS_PLUGIN_GET_PRIVATE (plugin); g_debug ("UsdKeybindingsPlugin initializing"); plugin->priv->manager = usd_keybindings_manager_new (); } static void usd_keybindings_plugin_finalize (GObject *object) { UsdKeybindingsPlugin *plugin; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_KEYBINDINGS_PLUGIN (object)); g_debug ("UsdKeybindingsPlugin finalizing"); plugin = USD_KEYBINDINGS_PLUGIN (object); g_return_if_fail (plugin->priv != NULL); if (plugin->priv->manager != NULL) { g_object_unref (plugin->priv->manager); } G_OBJECT_CLASS (usd_keybindings_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { gboolean res; GError *error; g_debug ("Activating keybindings plugin"); error = NULL; res = usd_keybindings_manager_start (USD_KEYBINDINGS_PLUGIN (plugin)->priv->manager, &error); if (! res) { g_warning ("Unable to start keybindings manager: %s", error->message); g_error_free (error); } } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_debug ("Deactivating keybindings plugin"); usd_keybindings_manager_stop (USD_KEYBINDINGS_PLUGIN (plugin)->priv->manager); } static void usd_keybindings_plugin_class_init (UsdKeybindingsPluginClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); UkuiSettingsPluginClass *plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_keybindings_plugin_finalize; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdKeybindingsPluginPrivate)); } static void usd_keybindings_plugin_class_finalize (UsdKeybindingsPluginClass *klass) { }ukui-settings-daemon/plugins/keybindings/dconf-util.c0000664000175000017500000000475713233560206021770 0ustar fengfeng/* * dconf-util.c: helper API for dconf * * Copyright (C) 2012 Stefano Karapetsas * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA * 02110-1301, USA. * * Authors: * Stefano Karapetsas * Vincent Untz */ #ifdef HAVE_CONFIG_H #include #endif #include #include #include "dconf-util.h" static DConfClient * dconf_util_client_get (void) { return dconf_client_new (); } gboolean dconf_util_write_sync (const gchar *key, GVariant *value, GError **error) { gboolean ret; DConfClient *client = dconf_util_client_get (); ret = dconf_client_write_sync (client, key, value, NULL, NULL, error); g_object_unref (client); return ret; } gboolean dconf_util_recursive_reset (const gchar *dir, GError **error) { gboolean ret; DConfClient *client = dconf_util_client_get (); ret = dconf_client_write_sync (client, dir, NULL, NULL, NULL, error); g_object_unref (client); return ret; } gchar ** dconf_util_list_subdirs (const gchar *dir, gboolean remove_trailing_slash) { GArray *array; gchar **children; int len; int i; DConfClient *client = dconf_util_client_get (); array = g_array_new (TRUE, TRUE, sizeof (gchar *)); children = dconf_client_list (client, dir, &len); g_object_unref (client); for (i = 0; children[i] != NULL; i++) { if (dconf_is_rel_dir (children[i], NULL)) { char *val = g_strdup (children[i]); if (remove_trailing_slash) val[strlen (val) - 1] = '\0'; array = g_array_append_val (array, val); } } g_strfreev (children); return (gchar **) g_array_free (array, FALSE); } ukui-settings-daemon/plugins/clipboard/0000775000175000017500000000000013257402615017201 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/clipboard/usd-clipboard-plugin.c0000664000175000017500000000636413215667231023403 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-clipboard-plugin.h" #include "usd-clipboard-manager.h" struct UsdClipboardPluginPrivate { UsdClipboardManager *manager; }; #define USD_CLIPBOARD_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), USD_TYPE_CLIPBOARD_PLUGIN, UsdClipboardPluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (UsdClipboardPlugin, usd_clipboard_plugin) static void usd_clipboard_plugin_init (UsdClipboardPlugin *plugin) { plugin->priv = USD_CLIPBOARD_PLUGIN_GET_PRIVATE (plugin); g_debug ("UsdClipboardPlugin initializing"); plugin->priv->manager = usd_clipboard_manager_new (); } static void usd_clipboard_plugin_finalize (GObject *object) { UsdClipboardPlugin *plugin; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_CLIPBOARD_PLUGIN (object)); g_debug ("UsdClipboardPlugin finalizing"); plugin = USD_CLIPBOARD_PLUGIN (object); g_return_if_fail (plugin->priv != NULL); if (plugin->priv->manager != NULL) { g_object_unref (plugin->priv->manager); } G_OBJECT_CLASS (usd_clipboard_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { gboolean res; GError *error; g_debug ("Activating clipboard plugin"); error = NULL; res = usd_clipboard_manager_start (USD_CLIPBOARD_PLUGIN (plugin)->priv->manager, &error); if (! res) { g_warning ("Unable to start clipboard manager: %s", error->message); g_error_free (error); } } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_debug ("Deactivating clipboard plugin"); usd_clipboard_manager_stop (USD_CLIPBOARD_PLUGIN (plugin)->priv->manager); } static void usd_clipboard_plugin_class_init (UsdClipboardPluginClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); UkuiSettingsPluginClass *plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_clipboard_plugin_finalize; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdClipboardPluginPrivate)); } static void usd_clipboard_plugin_class_finalize (UsdClipboardPluginClass *klass) { } ukui-settings-daemon/plugins/clipboard/Makefile.am0000664000175000017500000000163013215667231021236 0ustar fengfengNULL = plugin_LTLIBRARIES = \ libclipboard.la \ $(NULL) libclipboard_la_SOURCES = \ usd-clipboard-plugin.h \ usd-clipboard-plugin.c \ usd-clipboard-manager.h \ usd-clipboard-manager.c \ xutils.h \ xutils.c \ list.h \ list.c \ $(NULL) libclipboard_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) libclipboard_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) libclipboard_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) \ $(NULL) libclipboard_la_LIBADD = \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(NULL) plugin_in_files = \ clipboard.ukui-settings-plugin.in \ $(NULL) plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) EXTRA_DIST = \ $(plugin_in_files) \ $(NULL) CLEANFILES = \ $(plugin_DATA) \ $(NULL) DISTCLEANFILES = \ $(plugin_DATA) \ $(NULL) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ ukui-settings-daemon/plugins/clipboard/xutils.c0000664000175000017500000000675613215667231020714 0ustar fengfeng/* * Copyright © 2004 Red Hat, Inc. * * Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software and its * documentation for any purpose is hereby granted without fee, provided that * the above copyright notice appear in all copies and that both that * copyright notice and this permission notice appear in supporting * documentation, and that the name of Red Hat not be used in advertising or * publicity pertaining to distribution of the software without specific, * written prior permission. Red Hat makes no representations about the * suitability of this software for any purpose. It is provided "as is" * without express or implied warranty. * * RED HAT DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS SOFTWARE, INCLUDING ALL * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, IN NO EVENT SHALL RED HAT * BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES * WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION * OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN * CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. * * Author: Matthias Clasen, Red Hat, Inc. */ #include #include "xutils.h" Atom XA_ATOM_PAIR; Atom XA_CLIPBOARD_MANAGER; Atom XA_CLIPBOARD; Atom XA_DELETE; Atom XA_INCR; Atom XA_INSERT_PROPERTY; Atom XA_INSERT_SELECTION; Atom XA_MANAGER; Atom XA_MULTIPLE; Atom XA_NULL; Atom XA_SAVE_TARGETS; Atom XA_TARGETS; Atom XA_TIMESTAMP; unsigned long SELECTION_MAX_SIZE = 0; void init_atoms (Display *display) { unsigned long max_request_size; if (SELECTION_MAX_SIZE > 0) return; XA_ATOM_PAIR = XInternAtom (display, "ATOM_PAIR", False); XA_CLIPBOARD_MANAGER = XInternAtom (display, "CLIPBOARD_MANAGER", False); XA_CLIPBOARD = XInternAtom (display, "CLIPBOARD", False); XA_DELETE = XInternAtom (display, "DELETE", False); XA_INCR = XInternAtom (display, "INCR", False); XA_INSERT_PROPERTY = XInternAtom (display, "INSERT_PROPERTY", False); XA_INSERT_SELECTION = XInternAtom (display, "INSERT_SELECTION", False); XA_MANAGER = XInternAtom (display, "MANAGER", False); XA_MULTIPLE = XInternAtom (display, "MULTIPLE", False); XA_NULL = XInternAtom (display, "NULL", False); XA_SAVE_TARGETS = XInternAtom (display, "SAVE_TARGETS", False); XA_TARGETS = XInternAtom (display, "TARGETS", False); XA_TIMESTAMP = XInternAtom (display, "TIMESTAMP", False); max_request_size = XExtendedMaxRequestSize (display); if (max_request_size == 0) max_request_size = XMaxRequestSize (display); SELECTION_MAX_SIZE = max_request_size - 100; if (SELECTION_MAX_SIZE > 262144) SELECTION_MAX_SIZE = 262144; } typedef struct { Window window; Atom timestamp_prop_atom; } TimeStampInfo; static Bool timestamp_predicate (Display *display, XEvent *xevent, XPointer arg) { TimeStampInfo *info = (TimeStampInfo *)arg; if (xevent->type == PropertyNotify && xevent->xproperty.window == info->window && xevent->xproperty.atom == info->timestamp_prop_atom) return True; return False; } Time get_server_time (Display *display, Window window) { unsigned char c = 'a'; XEvent xevent; TimeStampInfo info; info.timestamp_prop_atom = XInternAtom (display, "_TIMESTAMP_PROP", False); info.window = window; XChangeProperty (display, window, info.timestamp_prop_atom, info.timestamp_prop_atom, 8, PropModeReplace, &c, 1); XIfEvent (display, &xevent, timestamp_predicate, (XPointer)&info); return xevent.xproperty.time; } ukui-settings-daemon/plugins/clipboard/usd-clipboard-plugin.h0000664000175000017500000000440113215667231023376 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_CLIPBOARD_PLUGIN_H__ #define __USD_CLIPBOARD_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_CLIPBOARD_PLUGIN (usd_clipboard_plugin_get_type ()) #define USD_CLIPBOARD_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_CLIPBOARD_PLUGIN, UsdClipboardPlugin)) #define USD_CLIPBOARD_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_CLIPBOARD_PLUGIN, UsdClipboardPluginClass)) #define USD_IS_CLIPBOARD_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_CLIPBOARD_PLUGIN)) #define USD_IS_CLIPBOARD_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_CLIPBOARD_PLUGIN)) #define USD_CLIPBOARD_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_CLIPBOARD_PLUGIN, UsdClipboardPluginClass)) typedef struct UsdClipboardPluginPrivate UsdClipboardPluginPrivate; typedef struct { UkuiSettingsPlugin parent; UsdClipboardPluginPrivate *priv; } UsdClipboardPlugin; typedef struct { UkuiSettingsPluginClass parent_class; } UsdClipboardPluginClass; GType usd_clipboard_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *module); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_CLIPBOARD_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/clipboard/clipboard.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000025213215667231025576 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=clipboard IAge=0 _Name=Clipboard _Description=Clipboard plugin Authors=Matthias Clasen Copyright=Copyright © 2007 Matthias Clasen Website= ukui-settings-daemon/plugins/clipboard/list.c0000664000175000017500000000550413215667231020325 0ustar fengfeng/* * Copyright © 2004 Red Hat, Inc. * * Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software and its * documentation for any purpose is hereby granted without fee, provided that * the above copyright notice appear in all copies and that both that * copyright notice and this permission notice appear in supporting * documentation, and that the name of Red Hat not be used in advertising or * publicity pertaining to distribution of the software without specific, * written prior permission. Red Hat makes no representations about the * suitability of this software for any purpose. It is provided "as is" * without express or implied warranty. * * RED HAT DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS SOFTWARE, INCLUDING ALL * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, IN NO EVENT SHALL RED HAT * BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES * WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION * OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN * CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. * * Author: Matthias Clasen, Red Hat, Inc. */ #include #include void list_foreach (List *list, Callback func, void *user_data) { while (list) { func (list->data, user_data); list = list->next; } } List * list_prepend (List *list, void *data) { List *link; link = (List *) malloc (sizeof (List)); link->next = list; link->data = data; return link; } void list_free (List *list) { while (list) { List *next = list->next; free (list); list = next; } } List * list_find (List *list, ListFindFunc func, void *user_data) { List *tmp; for (tmp = list; tmp; tmp = tmp->next) { if ((*func) (tmp->data, user_data)) break; } return tmp; } List * list_remove (List *list, void *data) { List *tmp, *prev; prev = NULL; for (tmp = list; tmp; tmp = tmp->next) { if (tmp->data == data) { if (prev) prev->next = tmp->next; else list = tmp->next; free (tmp); break; } prev = tmp; } return list; } int list_length (List *list) { List *tmp; int length; length = 0; for (tmp = list; tmp; tmp = tmp->next) length++; return length; } List * list_copy (List *list) { List *new_list = NULL; if (list) { List *last; new_list = (List *) malloc (sizeof (List)); new_list->data = list->data; new_list->next = NULL; last = new_list; list = list->next; while (list) { last->next = (List *) malloc (sizeof (List)); last = last->next; last->data = list->data; list = list->next; } last->next = NULL; } return new_list; } ukui-settings-daemon/plugins/clipboard/usd-clipboard-manager.h0000664000175000017500000000463113215667231023517 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_CLIPBOARD_MANAGER_H #define __USD_CLIPBOARD_MANAGER_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_CLIPBOARD_MANAGER (usd_clipboard_manager_get_type ()) #define USD_CLIPBOARD_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_CLIPBOARD_MANAGER, UsdClipboardManager)) #define USD_CLIPBOARD_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_CLIPBOARD_MANAGER, UsdClipboardManagerClass)) #define USD_IS_CLIPBOARD_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_CLIPBOARD_MANAGER)) #define USD_IS_CLIPBOARD_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_CLIPBOARD_MANAGER)) #define USD_CLIPBOARD_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_CLIPBOARD_MANAGER, UsdClipboardManagerClass)) typedef struct UsdClipboardManagerPrivate UsdClipboardManagerPrivate; typedef struct { GObject parent; UsdClipboardManagerPrivate *priv; } UsdClipboardManager; typedef struct { GObjectClass parent_class; } UsdClipboardManagerClass; GType usd_clipboard_manager_get_type (void); UsdClipboardManager * usd_clipboard_manager_new (void); gboolean usd_clipboard_manager_start (UsdClipboardManager *manager, GError **error); void usd_clipboard_manager_stop (UsdClipboardManager *manager); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_CLIPBOARD_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/clipboard/usd-clipboard-manager.c0000664000175000017500000011241413215667231023511 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 Matthias Clasen * Copyright (C) 2007 Anders Carlsson * Copyright (C) 2007 Rodrigo Moya * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "xutils.h" #include "list.h" #include "ukui-settings-profile.h" #include "usd-clipboard-manager.h" #define USD_CLIPBOARD_MANAGER_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_CLIPBOARD_MANAGER, UsdClipboardManagerPrivate)) struct UsdClipboardManagerPrivate { Display *display; Window window; Time timestamp; List *contents; List *conversions; Window requestor; Atom property; Time time; }; typedef struct { unsigned char *data; int length; Atom target; Atom type; int format; int refcount; } TargetData; typedef struct { Atom target; TargetData *data; Atom property; Window requestor; int offset; } IncrConversion; static void usd_clipboard_manager_class_init (UsdClipboardManagerClass *klass); static void usd_clipboard_manager_init (UsdClipboardManager *clipboard_manager); static void usd_clipboard_manager_finalize (GObject *object); static void clipboard_manager_watch_cb (UsdClipboardManager *manager, Window window, Bool is_start, long mask, void *cb_data); G_DEFINE_TYPE (UsdClipboardManager, usd_clipboard_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; /* We need to use reference counting for the target data, since we may * need to keep the data around after loosing the CLIPBOARD ownership * to complete incremental transfers. */ static TargetData * target_data_ref (TargetData *data) { data->refcount++; return data; } static void target_data_unref (TargetData *data) { data->refcount--; if (data->refcount == 0) { free (data->data); free (data); } } static void conversion_free (IncrConversion *rdata) { if (rdata->data) { target_data_unref (rdata->data); } free (rdata); } static void send_selection_notify (UsdClipboardManager *manager, Bool success) { XSelectionEvent notify; notify.type = SelectionNotify; notify.serial = 0; notify.send_event = True; notify.display = manager->priv->display; notify.requestor = manager->priv->requestor; notify.selection = XA_CLIPBOARD_MANAGER; notify.target = XA_SAVE_TARGETS; notify.property = success ? manager->priv->property : None; notify.time = manager->priv->time; gdk_error_trap_push (); XSendEvent (manager->priv->display, manager->priv->requestor, False, NoEventMask, (XEvent *)¬ify); XSync (manager->priv->display, False); gdk_error_trap_pop_ignored (); } static void finish_selection_request (UsdClipboardManager *manager, XEvent *xev, Bool success) { XSelectionEvent notify; notify.type = SelectionNotify; notify.serial = 0; notify.send_event = True; notify.display = xev->xselectionrequest.display; notify.requestor = xev->xselectionrequest.requestor; notify.selection = xev->xselectionrequest.selection; notify.target = xev->xselectionrequest.target; notify.property = success ? xev->xselectionrequest.property : None; notify.time = xev->xselectionrequest.time; gdk_error_trap_push (); XSendEvent (xev->xselectionrequest.display, xev->xselectionrequest.requestor, False, NoEventMask, (XEvent *) ¬ify); XSync (manager->priv->display, False); gdk_error_trap_pop_ignored (); } static int clipboard_bytes_per_item (int format) { switch (format) { case 8: return sizeof (char); case 16: return sizeof (short); case 32: return sizeof (long); default: ; } return 0; } static void save_targets (UsdClipboardManager *manager, Atom *save_targets, int nitems) { int nout, i; Atom *multiple; TargetData *tdata; multiple = (Atom *) malloc (2 * nitems * sizeof (Atom)); nout = 0; for (i = 0; i < nitems; i++) { if (save_targets[i] != XA_TARGETS && save_targets[i] != XA_MULTIPLE && save_targets[i] != XA_DELETE && save_targets[i] != XA_INSERT_PROPERTY && save_targets[i] != XA_INSERT_SELECTION && save_targets[i] != XA_PIXMAP) { tdata = (TargetData *) malloc (sizeof (TargetData)); tdata->data = NULL; tdata->length = 0; tdata->target = save_targets[i]; tdata->type = None; tdata->format = 0; tdata->refcount = 1; manager->priv->contents = list_prepend (manager->priv->contents, tdata); multiple[nout++] = save_targets[i]; multiple[nout++] = save_targets[i]; } } XFree (save_targets); XChangeProperty (manager->priv->display, manager->priv->window, XA_MULTIPLE, XA_ATOM_PAIR, 32, PropModeReplace, (const unsigned char *) multiple, nout); free (multiple); XConvertSelection (manager->priv->display, XA_CLIPBOARD, XA_MULTIPLE, XA_MULTIPLE, manager->priv->window, manager->priv->time); } static int find_content_target (TargetData *tdata, Atom target) { return tdata->target == target; } static int find_content_type (TargetData *tdata, Atom type) { return tdata->type == type; } static int find_conversion_requestor (IncrConversion *rdata, XEvent *xev) { return (rdata->requestor == xev->xproperty.window && rdata->property == xev->xproperty.atom); } static void get_property (TargetData *tdata, UsdClipboardManager *manager) { Atom type; int format; unsigned long length; unsigned long remaining; unsigned char *data; XGetWindowProperty (manager->priv->display, manager->priv->window, tdata->target, 0, 0x1FFFFFFF, True, AnyPropertyType, &type, &format, &length, &remaining, &data); if (type == None) { manager->priv->contents = list_remove (manager->priv->contents, tdata); free (tdata); } else if (type == XA_INCR) { tdata->type = type; tdata->length = 0; XFree (data); } else { tdata->type = type; tdata->data = data; tdata->length = length * clipboard_bytes_per_item (format); tdata->format = format; } } static Bool receive_incrementally (UsdClipboardManager *manager, XEvent *xev) { List *list; TargetData *tdata; Atom type; int format; unsigned long length, nitems, remaining; unsigned char *data; if (xev->xproperty.window != manager->priv->window) return False; list = list_find (manager->priv->contents, (ListFindFunc) find_content_target, (void *) xev->xproperty.atom); if (!list) return False; tdata = (TargetData *) list->data; if (tdata->type != XA_INCR) return False; XGetWindowProperty (xev->xproperty.display, xev->xproperty.window, xev->xproperty.atom, 0, 0x1FFFFFFF, True, AnyPropertyType, &type, &format, &nitems, &remaining, &data); length = nitems * clipboard_bytes_per_item (format); if (length == 0) { tdata->type = type; tdata->format = format; if (!list_find (manager->priv->contents, (ListFindFunc) find_content_type, (void *)XA_INCR)) { /* all incremental transfers done */ send_selection_notify (manager, True); manager->priv->requestor = None; } XFree (data); } else { if (!tdata->data) { tdata->data = data; tdata->length = length; } else { tdata->data = realloc (tdata->data, tdata->length + length + 1); memcpy (tdata->data + tdata->length, data, length + 1); tdata->length += length; XFree (data); } } return True; } static Bool send_incrementally (UsdClipboardManager *manager, XEvent *xev) { List *list; IncrConversion *rdata; unsigned long length; unsigned long items; unsigned char *data; list = list_find (manager->priv->conversions, (ListFindFunc) find_conversion_requestor, xev); if (list == NULL) return False; rdata = (IncrConversion *) list->data; data = rdata->data->data + rdata->offset; length = rdata->data->length - rdata->offset; if (length > SELECTION_MAX_SIZE) length = SELECTION_MAX_SIZE; rdata->offset += length; items = length / clipboard_bytes_per_item (rdata->data->format); XChangeProperty (manager->priv->display, rdata->requestor, rdata->property, rdata->data->type, rdata->data->format, PropModeAppend, data, items); if (length == 0) { manager->priv->conversions = list_remove (manager->priv->conversions, rdata); conversion_free (rdata); } return True; } static void convert_clipboard_manager (UsdClipboardManager *manager, XEvent *xev) { Atom type = None; int format; unsigned long nitems; unsigned long remaining; Atom *targets = NULL; if (xev->xselectionrequest.target == XA_SAVE_TARGETS) { if (manager->priv->requestor != None || manager->priv->contents != NULL) { /* We're in the middle of a conversion request, or own * the CLIPBOARD already */ finish_selection_request (manager, xev, False); } else { gdk_error_trap_push (); clipboard_manager_watch_cb (manager, xev->xselectionrequest.requestor, True, StructureNotifyMask, NULL); XSelectInput (manager->priv->display, xev->xselectionrequest.requestor, StructureNotifyMask); XSync (manager->priv->display, False); if (gdk_error_trap_pop () != Success) return; gdk_error_trap_push (); if (xev->xselectionrequest.property != None) { XGetWindowProperty (manager->priv->display, xev->xselectionrequest.requestor, xev->xselectionrequest.property, 0, 0x1FFFFFFF, False, XA_ATOM, &type, &format, &nitems, &remaining, (unsigned char **) &targets); if (gdk_error_trap_pop () != Success) { if (targets) XFree (targets); return; } } manager->priv->requestor = xev->xselectionrequest.requestor; manager->priv->property = xev->xselectionrequest.property; manager->priv->time = xev->xselectionrequest.time; if (type == None) XConvertSelection (manager->priv->display, XA_CLIPBOARD, XA_TARGETS, XA_TARGETS, manager->priv->window, manager->priv->time); else save_targets (manager, targets, nitems); } } else if (xev->xselectionrequest.target == XA_TIMESTAMP) { XChangeProperty (manager->priv->display, xev->xselectionrequest.requestor, xev->xselectionrequest.property, XA_INTEGER, 32, PropModeReplace, (unsigned char *) &manager->priv->timestamp, 1); finish_selection_request (manager, xev, True); } else if (xev->xselectionrequest.target == XA_TARGETS) { int n_targets = 0; Atom targets[3]; targets[n_targets++] = XA_TARGETS; targets[n_targets++] = XA_TIMESTAMP; targets[n_targets++] = XA_SAVE_TARGETS; XChangeProperty (manager->priv->display, xev->xselectionrequest.requestor, xev->xselectionrequest.property, XA_ATOM, 32, PropModeReplace, (unsigned char *) targets, n_targets); finish_selection_request (manager, xev, True); } else finish_selection_request (manager, xev, False); } static void convert_clipboard_target (IncrConversion *rdata, UsdClipboardManager *manager) { TargetData *tdata; Atom *targets; int n_targets; List *list; unsigned long items; XWindowAttributes atts; if (rdata->target == XA_TARGETS) { n_targets = list_length (manager->priv->contents) + 2; targets = (Atom *) malloc (n_targets * sizeof (Atom)); n_targets = 0; targets[n_targets++] = XA_TARGETS; targets[n_targets++] = XA_MULTIPLE; for (list = manager->priv->contents; list; list = list->next) { tdata = (TargetData *) list->data; targets[n_targets++] = tdata->target; } XChangeProperty (manager->priv->display, rdata->requestor, rdata->property, XA_ATOM, 32, PropModeReplace, (unsigned char *) targets, n_targets); free (targets); } else { /* Convert from stored CLIPBOARD data */ list = list_find (manager->priv->contents, (ListFindFunc) find_content_target, (void *) rdata->target); /* We got a target that we don't support */ if (!list) return; tdata = (TargetData *)list->data; if (tdata->type == XA_INCR) { /* we haven't completely received this target yet */ rdata->property = None; return; } rdata->data = target_data_ref (tdata); items = tdata->length / clipboard_bytes_per_item (tdata->format); if (tdata->length <= SELECTION_MAX_SIZE) XChangeProperty (manager->priv->display, rdata->requestor, rdata->property, tdata->type, tdata->format, PropModeReplace, tdata->data, items); else { /* start incremental transfer */ rdata->offset = 0; gdk_error_trap_push (); XGetWindowAttributes (manager->priv->display, rdata->requestor, &atts); XSelectInput (manager->priv->display, rdata->requestor, atts.your_event_mask | PropertyChangeMask); XChangeProperty (manager->priv->display, rdata->requestor, rdata->property, XA_INCR, 32, PropModeReplace, (unsigned char *) &items, 1); XSync (manager->priv->display, False); gdk_error_trap_pop_ignored (); } } } static void collect_incremental (IncrConversion *rdata, UsdClipboardManager *manager) { if (rdata->offset >= 0) manager->priv->conversions = list_prepend (manager->priv->conversions, rdata); else { if (rdata->data) { target_data_unref (rdata->data); rdata->data = NULL; } free (rdata); } } static void convert_clipboard (UsdClipboardManager *manager, XEvent *xev) { List *list; List *conversions; IncrConversion *rdata; Atom type; int i; int format; unsigned long nitems; unsigned long remaining; Atom *multiple; conversions = NULL; type = None; if (xev->xselectionrequest.target == XA_MULTIPLE) { XGetWindowProperty (xev->xselectionrequest.display, xev->xselectionrequest.requestor, xev->xselectionrequest.property, 0, 0x1FFFFFFF, False, XA_ATOM_PAIR, &type, &format, &nitems, &remaining, (unsigned char **) &multiple); if (type != XA_ATOM_PAIR || nitems == 0) { if (multiple) free (multiple); return; } for (i = 0; i < nitems; i += 2) { rdata = (IncrConversion *) malloc (sizeof (IncrConversion)); rdata->requestor = xev->xselectionrequest.requestor; rdata->target = multiple[i]; rdata->property = multiple[i+1]; rdata->data = NULL; rdata->offset = -1; conversions = list_prepend (conversions, rdata); } } else { multiple = NULL; rdata = (IncrConversion *) malloc (sizeof (IncrConversion)); rdata->requestor = xev->xselectionrequest.requestor; rdata->target = xev->xselectionrequest.target; rdata->property = xev->xselectionrequest.property; rdata->data = NULL; rdata->offset = -1; conversions = list_prepend (conversions, rdata); } list_foreach (conversions, (Callback) convert_clipboard_target, manager); if (conversions->next == NULL && ((IncrConversion *) conversions->data)->property == None) { finish_selection_request (manager, xev, False); } else { if (multiple) { i = 0; for (list = conversions; list; list = list->next) { rdata = (IncrConversion *)list->data; multiple[i++] = rdata->target; multiple[i++] = rdata->property; } XChangeProperty (xev->xselectionrequest.display, xev->xselectionrequest.requestor, xev->xselectionrequest.property, XA_ATOM_PAIR, 32, PropModeReplace, (unsigned char *) multiple, nitems); } finish_selection_request (manager, xev, True); } list_foreach (conversions, (Callback) collect_incremental, manager); list_free (conversions); if (multiple) free (multiple); } static Bool clipboard_manager_process_event (UsdClipboardManager *manager, XEvent *xev) { Atom type; int format; unsigned long nitems; unsigned long remaining; Atom *targets; targets = NULL; switch (xev->xany.type) { case DestroyNotify: if (xev->xdestroywindow.window == manager->priv->requestor) { list_foreach (manager->priv->contents, (Callback)target_data_unref, NULL); list_free (manager->priv->contents); manager->priv->contents = NULL; clipboard_manager_watch_cb (manager, manager->priv->requestor, False, 0, NULL); manager->priv->requestor = None; } break; case PropertyNotify: if (xev->xproperty.state == PropertyNewValue) { return receive_incrementally (manager, xev); } else { return send_incrementally (manager, xev); } case SelectionClear: if (xev->xany.window != manager->priv->window) return False; if (xev->xselectionclear.selection == XA_CLIPBOARD_MANAGER) { /* We lost the manager selection */ if (manager->priv->contents) { list_foreach (manager->priv->contents, (Callback)target_data_unref, NULL); list_free (manager->priv->contents); manager->priv->contents = NULL; XSetSelectionOwner (manager->priv->display, XA_CLIPBOARD, None, manager->priv->time); } return True; } if (xev->xselectionclear.selection == XA_CLIPBOARD) { /* We lost the clipboard selection */ list_foreach (manager->priv->contents, (Callback)target_data_unref, NULL); list_free (manager->priv->contents); manager->priv->contents = NULL; clipboard_manager_watch_cb (manager, manager->priv->requestor, False, 0, NULL); manager->priv->requestor = None; return True; } break; case SelectionNotify: if (xev->xany.window != manager->priv->window) return False; if (xev->xselection.selection == XA_CLIPBOARD) { /* a CLIPBOARD conversion is done */ if (xev->xselection.property == XA_TARGETS) { XGetWindowProperty (xev->xselection.display, xev->xselection.requestor, xev->xselection.property, 0, 0x1FFFFFFF, True, XA_ATOM, &type, &format, &nitems, &remaining, (unsigned char **) &targets); save_targets (manager, targets, nitems); } else if (xev->xselection.property == XA_MULTIPLE) { List *tmp; tmp = list_copy (manager->priv->contents); list_foreach (tmp, (Callback) get_property, manager); list_free (tmp); manager->priv->time = xev->xselection.time; XSetSelectionOwner (manager->priv->display, XA_CLIPBOARD, manager->priv->window, manager->priv->time); if (manager->priv->property != None) XChangeProperty (manager->priv->display, manager->priv->requestor, manager->priv->property, XA_ATOM, 32, PropModeReplace, (unsigned char *)&XA_NULL, 1); if (!list_find (manager->priv->contents, (ListFindFunc)find_content_type, (void *)XA_INCR)) { /* all transfers done */ send_selection_notify (manager, True); clipboard_manager_watch_cb (manager, manager->priv->requestor, False, 0, NULL); manager->priv->requestor = None; } } else if (xev->xselection.property == None) { send_selection_notify (manager, False); clipboard_manager_watch_cb (manager, manager->priv->requestor, False, 0, NULL); manager->priv->requestor = None; } return True; } break; case SelectionRequest: if (xev->xany.window != manager->priv->window) { return False; } if (xev->xselectionrequest.selection == XA_CLIPBOARD_MANAGER) { convert_clipboard_manager (manager, xev); return True; } else if (xev->xselectionrequest.selection == XA_CLIPBOARD) { convert_clipboard (manager, xev); return True; } break; default: ; } return False; } static GdkFilterReturn clipboard_manager_event_filter (GdkXEvent *xevent, GdkEvent *event, UsdClipboardManager *manager) { if (clipboard_manager_process_event (manager, (XEvent *)xevent)) { return GDK_FILTER_REMOVE; } else { return GDK_FILTER_CONTINUE; } } static void clipboard_manager_watch_cb (UsdClipboardManager *manager, Window window, Bool is_start, long mask, void *cb_data) { GdkWindow *gdkwin; GdkDisplay *display; display = gdk_display_get_default (); gdkwin = gdk_x11_window_lookup_for_display (display, window); if (is_start) { if (gdkwin == NULL) { gdkwin = gdk_x11_window_foreign_new_for_display (display, window); } else { g_object_ref (gdkwin); } gdk_window_add_filter (gdkwin, (GdkFilterFunc)clipboard_manager_event_filter, manager); } else { if (gdkwin == NULL) { return; } gdk_window_remove_filter (gdkwin, (GdkFilterFunc)clipboard_manager_event_filter, manager); g_object_unref (gdkwin); } } static gboolean start_clipboard_idle_cb (UsdClipboardManager *manager) { XClientMessageEvent xev; ukui_settings_profile_start (NULL); init_atoms (manager->priv->display); /* check if there is a clipboard manager running */ if (XGetSelectionOwner (manager->priv->display, XA_CLIPBOARD_MANAGER)) { g_warning ("Clipboard manager is already running."); return FALSE; } manager->priv->contents = NULL; manager->priv->conversions = NULL; manager->priv->requestor = None; manager->priv->window = XCreateSimpleWindow (manager->priv->display, DefaultRootWindow (manager->priv->display), 0, 0, 10, 10, 0, WhitePixel (manager->priv->display, DefaultScreen (manager->priv->display)), WhitePixel (manager->priv->display, DefaultScreen (manager->priv->display))); clipboard_manager_watch_cb (manager, manager->priv->window, True, PropertyChangeMask, NULL); XSelectInput (manager->priv->display, manager->priv->window, PropertyChangeMask); manager->priv->timestamp = get_server_time (manager->priv->display, manager->priv->window); XSetSelectionOwner (manager->priv->display, XA_CLIPBOARD_MANAGER, manager->priv->window, manager->priv->timestamp); /* Check to see if we managed to claim the selection. If not, * we treat it as if we got it then immediately lost it */ if (XGetSelectionOwner (manager->priv->display, XA_CLIPBOARD_MANAGER) == manager->priv->window) { xev.type = ClientMessage; xev.window = DefaultRootWindow (manager->priv->display); xev.message_type = XA_MANAGER; xev.format = 32; xev.data.l[0] = manager->priv->timestamp; xev.data.l[1] = XA_CLIPBOARD_MANAGER; xev.data.l[2] = manager->priv->window; xev.data.l[3] = 0; /* manager specific data */ xev.data.l[4] = 0; /* manager specific data */ XSendEvent (manager->priv->display, DefaultRootWindow (manager->priv->display), False, StructureNotifyMask, (XEvent *)&xev); } else { clipboard_manager_watch_cb (manager, manager->priv->window, False, 0, NULL); /* FIXME: manager->priv->terminate (manager->priv->cb_data); */ } ukui_settings_profile_end (NULL); return FALSE; } gboolean usd_clipboard_manager_start (UsdClipboardManager *manager, GError **error) { ukui_settings_profile_start (NULL); g_idle_add ((GSourceFunc) start_clipboard_idle_cb, manager); ukui_settings_profile_end (NULL); return TRUE; } void usd_clipboard_manager_stop (UsdClipboardManager *manager) { g_debug ("Stopping clipboard manager"); clipboard_manager_watch_cb (manager, manager->priv->window, FALSE, 0, NULL); XDestroyWindow (manager->priv->display, manager->priv->window); list_foreach (manager->priv->conversions, (Callback) conversion_free, NULL); list_free (manager->priv->conversions); list_foreach (manager->priv->contents, (Callback) target_data_unref, NULL); list_free (manager->priv->contents); } static void usd_clipboard_manager_class_init (UsdClipboardManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_clipboard_manager_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdClipboardManagerPrivate)); } static void usd_clipboard_manager_init (UsdClipboardManager *manager) { manager->priv = USD_CLIPBOARD_MANAGER_GET_PRIVATE (manager); manager->priv->display = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()); } static void usd_clipboard_manager_finalize (GObject *object) { UsdClipboardManager *clipboard_manager; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_CLIPBOARD_MANAGER (object)); clipboard_manager = USD_CLIPBOARD_MANAGER (object); g_return_if_fail (clipboard_manager->priv != NULL); G_OBJECT_CLASS (usd_clipboard_manager_parent_class)->finalize (object); } UsdClipboardManager * usd_clipboard_manager_new (void) { if (manager_object != NULL) { g_object_ref (manager_object); } else { manager_object = g_object_new (USD_TYPE_CLIPBOARD_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer (manager_object, (gpointer *) &manager_object); } return USD_CLIPBOARD_MANAGER (manager_object); } ukui-settings-daemon/plugins/clipboard/list.h0000664000175000017500000000356613215667231020340 0ustar fengfeng/* * Copyright © 2004 Red Hat, Inc. * * Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software and its * documentation for any purpose is hereby granted without fee, provided that * the above copyright notice appear in all copies and that both that * copyright notice and this permission notice appear in supporting * documentation, and that the name of Red Hat not be used in advertising or * publicity pertaining to distribution of the software without specific, * written prior permission. Red Hat makes no representations about the * suitability of this software for any purpose. It is provided "as is" * without express or implied warranty. * * RED HAT DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS SOFTWARE, INCLUDING ALL * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, IN NO EVENT SHALL RED HAT * BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES * WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION * OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN * CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. * * Author: Matthias Clasen, Red Hat, Inc. */ #ifndef LIST_H #define LIST_H typedef struct _List List; typedef void (*Callback) (void *data, void *user_data); struct _List { void *data; List *next; }; typedef int (*ListFindFunc) (void *data, void *user_data); void list_foreach (List *list, Callback func, void *user_data); List *list_prepend (List *list, void *data); void list_free (List *list); List *list_find (List *list, ListFindFunc func, void *user_data); List *list_remove (List *list, void *data); int list_length (List *list); List *list_copy (List *list); #endif /* LIST_H */ ukui-settings-daemon/plugins/clipboard/xutils.h0000664000175000017500000000334013215667231020703 0ustar fengfeng/* * Copyright © 2004 Red Hat, Inc. * * Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software and its * documentation for any purpose is hereby granted without fee, provided that * the above copyright notice appear in all copies and that both that * copyright notice and this permission notice appear in supporting * documentation, and that the name of Red Hat not be used in advertising or * publicity pertaining to distribution of the software without specific, * written prior permission. Red Hat makes no representations about the * suitability of this software for any purpose. It is provided "as is" * without express or implied warranty. * * RED HAT DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS SOFTWARE, INCLUDING ALL * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, IN NO EVENT SHALL RED HAT * BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES * WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION * OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN * CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. * * Author: Matthias Clasen, Red Hat, Inc. */ #ifndef X_UTILS_H #define X_UTILS_H #include extern Atom XA_ATOM_PAIR; extern Atom XA_CLIPBOARD_MANAGER; extern Atom XA_CLIPBOARD; extern Atom XA_DELETE; extern Atom XA_INCR; extern Atom XA_INSERT_PROPERTY; extern Atom XA_INSERT_SELECTION; extern Atom XA_MANAGER; extern Atom XA_MULTIPLE; extern Atom XA_NULL; extern Atom XA_SAVE_TARGETS; extern Atom XA_TARGETS; extern Atom XA_TIMESTAMP; extern unsigned long SELECTION_MAX_SIZE; void init_atoms (Display *display); Time get_server_time (Display *display, Window window); #endif /* X_UTILS_H */ ukui-settings-daemon/plugins/common/0000775000175000017500000000000013257402615016532 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/common/usd-input-helper.h0000664000175000017500000000230313233560206022101 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2010 Bastien Nocera * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __USD_INPUT_HELPER_H #define __USD_INPUT_HELPER_H G_BEGIN_DECLS #include #include #include gboolean supports_xinput_devices (void); XDevice *device_is_touchpad (XDeviceInfo *deviceinfo); gboolean touchpad_is_present (void); G_END_DECLS #endif /* __USD_INPUT_HELPER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/common/Makefile.am0000664000175000017500000000076313215667231020575 0ustar fengfeng noinst_LTLIBRARIES = libcommon.la libcommon_la_SOURCES = \ eggaccelerators.c \ eggaccelerators.h \ usd-keygrab.c \ usd-keygrab.h \ usd-input-helper.c \ usd-input-helper.h \ usd-osd-window.c \ usd-osd-window.h libcommon_la_CPPFLAGS = \ $(AM_CPPFLAGS) libcommon_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(XINPUT_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) libcommon_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) $(XINPUT_LIBS) $(X11_LIBS) libcommon_la_LIBADD = \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(XINPUT_LIBS) ukui-settings-daemon/plugins/common/usd-input-helper.c0000664000175000017500000000723213233560206022102 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2010 Bastien Nocera * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include "usd-input-helper.h" gboolean supports_xinput_devices (void) { gint op_code, event, error; return XQueryExtension (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), "XInputExtension", &op_code, &event, &error); } static gboolean device_has_property (XDevice *device, const char *property_name) { Atom realtype, prop; int realformat; unsigned long nitems, bytes_after; unsigned char *data; prop = XInternAtom (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), property_name, True); if (!prop) return FALSE; gdk_error_trap_push (); if ((XGetDeviceProperty (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device, prop, 0, 1, False, XA_INTEGER, &realtype, &realformat, &nitems, &bytes_after, &data) == Success) && (realtype != None)) { gdk_error_trap_pop_ignored (); XFree (data); return TRUE; } gdk_error_trap_pop_ignored (); return FALSE; } XDevice* device_is_touchpad (XDeviceInfo *deviceinfo) { XDevice *device; if (deviceinfo->type != XInternAtom (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), XI_TOUCHPAD, True)) return NULL; gdk_error_trap_push (); device = XOpenDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), deviceinfo->id); if (gdk_error_trap_pop () || (device == NULL)) return NULL; if (device_has_property (device, "libinput Tapping Enabled") || device_has_property (device, "Synaptics Off")) { return device; } XCloseDevice (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), device); return NULL; } gboolean touchpad_is_present (void) { XDeviceInfo *device_info; gint n_devices; guint i; gboolean retval; if (supports_xinput_devices () == FALSE) return TRUE; retval = FALSE; device_info = XListInputDevices (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), &n_devices); if (device_info == NULL) return FALSE; for (i = 0; i < n_devices; i++) { XDevice *device; device = device_is_touchpad (&device_info[i]); if (device != NULL) { retval = TRUE; break; } } if (device_info != NULL) XFreeDeviceList (device_info); return retval; } ukui-settings-daemon/plugins/common/usd-keygrab.h0000664000175000017500000000266513215667231021132 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2008 Jens Granseuer * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __USD_COMMON_KEYGRAB_H #define __USD_COMMON_KEYGRAB_H #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #include #include typedef struct { guint keysym; guint state; guint *keycodes; } Key; void grab_key_unsafe (Key *key, gboolean grab, GSList *screens); gboolean match_key (Key *key, XEvent *event); gboolean key_uses_keycode (const Key *key, guint keycode); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_COMMON_KEYGRAB_H */ ukui-settings-daemon/plugins/common/eggaccelerators.c0000664000175000017500000004457313215667231022046 0ustar fengfeng/* eggaccelerators.c * Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.; Copyright 1998, 2001 Tim Janik * Developed by Havoc Pennington, Tim Janik * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include "eggaccelerators.h" #include #include #include #include #include enum { EGG_MODMAP_ENTRY_SHIFT = 0, EGG_MODMAP_ENTRY_LOCK = 1, EGG_MODMAP_ENTRY_CONTROL = 2, EGG_MODMAP_ENTRY_MOD1 = 3, EGG_MODMAP_ENTRY_MOD2 = 4, EGG_MODMAP_ENTRY_MOD3 = 5, EGG_MODMAP_ENTRY_MOD4 = 6, EGG_MODMAP_ENTRY_MOD5 = 7, EGG_MODMAP_ENTRY_LAST = 8 }; #define MODMAP_ENTRY_TO_MODIFIER(x) (1 << (x)) typedef struct { EggVirtualModifierType mapping[EGG_MODMAP_ENTRY_LAST]; } EggModmap; const EggModmap* egg_keymap_get_modmap (GdkKeymap *keymap); static inline gboolean is_alt (const gchar *string) { return ((string[0] == '<') && (string[1] == 'a' || string[1] == 'A') && (string[2] == 'l' || string[2] == 'L') && (string[3] == 't' || string[3] == 'T') && (string[4] == '>')); } static inline gboolean is_ctl (const gchar *string) { return ((string[0] == '<') && (string[1] == 'c' || string[1] == 'C') && (string[2] == 't' || string[2] == 'T') && (string[3] == 'l' || string[3] == 'L') && (string[4] == '>')); } static inline gboolean is_modx (const gchar *string) { return ((string[0] == '<') && (string[1] == 'm' || string[1] == 'M') && (string[2] == 'o' || string[2] == 'O') && (string[3] == 'd' || string[3] == 'D') && (string[4] >= '1' && string[4] <= '5') && (string[5] == '>')); } static inline gboolean is_ctrl (const gchar *string) { return ((string[0] == '<') && (string[1] == 'c' || string[1] == 'C') && (string[2] == 't' || string[2] == 'T') && (string[3] == 'r' || string[3] == 'R') && (string[4] == 'l' || string[4] == 'L') && (string[5] == '>')); } static inline gboolean is_shft (const gchar *string) { return ((string[0] == '<') && (string[1] == 's' || string[1] == 'S') && (string[2] == 'h' || string[2] == 'H') && (string[3] == 'f' || string[3] == 'F') && (string[4] == 't' || string[4] == 'T') && (string[5] == '>')); } static inline gboolean is_shift (const gchar *string) { return ((string[0] == '<') && (string[1] == 's' || string[1] == 'S') && (string[2] == 'h' || string[2] == 'H') && (string[3] == 'i' || string[3] == 'I') && (string[4] == 'f' || string[4] == 'F') && (string[5] == 't' || string[5] == 'T') && (string[6] == '>')); } static inline gboolean is_control (const gchar *string) { return ((string[0] == '<') && (string[1] == 'c' || string[1] == 'C') && (string[2] == 'o' || string[2] == 'O') && (string[3] == 'n' || string[3] == 'N') && (string[4] == 't' || string[4] == 'T') && (string[5] == 'r' || string[5] == 'R') && (string[6] == 'o' || string[6] == 'O') && (string[7] == 'l' || string[7] == 'L') && (string[8] == '>')); } static inline gboolean is_release (const gchar *string) { return ((string[0] == '<') && (string[1] == 'r' || string[1] == 'R') && (string[2] == 'e' || string[2] == 'E') && (string[3] == 'l' || string[3] == 'L') && (string[4] == 'e' || string[4] == 'E') && (string[5] == 'a' || string[5] == 'A') && (string[6] == 's' || string[6] == 'S') && (string[7] == 'e' || string[7] == 'E') && (string[8] == '>')); } static inline gboolean is_meta (const gchar *string) { return ((string[0] == '<') && (string[1] == 'm' || string[1] == 'M') && (string[2] == 'e' || string[2] == 'E') && (string[3] == 't' || string[3] == 'T') && (string[4] == 'a' || string[4] == 'A') && (string[5] == '>')); } static inline gboolean is_super (const gchar *string) { return ((string[0] == '<') && (string[1] == 's' || string[1] == 'S') && (string[2] == 'u' || string[2] == 'U') && (string[3] == 'p' || string[3] == 'P') && (string[4] == 'e' || string[4] == 'E') && (string[5] == 'r' || string[5] == 'R') && (string[6] == '>')); } static inline gboolean is_hyper (const gchar *string) { return ((string[0] == '<') && (string[1] == 'h' || string[1] == 'H') && (string[2] == 'y' || string[2] == 'Y') && (string[3] == 'p' || string[3] == 'P') && (string[4] == 'e' || string[4] == 'E') && (string[5] == 'r' || string[5] == 'R') && (string[6] == '>')); } static inline gboolean is_primary(const gchar* string) { return ((string[0] == '<') && (string[1] == 'p' || string[1] == 'P') && (string[2] == 'r' || string[2] == 'R') && (string[3] == 'i' || string[3] == 'I') && (string[4] == 'm' || string[4] == 'M') && (string[5] == 'a' || string[5] == 'A') && (string[6] == 'r' || string[6] == 'R') && (string[7] == 'y' || string[7] == 'Y') && (string[8] == '>')); } static inline gboolean is_keycode (const gchar *string) { return ((string[0] == '0') && (string[1] == 'x')); } /** * egg_accelerator_parse_virtual: * @accelerator: string representing an accelerator * @accelerator_key: return location for accelerator keyval * @accelerator_codes: return location for a 0-terminated array * of accelerator keycodes * @accelerator_mods: return location for accelerator modifier mask * * Parses a string representing a virtual accelerator. The format * looks like "<Control>a" or "<Shift><Alt>F1" or * "<Release>z" (the last one is for key release). The parser * is fairly liberal and allows lower or upper case, and also * abbreviations such as "<Ctl>" and "<Ctrl>". * * If the parse fails, @accelerator_key and @accelerator_mods will * be set to 0 (zero) and %FALSE will be returned. If the string contains * only modifiers, @accelerator_key will be set to 0 but %TRUE will be * returned. * * The virtual vs. concrete accelerator distinction is a relic of * how the X Window System works; there are modifiers Mod2-Mod5 that * can represent various keyboard keys (numlock, meta, hyper, etc.), * the virtual modifier represents the keyboard key, the concrete * modifier the actual Mod2-Mod5 bits in the key press event. * * Returns: %TRUE on success. */ gboolean egg_accelerator_parse_virtual (const gchar *accelerator, guint *accelerator_key, guint **accelerator_codes, EggVirtualModifierType *accelerator_mods) { guint keyval; GdkModifierType mods; gint len; gboolean bad_keyval; if (accelerator_key) *accelerator_key = 0; if (accelerator_mods) *accelerator_mods = 0; if (accelerator_codes) *accelerator_codes = NULL; g_return_val_if_fail (accelerator != NULL, FALSE); bad_keyval = FALSE; keyval = 0; mods = 0; len = strlen (accelerator); while (len) { if (*accelerator == '<') { if (len >= 9 && is_release (accelerator)) { accelerator += 9; len -= 9; mods |= EGG_VIRTUAL_RELEASE_MASK; } else if (len >= 9 && is_primary (accelerator)) { accelerator += 9; len -= 9; mods |= EGG_VIRTUAL_CONTROL_MASK; } else if (len >= 9 && is_control (accelerator)) { accelerator += 9; len -= 9; mods |= EGG_VIRTUAL_CONTROL_MASK; } else if (len >= 7 && is_shift (accelerator)) { accelerator += 7; len -= 7; mods |= EGG_VIRTUAL_SHIFT_MASK; } else if (len >= 6 && is_shft (accelerator)) { accelerator += 6; len -= 6; mods |= EGG_VIRTUAL_SHIFT_MASK; } else if (len >= 6 && is_ctrl (accelerator)) { accelerator += 6; len -= 6; mods |= EGG_VIRTUAL_CONTROL_MASK; } else if (len >= 6 && is_modx (accelerator)) { static const guint mod_vals[] = { EGG_VIRTUAL_ALT_MASK, EGG_VIRTUAL_MOD2_MASK, EGG_VIRTUAL_MOD3_MASK, EGG_VIRTUAL_MOD4_MASK, EGG_VIRTUAL_MOD5_MASK }; len -= 6; accelerator += 4; mods |= mod_vals[*accelerator - '1']; accelerator += 2; } else if (len >= 5 && is_ctl (accelerator)) { accelerator += 5; len -= 5; mods |= EGG_VIRTUAL_CONTROL_MASK; } else if (len >= 5 && is_alt (accelerator)) { accelerator += 5; len -= 5; mods |= EGG_VIRTUAL_ALT_MASK; } else if (len >= 6 && is_meta (accelerator)) { accelerator += 6; len -= 6; mods |= EGG_VIRTUAL_META_MASK; } else if (len >= 7 && is_hyper (accelerator)) { accelerator += 7; len -= 7; mods |= EGG_VIRTUAL_HYPER_MASK; } else if (len >= 7 && is_super (accelerator)) { accelerator += 7; len -= 7; mods |= EGG_VIRTUAL_SUPER_MASK; } else { gchar last_ch; last_ch = *accelerator; while (last_ch && last_ch != '>') { last_ch = *accelerator; accelerator += 1; len -= 1; } } } else { keyval = gdk_keyval_from_name (accelerator); if (keyval == 0) { /* If keyval is 0, then maybe it's a keycode. Check for 0x## */ if (len >= 4 && is_keycode (accelerator)) { char keystring[5]; gchar *endptr; gint tmp_keycode; memcpy (keystring, accelerator, 4); keystring [4] = '\000'; tmp_keycode = strtol (keystring, &endptr, 16); if (endptr == NULL || *endptr != '\000') { bad_keyval = TRUE; } else if (accelerator_codes != NULL) { /* 0x00 is an invalid keycode too. */ if (tmp_keycode == 0) { bad_keyval = TRUE; } else { *accelerator_codes = g_new0 (guint, 2); (*accelerator_codes)[0] = tmp_keycode; } } } else { bad_keyval = TRUE; } } else if (accelerator_codes != NULL) { GdkKeymapKey *keys; gint n_keys, i, j; if (!gdk_keymap_get_entries_for_keyval (gdk_keymap_get_default(), keyval, &keys, &n_keys)) { bad_keyval = TRUE; } else { *accelerator_codes = g_new0 (guint, n_keys + 1); for (i = 0, j = 0; i < n_keys; ++i) { if (keys[i].level == 0) (*accelerator_codes)[j++] = keys[i].keycode; } if (j == 0) { g_free (*accelerator_codes); *accelerator_codes = NULL; bad_keyval = TRUE; } g_free (keys); } } accelerator += len; len -= len; } } if (accelerator_key) *accelerator_key = gdk_keyval_to_lower (keyval); if (accelerator_mods) *accelerator_mods = mods; return !bad_keyval; } /** * egg_virtual_accelerator_name: * @accelerator_key: accelerator keyval * @accelerator_mods: accelerator modifier mask * @returns: a newly-allocated accelerator name * * Converts an accelerator keyval and modifier mask * into a string parseable by egg_accelerator_parse_virtual(). * For example, if you pass in #GDK_q and #EGG_VIRTUAL_CONTROL_MASK, * this function returns "<Control>q". * * The caller of this function must free the returned string. */ gchar* egg_virtual_accelerator_name (guint accelerator_key, guint keycode, EggVirtualModifierType accelerator_mods) { gchar *gtk_name; GdkModifierType gdkmods = 0; egg_keymap_resolve_virtual_modifiers (NULL, accelerator_mods, &gdkmods); gtk_name = gtk_accelerator_name (accelerator_key, gdkmods); if (!accelerator_key) { gchar *name; name = g_strdup_printf ("%s0x%02x", gtk_name, keycode); g_free (gtk_name); return name; } return gtk_name; } /** * egg_virtual_accelerator_label: * @accelerator_key: accelerator keyval * @accelerator_mods: accelerator modifier mask * @returns: a newly-allocated accelerator label * * Converts an accelerator keyval and modifier mask * into a (possibly translated) string that can be displayed to * a user. * For example, if you pass in #GDK_q and #EGG_VIRTUAL_CONTROL_MASK, * and you use a German locale, this function returns "Strg+Q". * * The caller of this function must free the returned string. */ gchar* egg_virtual_accelerator_label (guint accelerator_key, guint keycode, EggVirtualModifierType accelerator_mods) { gchar *gtk_label; GdkModifierType gdkmods = 0; egg_keymap_resolve_virtual_modifiers (NULL, accelerator_mods, &gdkmods); gtk_label = gtk_accelerator_get_label (accelerator_key, gdkmods); if (!accelerator_key) { gchar *label; label = g_strdup_printf ("%s0x%02x", gtk_label, keycode); g_free (gtk_label); return label; } return gtk_label; } void egg_keymap_resolve_virtual_modifiers (GdkKeymap *keymap, EggVirtualModifierType virtual_mods, GdkModifierType *concrete_mods) { GdkModifierType concrete; int i; const EggModmap *modmap; g_return_if_fail (concrete_mods != NULL); g_return_if_fail (keymap == NULL || GDK_IS_KEYMAP (keymap)); modmap = egg_keymap_get_modmap (keymap); /* Not so sure about this algorithm. */ concrete = 0; for (i = 0; i < EGG_MODMAP_ENTRY_LAST; ++i) { if (modmap->mapping[i] & virtual_mods) concrete |= MODMAP_ENTRY_TO_MODIFIER (i); } *concrete_mods = concrete; } void egg_keymap_virtualize_modifiers (GdkKeymap *keymap, GdkModifierType concrete_mods, EggVirtualModifierType *virtual_mods) { GdkModifierType virtual; int i; const EggModmap *modmap; g_return_if_fail (virtual_mods != NULL); g_return_if_fail (keymap == NULL || GDK_IS_KEYMAP (keymap)); modmap = egg_keymap_get_modmap (keymap); /* Not so sure about this algorithm. */ virtual = 0; for (i = 0; i < EGG_MODMAP_ENTRY_LAST; ++i) { if (MODMAP_ENTRY_TO_MODIFIER (i) & concrete_mods) { EggVirtualModifierType cleaned; cleaned = modmap->mapping[i] & ~(EGG_VIRTUAL_MOD2_MASK | EGG_VIRTUAL_MOD3_MASK | EGG_VIRTUAL_MOD4_MASK | EGG_VIRTUAL_MOD5_MASK); if (cleaned != 0) { virtual |= cleaned; } else { /* Rather than dropping mod2->mod5 if not bound, * go ahead and use the concrete names */ virtual |= modmap->mapping[i]; } } } *virtual_mods = virtual; } static void reload_modmap (GdkKeymap *keymap, EggModmap *modmap) { XModifierKeymap *xmodmap; int map_size; int i; /* FIXME multihead */ xmodmap = XGetModifierMapping (gdk_x11_get_default_xdisplay ()); memset (modmap->mapping, 0, sizeof (modmap->mapping)); /* there are 8 modifiers in the order shift, shift lock, * control, mod1-5 with up to max_keypermod bindings each */ map_size = 8 * xmodmap->max_keypermod; for (i = 3 * xmodmap->max_keypermod; i < map_size; ++i) { /* get the key code at this point in the map, * see if its keysym is one we're interested in */ int keycode = xmodmap->modifiermap[i]; GdkKeymapKey *keys; guint *keyvals; int n_entries; int j; EggVirtualModifierType mask; keys = NULL; keyvals = NULL; n_entries = 0; gdk_keymap_get_entries_for_keycode (keymap, keycode, &keys, &keyvals, &n_entries); mask = 0; for (j = 0; j < n_entries; ++j) { if (keyvals[j] == GDK_KEY_Num_Lock) mask |= EGG_VIRTUAL_NUM_LOCK_MASK; else if (keyvals[j] == GDK_KEY_Scroll_Lock) mask |= EGG_VIRTUAL_SCROLL_LOCK_MASK; else if (keyvals[j] == GDK_KEY_Meta_L || keyvals[j] == GDK_KEY_Meta_R) mask |= EGG_VIRTUAL_META_MASK; else if (keyvals[j] == GDK_KEY_Hyper_L || keyvals[j] == GDK_KEY_Hyper_R) mask |= EGG_VIRTUAL_HYPER_MASK; else if (keyvals[j] == GDK_KEY_Super_L || keyvals[j] == GDK_KEY_Super_R) mask |= EGG_VIRTUAL_SUPER_MASK; else if (keyvals[j] == GDK_KEY_Mode_switch) mask |= EGG_VIRTUAL_MODE_SWITCH_MASK; } /* Mod1Mask is 1 << 3 for example, i.e. the * fourth modifier, i / keyspermod is the modifier * index */ modmap->mapping[i/xmodmap->max_keypermod] |= mask; g_free (keyvals); g_free (keys); } /* Add in the not-really-virtual fixed entries */ modmap->mapping[EGG_MODMAP_ENTRY_SHIFT] |= EGG_VIRTUAL_SHIFT_MASK; modmap->mapping[EGG_MODMAP_ENTRY_CONTROL] |= EGG_VIRTUAL_CONTROL_MASK; modmap->mapping[EGG_MODMAP_ENTRY_LOCK] |= EGG_VIRTUAL_LOCK_MASK; modmap->mapping[EGG_MODMAP_ENTRY_MOD1] |= EGG_VIRTUAL_ALT_MASK; modmap->mapping[EGG_MODMAP_ENTRY_MOD2] |= EGG_VIRTUAL_MOD2_MASK; modmap->mapping[EGG_MODMAP_ENTRY_MOD3] |= EGG_VIRTUAL_MOD3_MASK; modmap->mapping[EGG_MODMAP_ENTRY_MOD4] |= EGG_VIRTUAL_MOD4_MASK; modmap->mapping[EGG_MODMAP_ENTRY_MOD5] |= EGG_VIRTUAL_MOD5_MASK; XFreeModifiermap (xmodmap); } const EggModmap* egg_keymap_get_modmap (GdkKeymap *keymap) { EggModmap *modmap; if (keymap == NULL) keymap = gdk_keymap_get_default (); /* This is all a hack, much simpler when we can just * modify GDK directly. */ modmap = g_object_get_data (G_OBJECT (keymap), "egg-modmap"); if (modmap == NULL) { modmap = g_new0 (EggModmap, 1); /* FIXME modify keymap change events with an event filter * and force a reload if we get one */ reload_modmap (keymap, modmap); g_object_set_data_full (G_OBJECT (keymap), "egg-modmap", modmap, g_free); } g_assert (modmap != NULL); return modmap; } ukui-settings-daemon/plugins/common/usd-osd-window.h0000664000175000017500000000630713215667231021575 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- * * On-screen-display (OSD) window for ukui-settings-daemon's plugins * * Copyright (C) 2006 William Jon McCann * Copyright (C) 2009 Novell, Inc * * Authors: * William Jon McCann * Federico Mena-Quintero * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be * useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied * warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR * PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more * details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General * Public License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * */ /* UsdOsdWindow is an "on-screen-display" window (OSD). It is the cute, * semi-transparent, curved popup that appears when you press a hotkey global to * the desktop, such as to change the volume, switch your monitor's parameters, * etc. * * You can create a UsdOsdWindow and use it as a normal GtkWindow. It will * automatically center itself, figure out if it needs to be composited, etc. * Just pack your widgets in it, sit back, and enjoy the ride. */ #ifndef USD_OSD_WINDOW_H #define USD_OSD_WINDOW_H #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif /* Alpha value to be used for foreground objects drawn in an OSD window */ #define USD_OSD_WINDOW_FG_ALPHA 1.0 #define USD_TYPE_OSD_WINDOW (usd_osd_window_get_type ()) #define USD_OSD_WINDOW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), USD_TYPE_OSD_WINDOW, UsdOsdWindow)) #define USD_OSD_WINDOW_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), USD_TYPE_OSD_WINDOW, UsdOsdWindowClass)) #define USD_IS_OSD_WINDOW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), USD_TYPE_OSD_WINDOW)) #define USD_IS_OSD_WINDOW_CLASS(klass) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((klass), USD_TYPE_OSD_WINDOW)) #define USD_OSD_WINDOW_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), USD_TYPE_OSD_WINDOW, UsdOsdWindowClass)) typedef struct UsdOsdWindow UsdOsdWindow; typedef struct UsdOsdWindowClass UsdOsdWindowClass; typedef struct UsdOsdWindowPrivate UsdOsdWindowPrivate; struct UsdOsdWindow { GtkWindow parent; UsdOsdWindowPrivate *priv; }; struct UsdOsdWindowClass { GtkWindowClass parent_class; void (* draw_when_composited) (UsdOsdWindow *window, cairo_t *cr); }; GType usd_osd_window_get_type (void); GtkWidget * usd_osd_window_new (void); gboolean usd_osd_window_is_composited (UsdOsdWindow *window); gboolean usd_osd_window_is_valid (UsdOsdWindow *window); void usd_osd_window_update_and_hide (UsdOsdWindow *window); #ifdef __cplusplus } #endif #endif ukui-settings-daemon/plugins/common/usd-keygrab.c0000664000175000017500000001663413215667231021126 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2001-2003 Bastien Nocera * Copyright (C) 2006-2007 William Jon McCann * Copyright (C) 2008 Jens Granseuer * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #ifdef HAVE_X11_EXTENSIONS_XKB_H #include #include #include #endif #include "eggaccelerators.h" #include "usd-keygrab.h" /* these are the mods whose combinations are ignored by the keygrabbing code */ static GdkModifierType usd_ignored_mods = 0; /* these are the ones we actually use for global keys, we always only check * for these set */ static GdkModifierType usd_used_mods = 0; static void setup_modifiers (void) { if (usd_used_mods == 0 || usd_ignored_mods == 0) { GdkModifierType dynmods; /* default modifiers */ usd_ignored_mods = \ 0x2000 /*Xkb modifier*/ | GDK_LOCK_MASK | GDK_HYPER_MASK; usd_used_mods = \ GDK_SHIFT_MASK | GDK_CONTROL_MASK |\ GDK_MOD1_MASK | GDK_MOD2_MASK | GDK_MOD3_MASK | GDK_MOD4_MASK |\ GDK_MOD5_MASK | GDK_SUPER_MASK | GDK_META_MASK; /* NumLock can be assigned to varying keys so we need to * resolve and ignore it specially */ dynmods = 0; egg_keymap_resolve_virtual_modifiers (gdk_keymap_get_default (), EGG_VIRTUAL_NUM_LOCK_MASK, &dynmods); usd_ignored_mods |= dynmods; usd_used_mods &= ~dynmods; } } static void grab_key_real (guint keycode, GdkWindow *root, gboolean grab, int mask) { if (grab) { XGrabKey (GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), keycode, mask, GDK_WINDOW_XID (root), True, GrabModeAsync, GrabModeAsync); } else { XUngrabKey (GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), keycode, mask, GDK_WINDOW_XID (root)); } } /* Grab the key. In order to ignore USD_IGNORED_MODS we need to grab * all combinations of the ignored modifiers and those actually used * for the binding (if any). * * inspired by all_combinations from ukui-panel/ukui-panel/global-keys.c * * This may generate X errors. The correct way to use this is like: * * gdk_error_trap_push (); * * grab_key_unsafe (key, grab, screens); * * gdk_flush (); * if (gdk_error_trap_pop ()) * g_warning ("Grab failed, another application may already have access to key '%u'", * key->keycode); * * This is not done in the function itself, to allow doing multiple grab_key * operations with one flush only. */ #define N_BITS 32 void grab_key_unsafe (Key *key, gboolean grab, GSList *screens) { int indexes[N_BITS]; /* indexes of bits we need to flip */ int i; int bit; int bits_set_cnt; int uppervalue; guint mask; setup_modifiers (); mask = usd_ignored_mods & ~key->state & GDK_MODIFIER_MASK; bit = 0; /* store the indexes of all set bits in mask in the array */ for (i = 0; mask; ++i, mask >>= 1) { if (mask & 0x1) { indexes[bit++] = i; } } bits_set_cnt = bit; uppervalue = 1 << bits_set_cnt; /* grab all possible modifier combinations for our mask */ for (i = 0; i < uppervalue; ++i) { GSList *l; int j; int result = 0; /* map bits in the counter to those in the mask */ for (j = 0; j < bits_set_cnt; ++j) { if (i & (1 << j)) { result |= (1 << indexes[j]); } } for (l = screens; l; l = l->next) { GdkScreen *screen = l->data; guint *code; for (code = key->keycodes; *code; ++code) { grab_key_real (*code, gdk_screen_get_root_window (screen), grab, result | key->state); } } } } static gboolean have_xkb (Display *dpy) { static int have_xkb = -1; if (have_xkb == -1) { #ifdef HAVE_X11_EXTENSIONS_XKB_H int opcode, error_base, major, minor, xkb_event_base; have_xkb = XkbQueryExtension (dpy, &opcode, &xkb_event_base, &error_base, &major, &minor) && XkbUseExtension (dpy, &major, &minor); #else have_xkb = 0; #endif } return have_xkb; } gboolean key_uses_keycode (const Key *key, guint keycode) { if (key->keycodes != NULL) { guint *c; for (c = key->keycodes; *c; ++c) { if (*c == keycode) return TRUE; } } return FALSE; } gboolean match_key (Key *key, XEvent *event) { guint keyval; GdkModifierType consumed; gint group; if (key == NULL) return FALSE; setup_modifiers (); #ifdef HAVE_X11_EXTENSIONS_XKB_H if (have_xkb (event->xkey.display)) group = XkbGroupForCoreState (event->xkey.state); else #endif group = (event->xkey.state & GDK_KEY_Mode_switch) ? 1 : 0; /* Check if we find a keysym that matches our current state */ if (gdk_keymap_translate_keyboard_state (gdk_keymap_get_default(), event->xkey.keycode, event->xkey.state, group, &keyval, NULL, NULL, &consumed)) { guint lower, upper; gdk_keyval_convert_case (keyval, &lower, &upper); /* If we are checking against the lower version of the * keysym, we might need the Shift state for matching, * so remove it from the consumed modifiers */ if (lower == key->keysym) consumed &= ~GDK_SHIFT_MASK; return ((lower == key->keysym || upper == key->keysym) && (event->xkey.state & ~consumed & usd_used_mods) == key->state); } /* The key we passed doesn't have a keysym, so try with just the keycode */ return (key != NULL && key->state == (event->xkey.state & usd_used_mods) && key_uses_keycode (key, event->xkey.keycode)); } ukui-settings-daemon/plugins/common/usd-osd-window.c0000664000175000017500000003716513215667231021576 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * On-screen-display (OSD) window for ukui-settings-daemon's plugins * * Copyright (C) 2006-2007 William Jon McCann * Copyright (C) 2009 Novell, Inc * * Authors: * William Jon McCann * Federico Mena-Quintero * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be * useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied * warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR * PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more * details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General * Public License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include "usd-osd-window.h" #define DIALOG_TIMEOUT 2000 /* dialog timeout in ms */ #define DIALOG_FADE_TIMEOUT 1500 /* timeout before fade starts */ #define FADE_TIMEOUT 10 /* timeout in ms between each frame of the fade */ #define BG_ALPHA 0.75 #define USD_OSD_WINDOW_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_OSD_WINDOW, UsdOsdWindowPrivate)) struct UsdOsdWindowPrivate { guint is_composited : 1; guint hide_timeout_id; guint fade_timeout_id; double fade_out_alpha; }; enum { DRAW_WHEN_COMPOSITED, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (UsdOsdWindow, usd_osd_window, GTK_TYPE_WINDOW) static gboolean fade_timeout (UsdOsdWindow *window) { if (window->priv->fade_out_alpha <= 0.0) { gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (window)); /* Reset it for the next time */ window->priv->fade_out_alpha = 1.0; window->priv->fade_timeout_id = 0; return FALSE; } else { GdkRectangle rect; GtkWidget *win = GTK_WIDGET (window); GtkAllocation allocation; window->priv->fade_out_alpha -= 0.10; rect.x = 0; rect.y = 0; gtk_widget_get_allocation (win, &allocation); rect.width = allocation.width; rect.height = allocation.height; gtk_widget_realize (win); gdk_window_invalidate_rect (gtk_widget_get_window (win), &rect, FALSE); } return TRUE; } static gboolean hide_timeout (UsdOsdWindow *window) { if (window->priv->is_composited) { window->priv->hide_timeout_id = 0; window->priv->fade_timeout_id = g_timeout_add (FADE_TIMEOUT, (GSourceFunc) fade_timeout, window); } else { gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (window)); } return FALSE; } static void remove_hide_timeout (UsdOsdWindow *window) { if (window->priv->hide_timeout_id != 0) { g_source_remove (window->priv->hide_timeout_id); window->priv->hide_timeout_id = 0; } if (window->priv->fade_timeout_id != 0) { g_source_remove (window->priv->fade_timeout_id); window->priv->fade_timeout_id = 0; window->priv->fade_out_alpha = 1.0; } } static void add_hide_timeout (UsdOsdWindow *window) { int timeout; if (window->priv->is_composited) { timeout = DIALOG_FADE_TIMEOUT; } else { timeout = DIALOG_TIMEOUT; } window->priv->hide_timeout_id = g_timeout_add (timeout, (GSourceFunc) hide_timeout, window); } /* This is our draw-event handler when the window is in a compositing manager. * We draw everything by hand, using Cairo, so that we can have a nice * transparent/rounded look. */ static void draw_when_composited (GtkWidget *widget, cairo_t *orig_cr) { UsdOsdWindow *window; cairo_t *cr; cairo_surface_t *surface; int width; int height; GtkStyleContext *context; window = USD_OSD_WINDOW (widget); context = gtk_widget_get_style_context (widget); cairo_set_operator (orig_cr, CAIRO_OPERATOR_SOURCE); gtk_window_get_size (GTK_WINDOW (widget), &width, &height); surface = cairo_surface_create_similar (cairo_get_target (orig_cr), CAIRO_CONTENT_COLOR_ALPHA, width, height); if (cairo_surface_status (surface) != CAIRO_STATUS_SUCCESS) { goto done; } cr = cairo_create (surface); if (cairo_status (cr) != CAIRO_STATUS_SUCCESS) { goto done; } gtk_render_background (context, cr, 0, 0, width, height); gtk_render_frame (context, cr, 0, 0, width, height); g_signal_emit (window, signals[DRAW_WHEN_COMPOSITED], 0, cr); cairo_destroy (cr); /* Make sure we have a transparent background */ cairo_rectangle (orig_cr, 0, 0, width, height); cairo_set_source_rgba (orig_cr, 0.0, 0.0, 0.0, 0.0); cairo_fill (orig_cr); cairo_set_source_surface (orig_cr, surface, 0, 0); cairo_paint_with_alpha (orig_cr, window->priv->fade_out_alpha); done: if (surface != NULL) { cairo_surface_destroy (surface); } } /* This is our draw-event handler when the window is *not* in a compositing manager. * We just draw a rectangular frame by hand. We do this with hardcoded drawing code, * instead of GtkFrame, to avoid changing the window's internal widget hierarchy: in * either case (composited or non-composited), callers can assume that this works * identically to a GtkWindow without any intermediate widgetry. */ static void draw_when_not_composited (GtkWidget *widget, cairo_t *cr) { GtkStyleContext *context; int width; int height; gtk_window_get_size (GTK_WINDOW (widget), &width, &height); context = gtk_widget_get_style_context (widget); gtk_style_context_set_state (context, GTK_STATE_FLAG_ACTIVE); gtk_style_context_add_class(context,"usd-osd-window-solid"); gtk_render_frame (context, cr, 0, 0, width, height); } static gboolean usd_osd_window_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr) { UsdOsdWindow *window; GtkWidget *child; window = USD_OSD_WINDOW (widget); if (window->priv->is_composited) draw_when_composited (widget, cr); else draw_when_not_composited (widget, cr); child = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (window)); if (child) gtk_container_propagate_draw (GTK_CONTAINER (window), child, cr); return FALSE; } static void usd_osd_window_real_show (GtkWidget *widget) { UsdOsdWindow *window; if (GTK_WIDGET_CLASS (usd_osd_window_parent_class)->show) { GTK_WIDGET_CLASS (usd_osd_window_parent_class)->show (widget); } window = USD_OSD_WINDOW (widget); remove_hide_timeout (window); add_hide_timeout (window); } static void usd_osd_window_real_hide (GtkWidget *widget) { UsdOsdWindow *window; if (GTK_WIDGET_CLASS (usd_osd_window_parent_class)->hide) { GTK_WIDGET_CLASS (usd_osd_window_parent_class)->hide (widget); } window = USD_OSD_WINDOW (widget); remove_hide_timeout (window); } static void usd_osd_window_real_realize (GtkWidget *widget) { GdkScreen *screen; GdkVisual *visual; cairo_region_t *region; screen = gtk_widget_get_screen (widget); visual = gdk_screen_get_rgba_visual (screen); if (visual == NULL) { visual = gdk_screen_get_system_visual (screen); } gtk_widget_set_visual (widget, visual); if (GTK_WIDGET_CLASS (usd_osd_window_parent_class)->realize) { GTK_WIDGET_CLASS (usd_osd_window_parent_class)->realize (widget); } /* make the whole window ignore events */ region = cairo_region_create (); gtk_widget_input_shape_combine_region (widget, region); cairo_region_destroy (region); } static void usd_osd_window_style_updated (GtkWidget *widget) { GtkStyleContext *context; GtkBorder padding; GTK_WIDGET_CLASS (usd_osd_window_parent_class)->style_updated (widget); /* We set our border width to 12 (per the UKUI standard), plus the * padding of the frame that we draw in our expose/draw handler. This will * make our child be 12 pixels away from the frame. */ context = gtk_widget_get_style_context (widget); gtk_style_context_get_padding (context, GTK_STATE_FLAG_NORMAL, &padding); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (widget), 12 + MAX (padding.left, padding.top)); } static void usd_osd_window_get_preferred_width (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural) { GtkStyleContext *context; GtkBorder padding; GTK_WIDGET_CLASS (usd_osd_window_parent_class)->get_preferred_width (widget, minimum, natural); /* See the comment in usd_osd_window_style_updated() for why we add the padding here */ context = gtk_widget_get_style_context (widget); gtk_style_context_get_padding (context, GTK_STATE_FLAG_NORMAL, &padding); *minimum += padding.left; *natural += padding.left; } static void usd_osd_window_get_preferred_height (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural) { GtkStyleContext *context; GtkBorder padding; GTK_WIDGET_CLASS (usd_osd_window_parent_class)->get_preferred_height (widget, minimum, natural); /* See the comment in usd_osd_window_style_updated() for why we add the padding here */ context = gtk_widget_get_style_context (widget); gtk_style_context_get_padding (context, GTK_STATE_FLAG_NORMAL, &padding); *minimum += padding.top; *natural += padding.top; } static GObject * usd_osd_window_constructor (GType type, guint n_construct_properties, GObjectConstructParam *construct_params) { GObject *object; object = G_OBJECT_CLASS (usd_osd_window_parent_class)->constructor (type, n_construct_properties, construct_params); g_object_set (object, "type", GTK_WINDOW_POPUP, "type-hint", GDK_WINDOW_TYPE_HINT_NOTIFICATION, "skip-taskbar-hint", TRUE, "skip-pager-hint", TRUE, "focus-on-map", FALSE, NULL); GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (object); GtkStyleContext *style_context = gtk_widget_get_style_context (widget); gtk_style_context_add_class (style_context, "osd"); return object; } static void usd_osd_window_class_init (UsdOsdWindowClass *klass) { GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GtkWidgetClass *widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); gobject_class->constructor = usd_osd_window_constructor; widget_class->show = usd_osd_window_real_show; widget_class->hide = usd_osd_window_real_hide; widget_class->realize = usd_osd_window_real_realize; widget_class->style_updated = usd_osd_window_style_updated; widget_class->get_preferred_width = usd_osd_window_get_preferred_width; widget_class->get_preferred_height = usd_osd_window_get_preferred_height; widget_class->draw = usd_osd_window_draw; signals[DRAW_WHEN_COMPOSITED] = g_signal_new ("draw-when-composited", G_TYPE_FROM_CLASS (gobject_class), G_SIGNAL_RUN_FIRST, G_STRUCT_OFFSET (UsdOsdWindowClass, draw_when_composited), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) gtk_widget_class_set_css_name (widget_class, "UsdOsdWindow"); #endif g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdOsdWindowPrivate)); } /** * usd_osd_window_is_composited: * @window: a #UsdOsdWindow * * Return value: whether the window was created on a composited screen. */ gboolean usd_osd_window_is_composited (UsdOsdWindow *window) { return window->priv->is_composited; } /** * usd_osd_window_is_valid: * @window: a #UsdOsdWindow * * Return value: TRUE if the @window's idea of being composited matches whether * its current screen is actually composited. */ gboolean usd_osd_window_is_valid (UsdOsdWindow *window) { GdkScreen *screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (window)); return gdk_screen_is_composited (screen) == window->priv->is_composited; } static void usd_osd_window_init (UsdOsdWindow *window) { GdkScreen *screen; window->priv = USD_OSD_WINDOW_GET_PRIVATE (window); screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (window)); window->priv->is_composited = gdk_screen_is_composited (screen); if (window->priv->is_composited) { gdouble scalew, scaleh, scale; gint size; gtk_window_set_decorated (GTK_WINDOW (window), FALSE); gtk_widget_set_app_paintable (GTK_WIDGET (window), TRUE); GtkStyleContext *style = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (window)); gtk_style_context_add_class (style, "window-frame"); /* assume 130x130 on a 640x480 display and scale from there */ scalew = gdk_screen_get_width (screen) / 640.0; scaleh = gdk_screen_get_height (screen) / 480.0; scale = MIN (scalew, scaleh); size = 130 * MAX (1, scale); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (window), size, size); window->priv->fade_out_alpha = 1.0; } else { gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (window), 12); } } GtkWidget * usd_osd_window_new (void) { return g_object_new (USD_TYPE_OSD_WINDOW, NULL); } /** * usd_osd_window_update_and_hide: * @window: a #UsdOsdWindow * * Queues the @window for immediate drawing, and queues a timer to hide the window. */ void usd_osd_window_update_and_hide (UsdOsdWindow *window) { remove_hide_timeout (window); add_hide_timeout (window); if (window->priv->is_composited) { gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (window)); } } ukui-settings-daemon/plugins/common/eggaccelerators.h0000664000175000017500000000645013215667231022043 0ustar fengfeng/* eggaccelerators.h * Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. * Developed by Havoc Pennington * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __EGG_ACCELERATORS_H__ #define __EGG_ACCELERATORS_H__ #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif /* Where a value is also in GdkModifierType we coincide, * otherwise we don't overlap. */ typedef enum { EGG_VIRTUAL_SHIFT_MASK = 1 << 0, EGG_VIRTUAL_LOCK_MASK = 1 << 1, EGG_VIRTUAL_CONTROL_MASK = 1 << 2, EGG_VIRTUAL_ALT_MASK = 1 << 3, /* fixed as Mod1 */ EGG_VIRTUAL_MOD2_MASK = 1 << 4, EGG_VIRTUAL_MOD3_MASK = 1 << 5, EGG_VIRTUAL_MOD4_MASK = 1 << 6, EGG_VIRTUAL_MOD5_MASK = 1 << 7, #if 0 GDK_BUTTON1_MASK = 1 << 8, GDK_BUTTON2_MASK = 1 << 9, GDK_BUTTON3_MASK = 1 << 10, GDK_BUTTON4_MASK = 1 << 11, GDK_BUTTON5_MASK = 1 << 12, /* 13, 14 are used by Xkb for the keyboard group */ #endif EGG_VIRTUAL_MODE_SWITCH_MASK = 1 << 23, EGG_VIRTUAL_NUM_LOCK_MASK = 1 << 24, EGG_VIRTUAL_SCROLL_LOCK_MASK = 1 << 25, /* Also in GdkModifierType */ EGG_VIRTUAL_SUPER_MASK = 1 << 26, EGG_VIRTUAL_HYPER_MASK = 1 << 27, EGG_VIRTUAL_META_MASK = 1 << 28, /* Also in GdkModifierType */ EGG_VIRTUAL_RELEASE_MASK = 1 << 30, /* 28-31 24-27 20-23 16-19 12-15 8-11 4-7 0-3 * 5 f 8 0 0 0 f f */ EGG_VIRTUAL_MODIFIER_MASK = 0x5f8000ff } EggVirtualModifierType; gboolean egg_accelerator_parse_virtual (const gchar *accelerator, guint *accelerator_key, guint **accelerator_codes, EggVirtualModifierType *accelerator_mods); void egg_keymap_resolve_virtual_modifiers (GdkKeymap *keymap, EggVirtualModifierType virtual_mods, GdkModifierType *concrete_mods); void egg_keymap_virtualize_modifiers (GdkKeymap *keymap, GdkModifierType concrete_mods, EggVirtualModifierType *virtual_mods); gchar* egg_virtual_accelerator_name (guint accelerator_key, guint keycode, EggVirtualModifierType accelerator_mods); gchar* egg_virtual_accelerator_label (guint accelerator_key, guint keycode, EggVirtualModifierType accelerator_mods); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __EGG_ACCELERATORS_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/xrandr/0000775000175000017500000000000013257402615016540 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/xrandr/uksd-xrandr-16.png0000664000175000017500000000114513233752201021726 0ustar fengfengPNG  IHDRabKGDC pHYs B(xtIME 6 IDAT8˕kAM&I!Q VZ AC@`iS@MAň`ՋUmڔ=kjgz$ƾ7+Q^55;jM,ٜMZwjFySS8 @6g(Zm9WvsrJ)U+֬x~YX8i. g]g  }h1 rv: ] xhR=HH Ï:ٜɛɇ$ _2<Ю{Z"{&/7O*; `.0B'czqXX9&@Jidk+S-E[)IR()0M D˒ASGWłN$x * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_XRANDR_MANAGER_H #define __USD_XRANDR_MANAGER_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_XRANDR_MANAGER (usd_xrandr_manager_get_type ()) #define USD_XRANDR_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_XRANDR_MANAGER, UsdXrandrManager)) #define USD_XRANDR_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_XRANDR_MANAGER, UsdXrandrManagerClass)) #define USD_IS_XRANDR_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_XRANDR_MANAGER)) #define USD_IS_XRANDR_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_XRANDR_MANAGER)) #define USD_XRANDR_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_XRANDR_MANAGER, UsdXrandrManagerClass)) typedef struct UsdXrandrManagerPrivate UsdXrandrManagerPrivate; typedef struct { GObject parent; UsdXrandrManagerPrivate *priv; } UsdXrandrManager; typedef struct { GObjectClass parent_class; } UsdXrandrManagerClass; GType usd_xrandr_manager_get_type (void); UsdXrandrManager * usd_xrandr_manager_new (void); gboolean usd_xrandr_manager_start (UsdXrandrManager *manager, GError **error); void usd_xrandr_manager_stop (UsdXrandrManager *manager); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_XRANDR_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/xrandr/Makefile.am0000664000175000017500000000503113233753445020577 0ustar fengfengicondir = $(datadir)/icons/hicolor context = apps BUILT_SOURCES = \ usd-xrandr-manager-glue.h ICON_FILES = \ uksd-xrandr-16.png \ uksd-xrandr-22.png \ uksd-xrandr-24.png \ uksd-xrandr-32.png \ uksd-xrandr.svg install-data-local: $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(sysconfdir)/ukui-settings-daemon/xrandr $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(icondir)/16x16/$(context) $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(icondir)/22x22/$(context) $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(icondir)/24x24/$(context) $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(icondir)/32x32/$(context) $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(icondir)/scalable/$(context) $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/uksd-xrandr-16.png $(DESTDIR)$(icondir)/16x16/$(context)/uksd-xrandr.png $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/uksd-xrandr-22.png $(DESTDIR)$(icondir)/22x22/$(context)/uksd-xrandr.png $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/uksd-xrandr-24.png $(DESTDIR)$(icondir)/24x24/$(context)/uksd-xrandr.png $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/uksd-xrandr-32.png $(DESTDIR)$(icondir)/32x32/$(context)/uksd-xrandr.png $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/uksd-xrandr.svg $(DESTDIR)$(icondir)/scalable/$(context)/uksd-xrandr.svg uninstall-local: rm -f $(DESTDIR)$(icondir)/16x16/$(context)/uksd-xrandr.png rm -f $(DESTDIR)$(icondir)/22x22/$(context)/uksd-xrandr.png rm -f $(DESTDIR)$(icondir)/24x24/$(context)/uksd-xrandr.png rm -f $(DESTDIR)$(icondir)/32x32/$(context)/uksd-xrandr.png rm -f $(DESTDIR)$(icondir)/scalable/$(context)/usd-xrandr.svg plugin_LTLIBRARIES = \ libxrandr.la usd-xrandr-manager-glue.h: usd-xrandr-manager.xml Makefile $(AM_V_GEN) dbus-binding-tool --prefix=usd_xrandr_manager --mode=glib-server $< > xgen-$(@F) \ && ( cmp -s xgen-$(@F) $@ || cp xgen-$(@F) $@ ) \ && rm -f xgen-$(@F) libxrandr_la_SOURCES = \ $(BUILT_SOURCES) \ usd-xrandr-plugin.h \ usd-xrandr-plugin.c \ usd-xrandr-manager.h \ usd-xrandr-manager.c libxrandr_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -DBINDIR=\"$(bindir)\" \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) libxrandr_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(LIBNOTIFY_CFLAGS) \ $(MATE_DESKTOP_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) libxrandr_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) libxrandr_la_LIBADD = \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(LIBNOTIFY_LIBS) \ $(MATE_DESKTOP_LIBS) plugin_in_files = \ xrandr.ukui-settings-plugin.in plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) EXTRA_DIST = $(plugin_in_files) $(ICON_FILES) usd-xrandr-manager.xml CLEANFILES = $(plugin_DATA) $(BUILT_SOURCES) DISTCLEANFILES = $(plugin_DATA) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ ukui-settings-daemon/plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.c0000664000175000017500000026032113233752201022400 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * Copyright (C) 2007, 2008 Red Hat, Inc * Copyright (C) 2017 Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #define MATE_DESKTOP_USE_UNSTABLE_API #include #include #include #include #ifdef HAVE_LIBNOTIFY #include #endif #include "ukui-settings-profile.h" #include "usd-xrandr-manager.h" #define USD_XRANDR_MANAGER_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_XRANDR_MANAGER, UsdXrandrManagerPrivate)) #define CONF_SCHEMA "org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr" #define CONF_KEY_SHOW_NOTIFICATION_ICON "show-notification-icon" #define CONF_KEY_USE_XORG_MONITOR_SETTINGS "use-xorg-monitor-settings" #define CONF_KEY_TURN_ON_EXTERNAL_MONITORS_AT_STARTUP "turn-on-external-monitors-at-startup" #define CONF_KEY_TURN_ON_LAPTOP_MONITOR_AT_STARTUP "turn-on-laptop-monitor-at-startup" #define CONF_KEY_DEFAULT_CONFIGURATION_FILE "default-configuration-file" #define VIDEO_KEYSYM "XF86Display" #define ROTATE_KEYSYM "XF86RotateWindows" /* Number of seconds that the confirmation dialog will last before it resets the * RANDR configuration to its old state. */ #define CONFIRMATION_DIALOG_SECONDS 30 /* name of the icon files (usd-xrandr.svg, etc.) */ #define USD_XRANDR_ICON_NAME "uksd-xrandr" /* executable of the control center's display configuration capplet */ #define USD_XRANDR_DISPLAY_CAPPLET "mate-display-properties" #define USD_DBUS_PATH "/org/ukui/SettingsDaemon" #define USD_DBUS_NAME "org.ukui.SettingsDaemon" #define USD_XRANDR_DBUS_PATH USD_DBUS_PATH "/XRANDR" #define USD_XRANDR_DBUS_NAME USD_DBUS_NAME ".XRANDR" struct UsdXrandrManagerPrivate { DBusGConnection *dbus_connection; /* Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) */ guint switch_video_mode_keycode; /* Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) */ guint rotate_windows_keycode; MateRRScreen *rw_screen; gboolean running; GtkStatusIcon *status_icon; GtkWidget *popup_menu; MateRRConfig *configuration; MateRRLabeler *labeler; GSettings *settings; /* fn-F7 status */ int current_fn_f7_config; /* -1 if no configs */ MateRRConfig **fn_f7_configs; /* NULL terminated, NULL if there are no configs */ /* Last time at which we got a "screen got reconfigured" event; see on_randr_event() */ guint32 last_config_timestamp; }; static const MateRRRotation possible_rotations[] = { MATE_RR_ROTATION_0, MATE_RR_ROTATION_90, MATE_RR_ROTATION_180, MATE_RR_ROTATION_270 /* We don't allow REFLECT_X or REFLECT_Y for now, as mate-display-properties doesn't allow them, either */ }; static void usd_xrandr_manager_class_init (UsdXrandrManagerClass *klass); static void usd_xrandr_manager_init (UsdXrandrManager *xrandr_manager); static void usd_xrandr_manager_finalize (GObject *object); static void error_message (UsdXrandrManager *mgr, const char *primary_text, GError *error_to_display, const char *secondary_text); static void status_icon_popup_menu (UsdXrandrManager *manager, guint button, guint32 timestamp); static void run_display_capplet (GtkWidget *widget); static void get_allowed_rotations_for_output (MateRRConfig *config, MateRRScreen *rr_screen, MateRROutputInfo *output, int *out_num_rotations, MateRRRotation *out_rotations); G_DEFINE_TYPE (UsdXrandrManager, usd_xrandr_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; static FILE *log_file; static void log_open (void) { char *toggle_filename; char *log_filename; struct stat st; if (log_file) return; toggle_filename = g_build_filename (g_get_home_dir (), "usd-debug-randr", NULL); log_filename = g_build_filename (g_get_home_dir (), "usd-debug-randr.log", NULL); if (stat (toggle_filename, &st) != 0) goto out; log_file = fopen (log_filename, "a"); if (log_file && ftell (log_file) == 0) fprintf (log_file, "To keep this log from being created, please rm ~/usd-debug-randr\n"); out: g_free (toggle_filename); g_free (log_filename); } static void log_close (void) { if (log_file) { fclose (log_file); log_file = NULL; } } static void log_msg (const char *format, ...) { if (log_file) { va_list args; va_start (args, format); vfprintf (log_file, format, args); va_end (args); } } static void log_output (MateRROutputInfo *output) { gchar *name = mate_rr_output_info_get_name (output); gchar *display_name = mate_rr_output_info_get_display_name (output); log_msg (" %s: ", name ? name : "unknown"); if (mate_rr_output_info_is_connected (output)) { if (mate_rr_output_info_is_active (output)) { int x, y, width, height; mate_rr_output_info_get_geometry (output, &x, &y, &width, &height); log_msg ("%dx%d@%d +%d+%d", width, height, mate_rr_output_info_get_refresh_rate (output), x, y); } else log_msg ("off"); } else log_msg ("disconnected"); if (display_name) log_msg (" (%s)", display_name); if (mate_rr_output_info_get_primary (output)) log_msg (" (primary output)"); log_msg ("\n"); } static void log_configuration (MateRRConfig *config) { int i; MateRROutputInfo **outputs = mate_rr_config_get_outputs (config); log_msg (" cloned: %s\n", mate_rr_config_get_clone (config) ? "yes" : "no"); for (i = 0; outputs[i] != NULL; i++) log_output (outputs[i]); if (i == 0) log_msg (" no outputs!\n"); } static char timestamp_relationship (guint32 a, guint32 b) { if (a < b) return '<'; else if (a > b) return '>'; else return '='; } static void log_screen (MateRRScreen *screen) { MateRRConfig *config; int min_w, min_h, max_w, max_h; guint32 change_timestamp, config_timestamp; if (!log_file) return; config = mate_rr_config_new_current (screen, NULL); mate_rr_screen_get_ranges (screen, &min_w, &max_w, &min_h, &max_h); mate_rr_screen_get_timestamps (screen, &change_timestamp, &config_timestamp); log_msg (" Screen min(%d, %d), max(%d, %d), change=%u %c config=%u\n", min_w, min_h, max_w, max_h, change_timestamp, timestamp_relationship (change_timestamp, config_timestamp), config_timestamp); log_configuration (config); g_object_unref (config); } static void log_configurations (MateRRConfig **configs) { int i; if (!configs) { log_msg (" No configurations\n"); return; } for (i = 0; configs[i]; i++) { log_msg (" Configuration %d\n", i); log_configuration (configs[i]); } } static void show_timestamps_dialog (UsdXrandrManager *manager, const char *msg) { #if 1 return; #else struct UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; GtkWidget *dialog; guint32 change_timestamp, config_timestamp; static int serial; mate_rr_screen_get_timestamps (priv->rw_screen, &change_timestamp, &config_timestamp); dialog = gtk_message_dialog_new (NULL, 0, GTK_MESSAGE_INFO, GTK_BUTTONS_CLOSE, "RANDR timestamps (%d):\n%s\nchange: %u\nconfig: %u", serial++, msg, change_timestamp, config_timestamp); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (gtk_widget_destroy), NULL); gtk_widget_show (dialog); #endif } /* This function centralizes the use of mate_rr_config_apply_from_filename_with_time(). * * Optionally filters out MATE_RR_ERROR_NO_MATCHING_CONFIG from * mate_rr_config_apply_from_filename_with_time(), since that is not usually an error. */ static gboolean apply_configuration_from_filename (UsdXrandrManager *manager, const char *filename, gboolean no_matching_config_is_an_error, guint32 timestamp, GError **error) { struct UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; GError *my_error; gboolean success; char *str; str = g_strdup_printf ("Applying %s with timestamp %d", filename, timestamp); show_timestamps_dialog (manager, str); g_free (str); my_error = NULL; success = mate_rr_config_apply_from_filename_with_time (priv->rw_screen, filename, timestamp, &my_error); if (success) return TRUE; if (g_error_matches (my_error, MATE_RR_ERROR, MATE_RR_ERROR_NO_MATCHING_CONFIG)) { if (no_matching_config_is_an_error) goto fail; /* This is not an error; the user probably changed his monitors * and so they don't match any of the stored configurations. */ g_error_free (my_error); return TRUE; } fail: g_propagate_error (error, my_error); return FALSE; } /* This function centralizes the use of mate_rr_config_apply_with_time(). * * Applies a configuration and displays an error message if an error happens. * We just return whether setting the configuration succeeded. */ static gboolean apply_configuration_and_display_error (UsdXrandrManager *manager, MateRRConfig *config, guint32 timestamp) { UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; GError *error; gboolean success; error = NULL; success = mate_rr_config_apply_with_time (config, priv->rw_screen, timestamp, &error); if (!success) { log_msg ("Could not switch to the following configuration (timestamp %u): %s\n", timestamp, error->message); log_configuration (config); error_message (manager, _("Could not switch the monitor configuration"), error, NULL); g_error_free (error); } return success; } static void restore_backup_configuration_without_messages (const char *backup_filename, const char *intended_filename) { backup_filename = mate_rr_config_get_backup_filename (); rename (backup_filename, intended_filename); } static void restore_backup_configuration (UsdXrandrManager *manager, const char *backup_filename, const char *intended_filename, guint32 timestamp) { int saved_errno; if (rename (backup_filename, intended_filename) == 0) { GError *error; error = NULL; if (!apply_configuration_from_filename (manager, intended_filename, FALSE, timestamp, &error)) { error_message (manager, _("Could not restore the display's configuration"), error, NULL); if (error) g_error_free (error); } return; } saved_errno = errno; /* ENOENT means the original file didn't exist. That is *not* an error; * the backup was not created because there wasn't even an original * monitors.xml (such as on a first-time login). Note that *here* there * is a "didn't work" monitors.xml, so we must delete that one. */ if (saved_errno == ENOENT) unlink (intended_filename); else { char *msg; msg = g_strdup_printf ("Could not rename %s to %s: %s", backup_filename, intended_filename, g_strerror (saved_errno)); error_message (manager, _("Could not restore the display's configuration from a backup"), NULL, msg); g_free (msg); } unlink (backup_filename); } typedef struct { UsdXrandrManager *manager; GtkWidget *dialog; int countdown; int response_id; } TimeoutDialog; static void print_countdown_text (TimeoutDialog *timeout) { gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (timeout->dialog), ngettext ("The display will be reset to its previous configuration in %d second", "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds", timeout->countdown), timeout->countdown); } static gboolean timeout_cb (gpointer data) { TimeoutDialog *timeout = data; timeout->countdown--; if (timeout->countdown == 0) { timeout->response_id = GTK_RESPONSE_CANCEL; gtk_main_quit (); } else { print_countdown_text (timeout); } return TRUE; } static void timeout_response_cb (GtkDialog *dialog, int response_id, gpointer data) { TimeoutDialog *timeout = data; if (response_id == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { /* The user closed the dialog or pressed ESC, revert */ timeout->response_id = GTK_RESPONSE_CANCEL; } else timeout->response_id = response_id; gtk_main_quit (); } static gboolean user_says_things_are_ok (UsdXrandrManager *manager, GdkWindow *parent_window) { TimeoutDialog timeout; guint timeout_id; timeout.manager = manager; timeout.dialog = gtk_message_dialog_new (NULL, GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_QUESTION, GTK_BUTTONS_NONE, _("Does the display look OK?")); timeout.countdown = CONFIRMATION_DIALOG_SECONDS; print_countdown_text (&timeout); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (timeout.dialog), "preferences-desktop-display"); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (timeout.dialog), _("_Restore Previous Configuration"), GTK_RESPONSE_CANCEL); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (timeout.dialog), _("_Keep This Configuration"), GTK_RESPONSE_ACCEPT); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (timeout.dialog), GTK_RESPONSE_ACCEPT); /* ah, the optimism */ g_signal_connect (timeout.dialog, "response", G_CALLBACK (timeout_response_cb), &timeout); gtk_widget_realize (timeout.dialog); if (parent_window) gdk_window_set_transient_for (gtk_widget_get_window (timeout.dialog), parent_window); gtk_widget_show_all (timeout.dialog); /* We don't use g_timeout_add_seconds() since we actually care that the user sees "real" second ticks in the dialog */ timeout_id = g_timeout_add (1000, timeout_cb, &timeout); gtk_main (); gtk_widget_destroy (timeout.dialog); g_source_remove (timeout_id); if (timeout.response_id == GTK_RESPONSE_ACCEPT) return TRUE; else return FALSE; } struct confirmation { UsdXrandrManager *manager; GdkWindow *parent_window; guint32 timestamp; }; static gboolean confirm_with_user_idle_cb (gpointer data) { struct confirmation *confirmation = data; char *backup_filename; char *intended_filename; static int stat = 0; if (stat) return FALSE; stat = 1; backup_filename = mate_rr_config_get_backup_filename (); intended_filename = mate_rr_config_get_intended_filename (); if (user_says_things_are_ok (confirmation->manager, confirmation->parent_window)) unlink (backup_filename); else restore_backup_configuration (confirmation->manager, backup_filename, intended_filename, confirmation->timestamp); g_free (confirmation); stat = 0; return FALSE; } static void queue_confirmation_by_user (UsdXrandrManager *manager, GdkWindow *parent_window, guint32 timestamp) { struct confirmation *confirmation; confirmation = g_new (struct confirmation, 1); confirmation->manager = manager; confirmation->parent_window = parent_window; confirmation->timestamp = timestamp; g_idle_add (confirm_with_user_idle_cb, confirmation); } static gboolean try_to_apply_intended_configuration (UsdXrandrManager *manager, GdkWindow *parent_window, guint32 timestamp, GError **error) { char *backup_filename; char *intended_filename; gboolean result; /* Try to apply the intended configuration */ backup_filename = mate_rr_config_get_backup_filename (); intended_filename = mate_rr_config_get_intended_filename (); result = apply_configuration_from_filename (manager, intended_filename, FALSE, timestamp, error); if (!result) { error_message (manager, _("The selected configuration for displays could not be applied"), error ? *error : NULL, NULL); restore_backup_configuration_without_messages (backup_filename, intended_filename); goto out; } else { /* We need to return as quickly as possible, so instead of * confirming with the user right here, we do it in an idle * handler. The caller only expects a status for "could you * change the RANDR configuration?", not "is the user OK with it * as well?". */ queue_confirmation_by_user (manager, parent_window, timestamp); } out: g_free (backup_filename); g_free (intended_filename); return result; } /* DBus method for org.ukui.SettingsDaemon.XRANDR ApplyConfiguration; see usd-xrandr-manager.xml for the interface definition */ static gboolean usd_xrandr_manager_apply_configuration (UsdXrandrManager *manager, GError **error) { return try_to_apply_intended_configuration (manager, NULL, GDK_CURRENT_TIME, error); } /* DBus method for org.ukui.SettingsDaemon.XRANDR_2 ApplyConfiguration; see usd-xrandr-manager.xml for the interface definition */ static gboolean usd_xrandr_manager_2_apply_configuration (UsdXrandrManager *manager, gint64 parent_window_id, gint64 timestamp, GError **error) { GdkWindow *parent_window; gboolean result; if (parent_window_id != 0) parent_window = gdk_x11_window_foreign_new_for_display (gdk_display_get_default (), (Window) parent_window_id); else parent_window = NULL; result = try_to_apply_intended_configuration (manager, parent_window, (guint32) timestamp, error); if (parent_window) g_object_unref (parent_window); return result; } /* We include this after the definition of usd_xrandr_manager_apply_configuration() so the prototype will already exist */ #include "usd-xrandr-manager-glue.h" static gboolean is_laptop (MateRRScreen *screen, MateRROutputInfo *output) { MateRROutput *rr_output; rr_output = mate_rr_screen_get_output_by_name (screen, mate_rr_output_info_get_name (output)); return mate_rr_output_is_laptop (rr_output); } static gboolean get_clone_size (MateRRScreen *screen, int *width, int *height) { MateRRMode **modes = mate_rr_screen_list_clone_modes (screen); int best_w, best_h; int i; best_w = 0; best_h = 0; for (i = 0; modes[i] != NULL; ++i) { MateRRMode *mode = modes[i]; int w, h; w = mate_rr_mode_get_width (mode); h = mate_rr_mode_get_height (mode); if (w * h > best_w * best_h) { best_w = w; best_h = h; } } if (best_w > 0 && best_h > 0) { if (width) *width = best_w; if (height) *height = best_h; return TRUE; } return FALSE; } static void print_output (MateRROutputInfo *info) { int x, y, width, height; g_print (" Output: %s attached to %s\n", mate_rr_output_info_get_display_name (info), mate_rr_output_info_get_name (info)); g_print (" status: %s\n", mate_rr_output_info_is_active (info) ? "on" : "off"); mate_rr_output_info_get_geometry (info, &x, &y, &width, &height); g_print (" width: %d\n", width); g_print (" height: %d\n", height); g_print (" rate: %d\n", mate_rr_output_info_get_refresh_rate (info)); g_print (" position: %d %d\n", x, y); } static void print_configuration (MateRRConfig *config, const char *header) { int i; MateRROutputInfo **outputs; g_print ("=== %s Configuration ===\n", header); if (!config) { g_print (" none\n"); return; } outputs = mate_rr_config_get_outputs (config); for (i = 0; outputs[i] != NULL; ++i) print_output (outputs[i]); } static gboolean config_is_all_off (MateRRConfig *config) { int j; MateRROutputInfo **outputs; outputs = mate_rr_config_get_outputs (config); for (j = 0; outputs[j] != NULL; ++j) { if (mate_rr_output_info_is_active (outputs[j])) { return FALSE; } } return TRUE; } static MateRRConfig * make_clone_setup (MateRRScreen *screen) { MateRRConfig *result; MateRROutputInfo **outputs; int width, height; int i; if (!get_clone_size (screen, &width, &height)) return NULL; result = mate_rr_config_new_current (screen, NULL); outputs = mate_rr_config_get_outputs (result); for (i = 0; outputs[i] != NULL; ++i) { MateRROutputInfo *info = outputs[i]; mate_rr_output_info_set_active (info, FALSE); if (mate_rr_output_info_is_connected (info)) { MateRROutput *output = mate_rr_screen_get_output_by_name (screen, mate_rr_output_info_get_name (info)); MateRRMode **modes = mate_rr_output_list_modes (output); int j; int best_rate = 0; for (j = 0; modes[j] != NULL; ++j) { MateRRMode *mode = modes[j]; int w, h; w = mate_rr_mode_get_width (mode); h = mate_rr_mode_get_height (mode); if (w == width && h == height) { int r = mate_rr_mode_get_freq (mode); if (r > best_rate) best_rate = r; } } if (best_rate > 0) { mate_rr_output_info_set_active (info, TRUE); mate_rr_output_info_set_rotation (info, MATE_RR_ROTATION_0); mate_rr_output_info_set_refresh_rate (info, best_rate); mate_rr_output_info_set_geometry (info, 0, 0, width, height); } } } if (config_is_all_off (result)) { g_object_unref (result); result = NULL; } print_configuration (result, "clone setup"); return result; } static MateRRMode * find_best_mode (MateRROutput *output) { MateRRMode *preferred; MateRRMode **modes; int best_size; int best_width, best_height, best_rate; int i; MateRRMode *best_mode; preferred = mate_rr_output_get_preferred_mode (output); if (preferred) return preferred; modes = mate_rr_output_list_modes (output); if (!modes) return NULL; best_size = best_width = best_height = best_rate = 0; best_mode = NULL; for (i = 0; modes[i] != NULL; i++) { int w, h, r; int size; w = mate_rr_mode_get_width (modes[i]); h = mate_rr_mode_get_height (modes[i]); r = mate_rr_mode_get_freq (modes[i]); size = w * h; if (size > best_size) { best_size = size; best_width = w; best_height = h; best_rate = r; best_mode = modes[i]; } else if (size == best_size) { if (r > best_rate) { best_rate = r; best_mode = modes[i]; } } } return best_mode; } static gboolean turn_on (MateRRScreen *screen, MateRROutputInfo *info, int x, int y) { MateRROutput *output = mate_rr_screen_get_output_by_name (screen, mate_rr_output_info_get_name (info)); MateRRMode *mode = find_best_mode (output); if (mode) { mate_rr_output_info_set_active (info, TRUE); mate_rr_output_info_set_geometry (info, x, y, mate_rr_mode_get_width (mode), mate_rr_mode_get_height (mode)); mate_rr_output_info_set_rotation (info, MATE_RR_ROTATION_0); mate_rr_output_info_set_refresh_rate (info, mate_rr_mode_get_freq (mode)); return TRUE; } return FALSE; } static MateRRConfig * make_laptop_setup (MateRRScreen *screen) { /* Turn on the laptop, disable everything else */ MateRRConfig *result = mate_rr_config_new_current (screen, NULL); MateRROutputInfo **outputs = mate_rr_config_get_outputs (result); int i; for (i = 0; outputs[i] != NULL; ++i) { MateRROutputInfo *info = outputs[i]; if (is_laptop (screen, info)) { if (!turn_on (screen, info, 0, 0)) { g_object_unref (G_OBJECT (result)); result = NULL; break; } } else { mate_rr_output_info_set_active (info, FALSE); } } if (result && config_is_all_off (result)) { g_object_unref (G_OBJECT (result)); result = NULL; } print_configuration (result, "Laptop setup"); /* FIXME - Maybe we should return NULL if there is more than * one connected "laptop" screen? */ return result; } static int turn_on_and_get_rightmost_offset (MateRRScreen *screen, MateRROutputInfo *info, int x) { if (turn_on (screen, info, x, 0)) { int width; mate_rr_output_info_get_geometry (info, NULL, NULL, &width, NULL); x += width; } return x; } static MateRRConfig * make_xinerama_setup (MateRRScreen *screen) { /* Turn on everything that has a preferred mode, and * position it from left to right */ MateRRConfig *result = mate_rr_config_new_current (screen, NULL); MateRROutputInfo **outputs = mate_rr_config_get_outputs (result); int i; int x; x = 0; for (i = 0; outputs[i] != NULL; ++i) { MateRROutputInfo *info = outputs[i]; if (is_laptop (screen, info)) x = turn_on_and_get_rightmost_offset (screen, info, x); } for (i = 0; outputs[i] != NULL; ++i) { MateRROutputInfo *info = outputs[i]; if (mate_rr_output_info_is_connected (info) && !is_laptop (screen, info)) x = turn_on_and_get_rightmost_offset (screen, info, x); } if (config_is_all_off (result)) { g_object_unref (G_OBJECT (result)); result = NULL; } print_configuration (result, "xinerama setup"); return result; } static MateRRConfig * make_other_setup (MateRRScreen *screen) { /* Turn off all laptops, and make all external monitors clone * from (0, 0) */ MateRRConfig *result = mate_rr_config_new_current (screen, NULL); MateRROutputInfo **outputs = mate_rr_config_get_outputs (result); int i; for (i = 0; outputs[i] != NULL; ++i) { MateRROutputInfo *info = outputs[i]; if (is_laptop (screen, info)) { mate_rr_output_info_set_active (info, FALSE); } else { if (mate_rr_output_info_is_connected (info)) turn_on (screen, info, 0, 0); } } if (config_is_all_off (result)) { g_object_unref (G_OBJECT (result)); result = NULL; } print_configuration (result, "other setup"); return result; } static GPtrArray * sanitize (UsdXrandrManager *manager, GPtrArray *array) { int i; GPtrArray *new; g_debug ("before sanitizing"); for (i = 0; i < array->len; ++i) { if (array->pdata[i]) { print_configuration (array->pdata[i], "before"); } } /* Remove configurations that are duplicates of * configurations earlier in the cycle */ for (i = 0; i < array->len; i++) { int j; for (j = i + 1; j < array->len; j++) { MateRRConfig *this = array->pdata[j]; MateRRConfig *other = array->pdata[i]; if (this && other && mate_rr_config_equal (this, other)) { g_debug ("removing duplicate configuration"); g_object_unref (this); array->pdata[j] = NULL; break; } } } for (i = 0; i < array->len; ++i) { MateRRConfig *config = array->pdata[i]; if (config && config_is_all_off (config)) { g_debug ("removing configuration as all outputs are off"); g_object_unref (array->pdata[i]); array->pdata[i] = NULL; } } /* Do a final sanitization pass. This will remove configurations that * don't fit in the framebuffer's Virtual size. */ for (i = 0; i < array->len; i++) { MateRRConfig *config = array->pdata[i]; if (config) { GError *error; error = NULL; if (!mate_rr_config_applicable (config, manager->priv->rw_screen, &error)) { /* NULL-GError */ g_debug ("removing configuration which is not applicable because %s", error->message); g_error_free (error); g_object_unref (config); array->pdata[i] = NULL; } } } /* Remove NULL configurations */ new = g_ptr_array_new (); for (i = 0; i < array->len; ++i) { if (array->pdata[i]) { g_ptr_array_add (new, array->pdata[i]); print_configuration (array->pdata[i], "Final"); } } if (new->len > 0) { g_ptr_array_add (new, NULL); } else { g_ptr_array_free (new, TRUE); new = NULL; } g_ptr_array_free (array, TRUE); return new; } static void generate_fn_f7_configs (UsdXrandrManager *mgr) { GPtrArray *array = g_ptr_array_new (); MateRRScreen *screen = mgr->priv->rw_screen; g_debug ("Generating configurations"); /* Free any existing list of configurations */ if (mgr->priv->fn_f7_configs) { int i; for (i = 0; mgr->priv->fn_f7_configs[i] != NULL; ++i) g_object_unref (mgr->priv->fn_f7_configs[i]); g_free (mgr->priv->fn_f7_configs); mgr->priv->fn_f7_configs = NULL; mgr->priv->current_fn_f7_config = -1; } g_ptr_array_add (array, mate_rr_config_new_current (screen, NULL)); g_ptr_array_add (array, make_clone_setup (screen)); g_ptr_array_add (array, make_xinerama_setup (screen)); g_ptr_array_add (array, make_laptop_setup (screen)); g_ptr_array_add (array, make_other_setup (screen)); array = sanitize (mgr, array); if (array) { mgr->priv->fn_f7_configs = (MateRRConfig **)g_ptr_array_free (array, FALSE); mgr->priv->current_fn_f7_config = 0; } } static void error_message (UsdXrandrManager *mgr, const char *primary_text, GError *error_to_display, const char *secondary_text) { #ifdef HAVE_LIBNOTIFY UsdXrandrManagerPrivate *priv = mgr->priv; NotifyNotification *notification; g_assert (error_to_display == NULL || secondary_text == NULL); if (priv->status_icon) notification = notify_notification_new (primary_text, error_to_display ? error_to_display->message : secondary_text, gtk_status_icon_get_icon_name(priv->status_icon)); else notification = notify_notification_new (primary_text, error_to_display ? error_to_display->message : secondary_text, USD_XRANDR_ICON_NAME); notify_notification_show (notification, NULL); /* NULL-GError */ #else GtkWidget *dialog; dialog = gtk_message_dialog_new (NULL, GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_CLOSE, "%s", primary_text); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), "%s", error_to_display ? error_to_display->message : secondary_text); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); #endif /* HAVE_LIBNOTIFY */ } static void handle_fn_f7 (UsdXrandrManager *mgr, guint32 timestamp) { UsdXrandrManagerPrivate *priv = mgr->priv; MateRRScreen *screen = priv->rw_screen; MateRRConfig *current; GError *error; /* Theory of fn-F7 operation * * We maintain a datastructure "fn_f7_status", that contains * a list of MateRRConfig's. Each of the MateRRConfigs has a * mode (or "off") for each connected output. * * When the user hits fn-F7, we cycle to the next MateRRConfig * in the data structure. If the data structure does not exist, it * is generated. If the configs in the data structure do not match * the current hardware reality, it is regenerated. * */ g_debug ("Handling fn-f7"); log_open (); log_msg ("Handling XF86Display hotkey - timestamp %u\n", timestamp); error = NULL; if (!mate_rr_screen_refresh (screen, &error) && error) { char *str; str = g_strdup_printf (_("Could not refresh the screen information: %s"), error->message); g_error_free (error); log_msg ("%s\n", str); error_message (mgr, str, NULL, _("Trying to switch the monitor configuration anyway.")); g_free (str); } if (!priv->fn_f7_configs) { log_msg ("Generating stock configurations:\n"); generate_fn_f7_configs (mgr); log_configurations (priv->fn_f7_configs); } current = mate_rr_config_new_current (screen, NULL); if (priv->fn_f7_configs && (!mate_rr_config_match (current, priv->fn_f7_configs[0]) || !mate_rr_config_equal (current, priv->fn_f7_configs[mgr->priv->current_fn_f7_config]))) { /* Our view of the world is incorrect, so regenerate the * configurations */ generate_fn_f7_configs (mgr); log_msg ("Regenerated stock configurations:\n"); log_configurations (priv->fn_f7_configs); } g_object_unref (current); if (priv->fn_f7_configs) { guint32 server_timestamp; gboolean success; mgr->priv->current_fn_f7_config++; if (priv->fn_f7_configs[mgr->priv->current_fn_f7_config] == NULL) mgr->priv->current_fn_f7_config = 0; g_debug ("cycling to next configuration (%d)", mgr->priv->current_fn_f7_config); print_configuration (priv->fn_f7_configs[mgr->priv->current_fn_f7_config], "new config"); g_debug ("applying"); /* See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=610482 * * Sometimes we'll get two rapid XF86Display keypress events, * but their timestamps will be out of order with respect to the * RANDR timestamps. This *may* be due to stupid BIOSes sending * out display-switch keystrokes "to make Windows work". * * The X server will error out if the timestamp provided is * older than a previous change configuration timestamp. We * assume here that we do want this event to go through still, * since kernel timestamps may be skewed wrt the X server. */ mate_rr_screen_get_timestamps (screen, NULL, &server_timestamp); if (timestamp < server_timestamp) timestamp = server_timestamp; success = apply_configuration_and_display_error (mgr, priv->fn_f7_configs[mgr->priv->current_fn_f7_config], timestamp); if (success) { log_msg ("Successfully switched to configuration (timestamp %u):\n", timestamp); log_configuration (priv->fn_f7_configs[mgr->priv->current_fn_f7_config]); } } else { g_debug ("no configurations generated"); } log_close (); g_debug ("done handling fn-f7"); } static MateRROutputInfo * get_laptop_output_info (MateRRScreen *screen, MateRRConfig *config) { int i; MateRROutputInfo **outputs = mate_rr_config_get_outputs (config); for (i = 0; outputs[i] != NULL; i++) { if (is_laptop (screen, outputs[i])) return outputs[i]; } return NULL; } static MateRRRotation get_next_rotation (MateRRRotation allowed_rotations, MateRRRotation current_rotation) { int i; int current_index; /* First, find the index of the current rotation */ current_index = -1; for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (possible_rotations); i++) { MateRRRotation r; r = possible_rotations[i]; if (r == current_rotation) { current_index = i; break; } } if (current_index == -1) { /* Huh, the current_rotation was not one of the supported rotations. Bail out. */ return current_rotation; } /* Then, find the next rotation that is allowed */ i = (current_index + 1) % G_N_ELEMENTS (possible_rotations); while (1) { MateRRRotation r; r = possible_rotations[i]; if (r == current_rotation) { /* We wrapped around and no other rotation is suported. Bummer. */ return current_rotation; } else if (r & allowed_rotations) return r; i = (i + 1) % G_N_ELEMENTS (possible_rotations); } } /* We use this when the XF86RotateWindows key is pressed. That key is present * on some tablet PCs; they use it so that the user can rotate the tablet * easily. */ static void handle_rotate_windows (UsdXrandrManager *mgr, guint32 timestamp) { UsdXrandrManagerPrivate *priv = mgr->priv; MateRRScreen *screen = priv->rw_screen; MateRRConfig *current; MateRROutputInfo *rotatable_output_info; int num_allowed_rotations; MateRRRotation allowed_rotations; MateRRRotation next_rotation; g_debug ("Handling XF86RotateWindows"); /* Which output? */ current = mate_rr_config_new_current (screen, NULL); rotatable_output_info = get_laptop_output_info (screen, current); if (rotatable_output_info == NULL) { g_debug ("No laptop outputs found to rotate; XF86RotateWindows key will do nothing"); goto out; } /* Which rotation? */ get_allowed_rotations_for_output (current, priv->rw_screen, rotatable_output_info, &num_allowed_rotations, &allowed_rotations); next_rotation = get_next_rotation (allowed_rotations, mate_rr_output_info_get_rotation (rotatable_output_info)); if (next_rotation == mate_rr_output_info_get_rotation (rotatable_output_info)) { g_debug ("No rotations are supported other than the current one; XF86RotateWindows key will do nothing"); goto out; } /* Rotate */ mate_rr_output_info_set_rotation (rotatable_output_info, next_rotation); apply_configuration_and_display_error (mgr, current, timestamp); out: g_object_unref (current); } static GdkFilterReturn event_filter (GdkXEvent *xevent, GdkEvent *event, gpointer data) { UsdXrandrManager *manager = data; XEvent *xev = (XEvent *) xevent; if (!manager->priv->running) return GDK_FILTER_CONTINUE; /* verify we have a key event */ if (xev->xany.type != KeyPress && xev->xany.type != KeyRelease) return GDK_FILTER_CONTINUE; if (xev->xany.type == KeyPress) { if (xev->xkey.keycode == manager->priv->switch_video_mode_keycode) handle_fn_f7 (manager, xev->xkey.time); else if (xev->xkey.keycode == manager->priv->rotate_windows_keycode) handle_rotate_windows (manager, xev->xkey.time); return GDK_FILTER_CONTINUE; } return GDK_FILTER_CONTINUE; } static void refresh_tray_icon_menu_if_active (UsdXrandrManager *manager, guint32 timestamp) { UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; if (priv->popup_menu) { gtk_menu_shell_cancel (GTK_MENU_SHELL (priv->popup_menu)); /* status_icon_popup_menu_selection_done_cb() will free everything */ status_icon_popup_menu (manager, 0, timestamp); } } static void auto_configure_outputs (UsdXrandrManager *manager, guint32 timestamp) { UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; MateRRConfig *config; MateRROutputInfo **outputs; int i; GList *just_turned_on; GList *l; int x; GError *error; gboolean applicable; config = mate_rr_config_new_current (priv->rw_screen, NULL); /* For outputs that are connected and on (i.e. they have a CRTC assigned * to them, so they are getting a signal), we leave them as they are * with their current modes. * * For other outputs, we will turn on connected-but-off outputs and turn * off disconnected-but-on outputs. * * FIXME: If an output remained connected+on, it would be nice to ensure * that the output's CRTCs still has a reasonable mode (think of * changing one monitor for another with different capabilities). */ just_turned_on = NULL; outputs = mate_rr_config_get_outputs (config); for (i = 0; outputs[i] != NULL; i++) { MateRROutputInfo *output = outputs[i]; if (mate_rr_output_info_is_connected (output) && !mate_rr_output_info_is_active (output)) { mate_rr_output_info_set_active (output, TRUE); mate_rr_output_info_set_rotation (output, MATE_RR_ROTATION_0); just_turned_on = g_list_prepend (just_turned_on, GINT_TO_POINTER (i)); } else if (!mate_rr_output_info_is_connected (output) && mate_rr_output_info_is_active (output)) mate_rr_output_info_set_active (output, FALSE); } /* Now, lay out the outputs from left to right. Put first the outputs * which remained on; put last the outputs that were newly turned on. */ x = 0; /* First, outputs that remained on */ for (i = 0; outputs[i] != NULL; i++) { MateRROutputInfo *output = outputs[i]; if (g_list_find (just_turned_on, GINT_TO_POINTER (i))) continue; if (mate_rr_output_info_is_active (output)) { int width, height; g_assert (mate_rr_output_info_is_connected (output)); mate_rr_output_info_get_geometry (output, NULL, NULL, &width, &height); mate_rr_output_info_set_geometry (output, x, 0, width, height); x += width; } } /* Second, outputs that were newly-turned on */ for (l = just_turned_on; l; l = l->next) { MateRROutputInfo *output; int width; i = GPOINTER_TO_INT (l->data); output = outputs[i]; g_assert (mate_rr_output_info_is_active (output) && mate_rr_output_info_is_connected (output)); /* since the output was off, use its preferred width/height (it doesn't have a real width/height yet) */ width = mate_rr_output_info_get_preferred_width (output); mate_rr_output_info_set_geometry (output, x, 0, width, mate_rr_output_info_get_preferred_height (output)); x += width; } /* Check if we have a large enough framebuffer size. If not, turn off * outputs from right to left until we reach a usable size. */ just_turned_on = g_list_reverse (just_turned_on); /* now the outputs here are from right to left */ l = just_turned_on; while (1) { MateRROutputInfo *output; gboolean is_bounds_error; error = NULL; applicable = mate_rr_config_applicable (config, priv->rw_screen, &error); if (applicable) break; is_bounds_error = g_error_matches (error, MATE_RR_ERROR, MATE_RR_ERROR_BOUNDS_ERROR); g_error_free (error); if (!is_bounds_error) break; if (l) { i = GPOINTER_TO_INT (l->data); l = l->next; output = outputs[i]; mate_rr_output_info_set_active (output, FALSE); } else break; } /* Apply the configuration! */ if (applicable) apply_configuration_and_display_error (manager, config, timestamp); g_list_free (just_turned_on); g_object_unref (config); /* Finally, even though we did a best-effort job in sanitizing the * outputs, we don't know the physical layout of the monitors. We'll * start the display capplet so that the user can tweak things to his * liking. */ #if 0 /* FIXME: This is disabled for now. The capplet is not a single-instance application. * If you do this: * * 1. Start the display capplet * * 2. Plug an extra monitor * * 3. Hit the "Detect displays" button * * Then we will get a RANDR event because X re-probes the outputs. We don't want to * start up a second display capplet right there! */ run_display_capplet (NULL); #endif } static void apply_color_profiles (void) { gboolean ret; GError *error = NULL; /* run the mate-color-manager apply program */ ret = g_spawn_command_line_async (BINDIR "/gcm-apply", &error); if (!ret) { /* only print the warning if the binary is installed */ if (error->code != G_SPAWN_ERROR_NOENT) { g_warning ("failed to apply color profiles: %s", error->message); } g_error_free (error); } } static void on_randr_event (MateRRScreen *screen, gpointer data) { UsdXrandrManager *manager = USD_XRANDR_MANAGER (data); UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; guint32 change_timestamp, config_timestamp; if (!priv->running) return; mate_rr_screen_get_timestamps (screen, &change_timestamp, &config_timestamp); log_open (); log_msg ("Got RANDR event with timestamps change=%u %c config=%u\n", change_timestamp, timestamp_relationship (change_timestamp, config_timestamp), config_timestamp); if (change_timestamp >= config_timestamp) { /* The event is due to an explicit configuration change. * * If the change was performed by us, then we need to do nothing. * * If the change was done by some other X client, we don't need * to do anything, either; the screen is already configured. */ show_timestamps_dialog (manager, "ignoring since change > config"); log_msg (" Ignoring event since change >= config\n"); } else { /* Here, config_timestamp > change_timestamp. This means that * the screen got reconfigured because of hotplug/unplug; the X * server is just notifying us, and we need to configure the * outputs in a sane way. */ char *intended_filename; GError *error; gboolean success; show_timestamps_dialog (manager, "need to deal with reconfiguration, as config > change"); intended_filename = mate_rr_config_get_intended_filename (); error = NULL; success = apply_configuration_from_filename (manager, intended_filename, TRUE, config_timestamp, &error); g_free (intended_filename); if (!success) { /* We don't bother checking the error type. * * Both G_FILE_ERROR_NOENT and * MATE_RR_ERROR_NO_MATCHING_CONFIG would mean, "there * was no configuration to apply, or none that matched * the current outputs", and in that case we need to run * our fallback. * * Any other error means "we couldn't do the smart thing * of using a previously- saved configuration, anyway, * for some other reason. In that case, we also need to * run our fallback to avoid leaving the user with a * bogus configuration. */ if (error) g_error_free (error); if (config_timestamp != priv->last_config_timestamp) { priv->last_config_timestamp = config_timestamp; auto_configure_outputs (manager, config_timestamp); log_msg (" Automatically configured outputs to deal with event\n"); } else log_msg (" Ignored event as old and new config timestamps are the same\n"); } else log_msg ("Applied stored configuration to deal with event\n"); } /* poke mate-color-manager */ apply_color_profiles (); refresh_tray_icon_menu_if_active (manager, MAX (change_timestamp, config_timestamp)); log_close (); } static void run_display_capplet (GtkWidget *widget) { GdkScreen *screen; GError *error; if (widget) screen = gtk_widget_get_screen (widget); else screen = gdk_screen_get_default (); error = NULL; if (!mate_gdk_spawn_command_line_on_screen (screen, USD_XRANDR_DISPLAY_CAPPLET, &error)) { GtkWidget *dialog; dialog = gtk_message_dialog_new_with_markup (NULL, 0, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK, "" "Display configuration could not be run" "\n\n" "%s", error->message); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); g_error_free (error); } } static void popup_menu_configure_display_cb (GtkMenuItem *item, gpointer data) { run_display_capplet (GTK_WIDGET (item)); } static void status_icon_popup_menu_selection_done_cb (GtkMenuShell *menu_shell, gpointer data) { UsdXrandrManager *manager = USD_XRANDR_MANAGER (data); struct UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; gtk_widget_destroy (priv->popup_menu); priv->popup_menu = NULL; mate_rr_labeler_hide (priv->labeler); g_object_unref (priv->labeler); priv->labeler = NULL; g_object_unref (priv->configuration); priv->configuration = NULL; } #define OUTPUT_TITLE_ITEM_BORDER 2 #define OUTPUT_TITLE_ITEM_PADDING 4 /* This is an expose-event hander for the title label for each MateRROutput. * We want each title to have a colored background, so we paint that background, then * return FALSE to let GtkLabel expose itself (i.e. paint the label's text), and then * we have a signal_connect_after handler as well. See the comments below * to see why that "after" handler is needed. */ static gboolean output_title_label_draw_cb (GtkWidget *widget, cairo_t *cr, gpointer data) { UsdXrandrManager *manager = USD_XRANDR_MANAGER (data); struct UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; MateRROutputInfo *output; GdkRGBA color; GtkAllocation allocation; g_assert (GTK_IS_LABEL (widget)); output = g_object_get_data (G_OBJECT (widget), "output"); g_assert (output != NULL); g_assert (priv->labeler != NULL); /* Draw a black rectangular border, filled with the color that corresponds to this output */ mate_rr_labeler_get_rgba_for_output (priv->labeler, output, &color); cairo_set_source_rgb (cr, 0, 0, 0); cairo_set_line_width (cr, OUTPUT_TITLE_ITEM_BORDER); gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); cairo_rectangle (cr, allocation.x + OUTPUT_TITLE_ITEM_BORDER / 2.0, allocation.y + OUTPUT_TITLE_ITEM_BORDER / 2.0, allocation.width - OUTPUT_TITLE_ITEM_BORDER, allocation.height - OUTPUT_TITLE_ITEM_BORDER); cairo_stroke (cr); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &color); cairo_rectangle (cr, allocation.x + OUTPUT_TITLE_ITEM_BORDER, allocation.y + OUTPUT_TITLE_ITEM_BORDER, allocation.width - 2 * OUTPUT_TITLE_ITEM_BORDER, allocation.height - 2 * OUTPUT_TITLE_ITEM_BORDER); cairo_fill (cr); /* We want the label to always show up as if it were sensitive * ("style->fg[GTK_STATE_NORMAL]"), even though the label is insensitive * due to being inside an insensitive menu item. So, here we have a * HACK in which we frob the label's state directly. GtkLabel's expose * handler will be run after this function, so it will think that the * label is in GTK_STATE_NORMAL. We reset the label's state back to * insensitive in output_title_label_after_expose_event_cb(). * * Yay for fucking with GTK+'s internals. */ gtk_widget_set_state (widget, GTK_STATE_NORMAL); return FALSE; } /* See the comment in output_title_event_box_expose_event_cb() about this funny label widget */ static gboolean output_title_label_after_draw_cb (GtkWidget *widget, cairo_t *cr, gpointer data) { g_assert (GTK_IS_LABEL (widget)); gtk_widget_set_state (widget, GTK_STATE_INSENSITIVE); return FALSE; } static void title_item_size_allocate_cb (GtkWidget *widget, GtkAllocation *allocation, gpointer data) { /* When GtkMenu does size_request on its items, it asks them for their "toggle size", * which will be non-zero when there are check/radio items. GtkMenu remembers * the largest of those sizes. During the size_allocate pass, GtkMenu calls * gtk_menu_item_toggle_size_allocate() with that value, to tell the menu item * that it should later paint its child a bit to the right of its edge. * * However, we want the "title" menu items for each RANDR output to span the *whole* * allocation of the menu item, not just the "allocation minus toggle" area. * * So, we let the menu item size_allocate itself as usual, but this * callback gets run afterward. Here we hack a toggle size of 0 into * the menu item, and size_allocate it by hand *again*. We also need to * avoid recursing into this function. */ g_assert (GTK_IS_MENU_ITEM (widget)); gtk_menu_item_toggle_size_allocate (GTK_MENU_ITEM (widget), 0); g_signal_handlers_block_by_func (widget, title_item_size_allocate_cb, NULL); /* Sigh. There is no way to turn on GTK_ALLOC_NEEDED outside of GTK+ * itself; also, since calling size_allocate on a widget with the same * allcation is a no-op, we need to allocate with a "different" size * first. */ allocation->width++; gtk_widget_size_allocate (widget, allocation); allocation->width--; gtk_widget_size_allocate (widget, allocation); g_signal_handlers_unblock_by_func (widget, title_item_size_allocate_cb, NULL); } static GtkWidget * make_menu_item_for_output_title (UsdXrandrManager *manager, MateRROutputInfo *output) { GtkWidget *item; GtkWidget *label; char *str; GdkColor black = { 0, 0, 0, 0 }; item = gtk_menu_item_new (); g_signal_connect (item, "size-allocate", G_CALLBACK (title_item_size_allocate_cb), NULL); str = g_markup_printf_escaped ("%s", mate_rr_output_info_get_display_name (output)); label = gtk_label_new (NULL); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label), str); g_free (str); /* Make the label explicitly black. We don't want it to follow the * theme's colors, since the label is always shown against a light * pastel background. See bgo#556050 */ gtk_widget_modify_fg (label, gtk_widget_get_state (label), &black); /* Add padding around the label to fit the box that we'll draw for color-coding */ #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0.0); gtk_label_set_yalign (GTK_LABEL (label), 0.5); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_misc_set_padding (GTK_MISC (label), OUTPUT_TITLE_ITEM_BORDER + OUTPUT_TITLE_ITEM_PADDING, OUTPUT_TITLE_ITEM_BORDER + OUTPUT_TITLE_ITEM_PADDING); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (item), label); /* We want to paint a colored box as the background of the label, so we connect * to its expose-event signal. See the comment in *** to see why need to connect * to the label both 'before' and 'after'. */ g_signal_connect (label, "draw", G_CALLBACK (output_title_label_draw_cb), manager); g_signal_connect_after (label, "draw", G_CALLBACK (output_title_label_after_draw_cb) , manager); g_object_set_data (G_OBJECT (label), "output", output); gtk_widget_set_sensitive (item, FALSE); /* the title is not selectable */ gtk_widget_show_all (item); return item; } static void get_allowed_rotations_for_output (MateRRConfig *config, MateRRScreen *rr_screen, MateRROutputInfo *output, int *out_num_rotations, MateRRRotation *out_rotations) { MateRRRotation current_rotation; int i; *out_num_rotations = 0; *out_rotations = 0; current_rotation = mate_rr_output_info_get_rotation (output); /* Yay for brute force */ for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (possible_rotations); i++) { MateRRRotation rotation_to_test; rotation_to_test = possible_rotations[i]; mate_rr_output_info_set_rotation (output, rotation_to_test); if (mate_rr_config_applicable (config, rr_screen, NULL)) { /* NULL-GError */ (*out_num_rotations)++; (*out_rotations) |= rotation_to_test; } } mate_rr_output_info_set_rotation (output, current_rotation); if (*out_num_rotations == 0 || *out_rotations == 0) { g_warning ("Huh, output %p says it doesn't support any rotations, and yet it has a current rotation?", output); *out_num_rotations = 1; *out_rotations = mate_rr_output_info_get_rotation (output); } } static void add_unsupported_rotation_item (UsdXrandrManager *manager) { struct UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; GtkWidget *item; GtkWidget *label; gchar *markup; item = gtk_menu_item_new (); label = gtk_label_new (NULL); markup = g_strdup_printf ("%s", _("Rotation not supported")); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label), markup); g_free (markup); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (item), label); gtk_widget_show_all (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (priv->popup_menu), item); } static void ensure_current_configuration_is_saved (void) { MateRRScreen *rr_screen; MateRRConfig *rr_config; /* Normally, mate_rr_config_save() creates a backup file based on the * old monitors.xml. However, if *that* file didn't exist, there is * nothing from which to create a backup. So, here we'll save the * current/unchanged configuration and then let our caller call * mate_rr_config_save() again with the new/changed configuration, so * that there *will* be a backup file in the end. */ rr_screen = mate_rr_screen_new (gdk_screen_get_default (), NULL); /* NULL-GError */ if (!rr_screen) return; rr_config = mate_rr_config_new_current (rr_screen, NULL); mate_rr_config_save (rr_config, NULL); /* NULL-GError */ g_object_unref (rr_config); g_object_unref (rr_screen); } static void output_rotation_item_activate_cb (GtkCheckMenuItem *item, gpointer data) { UsdXrandrManager *manager = USD_XRANDR_MANAGER (data); struct UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; MateRROutputInfo *output; MateRRRotation rotation; GError *error; /* Not interested in deselected items */ if (!gtk_check_menu_item_get_active (item)) return; ensure_current_configuration_is_saved (); output = g_object_get_data (G_OBJECT (item), "output"); rotation = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (item), "rotation")); mate_rr_output_info_set_rotation (output, rotation); error = NULL; if (!mate_rr_config_save (priv->configuration, &error)) { error_message (manager, _("Could not save monitor configuration"), error, NULL); if (error) g_error_free (error); return; } try_to_apply_intended_configuration (manager, NULL, gtk_get_current_event_time (), NULL); /* NULL-GError */ } static void add_items_for_rotations (UsdXrandrManager *manager, MateRROutputInfo *output, MateRRRotation allowed_rotations) { typedef struct { MateRRRotation rotation; const char * name; } RotationInfo; static const RotationInfo rotations[] = { { MATE_RR_ROTATION_0, N_("Normal") }, { MATE_RR_ROTATION_90, N_("Left") }, { MATE_RR_ROTATION_270, N_("Right") }, { MATE_RR_ROTATION_180, N_("Upside Down") }, /* We don't allow REFLECT_X or REFLECT_Y for now, as mate-display-properties doesn't allow them, either */ }; struct UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; int i; GSList *group; GtkWidget *active_item; gulong active_item_activate_id; group = NULL; active_item = NULL; active_item_activate_id = 0; for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (rotations); i++) { MateRRRotation rot; GtkWidget *item; gulong activate_id; rot = rotations[i].rotation; if ((allowed_rotations & rot) == 0) { /* don't display items for rotations which are * unavailable. Their availability is not under the * user's control, anyway. */ continue; } item = gtk_radio_menu_item_new_with_label (group, _(rotations[i].name)); gtk_widget_show_all (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (priv->popup_menu), item); g_object_set_data (G_OBJECT (item), "output", output); g_object_set_data (G_OBJECT (item), "rotation", GINT_TO_POINTER (rot)); activate_id = g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (output_rotation_item_activate_cb), manager); group = gtk_radio_menu_item_get_group (GTK_RADIO_MENU_ITEM (item)); if (rot == mate_rr_output_info_get_rotation (output)) { active_item = item; active_item_activate_id = activate_id; } } if (active_item) { /* Block the signal temporarily so our callback won't be called; * we are just setting up the UI. */ g_signal_handler_block (active_item, active_item_activate_id); gtk_check_menu_item_set_active (GTK_CHECK_MENU_ITEM (active_item), TRUE); g_signal_handler_unblock (active_item, active_item_activate_id); } } static void add_rotation_items_for_output (UsdXrandrManager *manager, MateRROutputInfo *output) { struct UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; int num_rotations; MateRRRotation rotations; get_allowed_rotations_for_output (priv->configuration, priv->rw_screen, output, &num_rotations, &rotations); if (num_rotations == 1) add_unsupported_rotation_item (manager); else add_items_for_rotations (manager, output, rotations); } static void add_menu_items_for_output (UsdXrandrManager *manager, MateRROutputInfo *output) { struct UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; GtkWidget *item; item = make_menu_item_for_output_title (manager, output); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (priv->popup_menu), item); add_rotation_items_for_output (manager, output); } static void add_menu_items_for_outputs (UsdXrandrManager *manager) { struct UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; int i; MateRROutputInfo **outputs; outputs = mate_rr_config_get_outputs (priv->configuration); for (i = 0; outputs[i] != NULL; i++) { if (mate_rr_output_info_is_connected (outputs[i])) add_menu_items_for_output (manager, outputs[i]); } } static void status_icon_popup_menu (UsdXrandrManager *manager, guint button, guint32 timestamp) { struct UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; GtkWidget *item; g_assert (priv->configuration == NULL); priv->configuration = mate_rr_config_new_current (priv->rw_screen, NULL); g_assert (priv->labeler == NULL); priv->labeler = mate_rr_labeler_new (priv->configuration); g_assert (priv->popup_menu == NULL); priv->popup_menu = gtk_menu_new (); add_menu_items_for_outputs (manager); item = gtk_separator_menu_item_new (); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (priv->popup_menu), item); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Configure Display Settings…")); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (popup_menu_configure_display_cb), manager); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (priv->popup_menu), item); g_signal_connect (priv->popup_menu, "selection-done", G_CALLBACK (status_icon_popup_menu_selection_done_cb), manager); /*Set up custom theming and forced transparency support*/ GtkWidget *toplevel = gtk_widget_get_toplevel (priv->popup_menu); /*Fix any failures of compiz/other wm's to communicate with gtk for transparency */ GdkScreen *screen = gtk_widget_get_screen(GTK_WIDGET(toplevel)); GdkVisual *visual = gdk_screen_get_rgba_visual(screen); gtk_widget_set_visual(GTK_WIDGET(toplevel), visual); /*Set up the gtk theme class from ukui-panel*/ GtkStyleContext *context; context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET(toplevel)); gtk_style_context_add_class(context,"gnome-panel-menu-bar"); gtk_style_context_add_class(context,"ukui-panel-menu-bar"); gtk_menu_popup (GTK_MENU (priv->popup_menu), NULL, NULL, gtk_status_icon_position_menu, priv->status_icon, button, timestamp); } static void status_icon_activate_cb (GtkStatusIcon *status_icon, gpointer data) { UsdXrandrManager *manager = USD_XRANDR_MANAGER (data); /* Suck; we don't get a proper button/timestamp */ status_icon_popup_menu (manager, 0, gtk_get_current_event_time ()); } static void status_icon_popup_menu_cb (GtkStatusIcon *status_icon, guint button, guint32 timestamp, gpointer data) { UsdXrandrManager *manager = USD_XRANDR_MANAGER (data); status_icon_popup_menu (manager, button, timestamp); } static void status_icon_start (UsdXrandrManager *manager) { struct UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; /* Ideally, we should detect if we are on a tablet and only display * the icon in that case. */ if (!priv->status_icon) { priv->status_icon = gtk_status_icon_new_from_icon_name (USD_XRANDR_ICON_NAME); gtk_status_icon_set_tooltip_text (priv->status_icon, _("Configure display settings")); g_signal_connect (priv->status_icon, "activate", G_CALLBACK (status_icon_activate_cb), manager); g_signal_connect (priv->status_icon, "popup-menu", G_CALLBACK (status_icon_popup_menu_cb), manager); } } static void status_icon_stop (UsdXrandrManager *manager) { struct UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; if (priv->status_icon) { g_signal_handlers_disconnect_by_func ( priv->status_icon, G_CALLBACK (status_icon_activate_cb), manager); g_signal_handlers_disconnect_by_func ( priv->status_icon, G_CALLBACK (status_icon_popup_menu_cb), manager); /* hide the icon before unreffing it; otherwise we will leak whitespace in the notification area due to a bug in there */ gtk_status_icon_set_visible (priv->status_icon, FALSE); g_object_unref (priv->status_icon); priv->status_icon = NULL; } } static void start_or_stop_icon (UsdXrandrManager *manager) { if (g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, CONF_KEY_SHOW_NOTIFICATION_ICON)) { status_icon_start (manager); } else { status_icon_stop (manager); } } static void on_config_changed (GSettings *settings, gchar *key, UsdXrandrManager *manager) { if (g_strcmp0 (key, CONF_KEY_SHOW_NOTIFICATION_ICON) == 0) start_or_stop_icon (manager); } static gboolean apply_intended_configuration (UsdXrandrManager *manager, const char *intended_filename, guint32 timestamp) { GError *my_error; gboolean result; my_error = NULL; result = apply_configuration_from_filename (manager, intended_filename, TRUE, timestamp, &my_error); if (!result) { if (my_error) { if (!g_error_matches (my_error, G_FILE_ERROR, G_FILE_ERROR_NOENT) && !g_error_matches (my_error, MATE_RR_ERROR, MATE_RR_ERROR_NO_MATCHING_CONFIG)) error_message (manager, _("Could not apply the stored configuration for monitors"), my_error, NULL); g_error_free (my_error); } } return result; } static void apply_default_boot_configuration (UsdXrandrManager *mgr, guint32 timestamp) { UsdXrandrManagerPrivate *priv = mgr->priv; MateRRScreen *screen = priv->rw_screen; MateRRConfig *config; gboolean turn_on_external, turn_on_laptop; turn_on_external = g_settings_get_boolean (mgr->priv->settings, CONF_KEY_TURN_ON_EXTERNAL_MONITORS_AT_STARTUP); turn_on_laptop = g_settings_get_boolean (mgr->priv->settings, CONF_KEY_TURN_ON_LAPTOP_MONITOR_AT_STARTUP); if (turn_on_external && turn_on_laptop) config = make_clone_setup (screen); else if (!turn_on_external && turn_on_laptop) config = make_laptop_setup (screen); else if (turn_on_external && !turn_on_laptop) config = make_other_setup (screen); else config = make_laptop_setup (screen); if (config) { apply_configuration_and_display_error (mgr, config, timestamp); g_object_unref (config); } } static gboolean apply_stored_configuration_at_startup (UsdXrandrManager *manager, guint32 timestamp) { GError *my_error; gboolean success; char *backup_filename; char *intended_filename; backup_filename = mate_rr_config_get_backup_filename (); intended_filename = mate_rr_config_get_intended_filename (); /* 1. See if there was a "saved" configuration. If there is one, it means * that the user had selected to change the display configuration, but the * machine crashed. In that case, we'll apply *that* configuration and save it on top of the * "intended" one. */ my_error = NULL; success = apply_configuration_from_filename (manager, backup_filename, FALSE, timestamp, &my_error); if (success) { /* The backup configuration existed, and could be applied * successfully, so we must restore it on top of the * failed/intended one. */ restore_backup_configuration (manager, backup_filename, intended_filename, timestamp); goto out; } if (!g_error_matches (my_error, G_FILE_ERROR, G_FILE_ERROR_NOENT)) { /* Epic fail: there (probably) was a backup configuration, but * we could not apply it. The only thing we can do is delete * the backup configuration. Let's hope that the user doesn't * get left with an unusable display... */ unlink (backup_filename); goto out; } /* 2. There was no backup configuration! This means we are * good. Apply the intended configuration instead. */ success = apply_intended_configuration (manager, intended_filename, timestamp); out: if (my_error) g_error_free (my_error); g_free (backup_filename); g_free (intended_filename); return success; } static gboolean apply_default_configuration_from_file (UsdXrandrManager *manager, guint32 timestamp) { UsdXrandrManagerPrivate *priv = manager->priv; char *default_config_filename; gboolean result; default_config_filename = g_settings_get_string (priv->settings, CONF_KEY_DEFAULT_CONFIGURATION_FILE); if (!default_config_filename) return FALSE; result = apply_configuration_from_filename (manager, default_config_filename, TRUE, timestamp, NULL); g_free (default_config_filename); return result; } gboolean usd_xrandr_manager_start (UsdXrandrManager *manager, GError **error) { g_debug ("Starting xrandr manager"); ukui_settings_profile_start (NULL); log_open (); log_msg ("------------------------------------------------------------\nSTARTING XRANDR PLUGIN\n"); manager->priv->rw_screen = mate_rr_screen_new (gdk_screen_get_default (), error); if (manager->priv->rw_screen == NULL) { log_msg ("Could not initialize the RANDR plugin%s%s\n", (error && *error) ? ": " : "", (error && *error) ? (*error)->message : ""); log_close (); return FALSE; } g_signal_connect (manager->priv->rw_screen, "changed", G_CALLBACK (on_randr_event), manager); log_msg ("State of screen at startup:\n"); log_screen (manager->priv->rw_screen); manager->priv->running = TRUE; manager->priv->settings = g_settings_new (CONF_SCHEMA); g_signal_connect (manager->priv->settings, "changed::" CONF_KEY_SHOW_NOTIFICATION_ICON, G_CALLBACK (on_config_changed), manager); if (manager->priv->switch_video_mode_keycode) { gdk_error_trap_push (); XGrabKey (gdk_x11_get_default_xdisplay(), manager->priv->switch_video_mode_keycode, AnyModifier, gdk_x11_get_default_root_xwindow(), True, GrabModeAsync, GrabModeAsync); gdk_flush (); gdk_error_trap_pop_ignored (); } if (manager->priv->rotate_windows_keycode) { gdk_error_trap_push (); XGrabKey (gdk_x11_get_default_xdisplay(), manager->priv->rotate_windows_keycode, AnyModifier, gdk_x11_get_default_root_xwindow(), True, GrabModeAsync, GrabModeAsync); gdk_flush (); gdk_error_trap_pop_ignored (); } show_timestamps_dialog (manager, "Startup"); if (!apply_stored_configuration_at_startup (manager, GDK_CURRENT_TIME)) /* we don't have a real timestamp at startup anyway */ if (!apply_default_configuration_from_file (manager, GDK_CURRENT_TIME)) if (!g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, CONF_KEY_USE_XORG_MONITOR_SETTINGS)) apply_default_boot_configuration (manager, GDK_CURRENT_TIME); log_msg ("State of screen after initial configuration:\n"); log_screen (manager->priv->rw_screen); gdk_window_add_filter (gdk_get_default_root_window(), (GdkFilterFunc)event_filter, manager); start_or_stop_icon (manager); log_close (); ukui_settings_profile_end (NULL); return TRUE; } void usd_xrandr_manager_stop (UsdXrandrManager *manager) { g_debug ("Stopping xrandr manager"); manager->priv->running = FALSE; if (manager->priv->switch_video_mode_keycode) { gdk_error_trap_push (); XUngrabKey (gdk_x11_get_default_xdisplay(), manager->priv->switch_video_mode_keycode, AnyModifier, gdk_x11_get_default_root_xwindow()); gdk_error_trap_pop_ignored (); } if (manager->priv->rotate_windows_keycode) { gdk_error_trap_push (); XUngrabKey (gdk_x11_get_default_xdisplay(), manager->priv->rotate_windows_keycode, AnyModifier, gdk_x11_get_default_root_xwindow()); gdk_error_trap_pop_ignored (); } gdk_window_remove_filter (gdk_get_default_root_window (), (GdkFilterFunc) event_filter, manager); if (manager->priv->settings != NULL) { g_object_unref (manager->priv->settings); manager->priv->settings = NULL; } if (manager->priv->rw_screen != NULL) { g_object_unref (manager->priv->rw_screen); manager->priv->rw_screen = NULL; } if (manager->priv->dbus_connection != NULL) { dbus_g_connection_unref (manager->priv->dbus_connection); manager->priv->dbus_connection = NULL; } status_icon_stop (manager); log_open (); log_msg ("STOPPING XRANDR PLUGIN\n------------------------------------------------------------\n"); log_close (); } static void usd_xrandr_manager_class_init (UsdXrandrManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_xrandr_manager_finalize; dbus_g_object_type_install_info (USD_TYPE_XRANDR_MANAGER, &dbus_glib_usd_xrandr_manager_object_info); g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdXrandrManagerPrivate)); } static guint get_keycode_for_keysym_name (const char *name) { Display *dpy; guint keyval; dpy = gdk_x11_get_default_xdisplay (); keyval = gdk_keyval_from_name (name); return XKeysymToKeycode (dpy, keyval); } static void usd_xrandr_manager_init (UsdXrandrManager *manager) { manager->priv = USD_XRANDR_MANAGER_GET_PRIVATE (manager); manager->priv->switch_video_mode_keycode = get_keycode_for_keysym_name (VIDEO_KEYSYM); manager->priv->rotate_windows_keycode = get_keycode_for_keysym_name (ROTATE_KEYSYM); manager->priv->current_fn_f7_config = -1; manager->priv->fn_f7_configs = NULL; } static void usd_xrandr_manager_finalize (GObject *object) { UsdXrandrManager *xrandr_manager; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_XRANDR_MANAGER (object)); xrandr_manager = USD_XRANDR_MANAGER (object); g_return_if_fail (xrandr_manager->priv != NULL); G_OBJECT_CLASS (usd_xrandr_manager_parent_class)->finalize (object); } static gboolean register_manager_dbus (UsdXrandrManager *manager) { GError *error = NULL; manager->priv->dbus_connection = dbus_g_bus_get (DBUS_BUS_SESSION, &error); if (manager->priv->dbus_connection == NULL) { if (error != NULL) { g_warning ("Error getting session bus: %s", error->message); g_error_free (error); } return FALSE; } /* Hmm, should we do this in usd_xrandr_manager_start()? */ dbus_g_connection_register_g_object (manager->priv->dbus_connection, USD_XRANDR_DBUS_PATH, G_OBJECT (manager)); return TRUE; } UsdXrandrManager * usd_xrandr_manager_new (void) { if (manager_object != NULL) { g_object_ref (manager_object); } else { manager_object = g_object_new (USD_TYPE_XRANDR_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer (manager_object, (gpointer *) &manager_object); if (!register_manager_dbus (manager_object)) { g_object_unref (manager_object); return NULL; } } return USD_XRANDR_MANAGER (manager_object); } ukui-settings-daemon/plugins/xrandr/uksd-xrandr-22.png0000664000175000017500000000154213233752201021724 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;bKGD pHYs B(xtIME "IDAT8˭OhWޛM0!bBR g"U=bA/zCQВSS!ZB,!~_vvנHȃoo~=HF:X<{=/ezqoY;sgȍVQյYPǍs[  sf7_^dͪ-jG6W>}m @U}g*T XUX&3{TU*"\UO9U$Q2SAUy\;~@UUATY VoUfGS[z$/U`LS?hkU"ii_.Q.;.[mF?q1qL^#jT+ii11ݗy9KKKԢ*MNc c-"0dsy LpH o"1ѳqC<}͟a304VhƼL3 hG7@{}XM$vߛ7vhMzsm{1ƶuCk]Q*=dppp]RG|m+7m ±?o`9G{c k-3338A&0tOr.۸kCm(ǿu r޲9~||Ѹ߽z;`SRXYyX<ՋM@[s56y޺-e·6 scGt4 IENDB`ukui-settings-daemon/plugins/xrandr/usd-xrandr-manager.xml0000664000175000017500000000202013215667231022754 0ustar fengfeng ukui-settings-daemon/plugins/xrandr/xrandr.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000025313215667231024475 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=xrandr IAge=0 _Name=XRandR _Description=Set up screen size and rotation settings Authors=Various Copyright=Copyright © 2007 Novell Website= ukui-settings-daemon/plugins/xrandr/uksd-xrandr-32.png0000664000175000017500000000310213233752201021717 0ustar fengfengPNG  IHDR szzbKGDtIME  jVIDATXkpyn+ q"TA.PNUdg:#tQLTL/c[QT*BBj  H0l"Bfwl69y?dO[!7{;<؎"ڵkKwe~fj"H#[nбao~(onO˪G9Py+Wj3y#[>%iWJ(tJ*dt 2p{~\+25!RP[['\B#yCꖵ`pujGbY&x2-J#@~"'1NǕyZB#׳~9\mQ c LL&m#3RO#iz~ y`77GIbս[inh/FCCC\vX,1m;s H=0s Wb~ Ma&Α(-[Kk(@ILʬhEkyH~`aͦfZz3[sE@D*(l{2wJ)M@+I_fEʫH Vox}]:9vf`PJJ$=|zJORUW~ 31@|0wtQ~O'=\?AkG#B:"9E+ V;7Et{ځRJ9t𝷣Riס -/O;;LiaA7>ANJ]::s  8K>̂j\z@٢Ǖ),xTeߤ0-cU"U+ZP\rB߇ |E%066}Hkz栮9 "k/3{]H~`\1>WN% Y eb۹-4x4yW>L 3gey.?}6ue߼|ٛ7L|1UO{Ou[. Ǎ:Bt]GuҿD>_`&C<Řhl2:7Frdt~`Ny#ѱ_@V- Tv4MZ ȴqz`Em[GQ><}=RJu+T/_;P )pj΂/hJ1@b@:%R:W^{+_ZwNʧ ܤ image/svg+xml Change Resolution Jakub Steiner display resolution video Andreas Nilsson Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> http://www.gnome.org ukui-settings-daemon/plugins/xrandr/uksd-xrandr-24.png0000664000175000017500000000161513233752201021727 0ustar fengfengPNG  IHDRw=bKGDC pHYs B(xtIME !HIDATHǽMh\Uw}`B,D]ή;Ak6E7-FOJQ1.B:şViZH߻3oq$Ɵp{{sy+oNIz0!F;| [sZi!q\ߖX[$N i/r7O=ЯLO떝"_57M(uHGud;ZFZLPdxG"~Υ";nXkSC"꽋 E^1""!έq[DMaafyO,z/Np.c50L%`a rOI;K粒,/QVȚ:o0BF ?H:։㵬Z3h:'3w.KKKmR Ey@+7t#QZCiCAc|Hq>8?OM8p{~]C ?  ̍ʯ9) MZ^A.i2<v?Okh<#( Mly뮗xִwQJACT288#cRljh|t|i'?gTz{4)Ji0DkOǎw`st)t'N|0iL8׷kRwu[OO,.VX[w,`MG@ѣc GNͿ ]VD}ɺm 4}=F[kj>z}tM/keŋ}Uھd6IENDB`ukui-settings-daemon/plugins/xrandr/usd-xrandr-plugin.h0000664000175000017500000000427113215667231022301 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_XRANDR_PLUGIN_H__ #define __USD_XRANDR_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_XRANDR_PLUGIN (usd_xrandr_plugin_get_type ()) #define USD_XRANDR_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_XRANDR_PLUGIN, UsdXrandrPlugin)) #define USD_XRANDR_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_XRANDR_PLUGIN, UsdXrandrPluginClass)) #define USD_IS_XRANDR_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_XRANDR_PLUGIN)) #define USD_IS_XRANDR_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_XRANDR_PLUGIN)) #define USD_XRANDR_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_XRANDR_PLUGIN, UsdXrandrPluginClass)) typedef struct UsdXrandrPluginPrivate UsdXrandrPluginPrivate; typedef struct { UkuiSettingsPlugin parent; UsdXrandrPluginPrivate *priv; } UsdXrandrPlugin; typedef struct { UkuiSettingsPluginClass parent_class; } UsdXrandrPluginClass; GType usd_xrandr_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *module); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_XRANDR_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/xrandr/usd-xrandr-plugin.c0000664000175000017500000000622113215667231022271 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-xrandr-plugin.h" #include "usd-xrandr-manager.h" struct UsdXrandrPluginPrivate { UsdXrandrManager *manager; }; #define USD_XRANDR_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), USD_TYPE_XRANDR_PLUGIN, UsdXrandrPluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (UsdXrandrPlugin, usd_xrandr_plugin) static void usd_xrandr_plugin_init (UsdXrandrPlugin *plugin) { plugin->priv = USD_XRANDR_PLUGIN_GET_PRIVATE (plugin); g_debug ("UsdXrandrPlugin initializing"); plugin->priv->manager = usd_xrandr_manager_new (); } static void usd_xrandr_plugin_finalize (GObject *object) { UsdXrandrPlugin *plugin; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_XRANDR_PLUGIN (object)); g_debug ("UsdXrandrPlugin finalizing"); plugin = USD_XRANDR_PLUGIN (object); g_return_if_fail (plugin->priv != NULL); if (plugin->priv->manager != NULL) { g_object_unref (plugin->priv->manager); } G_OBJECT_CLASS (usd_xrandr_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { gboolean res; GError *error; g_debug ("Activating xrandr plugin"); error = NULL; res = usd_xrandr_manager_start (USD_XRANDR_PLUGIN (plugin)->priv->manager, &error); if (! res) { g_warning ("Unable to start xrandr manager: %s", error->message); g_error_free (error); } } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_debug ("Deactivating xrandr plugin"); usd_xrandr_manager_stop (USD_XRANDR_PLUGIN (plugin)->priv->manager); } static void usd_xrandr_plugin_class_init (UsdXrandrPluginClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); UkuiSettingsPluginClass *plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_xrandr_plugin_finalize; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdXrandrPluginPrivate)); } static void usd_xrandr_plugin_class_finalize (UsdXrandrPluginClass *klass) { } ukui-settings-daemon/plugins/a11y-keyboard/0000775000175000017500000000000013257402615017613 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/a11y-keyboard/Makefile.am0000664000175000017500000000350413215667231021652 0ustar fengfengNULL = gtkbuilderdir = $(pkgdatadir) gtkbuilder_DATA = \ usd-a11y-preferences-dialog.ui \ $(NULL) noinst_PROGRAMS = \ test-a11y-preferences-dialog \ $(NULL) test_a11y_preferences_dialog_SOURCES = \ usd-a11y-preferences-dialog.c \ usd-a11y-preferences-dialog.h \ test-a11y-preferences-dialog.c \ $(NULL) test_a11y_preferences_dialog_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -DPIXMAPDIR=\""$(pkgdatadir)"\" \ -DGTKBUILDERDIR=\""$(pkgdatadir)"\" \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) test_a11y_preferences_dialog_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) test_a11y_preferences_dialog_LDADD = \ $(SETTINGS_DAEMON_LIBS) \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(NULL) plugin_LTLIBRARIES = \ liba11y-keyboard.la \ $(NULL) liba11y_keyboard_la_SOURCES = \ usd-a11y-keyboard-plugin.h \ usd-a11y-keyboard-plugin.c \ usd-a11y-keyboard-manager.h \ usd-a11y-keyboard-manager.c \ usd-a11y-preferences-dialog.h \ usd-a11y-preferences-dialog.c \ $(NULL) liba11y_keyboard_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ -DGTKBUILDERDIR=\""$(gtkbuilderdir)"\" \ $(AM_CPPFLAGS) liba11y_keyboard_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(LIBNOTIFY_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) liba11y_keyboard_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) \ $(NULL) liba11y_keyboard_la_LIBADD = \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(XF86MISC_LIBS) \ $(LIBNOTIFY_LIBS) \ $(NULL) plugin_in_files = \ a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in \ $(NULL) plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) EXTRA_DIST = \ $(plugin_in_files) \ $(gtkbuilder_DATA) \ $(NULL) CLEANFILES = \ $(plugin_DATA) \ $(NULL) DISTCLEANFILES = \ $(plugin_DATA) \ $(NULL) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ ukui-settings-daemon/plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-plugin.c0000664000175000017500000000655413215667231024430 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-a11y-keyboard-plugin.h" #include "usd-a11y-keyboard-manager.h" struct UsdA11yKeyboardPluginPrivate { UsdA11yKeyboardManager *manager; }; #define USD_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), USD_TYPE_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN, UsdA11yKeyboardPluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (UsdA11yKeyboardPlugin, usd_a11y_keyboard_plugin) static void usd_a11y_keyboard_plugin_init (UsdA11yKeyboardPlugin *plugin) { plugin->priv = USD_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN_GET_PRIVATE (plugin); g_debug ("UsdA11yKeyboardPlugin initializing"); plugin->priv->manager = usd_a11y_keyboard_manager_new (); } static void usd_a11y_keyboard_plugin_finalize (GObject *object) { UsdA11yKeyboardPlugin *plugin; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN (object)); g_debug ("UsdA11yKeyboardPlugin finalizing"); plugin = USD_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN (object); g_return_if_fail (plugin->priv != NULL); if (plugin->priv->manager != NULL) { g_object_unref (plugin->priv->manager); } G_OBJECT_CLASS (usd_a11y_keyboard_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { gboolean res; GError *error; g_debug ("Activating a11y_keyboard plugin"); error = NULL; res = usd_a11y_keyboard_manager_start (USD_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN (plugin)->priv->manager, &error); if (! res) { g_warning ("Unable to start a11y_keyboard manager: %s", error->message); g_error_free (error); } } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_debug ("Deactivating a11y_keyboard plugin"); usd_a11y_keyboard_manager_stop (USD_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN (plugin)->priv->manager); } static void usd_a11y_keyboard_plugin_class_init (UsdA11yKeyboardPluginClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); UkuiSettingsPluginClass *plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_a11y_keyboard_plugin_finalize; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdA11yKeyboardPluginPrivate)); } static void usd_a11y_keyboard_plugin_class_finalize (UsdA11yKeyboardPluginClass *klass) { } ukui-settings-daemon/plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000030313215667231026617 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=a11y-keyboard IAge=0 _Name=Accessibility Keyboard _Description=Accessibility keyboard plugin Authors=Jody Goldberg Copyright=Copyright © 2001 Ximian, Inc. Website= ukui-settings-daemon/plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.h0000664000175000017500000000501613215667231024541 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_A11Y_KEYBOARD_MANAGER_H #define __USD_A11Y_KEYBOARD_MANAGER_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_A11Y_KEYBOARD_MANAGER (usd_a11y_keyboard_manager_get_type ()) #define USD_A11Y_KEYBOARD_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_A11Y_KEYBOARD_MANAGER, UsdA11yKeyboardManager)) #define USD_A11Y_KEYBOARD_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_A11Y_KEYBOARD_MANAGER, UsdA11yKeyboardManagerClass)) #define USD_IS_A11Y_KEYBOARD_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_A11Y_KEYBOARD_MANAGER)) #define USD_IS_A11Y_KEYBOARD_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_A11Y_KEYBOARD_MANAGER)) #define USD_A11Y_KEYBOARD_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_A11Y_KEYBOARD_MANAGER, UsdA11yKeyboardManagerClass)) typedef struct UsdA11yKeyboardManagerPrivate UsdA11yKeyboardManagerPrivate; typedef struct { GObject parent; UsdA11yKeyboardManagerPrivate *priv; } UsdA11yKeyboardManager; typedef struct { GObjectClass parent_class; } UsdA11yKeyboardManagerClass; GType usd_a11y_keyboard_manager_get_type (void); UsdA11yKeyboardManager *usd_a11y_keyboard_manager_new (void); gboolean usd_a11y_keyboard_manager_start (UsdA11yKeyboardManager *manager, GError **error); void usd_a11y_keyboard_manager_stop (UsdA11yKeyboardManager *manager); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_A11Y_KEYBOARD_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.h0000664000175000017500000000446413215667231025075 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2008 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_A11Y_PREFERENCES_DIALOG_H #define __USD_A11Y_PREFERENCES_DIALOG_H #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_A11Y_PREFERENCES_DIALOG (usd_a11y_preferences_dialog_get_type ()) #define USD_A11Y_PREFERENCES_DIALOG(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_A11Y_PREFERENCES_DIALOG, UsdA11yPreferencesDialog)) #define USD_A11Y_PREFERENCES_DIALOG_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_A11Y_PREFERENCES_DIALOG, UsdA11yPreferencesDialogClass)) #define USD_IS_A11Y_PREFERENCES_DIALOG(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_A11Y_PREFERENCES_DIALOG)) #define USD_IS_A11Y_PREFERENCES_DIALOG_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_A11Y_PREFERENCES_DIALOG)) #define USD_A11Y_PREFERENCES_DIALOG_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_A11Y_PREFERENCES_DIALOG, UsdA11yPreferencesDialogClass)) typedef struct UsdA11yPreferencesDialogPrivate UsdA11yPreferencesDialogPrivate; typedef struct { GtkDialog parent; UsdA11yPreferencesDialogPrivate *priv; } UsdA11yPreferencesDialog; typedef struct { GtkDialogClass parent_class; } UsdA11yPreferencesDialogClass; GType usd_a11y_preferences_dialog_get_type (void); GtkWidget * usd_a11y_preferences_dialog_new (void); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_A11Y_PREFERENCES_DIALOG_H */ ukui-settings-daemon/plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-plugin.h0000664000175000017500000000453113215667231024426 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN_H__ #define __USD_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN (usd_a11y_keyboard_plugin_get_type ()) #define USD_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN, UsdA11yKeyboardPlugin)) #define USD_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN, UsdA11yKeyboardPluginClass)) #define USD_IS_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN)) #define USD_IS_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN)) #define USD_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN, UsdA11yKeyboardPluginClass)) typedef struct UsdA11yKeyboardPluginPrivate UsdA11yKeyboardPluginPrivate; typedef struct { UkuiSettingsPlugin parent; UsdA11yKeyboardPluginPrivate *priv; } UsdA11yKeyboardPlugin; typedef struct { UkuiSettingsPluginClass parent_class; } UsdA11yKeyboardPluginClass; GType usd_a11y_keyboard_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *module); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_A11Y_KEYBOARD_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.c0000664000175000017500000007067513232317470025073 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2008 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "usd-a11y-preferences-dialog.h" #define SM_DBUS_NAME "org.gnome.SessionManager" #define SM_DBUS_PATH "/org/gnome/SessionManager" #define SM_DBUS_INTERFACE "org.gnome.SessionManager" #define USD_A11Y_PREFERENCES_DIALOG_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_A11Y_PREFERENCES_DIALOG, UsdA11yPreferencesDialogPrivate)) #define GTKBUILDER_UI_FILE "usd-a11y-preferences-dialog.ui" #define KEY_A11Y_SCHEMA "org.mate.accessibility-keyboard" #define KEY_STICKY_KEYS_ENABLED "stickykeys-enable" #define KEY_BOUNCE_KEYS_ENABLED "bouncekeys-enable" #define KEY_SLOW_KEYS_ENABLED "slowkeys-enable" #define KEY_MOUSE_KEYS_ENABLED "mousekeys-enable" #define KEY_AT_SCHEMA "org.mate.applications-at" #define KEY_AT_SCREEN_KEYBOARD_ENABLED "screen-keyboard-enabled" #define KEY_AT_SCREEN_MAGNIFIER_ENABLED "screen-magnifier-enabled" #define KEY_AT_SCREEN_READER_ENABLED "screen-reader-enabled" #define FONT_RENDER_SCHEMA "org.ukui.font-rendering" #define KEY_FONT_DPI "dpi" /* X servers sometimes lie about the screen's physical dimensions, so we cannot * compute an accurate DPI value. When this happens, the user gets fonts that * are too huge or too tiny. So, we see what the server returns: if it reports * something outside of the range [DPI_LOW_REASONABLE_VALUE, * DPI_HIGH_REASONABLE_VALUE], then we assume that it is lying and we use * DPI_FALLBACK instead. * * See get_dpi_from_gsettings_or_server() below, and also * https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=217790 */ #define DPI_LOW_REASONABLE_VALUE 50 #define DPI_HIGH_REASONABLE_VALUE 500 #define DPI_FACTOR_LARGE 1.25 #define DPI_FACTOR_LARGER 1.5 #define DPI_FACTOR_LARGEST 2.0 #define DPI_DEFAULT 96 #define KEY_INTERFACE_SCHEMA "org.mate.interface" #define KEY_GTK_THEME "gtk-theme" #define KEY_COLOR_SCHEME "gtk-color-scheme" #define KEY_ICON_THEME "icon-theme" #define KEY_MARCO_SCHEMA "org.gnome.desktop.wm.preferences" #define KEY_MARCO_THEME "theme" #define HIGH_CONTRAST_THEME "HighContrast" struct UsdA11yPreferencesDialogPrivate { GtkWidget *sticky_keys_checkbutton; GtkWidget *slow_keys_checkbutton; GtkWidget *bounce_keys_checkbutton; GtkWidget *large_print_checkbutton; GtkWidget *high_contrast_checkbutton; GtkWidget *screen_reader_checkbutton; GtkWidget *screen_keyboard_checkbutton; GtkWidget *screen_magnifier_checkbutton; GSettings *settings_a11y; GSettings *settings_at; GSettings *settings_interface; GSettings *settings_marco; }; enum { PROP_0, }; static void usd_a11y_preferences_dialog_class_init (UsdA11yPreferencesDialogClass *klass); static void usd_a11y_preferences_dialog_init (UsdA11yPreferencesDialog *a11y_preferences_dialog); static void usd_a11y_preferences_dialog_finalize (GObject *object); G_DEFINE_TYPE (UsdA11yPreferencesDialog, usd_a11y_preferences_dialog, GTK_TYPE_DIALOG) static void usd_a11y_preferences_dialog_class_init (UsdA11yPreferencesDialogClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_a11y_preferences_dialog_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdA11yPreferencesDialogPrivate)); } static void on_response (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gint response_id) { switch (response_id) { default: break; } } static gboolean config_get_bool (GSettings *settings, const char *key, gboolean *is_writable) { int enabled; if (is_writable) { *is_writable = g_settings_is_writable (settings, key); } enabled = g_settings_get_boolean (settings, key); return enabled; } static double dpi_from_pixels_and_mm (int pixels, int mm) { double dpi; if (mm >= 1) { dpi = pixels / (mm / 25.4); } else { dpi = 0; } return dpi; } static double get_dpi_from_x_server (void) { GdkScreen *screen; double dpi; screen = gdk_screen_get_default (); if (screen != NULL) { double width_dpi; double height_dpi; width_dpi = dpi_from_pixels_and_mm (gdk_screen_get_width (screen), gdk_screen_get_width_mm (screen)); height_dpi = dpi_from_pixels_and_mm (gdk_screen_get_height (screen), gdk_screen_get_height_mm (screen)); if (width_dpi < DPI_LOW_REASONABLE_VALUE || width_dpi > DPI_HIGH_REASONABLE_VALUE || height_dpi < DPI_LOW_REASONABLE_VALUE || height_dpi > DPI_HIGH_REASONABLE_VALUE) { dpi = DPI_DEFAULT; } else { dpi = (width_dpi + height_dpi) / 2.0; } } else { /* Huh!? No screen? */ dpi = DPI_DEFAULT; } return dpi; } static gboolean config_get_large_print (gboolean *is_writable) { GSettings *settings; gboolean ret; gdouble x_dpi; gdouble u_dpi; gdouble gs_dpi; settings = g_settings_new (FONT_RENDER_SCHEMA); gs_dpi = g_settings_get_double (settings, KEY_FONT_DPI); if (gs_dpi != 0) { u_dpi = gs_dpi; } else { u_dpi = DPI_DEFAULT; } x_dpi = get_dpi_from_x_server (); g_object_unref (settings); g_debug ("UsdA11yPreferences: got x-dpi=%f user-dpi=%f", x_dpi, u_dpi); ret = (((double)DPI_FACTOR_LARGE * x_dpi) < u_dpi); return ret; } static void config_set_large_print (gboolean enabled) { GSettings *settings; settings = g_settings_new (FONT_RENDER_SCHEMA); if (enabled) { gdouble x_dpi; gdouble u_dpi; x_dpi = get_dpi_from_x_server (); u_dpi = (double)DPI_FACTOR_LARGER * x_dpi; g_debug ("UsdA11yPreferences: setting x-dpi=%f user-dpi=%f", x_dpi, u_dpi); g_settings_set_double (settings, KEY_FONT_DPI, u_dpi); } else { g_settings_reset (settings, KEY_FONT_DPI); } g_object_unref (settings); } static gboolean config_get_high_contrast (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean *is_writable) { gboolean ret; char *gtk_theme; ret = FALSE; *is_writable = g_settings_is_writable (dialog->priv->settings_interface, KEY_GTK_THEME); gtk_theme = g_settings_get_string (dialog->priv->settings_interface, KEY_GTK_THEME); if (gtk_theme != NULL && strcmp (gtk_theme, HIGH_CONTRAST_THEME) == 0) { ret = TRUE; } g_free (gtk_theme); return ret; } static void config_set_high_contrast (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean enabled) { if (enabled) { g_settings_set_string (dialog->priv->settings_interface, KEY_GTK_THEME, HIGH_CONTRAST_THEME); g_settings_set_string (dialog->priv->settings_interface, KEY_ICON_THEME, HIGH_CONTRAST_THEME); /* there isn't a high contrast marco theme afaik */ } else { g_settings_reset (dialog->priv->settings_interface, KEY_GTK_THEME); g_settings_reset (dialog->priv->settings_interface, KEY_ICON_THEME); g_settings_reset (dialog->priv->settings_marco, KEY_MARCO_THEME); } } static gboolean config_get_sticky_keys (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean *is_writable) { return config_get_bool (dialog->priv->settings_a11y, KEY_STICKY_KEYS_ENABLED, is_writable); } static void config_set_sticky_keys (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean enabled) { g_settings_set_boolean (dialog->priv->settings_a11y, KEY_STICKY_KEYS_ENABLED, enabled); } static gboolean config_get_bounce_keys (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean *is_writable) { return config_get_bool (dialog->priv->settings_a11y, KEY_BOUNCE_KEYS_ENABLED, is_writable); } static void config_set_bounce_keys (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean enabled) { g_settings_set_boolean (dialog->priv->settings_a11y, KEY_BOUNCE_KEYS_ENABLED, enabled); } static gboolean config_get_slow_keys (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean *is_writable) { return config_get_bool (dialog->priv->settings_a11y, KEY_SLOW_KEYS_ENABLED, is_writable); } static void config_set_slow_keys (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean enabled) { g_settings_set_boolean (dialog->priv->settings_a11y, KEY_SLOW_KEYS_ENABLED, enabled); } static gboolean config_have_at_gsettings_condition (const char *condition) { DBusGProxy *sm_proxy; DBusGConnection *connection; GError *error; gboolean res; gboolean is_handled; error = NULL; connection = dbus_g_bus_get (DBUS_BUS_SESSION, &error); if (connection == NULL) { g_warning ("Unable to connect to session bus: %s", error->message); return FALSE; } sm_proxy = dbus_g_proxy_new_for_name (connection, SM_DBUS_NAME, SM_DBUS_PATH, SM_DBUS_INTERFACE); if (sm_proxy == NULL) { return FALSE; } is_handled = FALSE; res = dbus_g_proxy_call (sm_proxy, "IsAutostartConditionHandled", &error, G_TYPE_STRING, condition, G_TYPE_INVALID, G_TYPE_BOOLEAN, &is_handled, G_TYPE_INVALID); if (! res) { g_warning ("Unable to call IsAutostartConditionHandled (%s): %s", condition, error->message); } g_object_unref (sm_proxy); return is_handled; } static gboolean config_get_at_screen_reader (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean *is_writable) { return config_get_bool (dialog->priv->settings_at, KEY_AT_SCREEN_READER_ENABLED, is_writable); } static gboolean config_get_at_screen_keyboard (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean *is_writable) { return config_get_bool (dialog->priv->settings_at, KEY_AT_SCREEN_KEYBOARD_ENABLED, is_writable); } static gboolean config_get_at_screen_magnifier (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean *is_writable) { return config_get_bool (dialog->priv->settings_at, KEY_AT_SCREEN_MAGNIFIER_ENABLED, is_writable); } static void config_set_at_screen_reader (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean enabled) { g_settings_set_boolean (dialog->priv->settings_at, KEY_AT_SCREEN_READER_ENABLED, enabled); } static void config_set_at_screen_keyboard (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean enabled) { g_settings_set_boolean (dialog->priv->settings_at, KEY_AT_SCREEN_KEYBOARD_ENABLED, enabled); } static void config_set_at_screen_magnifier (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean enabled) { g_settings_set_boolean (dialog->priv->settings_at, KEY_AT_SCREEN_MAGNIFIER_ENABLED, enabled); } static void on_sticky_keys_checkbutton_toggled (GtkToggleButton *button, UsdA11yPreferencesDialog *dialog) { config_set_sticky_keys (dialog, gtk_toggle_button_get_active (button)); } static void on_bounce_keys_checkbutton_toggled (GtkToggleButton *button, UsdA11yPreferencesDialog *dialog) { config_set_bounce_keys (dialog, gtk_toggle_button_get_active (button)); } static void on_slow_keys_checkbutton_toggled (GtkToggleButton *button, UsdA11yPreferencesDialog *dialog) { config_set_slow_keys (dialog, gtk_toggle_button_get_active (button)); } static void on_high_contrast_checkbutton_toggled (GtkToggleButton *button, UsdA11yPreferencesDialog *dialog) { config_set_high_contrast (dialog, gtk_toggle_button_get_active (button)); } static void on_at_screen_reader_checkbutton_toggled (GtkToggleButton *button, UsdA11yPreferencesDialog *dialog) { config_set_at_screen_reader (dialog, gtk_toggle_button_get_active (button)); } static void on_at_screen_keyboard_checkbutton_toggled (GtkToggleButton *button, UsdA11yPreferencesDialog *dialog) { config_set_at_screen_keyboard (dialog, gtk_toggle_button_get_active (button)); } static void on_at_screen_magnifier_checkbutton_toggled (GtkToggleButton *button, UsdA11yPreferencesDialog *dialog) { config_set_at_screen_magnifier (dialog, gtk_toggle_button_get_active (button)); } static void on_large_print_checkbutton_toggled (GtkToggleButton *button, UsdA11yPreferencesDialog *dialog) { config_set_large_print (gtk_toggle_button_get_active (button)); } static void ui_set_sticky_keys (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean enabled) { gboolean active; active = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->sticky_keys_checkbutton)); if (active != enabled) { gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->sticky_keys_checkbutton), enabled); } } static void ui_set_bounce_keys (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean enabled) { gboolean active; active = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->bounce_keys_checkbutton)); if (active != enabled) { gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->bounce_keys_checkbutton), enabled); } } static void ui_set_slow_keys (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean enabled) { gboolean active; active = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->slow_keys_checkbutton)); if (active != enabled) { gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->slow_keys_checkbutton), enabled); } } static void ui_set_high_contrast (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean enabled) { gboolean active; active = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->high_contrast_checkbutton)); if (active != enabled) { gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->high_contrast_checkbutton), enabled); } } static void ui_set_at_screen_reader (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean enabled) { gboolean active; active = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->screen_reader_checkbutton)); if (active != enabled) { gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->screen_reader_checkbutton), enabled); } } static void ui_set_at_screen_keyboard (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean enabled) { gboolean active; active = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->screen_keyboard_checkbutton)); if (active != enabled) { gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->screen_keyboard_checkbutton), enabled); } } static void ui_set_at_screen_magnifier (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean enabled) { gboolean active; active = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->screen_magnifier_checkbutton)); if (active != enabled) { gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->screen_magnifier_checkbutton), enabled); } } static void ui_set_large_print (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, gboolean enabled) { gboolean active; active = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->large_print_checkbutton)); if (active != enabled) { gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->priv->large_print_checkbutton), enabled); } } static void key_changed_cb (GSettings *settings, gchar *key, UsdA11yPreferencesDialog *dialog) { if (g_strcmp0 (key, KEY_STICKY_KEYS_ENABLED) == 0) { gboolean enabled; enabled = g_settings_get_boolean (settings, key); ui_set_sticky_keys (dialog, enabled); } else if (g_strcmp0 (key, KEY_BOUNCE_KEYS_ENABLED) == 0) { gboolean enabled; enabled = g_settings_get_boolean (settings, key); ui_set_bounce_keys (dialog, enabled); } else if (g_strcmp0 (key, KEY_SLOW_KEYS_ENABLED) == 0) { gboolean enabled; enabled = g_settings_get_boolean (settings, key); ui_set_slow_keys (dialog, enabled); } else if (g_strcmp0 (key, KEY_AT_SCREEN_READER_ENABLED) == 0) { gboolean enabled; enabled = g_settings_get_boolean (settings, key); ui_set_at_screen_reader (dialog, enabled); } else if (g_strcmp0 (key, KEY_AT_SCREEN_KEYBOARD_ENABLED) == 0) { gboolean enabled; enabled = g_settings_get_boolean (settings, key); ui_set_at_screen_keyboard (dialog, enabled); } else if (strcmp (key, KEY_AT_SCREEN_MAGNIFIER_ENABLED) == 0) { gboolean enabled; enabled = g_settings_get_boolean (settings, key); ui_set_at_screen_magnifier (dialog, enabled); } else { g_debug ("Config key not handled: %s", key); } } static void setup_dialog (UsdA11yPreferencesDialog *dialog, GtkBuilder *builder) { GtkWidget *widget; gboolean enabled; gboolean is_writable; widget = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "sticky_keys_checkbutton")); dialog->priv->sticky_keys_checkbutton = widget; g_signal_connect (widget, "toggled", G_CALLBACK (on_sticky_keys_checkbutton_toggled), dialog); enabled = config_get_sticky_keys (dialog, &is_writable); ui_set_sticky_keys (dialog, enabled); if (! is_writable) { gtk_widget_set_sensitive (widget, FALSE); } widget = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "bounce_keys_checkbutton")); dialog->priv->bounce_keys_checkbutton = widget; g_signal_connect (widget, "toggled", G_CALLBACK (on_bounce_keys_checkbutton_toggled), dialog); enabled = config_get_bounce_keys (dialog, &is_writable); ui_set_bounce_keys (dialog, enabled); if (! is_writable) { gtk_widget_set_sensitive (widget, FALSE); } widget = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "slow_keys_checkbutton")); dialog->priv->slow_keys_checkbutton = widget; g_signal_connect (widget, "toggled", G_CALLBACK (on_slow_keys_checkbutton_toggled), dialog); enabled = config_get_slow_keys (dialog, &is_writable); ui_set_slow_keys (dialog, enabled); if (! is_writable) { gtk_widget_set_sensitive (widget, FALSE); } widget = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "high_contrast_checkbutton")); dialog->priv->high_contrast_checkbutton = widget; g_signal_connect (widget, "toggled", G_CALLBACK (on_high_contrast_checkbutton_toggled), dialog); enabled = config_get_high_contrast (dialog, &is_writable); ui_set_high_contrast (dialog, enabled); if (! is_writable) { gtk_widget_set_sensitive (widget, FALSE); } widget = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "at_screen_keyboard_checkbutton")); dialog->priv->screen_keyboard_checkbutton = widget; g_signal_connect (widget, "toggled", G_CALLBACK (on_at_screen_keyboard_checkbutton_toggled), dialog); enabled = config_get_at_screen_keyboard (dialog, &is_writable); ui_set_at_screen_keyboard (dialog, enabled); if (! is_writable) { gtk_widget_set_sensitive (widget, FALSE); } gtk_widget_set_no_show_all (widget, TRUE); if (config_have_at_gsettings_condition ("UKUI " KEY_AT_SCHEMA " " KEY_AT_SCREEN_KEYBOARD_ENABLED)) { gtk_widget_show_all (widget); } else { gtk_widget_hide (widget); } widget = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "at_screen_reader_checkbutton")); dialog->priv->screen_reader_checkbutton = widget; g_signal_connect (widget, "toggled", G_CALLBACK (on_at_screen_reader_checkbutton_toggled), dialog); enabled = config_get_at_screen_reader (dialog, &is_writable); ui_set_at_screen_reader (dialog, enabled); if (! is_writable) { gtk_widget_set_sensitive (widget, FALSE); } gtk_widget_set_no_show_all (widget, TRUE); if (config_have_at_gsettings_condition ("UKUI " KEY_AT_SCHEMA " " KEY_AT_SCREEN_READER_ENABLED)) { gtk_widget_show_all (widget); } else { gtk_widget_hide (widget); } widget = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "at_screen_magnifier_checkbutton")); dialog->priv->screen_magnifier_checkbutton = widget; g_signal_connect (widget, "toggled", G_CALLBACK (on_at_screen_magnifier_checkbutton_toggled), dialog); enabled = config_get_at_screen_magnifier (dialog, &is_writable); ui_set_at_screen_magnifier (dialog, enabled); if (! is_writable) { gtk_widget_set_sensitive (widget, FALSE); } gtk_widget_set_no_show_all (widget, TRUE); if (config_have_at_gsettings_condition ("UKUI " KEY_AT_SCHEMA " " KEY_AT_SCREEN_MAGNIFIER_ENABLED)) { gtk_widget_show_all (widget); } else { gtk_widget_hide (widget); } widget = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "large_print_checkbutton")); dialog->priv->large_print_checkbutton = widget; g_signal_connect (widget, "toggled", G_CALLBACK (on_large_print_checkbutton_toggled), dialog); enabled = config_get_large_print (&is_writable); ui_set_large_print (dialog, enabled); if (! is_writable) { gtk_widget_set_sensitive (widget, FALSE); } g_signal_connect (dialog->priv->settings_a11y, "changed", G_CALLBACK (key_changed_cb), dialog); g_signal_connect (dialog->priv->settings_at, "changed", G_CALLBACK (key_changed_cb), dialog); } static void usd_a11y_preferences_dialog_init (UsdA11yPreferencesDialog *dialog) { static const gchar *ui_file_path = GTKBUILDERDIR "/" GTKBUILDER_UI_FILE; gchar *objects[] = {"main_box", NULL}; GError *error = NULL; GtkBuilder *builder; dialog->priv = USD_A11Y_PREFERENCES_DIALOG_GET_PRIVATE (dialog); dialog->priv->settings_a11y = g_settings_new (KEY_A11Y_SCHEMA); dialog->priv->settings_at = g_settings_new (KEY_AT_SCHEMA); dialog->priv->settings_interface = g_settings_new (KEY_INTERFACE_SCHEMA); dialog->priv->settings_marco = g_settings_new (KEY_MARCO_SCHEMA); builder = gtk_builder_new (); gtk_builder_set_translation_domain (builder, PACKAGE); if (gtk_builder_add_objects_from_file (builder, ui_file_path, objects, &error) == 0) { g_warning ("Could not load A11Y-UI: %s", error->message); g_error_free (error); } else { GtkWidget *widget; widget = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "main_box")); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), widget); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (widget), 12); setup_dialog (dialog, builder); } g_object_unref (builder); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (dialog), 12); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), _("Universal Access Preferences")); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), "preferences-desktop-accessibility"); g_object_set (dialog, "resizable", FALSE, NULL); gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_CLOSE, GTK_RESPONSE_CLOSE, NULL); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (on_response), dialog); gtk_widget_show_all (GTK_WIDGET (dialog)); } static void usd_a11y_preferences_dialog_finalize (GObject *object) { UsdA11yPreferencesDialog *dialog; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_A11Y_PREFERENCES_DIALOG (object)); dialog = USD_A11Y_PREFERENCES_DIALOG (object); g_return_if_fail (dialog->priv != NULL); g_object_unref (dialog->priv->settings_a11y); g_object_unref (dialog->priv->settings_at); g_object_unref (dialog->priv->settings_interface); g_object_unref (dialog->priv->settings_marco); G_OBJECT_CLASS (usd_a11y_preferences_dialog_parent_class)->finalize (object); } GtkWidget * usd_a11y_preferences_dialog_new (void) { GObject *object; object = g_object_new (USD_TYPE_A11Y_PREFERENCES_DIALOG, NULL); return GTK_WIDGET (object); } ukui-settings-daemon/plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-preferences-dialog.ui0000664000175000017500000002603313215667231025257 0ustar fengfeng GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 5 Universal Access Preferences center-on-parent preferences-desktop-accessibility dialog True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 2 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 5 10 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 preferences-desktop-accessibility 6 0 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 5 6 Use on-screen _keyboard True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True True 0 Use screen _reader True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True True 1 Use screen _magnifier True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True True 2 Enhance _contrast in colors True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True True 3 Make _text larger and easier to read True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True True 4 _Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys) True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True True 5 _Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys) True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True True 6 Press and _hold keys to accept them (Slow Keys) True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True True 7 False False 1 1 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK end gtk-close True True True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True False False 0 False end 0 button1 ukui-settings-daemon/plugins/a11y-keyboard/test-a11y-preferences-dialog.c0000664000175000017500000000327413215667231025252 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA * 02110-1301, USA. * * */ #include "config.h" #include #include #include #include "usd-a11y-preferences-dialog.h" static void test_window (void) { GtkWidget *window; window = usd_a11y_preferences_dialog_new (); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (window)); } int main (int argc, char **argv) { GError *error = NULL; #ifdef ENABLE_NLS bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, UKUI_SETTINGS_LOCALEDIR); # ifdef HAVE_BIND_TEXTDOMAIN_CODESET bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); # endif textdomain (GETTEXT_PACKAGE); #endif if (! gtk_init_with_args (&argc, &argv, NULL, NULL, NULL, &error)) { fprintf (stderr, "%s", error->message); g_error_free (error); exit (1); } test_window (); return 0; } ukui-settings-daemon/plugins/a11y-keyboard/usd-a11y-keyboard-manager.c0000664000175000017500000013441413215667231024541 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright © 2001 Ximian, Inc. * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef HAVE_LIBNOTIFY #include #endif /* HAVE_LIBNOTIFY */ #include "ukui-settings-profile.h" #include "usd-a11y-keyboard-manager.h" #include "usd-a11y-preferences-dialog.h" #define CONFIG_SCHEMA "org.mate.accessibility-keyboard" #define NOTIFICATION_TIMEOUT 30 #define USD_A11Y_KEYBOARD_MANAGER_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_A11Y_KEYBOARD_MANAGER, UsdA11yKeyboardManagerPrivate)) struct UsdA11yKeyboardManagerPrivate { int xkbEventBase; gboolean stickykeys_shortcut_val; gboolean slowkeys_shortcut_val; GtkWidget *stickykeys_alert; GtkWidget *slowkeys_alert; GtkWidget *preferences_dialog; GtkStatusIcon *status_icon; XkbDescRec *original_xkb_desc; GSettings *settings; #ifdef HAVE_LIBNOTIFY NotifyNotification *notification; #endif /* HAVE_LIBNOTIFY */ }; static void usd_a11y_keyboard_manager_class_init (UsdA11yKeyboardManagerClass *klass); static void usd_a11y_keyboard_manager_init (UsdA11yKeyboardManager *a11y_keyboard_manager); static void usd_a11y_keyboard_manager_finalize (GObject *object); static void usd_a11y_keyboard_manager_ensure_status_icon (UsdA11yKeyboardManager *manager); static void set_server_from_settings (UsdA11yKeyboardManager *manager); G_DEFINE_TYPE (UsdA11yKeyboardManager, usd_a11y_keyboard_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; #undef DEBUG_ACCESSIBILITY #ifdef DEBUG_ACCESSIBILITY #define d(str) g_debug (str) #else #define d(str) do { } while (0) #endif static GdkFilterReturn devicepresence_filter (GdkXEvent *xevent, GdkEvent *event, gpointer data) { XEvent *xev = (XEvent *) xevent; XEventClass class_presence; int xi_presence; DevicePresence (gdk_x11_get_default_xdisplay (), xi_presence, class_presence); if (xev->type == xi_presence) { XDevicePresenceNotifyEvent *dpn = (XDevicePresenceNotifyEvent *) xev; if (dpn->devchange == DeviceEnabled) { set_server_from_settings (data); } } return GDK_FILTER_CONTINUE; } static gboolean supports_xinput_devices (void) { gint op_code, event, error; return XQueryExtension (GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), "XInputExtension", &op_code, &event, &error); } static void set_devicepresence_handler (UsdA11yKeyboardManager *manager) { Display *display; XEventClass class_presence; int xi_presence; if (!supports_xinput_devices ()) return; display = gdk_x11_get_default_xdisplay (); gdk_error_trap_push (); DevicePresence (display, xi_presence, class_presence); /* FIXME: * Note that this might overwrite other events, see: * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=610245#c2 **/ XSelectExtensionEvent (display, RootWindow (display, DefaultScreen (display)), &class_presence, 1); gdk_flush (); if (!gdk_error_trap_pop ()) gdk_window_add_filter (NULL, devicepresence_filter, manager); } static gboolean xkb_enabled (UsdA11yKeyboardManager *manager) { gboolean have_xkb; int opcode, errorBase, major, minor; have_xkb = XkbQueryExtension (GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), &opcode, &manager->priv->xkbEventBase, &errorBase, &major, &minor) && XkbUseExtension (GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), &major, &minor); return have_xkb; } static XkbDescRec * get_xkb_desc_rec (UsdA11yKeyboardManager *manager) { XkbDescRec *desc; Status status = Success; gdk_error_trap_push (); desc = XkbGetMap (GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), XkbAllMapComponentsMask, XkbUseCoreKbd); if (desc != NULL) { desc->ctrls = NULL; status = XkbGetControls (GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), XkbAllControlsMask, desc); } gdk_error_trap_pop_ignored (); g_return_val_if_fail (desc != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (desc->ctrls != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (status == Success, NULL); return desc; } static int get_int (GSettings *settings, char const *key) { int res = g_settings_get_int (settings, key); if (res <= 0) { res = 1; } return res; } static gboolean set_int (GSettings *settings, char const *key, int val) { int pre_val = g_settings_get_int (settings, key); g_settings_set_int (settings, key, val); #ifdef DEBUG_ACCESSIBILITY if (val != pre_val) { g_warning ("%s changed", key); } #endif return val != pre_val; } static gboolean set_bool (GSettings *settings, char const *key, int val) { gboolean bval = (val != 0); gboolean pre_val = g_settings_get_boolean (settings, key); g_settings_set_boolean (settings, key, bval ? TRUE : FALSE); #ifdef DEBUG_ACCESSIBILITY if (bval != pre_val) { d ("%s changed", key); return TRUE; } #endif return (bval != pre_val); } static unsigned long set_clear (gboolean flag, unsigned long value, unsigned long mask) { if (flag) { return value | mask; } return value & ~mask; } static gboolean set_ctrl_from_settings (XkbDescRec *desc, GSettings *settings, char const *key, unsigned long mask) { gboolean result = g_settings_get_boolean (settings, key); desc->ctrls->enabled_ctrls = set_clear (result, desc->ctrls->enabled_ctrls, mask); return result; } static void set_server_from_settings (UsdA11yKeyboardManager *manager) { XkbDescRec *desc; gboolean enable_accessX; ukui_settings_profile_start (NULL); desc = get_xkb_desc_rec (manager); if (!desc) { return; } /* general */ enable_accessX = g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, "enable"); desc->ctrls->enabled_ctrls = set_clear (enable_accessX, desc->ctrls->enabled_ctrls, XkbAccessXKeysMask); if (set_ctrl_from_settings (desc, manager->priv->settings, "timeout-enable", XkbAccessXTimeoutMask)) { desc->ctrls->ax_timeout = get_int (manager->priv->settings, "timeout"); /* disable only the master flag via the server we will disable * the rest on the rebound without affecting gsettings state * don't change the option flags at all. */ desc->ctrls->axt_ctrls_mask = XkbAccessXKeysMask | XkbAccessXFeedbackMask; desc->ctrls->axt_ctrls_values = 0; desc->ctrls->axt_opts_mask = 0; } desc->ctrls->ax_options = set_clear (g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, "feature-state-change-beep"), desc->ctrls->ax_options, XkbAccessXFeedbackMask | XkbAX_FeatureFBMask | XkbAX_SlowWarnFBMask); /* bounce keys */ if (set_ctrl_from_settings (desc, manager->priv->settings, "bouncekeys-enable", XkbBounceKeysMask)) { desc->ctrls->debounce_delay = get_int (manager->priv->settings, "bouncekeys-delay"); desc->ctrls->ax_options = set_clear (g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, "bouncekeys-beep-reject"), desc->ctrls->ax_options, XkbAccessXFeedbackMask | XkbAX_BKRejectFBMask); } /* mouse keys */ if (set_ctrl_from_settings (desc, manager->priv->settings, "mousekeys-enable", XkbMouseKeysMask | XkbMouseKeysAccelMask)) { desc->ctrls->mk_interval = 100; /* msec between mousekey events */ desc->ctrls->mk_curve = 50; /* We store pixels / sec, XKB wants pixels / event */ desc->ctrls->mk_max_speed = get_int (manager->priv->settings, "mousekeys-max-speed") / (1000 / desc->ctrls->mk_interval); if (desc->ctrls->mk_max_speed <= 0) desc->ctrls->mk_max_speed = 1; desc->ctrls->mk_time_to_max = get_int (manager->priv->settings, /* events before max */ "mousekeys-accel-time") / desc->ctrls->mk_interval; if (desc->ctrls->mk_time_to_max <= 0) desc->ctrls->mk_time_to_max = 1; desc->ctrls->mk_delay = get_int (manager->priv->settings, /* ms before 1st event */ "mousekeys-init-delay"); } /* slow keys */ if (set_ctrl_from_settings (desc, manager->priv->settings, "slowkeys-enable", XkbSlowKeysMask)) { desc->ctrls->ax_options = set_clear (g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, "slowkeys-beep-press"), desc->ctrls->ax_options, XkbAccessXFeedbackMask | XkbAX_SKPressFBMask); desc->ctrls->ax_options = set_clear (g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, "slowkeys-beep-accept"), desc->ctrls->ax_options, XkbAccessXFeedbackMask | XkbAX_SKAcceptFBMask); desc->ctrls->ax_options = set_clear (g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, "slowkeys-beep-reject"), desc->ctrls->ax_options, XkbAccessXFeedbackMask | XkbAX_SKRejectFBMask); desc->ctrls->slow_keys_delay = get_int (manager->priv->settings, "slowkeys-delay"); /* anything larger than 500 seems to loose all keyboard input */ if (desc->ctrls->slow_keys_delay > 500) desc->ctrls->slow_keys_delay = 500; } /* sticky keys */ if (set_ctrl_from_settings (desc, manager->priv->settings, "stickykeys-enable", XkbStickyKeysMask)) { desc->ctrls->ax_options |= XkbAX_LatchToLockMask; desc->ctrls->ax_options = set_clear (g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, "stickykeys-two-key-off"), desc->ctrls->ax_options, XkbAccessXFeedbackMask | XkbAX_TwoKeysMask); desc->ctrls->ax_options = set_clear (g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, "stickykeys-modifier-beep"), desc->ctrls->ax_options, XkbAccessXFeedbackMask | XkbAX_StickyKeysFBMask); } /* toggle keys */ desc->ctrls->ax_options = set_clear (g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, "togglekeys-enable"), desc->ctrls->ax_options, XkbAccessXFeedbackMask | XkbAX_IndicatorFBMask); /* g_debug ("CHANGE to : 0x%x", desc->ctrls->enabled_ctrls); g_debug ("CHANGE to : 0x%x (2)", desc->ctrls->ax_options); */ gdk_error_trap_push (); XkbSetControls (GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), XkbSlowKeysMask | XkbBounceKeysMask | XkbStickyKeysMask | XkbMouseKeysMask | XkbMouseKeysAccelMask | XkbAccessXKeysMask | XkbAccessXTimeoutMask | XkbAccessXFeedbackMask | XkbControlsEnabledMask, desc); XkbFreeKeyboard (desc, XkbAllComponentsMask, True); XSync (GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), FALSE); gdk_error_trap_pop_ignored (); ukui_settings_profile_end (NULL); } static gboolean ax_response_callback (UsdA11yKeyboardManager *manager, GtkWindow *parent, gint response_id, guint revert_controls_mask, gboolean enabled) { GdkScreen *screen; GError *err; switch (response_id) { case GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT: case GTK_RESPONSE_REJECT: case GTK_RESPONSE_CANCEL: /* we're reverting, so we invert sense of 'enabled' flag */ d ("cancelling AccessX request"); if (revert_controls_mask == XkbStickyKeysMask) { g_settings_set_boolean (manager->priv->settings, "stickykeys-enable", !enabled); } else if (revert_controls_mask == XkbSlowKeysMask) { g_settings_set_boolean (manager->priv->settings, "slowkeys-enable", !enabled); } set_server_from_settings (manager); break; case GTK_RESPONSE_HELP: if (!parent) screen = gdk_screen_get_default (); else screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (parent)); err = NULL; if (!gtk_show_uri (screen, "help:user-guide#goscustaccess-6", gtk_get_current_event_time(), &err)) { GtkWidget *error_dialog = gtk_message_dialog_new (parent, 0, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_CLOSE, _("There was an error displaying help: %s"), err->message); g_signal_connect (error_dialog, "response", G_CALLBACK (gtk_widget_destroy), NULL); gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (error_dialog), FALSE); gtk_widget_show (error_dialog); g_error_free (err); } return FALSE; default: break; } return TRUE; } static void ax_stickykeys_response (GtkDialog *dialog, gint response_id, UsdA11yKeyboardManager *manager) { if (ax_response_callback (manager, GTK_WINDOW (dialog), response_id, XkbStickyKeysMask, manager->priv->stickykeys_shortcut_val)) { gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); } } static void ax_slowkeys_response (GtkDialog *dialog, gint response_id, UsdA11yKeyboardManager *manager) { if (ax_response_callback (manager, GTK_WINDOW (dialog), response_id, XkbSlowKeysMask, manager->priv->slowkeys_shortcut_val)) { gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); } } static void maybe_show_status_icon (UsdA11yKeyboardManager *manager) { gboolean show; /* for now, show if accessx is enabled */ show = g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, "enable"); if (!show && manager->priv->status_icon == NULL) return; usd_a11y_keyboard_manager_ensure_status_icon (manager); gtk_status_icon_set_visible (manager->priv->status_icon, show); } #ifdef HAVE_LIBNOTIFY static void on_notification_closed (NotifyNotification *notification, UsdA11yKeyboardManager *manager) { g_object_unref (manager->priv->notification); manager->priv->notification = NULL; } static void on_slow_keys_action (NotifyNotification *notification, const char *action, UsdA11yKeyboardManager *manager) { gboolean res; int response_id; g_assert (action != NULL); if (strcmp (action, "accept") == 0) { response_id = GTK_RESPONSE_ACCEPT; } else if (strcmp (action, "reject") == 0) { response_id = GTK_RESPONSE_REJECT; } else { return; } res = ax_response_callback (manager, NULL, response_id, XkbSlowKeysMask, manager->priv->slowkeys_shortcut_val); if (res) { notify_notification_close (manager->priv->notification, NULL); } } static void on_sticky_keys_action (NotifyNotification *notification, const char *action, UsdA11yKeyboardManager *manager) { gboolean res; int response_id; g_assert (action != NULL); if (strcmp (action, "accept") == 0) { response_id = GTK_RESPONSE_ACCEPT; } else if (strcmp (action, "reject") == 0) { response_id = GTK_RESPONSE_REJECT; } else { return; } res = ax_response_callback (manager, NULL, response_id, XkbStickyKeysMask, manager->priv->stickykeys_shortcut_val); if (res) { notify_notification_close (manager->priv->notification, NULL); } } #endif /* HAVE_LIBNOTIFY */ static gboolean ax_slowkeys_warning_post_bubble (UsdA11yKeyboardManager *manager, gboolean enabled) { #ifdef HAVE_LIBNOTIFY gboolean res; const char *title; const char *message; GError *error; title = enabled ? _("Do you want to activate Slow Keys?") : _("Do you want to deactivate Slow Keys?"); message = _("You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut " "for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."); if (manager->priv->status_icon == NULL || ! gtk_status_icon_is_embedded (manager->priv->status_icon)) { return FALSE; } if (manager->priv->slowkeys_alert != NULL) { gtk_widget_destroy (manager->priv->slowkeys_alert); } if (manager->priv->notification != NULL) { notify_notification_close (manager->priv->notification, NULL); } usd_a11y_keyboard_manager_ensure_status_icon (manager); manager->priv->notification = notify_notification_new (title, message, "preferences-desktop-accessibility"); notify_notification_set_timeout (manager->priv->notification, NOTIFICATION_TIMEOUT * 1000); notify_notification_add_action (manager->priv->notification, "reject", enabled ? _("Don't activate") : _("Don't deactivate"), (NotifyActionCallback) on_slow_keys_action, manager, NULL); notify_notification_add_action (manager->priv->notification, "accept", enabled ? _("Activate") : _("Deactivate"), (NotifyActionCallback) on_slow_keys_action, manager, NULL); g_signal_connect (manager->priv->notification, "closed", G_CALLBACK (on_notification_closed), manager); error = NULL; res = notify_notification_show (manager->priv->notification, &error); if (! res) { g_warning ("UsdA11yKeyboardManager: unable to show notification: %s", error->message); g_error_free (error); notify_notification_close (manager->priv->notification, NULL); } return res; #else return FALSE; #endif /* HAVE_LIBNOTIFY */ } static void ax_slowkeys_warning_post_dialog (UsdA11yKeyboardManager *manager, gboolean enabled) { const char *title; const char *message; title = enabled ? _("Do you want to activate Slow Keys?") : _("Do you want to deactivate Slow Keys?"); message = _("You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut " "for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."); if (manager->priv->slowkeys_alert != NULL) { gtk_widget_show (manager->priv->slowkeys_alert); return; } manager->priv->slowkeys_alert = gtk_message_dialog_new (NULL, 0, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, "%s", title); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (manager->priv->slowkeys_alert), "%s", message); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (manager->priv->slowkeys_alert), GTK_STOCK_HELP, GTK_RESPONSE_HELP); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (manager->priv->slowkeys_alert), enabled ? _("Do_n't activate") : _("Do_n't deactivate"), GTK_RESPONSE_REJECT); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (manager->priv->slowkeys_alert), enabled ? _("_Activate") : _("_Deactivate"), GTK_RESPONSE_ACCEPT); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (manager->priv->slowkeys_alert), _("Slow Keys Alert")); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (manager->priv->slowkeys_alert), "input-keyboard"); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (manager->priv->slowkeys_alert), GTK_RESPONSE_ACCEPT); g_signal_connect (manager->priv->slowkeys_alert, "response", G_CALLBACK (ax_slowkeys_response), manager); gtk_widget_show (manager->priv->slowkeys_alert); g_object_add_weak_pointer (G_OBJECT (manager->priv->slowkeys_alert), (gpointer*) &manager->priv->slowkeys_alert); } static void ax_slowkeys_warning_post (UsdA11yKeyboardManager *manager, gboolean enabled) { manager->priv->slowkeys_shortcut_val = enabled; /* alway try to show something */ if (! ax_slowkeys_warning_post_bubble (manager, enabled)) { ax_slowkeys_warning_post_dialog (manager, enabled); } } static gboolean ax_stickykeys_warning_post_bubble (UsdA11yKeyboardManager *manager, gboolean enabled) { #ifdef HAVE_LIBNOTIFY gboolean res; const char *title; const char *message; GError *error; title = enabled ? _("Do you want to activate Sticky Keys?") : _("Do you want to deactivate Sticky Keys?"); message = enabled ? _("You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works.") : _("You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. " "This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."); if (manager->priv->status_icon == NULL || ! gtk_status_icon_is_embedded (manager->priv->status_icon)) { return FALSE; } if (manager->priv->slowkeys_alert != NULL) { gtk_widget_destroy (manager->priv->slowkeys_alert); } if (manager->priv->notification != NULL) { notify_notification_close (manager->priv->notification, NULL); } usd_a11y_keyboard_manager_ensure_status_icon (manager); manager->priv->notification = notify_notification_new (title, message, "preferences-desktop-accessibility"); notify_notification_set_timeout (manager->priv->notification, NOTIFICATION_TIMEOUT * 1000); notify_notification_add_action (manager->priv->notification, "reject", enabled ? _("Don't activate") : _("Don't deactivate"), (NotifyActionCallback) on_sticky_keys_action, manager, NULL); notify_notification_add_action (manager->priv->notification, "accept", enabled ? _("Activate") : _("Deactivate"), (NotifyActionCallback) on_sticky_keys_action, manager, NULL); g_signal_connect (manager->priv->notification, "closed", G_CALLBACK (on_notification_closed), manager); error = NULL; res = notify_notification_show (manager->priv->notification, &error); if (! res) { g_warning ("UsdA11yKeyboardManager: unable to show notification: %s", error->message); g_error_free (error); notify_notification_close (manager->priv->notification, NULL); } return res; #else return FALSE; #endif /* HAVE_LIBNOTIFY */ } static void ax_stickykeys_warning_post_dialog (UsdA11yKeyboardManager *manager, gboolean enabled) { const char *title; const char *message; title = enabled ? _("Do you want to activate Sticky Keys?") : _("Do you want to deactivate Sticky Keys?"); message = enabled ? _("You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works.") : _("You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. " "This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."); if (manager->priv->stickykeys_alert != NULL) { gtk_widget_show (manager->priv->stickykeys_alert); return; } manager->priv->stickykeys_alert = gtk_message_dialog_new (NULL, 0, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, "%s", title); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (manager->priv->stickykeys_alert), "%s", message); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (manager->priv->stickykeys_alert), GTK_STOCK_HELP, GTK_RESPONSE_HELP); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (manager->priv->stickykeys_alert), enabled ? _("Do_n't activate") : _("Do_n't deactivate"), GTK_RESPONSE_REJECT); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (manager->priv->stickykeys_alert), enabled ? _("_Activate") : _("_Deactivate"), GTK_RESPONSE_ACCEPT); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (manager->priv->stickykeys_alert), _("Sticky Keys Alert")); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (manager->priv->stickykeys_alert), "input-keyboard"); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (manager->priv->stickykeys_alert), GTK_RESPONSE_ACCEPT); g_signal_connect (manager->priv->stickykeys_alert, "response", G_CALLBACK (ax_stickykeys_response), manager); gtk_widget_show (manager->priv->stickykeys_alert); g_object_add_weak_pointer (G_OBJECT (manager->priv->stickykeys_alert), (gpointer*) &manager->priv->stickykeys_alert); } static void ax_stickykeys_warning_post (UsdA11yKeyboardManager *manager, gboolean enabled) { manager->priv->stickykeys_shortcut_val = enabled; /* alway try to show something */ if (! ax_stickykeys_warning_post_bubble (manager, enabled)) { ax_stickykeys_warning_post_dialog (manager, enabled); } } static void set_settings_from_server (UsdA11yKeyboardManager *manager) { GSettings *settings; XkbDescRec *desc; gboolean changed = FALSE; gboolean slowkeys_changed; gboolean stickykeys_changed; desc = get_xkb_desc_rec (manager); if (! desc) { return; } settings = g_settings_new (CONFIG_SCHEMA); g_settings_delay(settings); /* fprintf (stderr, "changed to : 0x%x\n", desc->ctrls->enabled_ctrls); fprintf (stderr, "changed to : 0x%x (2)\n", desc->ctrls->ax_options); */ changed |= set_bool (settings, "enable", desc->ctrls->enabled_ctrls & XkbAccessXKeysMask); changed |= set_bool (settings, "feature-state-change-beep", desc->ctrls->ax_options & (XkbAX_FeatureFBMask | XkbAX_SlowWarnFBMask)); changed |= set_bool (settings, "timeout-enable", desc->ctrls->enabled_ctrls & XkbAccessXTimeoutMask); changed |= set_int (settings, "timeout", desc->ctrls->ax_timeout); changed |= set_bool (settings, "bouncekeys-enable", desc->ctrls->enabled_ctrls & XkbBounceKeysMask); changed |= set_int (settings, "bouncekeys-delay", desc->ctrls->debounce_delay); changed |= set_bool (settings, "bouncekeys-beep-reject", desc->ctrls->ax_options & XkbAX_BKRejectFBMask); changed |= set_bool (settings, "mousekeys-enable", desc->ctrls->enabled_ctrls & XkbMouseKeysMask); changed |= set_int (settings, "mousekeys-max-speed", desc->ctrls->mk_max_speed * (1000 / desc->ctrls->mk_interval)); /* NOTE : mk_time_to_max is measured in events not time */ changed |= set_int (settings, "mousekeys-accel-time", desc->ctrls->mk_time_to_max * desc->ctrls->mk_interval); changed |= set_int (settings, "mousekeys-init-delay", desc->ctrls->mk_delay); slowkeys_changed = set_bool (settings, "slowkeys-enable", desc->ctrls->enabled_ctrls & XkbSlowKeysMask); changed |= set_bool (settings, "slowkeys-beep-press", desc->ctrls->ax_options & XkbAX_SKPressFBMask); changed |= set_bool (settings, "slowkeys-beep-accept", desc->ctrls->ax_options & XkbAX_SKAcceptFBMask); changed |= set_bool (settings, "slowkeys-beep-reject", desc->ctrls->ax_options & XkbAX_SKRejectFBMask); changed |= set_int (settings, "slowkeys-delay", desc->ctrls->slow_keys_delay); stickykeys_changed = set_bool (settings, "stickykeys-enable", desc->ctrls->enabled_ctrls & XkbStickyKeysMask); changed |= set_bool (settings, "stickykeys-two-key-off", desc->ctrls->ax_options & XkbAX_TwoKeysMask); changed |= set_bool (settings, "stickykeys-modifier-beep", desc->ctrls->ax_options & XkbAX_StickyKeysFBMask); changed |= set_bool (settings, "togglekeys-enable", desc->ctrls->ax_options & XkbAX_IndicatorFBMask); if (!changed && stickykeys_changed ^ slowkeys_changed) { /* * sticky or slowkeys has changed, singly, without our intervention. * 99% chance this is due to a keyboard shortcut being used. * we need to detect via this hack until we get * XkbAXN_AXKWarning notifications working (probable XKB bug), * at which time we can directly intercept such shortcuts instead. * See cb_xkb_event_filter () below. */ /* sanity check: are keyboard shortcuts available? */ if (desc->ctrls->enabled_ctrls & XkbAccessXKeysMask) { if (slowkeys_changed) { ax_slowkeys_warning_post (manager, desc->ctrls->enabled_ctrls & XkbSlowKeysMask); } else { ax_stickykeys_warning_post (manager, desc->ctrls->enabled_ctrls & XkbStickyKeysMask); } } } XkbFreeKeyboard (desc, XkbAllComponentsMask, True); changed |= (stickykeys_changed | slowkeys_changed); if (changed) { g_settings_apply (settings); } g_object_unref (settings); } static GdkFilterReturn cb_xkb_event_filter (GdkXEvent *xevent, GdkEvent *ignored1, UsdA11yKeyboardManager *manager) { XEvent *xev = (XEvent *) xevent; XkbEvent *xkbEv = (XkbEvent *) xevent; if (xev->xany.type == (manager->priv->xkbEventBase + XkbEventCode) && xkbEv->any.xkb_type == XkbControlsNotify) { d ("XKB state changed"); set_settings_from_server (manager); } else if (xev->xany.type == (manager->priv->xkbEventBase + XkbEventCode) && xkbEv->any.xkb_type == XkbAccessXNotify) { if (xkbEv->accessx.detail == XkbAXN_AXKWarning) { d ("About to turn on an AccessX feature from the keyboard!"); /* * TODO: when XkbAXN_AXKWarnings start working, we need to * invoke ax_keys_warning_dialog_run here instead of in * set_settings_from_server(). */ } } return GDK_FILTER_CONTINUE; } static void keyboard_callback (GSettings *settings, gchar *key, UsdA11yKeyboardManager *manager) { set_server_from_settings (manager); maybe_show_status_icon (manager); } static gboolean start_a11y_keyboard_idle_cb (UsdA11yKeyboardManager *manager) { guint event_mask; g_debug ("Starting a11y_keyboard manager"); ukui_settings_profile_start (NULL); if (!xkb_enabled (manager)) goto out; manager->priv->settings = g_settings_new (CONFIG_SCHEMA); g_signal_connect (manager->priv->settings, "changed", G_CALLBACK (keyboard_callback), manager); set_devicepresence_handler (manager); /* Save current xkb state so we can restore it on exit */ manager->priv->original_xkb_desc = get_xkb_desc_rec (manager); event_mask = XkbControlsNotifyMask; #ifdef DEBUG_ACCESSIBILITY event_mask |= XkbAccessXNotifyMask; /* make default when AXN_AXKWarning works */ #endif /* be sure to init before starting to monitor the server */ set_server_from_settings (manager); XkbSelectEvents (GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), XkbUseCoreKbd, event_mask, event_mask); gdk_window_add_filter (NULL, (GdkFilterFunc) cb_xkb_event_filter, manager); maybe_show_status_icon (manager); out: ukui_settings_profile_end (NULL); return FALSE; } gboolean usd_a11y_keyboard_manager_start (UsdA11yKeyboardManager *manager, GError **error) { ukui_settings_profile_start (NULL); g_idle_add ((GSourceFunc) start_a11y_keyboard_idle_cb, manager); ukui_settings_profile_end (NULL); return TRUE; } static void restore_server_xkb_config (UsdA11yKeyboardManager *manager) { gdk_error_trap_push (); XkbSetControls (GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), XkbSlowKeysMask | XkbBounceKeysMask | XkbStickyKeysMask | XkbMouseKeysMask | XkbMouseKeysAccelMask | XkbAccessXKeysMask | XkbAccessXTimeoutMask | XkbAccessXFeedbackMask | XkbControlsEnabledMask, manager->priv->original_xkb_desc); XkbFreeKeyboard (manager->priv->original_xkb_desc, XkbAllComponentsMask, True); XSync (GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_display_get_default()), FALSE); gdk_error_trap_pop_ignored (); manager->priv->original_xkb_desc = NULL; } void usd_a11y_keyboard_manager_stop (UsdA11yKeyboardManager *manager) { UsdA11yKeyboardManagerPrivate *p = manager->priv; g_debug ("Stopping a11y_keyboard manager"); gdk_window_remove_filter (NULL, devicepresence_filter, manager); if (p->status_icon) gtk_status_icon_set_visible (p->status_icon, FALSE); if (p->settings != NULL) { g_object_unref (p->settings); p->settings = NULL; } gdk_window_remove_filter (NULL, (GdkFilterFunc) cb_xkb_event_filter, manager); /* Disable all the AccessX bits */ restore_server_xkb_config (manager); if (p->slowkeys_alert != NULL) gtk_widget_destroy (p->slowkeys_alert); if (p->stickykeys_alert != NULL) gtk_widget_destroy (p->stickykeys_alert); p->slowkeys_shortcut_val = FALSE; p->stickykeys_shortcut_val = FALSE; } static void usd_a11y_keyboard_manager_class_init (UsdA11yKeyboardManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_a11y_keyboard_manager_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdA11yKeyboardManagerPrivate)); } static void on_preferences_dialog_response (GtkDialog *dialog, int response, UsdA11yKeyboardManager *manager) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (dialog, on_preferences_dialog_response, manager); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); manager->priv->preferences_dialog = NULL; } static void on_status_icon_activate (GtkStatusIcon *status_icon, UsdA11yKeyboardManager *manager) { if (manager->priv->preferences_dialog == NULL) { manager->priv->preferences_dialog = usd_a11y_preferences_dialog_new (); g_signal_connect (manager->priv->preferences_dialog, "response", G_CALLBACK (on_preferences_dialog_response), manager); gtk_window_present (GTK_WINDOW (manager->priv->preferences_dialog)); } else { g_signal_handlers_disconnect_by_func (manager->priv->preferences_dialog, on_preferences_dialog_response, manager); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (manager->priv->preferences_dialog)); manager->priv->preferences_dialog = NULL; } } static void usd_a11y_keyboard_manager_ensure_status_icon (UsdA11yKeyboardManager *manager) { ukui_settings_profile_start (NULL); if (!manager->priv->status_icon) { manager->priv->status_icon = gtk_status_icon_new_from_icon_name ("preferences-desktop-accessibility"); g_signal_connect (manager->priv->status_icon, "activate", G_CALLBACK (on_status_icon_activate), manager); } ukui_settings_profile_end (NULL); } static void usd_a11y_keyboard_manager_init (UsdA11yKeyboardManager *manager) { manager->priv = USD_A11Y_KEYBOARD_MANAGER_GET_PRIVATE (manager); } static void usd_a11y_keyboard_manager_finalize (GObject *object) { UsdA11yKeyboardManager *a11y_keyboard_manager; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_A11Y_KEYBOARD_MANAGER (object)); a11y_keyboard_manager = USD_A11Y_KEYBOARD_MANAGER (object); g_return_if_fail (a11y_keyboard_manager->priv != NULL); G_OBJECT_CLASS (usd_a11y_keyboard_manager_parent_class)->finalize (object); } UsdA11yKeyboardManager * usd_a11y_keyboard_manager_new (void) { if (manager_object != NULL) { g_object_ref (manager_object); } else { manager_object = g_object_new (USD_TYPE_A11Y_KEYBOARD_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer (manager_object, (gpointer *) &manager_object); } return USD_A11Y_KEYBOARD_MANAGER (manager_object); } ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/0000775000175000017500000000000013257402615017272 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/media-keys/touchpad-enabled-22.png0000664000175000017500000000165213215667231023425 0ustar fengfengPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleTouchpadsa+tEXtAuthorLapo Calamandreiߑ*IDAT8nEXY3=x6 B+YH $CX%8 p@XIdنرXJLZA([RkzvꫯG  jQ̄%BD1:+>@X~LD~ d_\qAD~  C:uxweP啰9|v0C!"]оb K 3ŀq5GGeY^ UUy xSC$x$ @fxBUU>dYR~b[D03LHLaf* ˲bs(8q [Pur}("t-vmA^S d( cRP\*f &Xk逽5<}Z_Ս\?<έ799yU|>OË1s=OϟKY]]G?_h!"s1JȲr{gg۷o9BogO(b`H]<|eeٱٵwTukFa]^֡=(p<˲.9tIENDB`ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/touchpad-disabled.svg0000664000175000017500000007643013215667231023402 0ustar fengfeng Touchpad image/svg+xml Touchpad Lapo Calamandrei ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/usd-marshal.list0000664000175000017500000000002313215667231022403 0ustar fengfengVOID:STRING,STRING ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/Makefile.am0000664000175000017500000001411113215667231021325 0ustar fengfengicondir = $(datadir)/icons/ukui context = actions NULL = plugin_LTLIBRARIES = libmedia-keys.la BUILT_SOURCES = \ usd-media-keys-manager-glue.h \ usd-marshal.h \ usd-marshal.c \ $(NULL) ICON_FILES = \ touchpad-disabled-16.png \ touchpad-enabled-16.png \ touchpad-disabled-22.png \ touchpad-enabled-22.png \ touchpad-disabled-24.png \ touchpad-enabled-24.png \ touchpad-disabled-32.png \ touchpad-enabled-32.png \ touchpad-disabled-48.png \ touchpad-enabled-48.png \ touchpad-disabled.svg \ touchpad-enabled.svg install-data-local: $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(icondir)/16x16/$(context) $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(icondir)/22x22/$(context) $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(icondir)/24x24/$(context) $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(icondir)/32x32/$(context) $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(icondir)/scalable/$(context) $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/touchpad-enabled-16.png $(DESTDIR)$(icondir)/16x16/$(context)/touchpad-enabled.png $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/touchpad-enabled-22.png $(DESTDIR)$(icondir)/22x22/$(context)/touchpad-enabled.png $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/touchpad-enabled-24.png $(DESTDIR)$(icondir)/24x24/$(context)/touchpad-enabled.png $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/touchpad-enabled-32.png $(DESTDIR)$(icondir)/32x32/$(context)/touchpad-enabled.png $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/touchpad-enabled.svg $(DESTDIR)$(icondir)/scalable/$(context)/touchpad-enabled.svg $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/touchpad-disabled-16.png $(DESTDIR)$(icondir)/16x16/$(context)/touchpad-disabled.png $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/touchpad-disabled-22.png $(DESTDIR)$(icondir)/22x22/$(context)/touchpad-disabled.png $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/touchpad-disabled-24.png $(DESTDIR)$(icondir)/24x24/$(context)/touchpad-disabled.png $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/touchpad-disabled-32.png $(DESTDIR)$(icondir)/32x32/$(context)/touchpad-disabled.png $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/touchpad-disabled.svg $(DESTDIR)$(icondir)/scalable/$(context)/touchpad-disabled.svg uninstall-local: rm -f $(DESTDIR)$(icondir)/16x16/$(context)/touchpad-enabled.png rm -f $(DESTDIR)$(icondir)/22x22/$(context)/touchpad-enabled.png rm -f $(DESTDIR)$(icondir)/24x24/$(context)/touchpad-enabled.png rm -f $(DESTDIR)$(icondir)/32x32/$(context)/touchpad-enabled.png rm -f $(DESTDIR)$(icondir)/scalable/$(context)/touchpad-enabled.svg rm -f $(DESTDIR)$(icondir)/16x16/$(context)/touchpad-disabled.png rm -f $(DESTDIR)$(icondir)/22x22/$(context)/touchpad-disabled.png rm -f $(DESTDIR)$(icondir)/24x24/$(context)/touchpad-disabled.png rm -f $(DESTDIR)$(icondir)/32x32/$(context)/touchpad-disabled.png rm -f $(DESTDIR)$(icondir)/scalable/$(context)/touchpad-disabled.svg usd-media-keys-manager-glue.h: usd-media-keys-manager.xml Makefile $(AM_V_GEN) dbus-binding-tool --prefix=usd_media_keys_manager --mode=glib-server $< > xgen-$(@F) \ && ( cmp -s xgen-$(@F) $@ || cp xgen-$(@F) $@ ) \ && rm -f xgen-$(@F) usd-marshal.c: usd-marshal.list $(AM_V_GEN) $(GLIB_GENMARSHAL) --prefix=usd_marshal $< --header --body --internal > $@ usd-marshal.h: usd-marshal.list $(AM_V_GEN) $(GLIB_GENMARSHAL) --prefix=usd_marshal $< --header --internal > $@ libmedia_keys_la_SOURCES = \ usd-media-keys-plugin.h \ usd-media-keys-plugin.c \ usd-media-keys-manager.h \ usd-media-keys-manager.c \ usd-media-keys-window.h \ usd-media-keys-window.c \ acme.h \ $(BUILT_SOURCES) \ $(NULL) libmedia_keys_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -I$(top_srcdir)/plugins/common \ -DPIXMAPDIR=\""$(pkgdatadir)"\" \ -DGTKBUILDERDIR=\""$(pkgdatadir)"\" \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) libmedia_keys_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(LIBMATEMIXER_CFLAGS) \ $(LIBCANBERRA_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) libmedia_keys_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) libmedia_keys_la_LIBADD = \ $(top_builddir)/plugins/common/libcommon.la \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(LIBMATEMIXER_LIBS) \ $(LIBCANBERRA_LIBS) \ $(XF86MISC_LIBS) \ -lm plugin_in_files = \ media-keys.ukui-settings-plugin.in plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) noinst_PROGRAMS = \ test-media-keys \ test-media-window \ $(NULL) test_media_window_SOURCES = \ usd-media-keys-window.c \ usd-media-keys-window.h \ test-media-window.c \ $(NULL) test_media_window_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -I$(top_srcdir)/plugins/common \ -DDATADIR=\""$(datadir)"\" \ -DPIXMAPDIR=\""$(pkgdatadir)"\" \ -DGTKBUILDERDIR=\""$(pkgdatadir)"\" \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) test_media_window_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) test_media_window_LDADD = \ $(top_builddir)/plugins/common/libcommon.la \ $(SETTINGS_DAEMON_LIBS) \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(XF86MISC_LIBS) \ $(GST_LIBS) \ -lm test_media_keys_SOURCES = \ usd-media-keys-manager.c \ usd-media-keys-manager.h \ usd-media-keys-window.h \ usd-media-keys-window.c \ test-media-keys.c \ $(BUILT_SOURCES) \ $(NULL) test_media_keys_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -I$(top_srcdir)/plugins/common \ -DPIXMAPDIR=\""$(pkgdatadir)"\" \ -DGTKBUILDERDIR=\""$(pkgdatadir)"\" \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) test_media_keys_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(LIBMATEMIXER_CFLAGS) \ $(LIBCANBERRA_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) test_media_keys_LDADD = \ $(top_builddir)/ukui-settings-daemon/libusd-profile.la \ $(top_builddir)/plugins/common/libcommon.la \ $(SETTINGS_DAEMON_LIBS) \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(LIBMATEMIXER_LIBS) \ $(LIBCANBERRA_LIBS) \ $(XF86MISC_LIBS) \ -lm gtkbuilderdir = $(pkgdatadir) gtkbuilder_DATA = \ acme.ui \ $(NULL) EXTRA_DIST = \ usd-media-keys-manager.xml \ usd-marshal.list \ $(plugin_in_files) \ $(gtkbuilder_DATA) \ $(pixmaps_DATA) \ touchpad-enabled-template.svg \ touchpad-disabled-template.svg \ $(ICON_FILES) CLEANFILES = \ $(BUILT_SOURCES) \ $(plugin_DATA) DISTCLEANFILES = \ $(plugin_DATA) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/touchpad-enabled-24.png0000664000175000017500000000166513215667231023433 0ustar fengfengPNG  IHDRw=sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleTouchpadsa+tEXtAuthorLapo Calamandreiߑ*IDATHnTs|"GM6mRĂ@bQ@ HyV*²~?C^U<831$q_L6ff53=u}?ĉ녦ou=uS-ZÅôKR|nq =$p~$I]^Xk~83čz$-2_$Zya~;:zc*o(.;wi}>mg}D "R!!YP`>m֣($fLx "TeaXk\$y]>ci.DPUTȘAU ! EQds9+3|8d\QYDZ+Z,ڮ26JMQLwq!/KK@ٙ8?dv0P3nv:+NnC+˯2 (1fv?340.;vdUtO?A&&"18jǒVumqqXJיi4P}^Xx֘ GiJdV^[o~rB&>(1d2z'sssI`#.pO!4IENDB`ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/test-media-window.c0000664000175000017500000001256113215667231023005 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA * 02110-1301, USA. * * */ #include "config.h" #include #include #include #include "usd-media-keys-window.h" static gboolean update_state (GtkWidget *window) { static int count = 0; count++; switch (count) { case 1: usd_media_keys_window_set_volume_level (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (window), 50); usd_media_keys_window_set_action (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (window), USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_ACTION_VOLUME); gtk_widget_show (window); break; case 2: usd_media_keys_window_set_volume_level (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (window), 100); usd_media_keys_window_set_action (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (window), USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_ACTION_VOLUME); gtk_widget_show (window); break; case 3: usd_media_keys_window_set_volume_muted (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (window), TRUE); usd_media_keys_window_set_action (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (window), USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_ACTION_VOLUME); gtk_widget_show (window); break; case 4: usd_media_keys_window_set_action_custom (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (window), "media-eject", FALSE); gtk_widget_show (window); break; case 5: usd_media_keys_window_set_volume_level (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (window), 0); usd_media_keys_window_set_action_custom (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (window), "gpm-brightness-lcd", TRUE); gtk_widget_show (window); break; case 6: usd_media_keys_window_set_volume_level (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (window), 50); usd_media_keys_window_set_action_custom (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (window), "gpm-brightness-lcd", TRUE); gtk_widget_show (window); break; case 7: usd_media_keys_window_set_volume_level (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (window), 100); usd_media_keys_window_set_action_custom (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (window), "gpm-brightness-lcd", TRUE); gtk_widget_show (window); break; default: gtk_main_quit (); break; } return TRUE; } static void test_window (void) { GtkWidget *window; window = usd_media_keys_window_new (); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (window), GTK_WIN_POS_CENTER_ALWAYS); usd_media_keys_window_set_volume_level (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (window), 0); usd_media_keys_window_set_action (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (window), USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_ACTION_VOLUME); gtk_widget_show (window); g_timeout_add (3000, (GSourceFunc) update_state, window); } int main (int argc, char **argv) { GError *error = NULL; #ifdef ENABLE_NLS bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, UKUI_SETTINGS_LOCALEDIR); # ifdef HAVE_BIND_TEXTDOMAIN_CODESET bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); # endif textdomain (GETTEXT_PACKAGE); #endif if (! gtk_init_with_args (&argc, &argv, NULL, NULL, NULL, &error)) { fprintf (stderr, "%s", error->message); g_error_free (error); exit (1); } gtk_icon_theme_append_search_path (gtk_icon_theme_get_default (), DATADIR G_DIR_SEPARATOR_S "ukui-power-manager" G_DIR_SEPARATOR_S "icons"); test_window (); gtk_main (); return 0; } ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/test-media-keys.c0000664000175000017500000000330013215667231022440 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA * 02110-1301, USA. * * */ #include "config.h" #include #include #include #include "usd-media-keys-manager.h" static UsdMediaKeysManager *manager = NULL; int main (int argc, char **argv) { GError *error = NULL; #ifdef ENABLE_NLS bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, UKUI_SETTINGS_LOCALEDIR); # ifdef HAVE_BIND_TEXTDOMAIN_CODESET bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); # endif textdomain (GETTEXT_PACKAGE); #endif if (! gtk_init_with_args (&argc, &argv, NULL, NULL, NULL, &error)) { fprintf (stderr, "%s", error->message); g_error_free (error); exit (1); } manager = usd_media_keys_manager_new (); error = NULL; usd_media_keys_manager_start (manager, &error); gtk_main (); return 0; } ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/touchpad-disabled-16.png0000664000175000017500000000114213215667231023577 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8OnS13l*POP* ! =I%$*$Krt'?%MB<⽼$bS1=7mzeCUͬ Dfl'""wrOOO/Έf-NH-UPUD^O3qNN16YE@ď"@ԌUUDkEA̛Z%fEA5qiۚ@#q#AM`~qާYYZ?~URsk gMbQ t * Copyright (C) 2017 Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, * USA. */ #ifndef __ACME_H__ #define __ACME_H__ #include "usd-keygrab.h" #define BINDING_SCHEMA "org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys" enum { TOUCHPAD_KEY, MUTE_KEY, VOLUME_DOWN_KEY, VOLUME_UP_KEY, POWER_KEY, EJECT_KEY, HOME_KEY, MEDIA_KEY, CALCULATOR_KEY, SEARCH_KEY, EMAIL_KEY, SCREENSAVER_KEY, HELP_KEY, WWW_KEY, PLAY_KEY, PAUSE_KEY, STOP_KEY, PREVIOUS_KEY, NEXT_KEY, REWIND_KEY, FORWARD_KEY, REPEAT_KEY, RANDOM_KEY, MAGNIFIER_KEY, SCREENREADER_KEY, ON_SCREEN_KEYBOARD_KEY, LOGOUT_KEY, TERMINAL_KEY, SCREENSHOT_KEY, WINDOW_SCREENSHOT_KEY, AREA_SCREENSHOT_KEY, HANDLED_KEYS, }; static struct { int key_type; const char *settings_key; const char *hard_coded; Key *key; } keys[HANDLED_KEYS] = { { TOUCHPAD_KEY, "touchpad", NULL, NULL }, { MUTE_KEY, "volume-mute", NULL, NULL }, { VOLUME_DOWN_KEY, "volume-down", NULL, NULL }, { VOLUME_UP_KEY, "volume-up", NULL, NULL }, { POWER_KEY, "power", NULL, NULL }, { EJECT_KEY, "eject", NULL, NULL }, { HOME_KEY, "home", NULL, NULL }, { MEDIA_KEY, "media", NULL, NULL }, { CALCULATOR_KEY, "calculator", NULL, NULL }, { SEARCH_KEY, "search", NULL, NULL }, { EMAIL_KEY, "email", NULL, NULL }, { SCREENSAVER_KEY, "screensaver", NULL, NULL }, { HELP_KEY, "help", NULL, NULL }, { WWW_KEY, "www", NULL, NULL }, { PLAY_KEY, "play", NULL, NULL }, { PAUSE_KEY, "pause", NULL, NULL }, { STOP_KEY, "stop", NULL, NULL }, { PREVIOUS_KEY, "previous", NULL, NULL }, { NEXT_KEY, "next", NULL, NULL }, /* Those are not configurable in the UI */ { REWIND_KEY, NULL, "XF86AudioRewind", NULL }, { FORWARD_KEY, NULL, "XF86AudioForward", NULL }, { REPEAT_KEY, NULL, "XF86AudioRepeat", NULL }, { RANDOM_KEY, NULL, "XF86AudioRandomPlay", NULL }, { MAGNIFIER_KEY, "magnifier", NULL, NULL }, { SCREENREADER_KEY, "screenreader", NULL, NULL }, { ON_SCREEN_KEYBOARD_KEY, "on-screen-keyboard", NULL, NULL }, { LOGOUT_KEY, "logout", NULL, NULL }, { TERMINAL_KEY, "terminal", NULL, NULL }, { SCREENSHOT_KEY, "screenshot", NULL, NULL }, { WINDOW_SCREENSHOT_KEY, "window-screenshot", NULL, NULL }, { AREA_SCREENSHOT_KEY, "area-screenshot", NULL, NULL }, }; #endif /* __ACME_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/usd-media-keys-plugin.c0000664000175000017500000000636613215667231023567 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * Copyright (C) 2014 Michal Ratajsky * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #ifdef HAVE_LIBMATEMIXER #include #endif #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-media-keys-plugin.h" #include "usd-media-keys-manager.h" struct _UsdMediaKeysPluginPrivate { UsdMediaKeysManager *manager; }; #define USD_MEDIA_KEYS_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_PLUGIN, UsdMediaKeysPluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (UsdMediaKeysPlugin, usd_media_keys_plugin) static void usd_media_keys_plugin_init (UsdMediaKeysPlugin *plugin) { plugin->priv = USD_MEDIA_KEYS_PLUGIN_GET_PRIVATE (plugin); g_debug ("UsdMediaKeysPlugin initializing"); plugin->priv->manager = usd_media_keys_manager_new (); } static void usd_media_keys_plugin_dispose (GObject *object) { UsdMediaKeysPlugin *plugin; g_debug ("UsdMediaKeysPlugin disposing"); plugin = USD_MEDIA_KEYS_PLUGIN (object); g_clear_object (&plugin->priv->manager); G_OBJECT_CLASS (usd_media_keys_plugin_parent_class)->dispose (object); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { gboolean res; GError *error = NULL; g_debug ("Activating media_keys plugin"); #ifdef HAVE_LIBMATEMIXER mate_mixer_init (); #endif res = usd_media_keys_manager_start (USD_MEDIA_KEYS_PLUGIN (plugin)->priv->manager, &error); if (! res) { g_warning ("Unable to start media_keys manager: %s", error->message); g_error_free (error); } } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_debug ("Deactivating media_keys plugin"); usd_media_keys_manager_stop (USD_MEDIA_KEYS_PLUGIN (plugin)->priv->manager); } static void usd_media_keys_plugin_class_init (UsdMediaKeysPluginClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); UkuiSettingsPluginClass *plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS (klass); object_class->dispose = usd_media_keys_plugin_dispose; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdMediaKeysPluginPrivate)); } static void usd_media_keys_plugin_class_finalize (UsdMediaKeysPluginClass *klass) { } ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/touchpad-disabled-template.svg0000664000175000017500000014500113215667231025202 0ustar fengfeng Touchpad image/svg+xml Touchpad Lapo Calamandrei ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/touchpad-enabled-32.png0000664000175000017500000000272613215667231023431 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleTouchpadsa+tEXtAuthorLapo Calamandreiߑ*IDATXVME~{da% AehbUȁ0aQ<.^9 ă *?؋̂kLOwWۙzyߪj"4SV!R"h6O>ziM8-Rev\nog}{f'.LO8Q ehoe(#*(Esll,_ُ1֘=;9>aHiH+`BHEB'@4"eI\Q#!Ą,cgygY0F_M?Ѕ E*MS6jY1<k4"iP @ ה T)hYK0wefb;!W,V)@0@6?Z&I\yk>Ǥ$Ӕw"-qFA\BVKU"7R@;3$81(B- ç5]ץ Oj5-A`U6K$M⚍FcHI[[ z)FԆM⚾o<݈jEԩ! JBB1UxUUS6nRuDjL*jضm裢pUJ1EPh!g=ui qPL ꯮e443M$,P|c:)pnD!06]M4&Sx^]bx|:5MxW)@+T)1*{@s@ CIH(l0M ++XbA@cu&$Ů]xx ǎM h[S Os~8ru]uq M|{;qw0\0su|p] c0M O=y=  J)*3*KJU@m٩x(7鉋jIENDB`ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/usd-media-keys-plugin.h0000664000175000017500000000463713215667231023573 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * Copyright (C) 2014 Michal Ratajsky * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_MEDIA_KEYS_PLUGIN_H__ #define __USD_MEDIA_KEYS_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" G_BEGIN_DECLS #define USD_TYPE_MEDIA_KEYS_PLUGIN (usd_media_keys_plugin_get_type ()) #define USD_MEDIA_KEYS_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_PLUGIN, UsdMediaKeysPlugin)) #define USD_MEDIA_KEYS_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_PLUGIN, UsdMediaKeysPluginClass)) #define USD_IS_MEDIA_KEYS_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_PLUGIN)) #define USD_IS_MEDIA_KEYS_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_PLUGIN)) #define USD_MEDIA_KEYS_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_PLUGIN, UsdMediaKeysPluginClass)) typedef struct _UsdMediaKeysPlugin UsdMediaKeysPlugin; typedef struct _UsdMediaKeysPluginClass UsdMediaKeysPluginClass; typedef struct _UsdMediaKeysPluginPrivate UsdMediaKeysPluginPrivate; struct _UsdMediaKeysPlugin { UkuiSettingsPlugin parent; UsdMediaKeysPluginPrivate *priv; }; struct _UsdMediaKeysPluginClass { UkuiSettingsPluginClass parent_class; }; GType usd_media_keys_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *module); G_END_DECLS #endif /* __USD_MEDIA_KEYS_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/touchpad-enabled-template.svg0000664000175000017500000012454213215667231025034 0ustar fengfeng Touchpad image/svg+xml Touchpad Lapo Calamandrei ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/touchpad-enabled-48.png0000664000175000017500000000377113215667231023441 0ustar fengfengPNG  IHDR00WsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleTouchpadsa+tEXtAuthorLapo Calamandreiߑ*9IDAThYߋ$Wέ5Փll4+hdEټJ (%oJYX1 > pEEA $o*Y vdv6tLwO:>ԽNUmͰg(sϹ-"R'N,Pk|A8.{ Q( jQa؏@ʲԗ_'W<$ [[[,gϜ&I2GJDf-%!Wpenaf0k{{͛7짯] իjl6ں0L,S̼ ~M^1]7k]eLM&d6] N4TUq( _xrV`-!Ӽ[0@T8*幊8UUUJ6Jh[f%ˁ ;426'0 U`_@%JZ{Ug-.gNAR qڅ8QƉ9w[FK 01 ic[B ˲} N$3s"޾F2J ab>%Z$]|DwG&vp`6^ؖðw`y~!0 rJ=b v Eȑc rؖH3HƗlm[.?ɐ@VdC?Pp/m%<;cW='N`4AL a QC+v?D-%EQe}:n_WрoHm-s,fqJZvYX ߷bXaMo@K*wB#O` %4MW~'^S&Ծgp7^>lk1aKn6 "kV2jɦE8Ց]ESbȌx'1dYuѢuBy2,vZ[*7\fgGnW"coV1)B(mwpMZ]&uH;듀dҒ_lpgZk#nx{饯G op!G:IBMfˮV>jW!4oeB? pqOgb!L IENDB`ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/touchpad-enabled.svg0000664000175000017500000005655113215667231023227 0ustar fengfeng Touchpad image/svg+xml Touchpad Lapo Calamandrei ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/touchpad-disabled-24.png0000664000175000017500000000173113215667231023602 0ustar fengfengPNG  IHDRw=sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<VIDATHkU?δMٱme1b6hIA|GQ?(W.ݸtC^̏dŚ=>Cz`{9=3@Z8&vܥwͰ?za _Ipg#*ݏoB0jٌ"6>isQp& A'TjZCIÍKgQSSS>9c2@p$pg&s147DMr?K--@'@]s(P(t˼w&áQ,G$ 6x[o@:se0K'y4Qs|~Zx8\"]^Z%h4*791ƌ{xWUZM_|/^3|!E""LO?1fJet{jsU]cvuU88|Kl$ ^aVT$l;?a=v+1 ^}]) N6b-N#?>"ZIENDB`ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/usd-media-keys-window.c0000664000175000017500000005545313215667231023601 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2006-2007 William Jon McCann * * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be * useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied * warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR * PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more * details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General * Public License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include "usd-media-keys-window.h" #define USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_WINDOW, UsdMediaKeysWindowPrivate)) struct UsdMediaKeysWindowPrivate { UsdMediaKeysWindowAction action; char *icon_name; gboolean show_level; guint volume_muted : 1; int volume_level; GtkImage *image; GtkWidget *progress; }; G_DEFINE_TYPE (UsdMediaKeysWindow, usd_media_keys_window, USD_TYPE_OSD_WINDOW) static void volume_controls_set_visible (UsdMediaKeysWindow *window, gboolean visible) { if (window->priv->progress == NULL) return; if (visible) { gtk_widget_show (window->priv->progress); } else { gtk_widget_hide (window->priv->progress); } } static void window_set_icon_name (UsdMediaKeysWindow *window, const char *name) { if (window->priv->image == NULL) return; gtk_image_set_from_icon_name (window->priv->image, name, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); } static void action_changed (UsdMediaKeysWindow *window) { if (!usd_osd_window_is_composited (USD_OSD_WINDOW (window))) { switch (window->priv->action) { case USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_ACTION_VOLUME: volume_controls_set_visible (window, TRUE); if (window->priv->volume_muted) { window_set_icon_name (window, "audio-volume-muted"); } else { window_set_icon_name (window, "audio-volume-high"); } break; case USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_ACTION_CUSTOM: volume_controls_set_visible (window, window->priv->show_level); window_set_icon_name (window, window->priv->icon_name); break; default: g_assert_not_reached (); break; } } usd_osd_window_update_and_hide (USD_OSD_WINDOW (window)); } static void volume_level_changed (UsdMediaKeysWindow *window) { usd_osd_window_update_and_hide (USD_OSD_WINDOW (window)); if (!usd_osd_window_is_composited (USD_OSD_WINDOW (window)) && window->priv->progress != NULL) { double fraction; fraction = (double) window->priv->volume_level / 100.0; gtk_progress_bar_set_fraction (GTK_PROGRESS_BAR (window->priv->progress), fraction); } } static void volume_muted_changed (UsdMediaKeysWindow *window) { usd_osd_window_update_and_hide (USD_OSD_WINDOW (window)); if (!usd_osd_window_is_composited (USD_OSD_WINDOW (window))) { if (window->priv->volume_muted) { window_set_icon_name (window, "audio-volume-muted"); } else { window_set_icon_name (window, "audio-volume-high"); } } } void usd_media_keys_window_set_action (UsdMediaKeysWindow *window, UsdMediaKeysWindowAction action) { g_return_if_fail (USD_IS_MEDIA_KEYS_WINDOW (window)); g_return_if_fail (action == USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_ACTION_VOLUME); if (window->priv->action != action) { window->priv->action = action; action_changed (window); } else { usd_osd_window_update_and_hide (USD_OSD_WINDOW (window)); } } void usd_media_keys_window_set_action_custom (UsdMediaKeysWindow *window, const char *icon_name, gboolean show_level) { g_return_if_fail (USD_IS_MEDIA_KEYS_WINDOW (window)); g_return_if_fail (icon_name != NULL); if (window->priv->action != USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_ACTION_CUSTOM || g_strcmp0 (window->priv->icon_name, icon_name) != 0 || window->priv->show_level != show_level) { window->priv->action = USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_ACTION_CUSTOM; g_free (window->priv->icon_name); window->priv->icon_name = g_strdup (icon_name); window->priv->show_level = show_level; action_changed (window); } else { usd_osd_window_update_and_hide (USD_OSD_WINDOW (window)); } } void usd_media_keys_window_set_volume_muted (UsdMediaKeysWindow *window, gboolean muted) { g_return_if_fail (USD_IS_MEDIA_KEYS_WINDOW (window)); if (window->priv->volume_muted != muted) { window->priv->volume_muted = muted; volume_muted_changed (window); } } void usd_media_keys_window_set_volume_level (UsdMediaKeysWindow *window, int level) { g_return_if_fail (USD_IS_MEDIA_KEYS_WINDOW (window)); if (window->priv->volume_level != level) { window->priv->volume_level = level; volume_level_changed (window); } } static GdkPixbuf * load_pixbuf (UsdMediaKeysWindow *window, const char *name, int icon_size) { GtkIconTheme *theme; GdkPixbuf *pixbuf; if (window != NULL && gtk_widget_has_screen (GTK_WIDGET (window))) { theme = gtk_icon_theme_get_for_screen (gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (window))); } else { theme = gtk_icon_theme_get_default (); } pixbuf = gtk_icon_theme_load_icon (theme, name, icon_size, GTK_ICON_LOOKUP_FORCE_SIZE, NULL); return pixbuf; } static void draw_eject (cairo_t *cr, double _x0, double _y0, double width, double height) { int box_height; int tri_height; int separation; box_height = height * 0.2; separation = box_height / 3; tri_height = height - box_height - separation; cairo_rectangle (cr, _x0, _y0 + height - box_height, width, box_height); cairo_move_to (cr, _x0, _y0 + tri_height); cairo_rel_line_to (cr, width, 0); cairo_rel_line_to (cr, -width / 2, -tri_height); cairo_rel_line_to (cr, -width / 2, tri_height); cairo_close_path (cr); cairo_set_source_rgba (cr, 1.0, 1.0, 1.0, USD_OSD_WINDOW_FG_ALPHA); cairo_fill_preserve (cr); cairo_set_source_rgba (cr, 0.6, 0.6, 0.6, USD_OSD_WINDOW_FG_ALPHA / 2); cairo_set_line_width (cr, 2); cairo_stroke (cr); } static void draw_waves (cairo_t *cr, double cx, double cy, double max_radius, int volume_level) { const int n_waves = 3; int last_wave; int i; last_wave = n_waves * volume_level / 100; for (i = 0; i < n_waves; i++) { double angle1; double angle2; double radius; double alpha; angle1 = -M_PI / 4; angle2 = M_PI / 4; if (i < last_wave) alpha = 1.0; else if (i > last_wave) alpha = 0.1; else alpha = 0.1 + 0.9 * (n_waves * volume_level % 100) / 100.0; radius = (i + 1) * (max_radius / n_waves); cairo_arc (cr, cx, cy, radius, angle1, angle2); cairo_set_source_rgba (cr, 0.6, 0.6, 0.6, alpha / 2); cairo_set_line_width (cr, 14); cairo_set_line_cap (cr, CAIRO_LINE_CAP_ROUND); cairo_stroke_preserve (cr); cairo_set_source_rgba (cr, 1.0, 1.0, 1.0, alpha); cairo_set_line_width (cr, 10); cairo_set_line_cap (cr, CAIRO_LINE_CAP_ROUND); cairo_stroke (cr); } } static void draw_cross (cairo_t *cr, double cx, double cy, double size) { cairo_move_to (cr, cx, cy - size/2.0); cairo_rel_line_to (cr, size, size); cairo_move_to (cr, cx, cy + size/2.0); cairo_rel_line_to (cr, size, -size); cairo_set_source_rgba (cr, 0.6, 0.6, 0.6, USD_OSD_WINDOW_FG_ALPHA / 2); cairo_set_line_width (cr, 14); cairo_set_line_cap (cr, CAIRO_LINE_CAP_ROUND); cairo_stroke_preserve (cr); cairo_set_source_rgba (cr, 1.0, 1.0, 1.0, USD_OSD_WINDOW_FG_ALPHA); cairo_set_line_width (cr, 10); cairo_set_line_cap (cr, CAIRO_LINE_CAP_ROUND); cairo_stroke (cr); } static void draw_speaker (cairo_t *cr, double cx, double cy, double width, double height) { double box_width; double box_height; double _x0; double _y0; box_width = width / 3; box_height = height / 3; _x0 = cx - (width / 2) + box_width; _y0 = cy - box_height / 2; cairo_move_to (cr, _x0, _y0); cairo_rel_line_to (cr, - box_width, 0); cairo_rel_line_to (cr, 0, box_height); cairo_rel_line_to (cr, box_width, 0); cairo_line_to (cr, cx + box_width, cy + height / 2); cairo_rel_line_to (cr, 0, -height); cairo_line_to (cr, _x0, _y0); cairo_close_path (cr); cairo_set_source_rgba (cr, 1.0, 1.0, 1.0, USD_OSD_WINDOW_FG_ALPHA); cairo_fill_preserve (cr); cairo_set_source_rgba (cr, 0.6, 0.6, 0.6, USD_OSD_WINDOW_FG_ALPHA / 2); cairo_set_line_width (cr, 2); cairo_stroke (cr); } static gboolean render_speaker (UsdMediaKeysWindow *window, cairo_t *cr, double _x0, double _y0, double width, double height) { GdkPixbuf *pixbuf; int icon_size; int n; static const char *icon_names[] = { "audio-volume-muted", "audio-volume-low", "audio-volume-medium", "audio-volume-high", NULL }; if (window->priv->volume_muted) { n = 0; } else { /* select image */ n = 3 * window->priv->volume_level / 100 + 1; if (n < 1) { n = 1; } else if (n > 3) { n = 3; } } icon_size = (int)width; pixbuf = load_pixbuf (window, icon_names[n], icon_size); if (pixbuf == NULL) { return FALSE; } gdk_cairo_set_source_pixbuf (cr, pixbuf, _x0, _y0); cairo_paint_with_alpha (cr, USD_OSD_WINDOW_FG_ALPHA); g_object_unref (pixbuf); return TRUE; } static void draw_volume_boxes (UsdMediaKeysWindow *window, cairo_t *cr, double percentage, double _x0, double _y0, double width, double height) { gdouble x1; GtkStyleContext *context; height = round (height) - 1; width = round (width) - 1; x1 = round ((width - 1) * percentage); context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (window)); /* bar background */ gtk_style_context_save (context); gtk_style_context_add_class (context, GTK_STYLE_CLASS_TROUGH); gtk_render_background (context, cr, _x0, _y0, width, height); gtk_render_frame (context, cr, _x0, _y0, width, height); gtk_style_context_restore (context); /* bar progress */ if (percentage < 0.01) return; gtk_style_context_save (context); gtk_style_context_add_class (context, GTK_STYLE_CLASS_PROGRESSBAR); gtk_render_background (context, cr, _x0 + 0.5, _y0 + 0.5, x1, height -1 ); gtk_render_frame (context, cr, _x0 + 0.5, _y0 + 0.5, x1, height -1 ); gtk_style_context_restore (context); } static void draw_action_volume (UsdMediaKeysWindow *window, cairo_t *cr) { int window_width; int window_height; double icon_box_width; double icon_box_height; double icon_box_x0; double icon_box_y0; double volume_box_x0; double volume_box_y0; double volume_box_width; double volume_box_height; gboolean res; gtk_window_get_size (GTK_WINDOW (window), &window_width, &window_height); icon_box_width = round (window_width * 0.65); icon_box_height = round (window_height * 0.65); volume_box_width = icon_box_width; volume_box_height = round (window_height * 0.05); icon_box_x0 = (window_width - icon_box_width) / 2; icon_box_y0 = (window_height - icon_box_height - volume_box_height) / 2; volume_box_x0 = round (icon_box_x0); volume_box_y0 = round (icon_box_height + icon_box_y0); #if 0 g_message ("icon box: w=%f h=%f _x0=%f _y0=%f", icon_box_width, icon_box_height, icon_box_x0, icon_box_y0); g_message ("volume box: w=%f h=%f _x0=%f _y0=%f", volume_box_width, volume_box_height, volume_box_x0, volume_box_y0); #endif res = render_speaker (window, cr, icon_box_x0, icon_box_y0, icon_box_width, icon_box_height); if (! res) { double speaker_width; double speaker_height; double speaker_cx; double speaker_cy; speaker_width = icon_box_width * 0.5; speaker_height = icon_box_height * 0.75; speaker_cx = icon_box_x0 + speaker_width / 2; speaker_cy = icon_box_y0 + speaker_height / 2; #if 0 g_message ("speaker box: w=%f h=%f cx=%f cy=%f", speaker_width, speaker_height, speaker_cx, speaker_cy); #endif /* draw speaker symbol */ draw_speaker (cr, speaker_cx, speaker_cy, speaker_width, speaker_height); if (! window->priv->volume_muted) { /* draw sound waves */ double wave_x0; double wave_y0; double wave_radius; wave_x0 = window_width / 2; wave_y0 = speaker_cy; wave_radius = icon_box_width / 2; draw_waves (cr, wave_x0, wave_y0, wave_radius, window->priv->volume_level); } else { /* draw 'mute' cross */ double cross_x0; double cross_y0; double cross_size; cross_size = speaker_width * 3 / 4; cross_x0 = icon_box_x0 + icon_box_width - cross_size; cross_y0 = speaker_cy; draw_cross (cr, cross_x0, cross_y0, cross_size); } } /* draw volume meter */ draw_volume_boxes (window, cr, (double)window->priv->volume_level / 100.0, volume_box_x0, volume_box_y0, volume_box_width, volume_box_height); } static gboolean render_custom (UsdMediaKeysWindow *window, cairo_t *cr, double _x0, double _y0, double width, double height) { GdkPixbuf *pixbuf; int icon_size; icon_size = (int)width; pixbuf = load_pixbuf (window, window->priv->icon_name, icon_size); if (pixbuf == NULL) { char *name; if (gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET (window)) == GTK_TEXT_DIR_RTL) name = g_strdup_printf ("%s-rtl", window->priv->icon_name); else name = g_strdup_printf ("%s-ltr", window->priv->icon_name); pixbuf = load_pixbuf (window, name, icon_size); g_free (name); if (pixbuf == NULL) return FALSE; } gdk_cairo_set_source_pixbuf (cr, pixbuf, _x0, _y0); cairo_paint_with_alpha (cr, USD_OSD_WINDOW_FG_ALPHA); g_object_unref (pixbuf); return TRUE; } static void draw_action_custom (UsdMediaKeysWindow *window, cairo_t *cr) { int window_width; int window_height; double icon_box_width; double icon_box_height; double icon_box_x0; double icon_box_y0; double bright_box_x0; double bright_box_y0; double bright_box_width; double bright_box_height; gboolean res; gtk_window_get_size (GTK_WINDOW (window), &window_width, &window_height); icon_box_width = round (window_width * 0.65); icon_box_height = round (window_height * 0.65); bright_box_width = round (icon_box_width); bright_box_height = round (window_height * 0.05); icon_box_x0 = (window_width - icon_box_width) / 2; icon_box_y0 = (window_height - icon_box_height - bright_box_height) / 2; bright_box_x0 = round (icon_box_x0); bright_box_y0 = round (icon_box_height + icon_box_y0); #if 0 g_message ("icon box: w=%f h=%f _x0=%f _y0=%f", icon_box_width, icon_box_height, icon_box_x0, icon_box_y0); g_message ("brightness box: w=%f h=%f _x0=%f _y0=%f", bright_box_width, bright_box_height, bright_box_x0, bright_box_y0); #endif res = render_custom (window, cr, icon_box_x0, icon_box_y0, icon_box_width, icon_box_height); if (! res && g_strcmp0 (window->priv->icon_name, "media-eject") == 0) { /* draw eject symbol */ draw_eject (cr, icon_box_x0, icon_box_y0, icon_box_width, icon_box_height); } if (window->priv->show_level != FALSE) { /* draw volume meter */ draw_volume_boxes (window, cr, (double)window->priv->volume_level / 100.0, bright_box_x0, bright_box_y0, bright_box_width, bright_box_height); } } static void usd_media_keys_window_draw_when_composited (UsdOsdWindow *osd_window, cairo_t *cr) { UsdMediaKeysWindow *window = USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (osd_window); switch (window->priv->action) { case USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_ACTION_VOLUME: draw_action_volume (window, cr); break; case USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_ACTION_CUSTOM: draw_action_custom (window, cr); break; default: break; } } static void usd_media_keys_window_class_init (UsdMediaKeysWindowClass *klass) { UsdOsdWindowClass *osd_window_class = USD_OSD_WINDOW_CLASS (klass); osd_window_class->draw_when_composited = usd_media_keys_window_draw_when_composited; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdMediaKeysWindowPrivate)); } static void usd_media_keys_window_init (UsdMediaKeysWindow *window) { window->priv = USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_GET_PRIVATE (window); if (!usd_osd_window_is_composited (USD_OSD_WINDOW (window))) { GtkBuilder *builder; const gchar *objects[] = {"acme_box", NULL}; GtkWidget *box; builder = gtk_builder_new (); gtk_builder_add_objects_from_file (builder, GTKBUILDERDIR "/acme.ui", (char **) objects, NULL); window->priv->image = GTK_IMAGE (gtk_builder_get_object (builder, "acme_image")); window->priv->progress = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "acme_volume_progressbar")); box = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "acme_box")); if (box != NULL) { gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), box); gtk_widget_show_all (box); } /* The builder needs to stay alive until the window takes ownership of the box (and its children) */ g_object_unref (builder); } } GtkWidget * usd_media_keys_window_new (void) { return g_object_new (USD_TYPE_MEDIA_KEYS_WINDOW, NULL); } ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.xml0000664000175000017500000000117113215667231024246 0ustar fengfeng ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/touchpad-disabled-48.png0000664000175000017500000000424013215667231023606 0ustar fengfengPNG  IHDR00WsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATh]]Wk{ܹwZ$Cdq%yI R }) 0((4 A*QÀPR>}(T"&)P`P!m:ܛ ;sksϽ3"idkk>{Dk̓,~!-Q[l)z=}eeY뺃FZB"T՚eYR.=Zz"Z!"n:zwqU4SAOOrZ['$Fj`gffJjM)e!"̸df5L~ō:lZOku5+Wӿ8sٶW^mZVKNGv¡d:ND%.h) P(dGqmUR>T.<+چAຮ:OתxI E 3QC\h I=jժr]iuUXSSSqjY[(#O #$5j ,Pmʶma H@2]Z Nb HمH3D,\;-96@RI  2Z:bмuʶal( 2@|>4"r9$p(?Ҕm&d@:t/m$۶skg7>lL"?O"_@Vz@Ș36I*-80Da#HB"+cIT*{ 5gRIhH~lr0 Z& eK|ꉂ鹓\:Qa}Z(bx% QC4Fp'r(|r$qF^H%*Qhc02csbԩr1j ^ Eo%"Pk Q^0&ZCɼP&( us"|~Xw&N }E؆x7¼ r1CrO qRm@=zI2_^DOܹr^k-h"E؆\וUߧb'LָRz!gM.A#RcT**q"oޝ)FFNQިz^l^fs9[Ҩ 7A͛qlL |vSr+X2矧HgqtEWq;fCCF9>l.3 lP{ׯ=Mex y/}5 'lo̹pcuzǶm\zV eYl߾羈lR($.E'@^VX7>aܳAD!"A}:6~jm@~888~>-YZwX}]ݹc;؎,z.nnCۥ LZim,>m -TTK?5__dp|)܅ALpw`ә_Wo%(:0<>B}V8-rykӳ͡049_.>~ĩS8IVVoֶJ:AY>!rXKhչξtxeYXBY A: Ix x 0GHfπ{-X#}#@<$p忙l`*IENDB`ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/media-keys.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000021613215667231025760 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=media-keys IAge=0 _Name=Media keys _Description=Media keys plugin Authors= Copyright=Copyright © 2007 Website= ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/touchpad-disabled-32.png0000664000175000017500000000311213215667231023574 0ustar fengfengPNG  IHDR szzsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATXŗMU=33kł]0vbYC,v/p"8؇(d@@(CcBd!{Nc>r菩ٽDxT߫W=B)wif6Bl۶8.]-0)ey jZ?G#['0 ?6f/j.---aoom_# !D:F$׫BAQTr\Eܜŗ_<ܳ;ut::2ohz^K/  !z$tB#QF WJku v]w8,˕RɜXS_+ \dB/eN?W @A9Q.+RiH E2=`@+ ^x3tG ^4^&(k||R)k[-biJ\t@Zh!KdHLd W@kr 0]n~Qx ,'P@[1 ȕ ,__FٶLW{~pe\^մ tgd_)UZZaon^+kyTI~U]P)!2AʻV_D3E-7!R`+_Z'`^YO2_NPi)z}Ґj)ȼ!SWxΰ;vlxKOLSEVW,m$㸇kfIB)xn1n̝wl0$BH̺ؾ_`6 ;v9xj5 8&c(u]0nn#._2mc6J)(dp];}ᄏxFR)Źi֍?Jau;t: jJؔR^v*ۯ[Hi`Y6eF!Q_ј|H̚wq\j6),\s]^ h48笔2$f|?t[l CɾO;awޟURC~˳&1 LJ)wŁ!"(s=ks"m[䓇I){t끑j%$ |'_rѻj_IENDB`ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/acme.ui0000664000175000017500000000213613215667231020541 0ustar fengfeng True 6 True audio-volume-high 6 0 True False False 1 ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/touchpad-enabled-16.png0000664000175000017500000000116213215667231023424 0ustar fengfengPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleTouchpadsa+tEXtAuthorLapo Calamandreiߑ*IDAT8]N[1yRU$iQj+u-a%,'v*AP@T?>ܛiEYl3Q 2t).(Qlo&%Ϙf,@C !A._Zc2n( cf@7Md 'ϫd7 6qg+^ $>Đlfl,p3Sab%k \ *=/֩!X,)jt AKt!m[o_J,WHo%Bmz]3%Ҧ`f\JawwͻUkq}ŧ/?7CvJ)d3ڻt߿ެh( ck5f}z`?{u?<DW ՓOx/tRHzo4ΓOؑԸ!0p|IENDB`ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.c0000664000175000017500000012650413254167262023702 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2001-2003 Bastien Nocera * Copyright (C) 2006-2007 William Jon McCann * Copyright (C) 2014 Michal Ratajsky * Copyright (C) 2017 Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef HAVE_LIBMATEMIXER #include #endif #ifdef HAVE_LIBCANBERRA #include #endif #include "ukui-settings-profile.h" #include "usd-marshal.h" #include "usd-media-keys-manager.h" #include "usd-media-keys-manager-glue.h" #include "eggaccelerators.h" #include "acme.h" #include "usd-media-keys-window.h" #include "usd-input-helper.h" #define USD_DBUS_PATH "/org/ukui/SettingsDaemon" #define USD_DBUS_NAME "org.ukui.SettingsDaemon" #define USD_MEDIA_KEYS_DBUS_PATH USD_DBUS_PATH "/MediaKeys" #define USD_MEDIA_KEYS_DBUS_NAME USD_DBUS_NAME ".MediaKeys" #define TOUCHPAD_SCHEMA "org.ukui.peripherals-touchpad" #define TOUCHPAD_ENABLED_KEY "touchpad-enabled" #define VOLUME_STEP 6 #define USD_MEDIA_KEYS_MANAGER_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_MANAGER, UsdMediaKeysManagerPrivate)) typedef struct { char *application; guint32 time; } MediaPlayer; struct _UsdMediaKeysManagerPrivate { #ifdef HAVE_LIBMATEMIXER /* Volume bits */ MateMixerContext *context; MateMixerStream *stream; MateMixerStreamControl *control; #endif GtkWidget *dialog; GSettings *settings; GVolumeMonitor *volume_monitor; /* Multihead stuff */ GdkScreen *current_screen; GSList *screens; GList *media_players; DBusGConnection *connection; guint notify[HANDLED_KEYS]; }; enum { MEDIA_PLAYER_KEY_PRESSED, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static void usd_media_keys_manager_class_init (UsdMediaKeysManagerClass *klass); static void usd_media_keys_manager_init (UsdMediaKeysManager *media_keys_manager); G_DEFINE_TYPE (UsdMediaKeysManager, usd_media_keys_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; static void init_screens (UsdMediaKeysManager *manager) { GdkDisplay *display; int i; display = gdk_display_get_default (); for (i = 0; i < gdk_display_get_n_screens (display); i++) { GdkScreen *screen; screen = gdk_display_get_screen (display, i); if (screen == NULL) { continue; } manager->priv->screens = g_slist_append (manager->priv->screens, screen); } manager->priv->current_screen = manager->priv->screens->data; } static void acme_error (char * msg) { GtkWidget *error_dialog; error_dialog = gtk_message_dialog_new (NULL, GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK, msg, NULL); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (error_dialog), GTK_RESPONSE_OK); gtk_widget_show (error_dialog); g_signal_connect (error_dialog, "response", G_CALLBACK (gtk_widget_destroy), NULL); } static char * get_term_command (UsdMediaKeysManager *manager) { char *cmd_term, *cmd_args; char *cmd = NULL; GSettings *settings; settings = g_settings_new ("org.mate.applications-terminal"); cmd_term = g_settings_get_string (settings, "exec"); cmd_args = g_settings_get_string (settings, "exec-arg"); if (cmd_term[0] != '\0') { cmd = g_strdup_printf ("%s %s -e", cmd_term, cmd_args); } else { cmd = g_strdup_printf ("ukui-terminal -e"); } g_free (cmd_args); g_free (cmd_term); g_object_unref (settings); return cmd; } static void execute (UsdMediaKeysManager *manager, char *cmd, gboolean sync, gboolean need_term) { gboolean retval; char **argv; int argc; char *exec; char *term = NULL; retval = FALSE; if (need_term) { term = get_term_command (manager); if (term == NULL) { acme_error (_("Could not get default terminal. Verify that your default " "terminal command is set and points to a valid application.")); return; } } if (term) { exec = g_strdup_printf ("%s %s", term, cmd); g_free (term); } else { exec = g_strdup (cmd); } if (g_shell_parse_argv (exec, &argc, &argv, NULL)) { if (sync != FALSE) { retval = g_spawn_sync (g_get_home_dir (), argv, NULL, G_SPAWN_SEARCH_PATH, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL); } else { retval = g_spawn_async (g_get_home_dir (), argv, NULL, G_SPAWN_SEARCH_PATH, NULL, NULL, NULL, NULL); } g_strfreev (argv); } if (retval == FALSE) { char *msg; msg = g_strdup_printf (_("Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this is a valid command."), exec); acme_error (msg); g_free (msg); } g_free (exec); } static void dialog_init (UsdMediaKeysManager *manager) { if (manager->priv->dialog != NULL && !usd_osd_window_is_valid (USD_OSD_WINDOW (manager->priv->dialog))) { gtk_widget_destroy (manager->priv->dialog); manager->priv->dialog = NULL; } if (manager->priv->dialog == NULL) { manager->priv->dialog = usd_media_keys_window_new (); } } static gboolean is_valid_shortcut (const char *string) { if (string == NULL || string[0] == '\0') { return FALSE; } if (strcmp (string, "disabled") == 0) { return FALSE; } return TRUE; } static void update_kbd_cb (GSettings *settings, gchar *settings_key, UsdMediaKeysManager *manager) { int i; gboolean need_flush = TRUE; g_return_if_fail (settings_key != NULL); gdk_error_trap_push (); /* Find the key that was modified */ for (i = 0; i < HANDLED_KEYS; i++) { if (g_strcmp0 (settings_key, keys[i].settings_key) == 0) { char *tmp; Key *key; if (keys[i].key != NULL) { need_flush = TRUE; grab_key_unsafe (keys[i].key, FALSE, manager->priv->screens); } g_free (keys[i].key); keys[i].key = NULL; /* We can't have a change in a hard-coded key */ g_assert (keys[i].settings_key != NULL); tmp = g_settings_get_string (settings, keys[i].settings_key); if (is_valid_shortcut (tmp) == FALSE) { g_free (tmp); break; } key = g_new0 (Key, 1); if (!egg_accelerator_parse_virtual (tmp, &key->keysym, &key->keycodes, &key->state)) { g_free (tmp); g_free (key); break; } need_flush = TRUE; grab_key_unsafe (key, TRUE, manager->priv->screens); keys[i].key = key; g_free (tmp); break; } } if (need_flush) gdk_flush (); if (gdk_error_trap_pop ()) g_warning ("Grab failed for some keys, another application may already have access the them."); } static void init_kbd(UsdMediaKeysManager* manager) { int i; gboolean need_flush = FALSE; ukui_settings_profile_start(NULL); gdk_error_trap_push(); for (i = 0; i < HANDLED_KEYS; i++) { char* tmp; Key* key; gchar* signal_name; signal_name = g_strdup_printf ("changed::%s", keys[i].settings_key); g_signal_connect (manager->priv->settings, signal_name, G_CALLBACK (update_kbd_cb), manager); g_free (signal_name); if (keys[i].settings_key != NULL) { tmp = g_settings_get_string (manager->priv->settings, keys[i].settings_key); } else { tmp = g_strdup (keys[i].hard_coded); } if (!is_valid_shortcut(tmp)) { g_debug("Not a valid shortcut: '%s'", tmp); g_free(tmp); continue; } key = g_new0(Key, 1); if (!egg_accelerator_parse_virtual(tmp, &key->keysym, &key->keycodes, &key->state)) { g_debug("Unable to parse: '%s'", tmp); g_free(tmp); g_free(key); continue; } g_free(tmp); keys[i].key = key; need_flush = TRUE; grab_key_unsafe(key, TRUE, manager->priv->screens); } if (need_flush) { gdk_flush(); } if (gdk_error_trap_pop ()) { g_warning("Grab failed for some keys, another application may already have access the them."); } ukui_settings_profile_end(NULL); } static void dialog_show (UsdMediaKeysManager *manager) { int orig_w; int orig_h; int screen_w; int screen_h; int x; int y; GdkDisplay *display; GdkDeviceManager *device_manager; GdkDevice *pointer; int pointer_x; int pointer_y; GtkRequisition win_req; GdkScreen *pointer_screen; GdkRectangle geometry; int monitor; gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (manager->priv->dialog), manager->priv->current_screen); /* Return if OSD notifications are disabled */ if (!g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, "enable-osd")) return; /* * get the window size * if the window hasn't been mapped, it doesn't necessarily * know its true size, yet, so we need to jump through hoops */ gtk_window_get_default_size (GTK_WINDOW (manager->priv->dialog), &orig_w, &orig_h); gtk_widget_get_preferred_size (manager->priv->dialog, NULL, &win_req); if (win_req.width > orig_w) { orig_w = win_req.width; } if (win_req.height > orig_h) { orig_h = win_req.height; } pointer_screen = NULL; display = gdk_screen_get_display (manager->priv->current_screen); device_manager = gdk_display_get_device_manager (display); pointer = gdk_device_manager_get_client_pointer (device_manager); gdk_device_get_position (pointer, &pointer_screen, &pointer_x, &pointer_y); if (pointer_screen != manager->priv->current_screen) { /* The pointer isn't on the current screen, so just * assume the default monitor */ monitor = 0; } else { monitor = gdk_screen_get_monitor_at_point (manager->priv->current_screen, pointer_x, pointer_y); } gdk_screen_get_monitor_geometry (manager->priv->current_screen, monitor, &geometry); screen_w = geometry.width; screen_h = geometry.height; x = ((screen_w - orig_w) / 2) + geometry.x; y = geometry.y + (screen_h / 2) + (screen_h / 2 - orig_h) / 2; gtk_window_move (GTK_WINDOW (manager->priv->dialog), x, y); gtk_widget_show (manager->priv->dialog); gdk_display_sync (gdk_screen_get_display (manager->priv->current_screen)); } static void do_url_action (UsdMediaKeysManager *manager, const gchar *scheme) { GError *error = NULL; GAppInfo *app_info; app_info = g_app_info_get_default_for_uri_scheme (scheme); if (app_info != NULL) { if (!g_app_info_launch (app_info, NULL, NULL, &error)) { g_warning ("Could not launch '%s': %s", g_app_info_get_commandline (app_info), error->message); g_object_unref (app_info); g_error_free (error); } } else { g_warning ("Could not find default application for '%s' scheme", scheme); } } static void do_media_action (UsdMediaKeysManager *manager) { GError *error = NULL; GAppInfo *app_info; app_info = g_app_info_get_default_for_type ("audio/x-vorbis+ogg", FALSE); if (app_info != NULL) { if (!g_app_info_launch (app_info, NULL, NULL, &error)) { g_warning ("Could not launch '%s': %s", g_app_info_get_commandline (app_info), error->message); g_error_free (error); } } else { g_warning ("Could not find default application for '%s' mime-type", "audio/x-vorbis+ogg"); } } static void do_shutdown_action (UsdMediaKeysManager *manager) { execute (manager, "ukui-session-save --shutdown-dialog", FALSE, FALSE); } static void do_logout_action (UsdMediaKeysManager *manager) { execute (manager, "ukui-session-save --logout-dialog", FALSE, FALSE); } static void do_eject_action_cb (GDrive *drive, GAsyncResult *res, UsdMediaKeysManager *manager) { g_drive_eject_with_operation_finish (drive, res, NULL); } #define NO_SCORE 0 #define SCORE_CAN_EJECT 50 #define SCORE_HAS_MEDIA 100 static void do_eject_action (UsdMediaKeysManager *manager) { GList *drives, *l; GDrive *fav_drive; guint score; /* Find the best drive to eject */ fav_drive = NULL; score = NO_SCORE; drives = g_volume_monitor_get_connected_drives (manager->priv->volume_monitor); for (l = drives; l != NULL; l = l->next) { GDrive *drive = l->data; if (g_drive_can_eject (drive) == FALSE) continue; if (g_drive_is_media_removable (drive) == FALSE) continue; if (score < SCORE_CAN_EJECT) { fav_drive = drive; score = SCORE_CAN_EJECT; } if (g_drive_has_media (drive) == FALSE) continue; if (score < SCORE_HAS_MEDIA) { fav_drive = drive; score = SCORE_HAS_MEDIA; break; } } /* Show the dialogue */ dialog_init (manager); usd_media_keys_window_set_action_custom (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (manager->priv->dialog), "media-eject", FALSE); dialog_show (manager); /* Clean up the drive selection and exit if no suitable * drives are found */ if (fav_drive != NULL) fav_drive = g_object_ref (fav_drive); g_list_foreach (drives, (GFunc) g_object_unref, NULL); if (fav_drive == NULL) return; /* Eject! */ g_drive_eject_with_operation (fav_drive, G_MOUNT_UNMOUNT_FORCE, NULL, NULL, (GAsyncReadyCallback) do_eject_action_cb, manager); g_object_unref (fav_drive); } static void do_touchpad_action (UsdMediaKeysManager *manager) { GSettings *settings = g_settings_new (TOUCHPAD_SCHEMA); gboolean state = g_settings_get_boolean (settings, TOUCHPAD_ENABLED_KEY); if (touchpad_is_present () == FALSE) { dialog_init (manager); usd_media_keys_window_set_action_custom (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (manager->priv->dialog), "touchpad-disabled", FALSE); return; } dialog_init (manager); usd_media_keys_window_set_action_custom (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (manager->priv->dialog), (!state) ? "touchpad-enabled" : "touchpad-disabled", FALSE); dialog_show (manager); g_settings_set_boolean (settings, TOUCHPAD_ENABLED_KEY, !state); g_object_unref (settings); } #ifdef HAVE_LIBMATEMIXER static void update_dialog (UsdMediaKeysManager *manager, guint volume, gboolean muted, gboolean sound_changed) { dialog_init (manager); usd_media_keys_window_set_volume_muted (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (manager->priv->dialog), muted); usd_media_keys_window_set_volume_level (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (manager->priv->dialog), volume); usd_media_keys_window_set_action (USD_MEDIA_KEYS_WINDOW (manager->priv->dialog), USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_ACTION_VOLUME); dialog_show (manager); #ifdef HAVE_LIBCANBERRA if (sound_changed != FALSE && muted == FALSE) ca_gtk_play_for_widget (manager->priv->dialog, 0, CA_PROP_EVENT_ID, "audio-volume-change", CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION, "Volume changed through key press", CA_PROP_APPLICATION_NAME, PACKAGE_NAME, CA_PROP_APPLICATION_VERSION, PACKAGE_VERSION, CA_PROP_APPLICATION_ID, "org.ukui.SettingsDaemon", NULL); #endif } static void do_sound_action (UsdMediaKeysManager *manager, int type) { gboolean muted; gboolean muted_last; gboolean sound_changed = FALSE; guint volume; guint volume_min, volume_max; guint volume_step; guint volume_last; if (manager->priv->control == NULL) return; /* Theoretically the volume limits might be different for different * streams, also the minimum might not always start at 0 */ volume_min = mate_mixer_stream_control_get_min_volume (manager->priv->control); volume_max = mate_mixer_stream_control_get_normal_volume (manager->priv->control); volume_step = g_settings_get_int (manager->priv->settings, "volume-step"); if (volume_step <= 0 || volume_step > 100) volume_step = VOLUME_STEP; /* Scale the volume step size accordingly to the range used by the control */ volume_step = (volume_max - volume_min) * volume_step / 100; volume = volume_last = mate_mixer_stream_control_get_volume (manager->priv->control); muted = muted_last = mate_mixer_stream_control_get_mute (manager->priv->control); switch (type) { case MUTE_KEY: muted = !muted; break; case VOLUME_DOWN_KEY: if (volume <= (volume_min + volume_step)) { volume = volume_min; muted = TRUE; } else { volume -= volume_step; muted = FALSE; } break; case VOLUME_UP_KEY: if (muted) { muted = FALSE; if (volume <= volume_min) volume = volume_min + volume_step; } else volume = CLAMP (volume + volume_step, volume_min, volume_max); break; } if (muted != muted_last) { if (mate_mixer_stream_control_set_mute (manager->priv->control, muted)) sound_changed = TRUE; else muted = muted_last; } if (volume != mate_mixer_stream_control_get_volume (manager->priv->control)) { if (mate_mixer_stream_control_set_volume (manager->priv->control, volume)) sound_changed = TRUE; else volume = volume_last; } update_dialog (manager, CLAMP (100 * volume / (volume_max - volume_min), 0, 100), muted, sound_changed); } static void update_default_output (UsdMediaKeysManager *manager) { MateMixerStream *stream; MateMixerStreamControl *control = NULL; stream = mate_mixer_context_get_default_output_stream (manager->priv->context); if (stream != NULL) control = mate_mixer_stream_get_default_control (stream); if (stream == manager->priv->stream) return; g_clear_object (&manager->priv->stream); g_clear_object (&manager->priv->control); if (control != NULL) { MateMixerStreamControlFlags flags = mate_mixer_stream_control_get_flags (control); /* Do not use the stream if it is not possible to mute it or * change the volume */ if (!(flags & MATE_MIXER_STREAM_CONTROL_MUTE_WRITABLE) && !(flags & MATE_MIXER_STREAM_CONTROL_VOLUME_WRITABLE)) return; manager->priv->stream = g_object_ref (stream); manager->priv->control = g_object_ref (control); g_debug ("Default output stream updated to %s", mate_mixer_stream_get_name (stream)); } else g_debug ("Default output stream unset"); } static void on_context_state_notify (MateMixerContext *context, GParamSpec *pspec, UsdMediaKeysManager *manager) { update_default_output (manager); } static void on_context_default_output_notify (MateMixerContext *context, GParamSpec *pspec, UsdMediaKeysManager *manager) { update_default_output (manager); } static void on_context_stream_removed (MateMixerContext *context, const gchar *name, UsdMediaKeysManager *manager) { if (manager->priv->stream != NULL) { MateMixerStream *stream = mate_mixer_context_get_stream (manager->priv->context, name); if (stream == manager->priv->stream) { g_clear_object (&manager->priv->stream); g_clear_object (&manager->priv->control); } } } #endif /* HAVE_LIBMATEMIXER */ static gint find_by_application (gconstpointer a, gconstpointer b) { return strcmp (((MediaPlayer *)a)->application, b); } static gint find_by_time (gconstpointer a, gconstpointer b) { return ((MediaPlayer *)a)->time < ((MediaPlayer *)b)->time; } /* * Register a new media player. Most applications will want to call * this with time = GDK_CURRENT_TIME. This way, the last registered * player will receive media events. In some cases, applications * may want to register with a lower priority (usually 1), to grab * events only nobody is interested. */ gboolean usd_media_keys_manager_grab_media_player_keys (UsdMediaKeysManager *manager, const char *application, guint32 time, GError **error) { GList *iter; MediaPlayer *media_player; if (time == GDK_CURRENT_TIME) { GTimeVal tv; g_get_current_time (&tv); time = tv.tv_sec * 1000 + tv.tv_usec / 1000; } iter = g_list_find_custom (manager->priv->media_players, application, find_by_application); if (iter != NULL) { if (((MediaPlayer *)iter->data)->time < time) { g_free (((MediaPlayer *)iter->data)->application); g_free (iter->data); manager->priv->media_players = g_list_delete_link (manager->priv->media_players, iter); } else { return TRUE; } } g_debug ("Registering %s at %u", application, time); media_player = g_new0 (MediaPlayer, 1); media_player->application = g_strdup (application); media_player->time = time; manager->priv->media_players = g_list_insert_sorted (manager->priv->media_players, media_player, find_by_time); return TRUE; } gboolean usd_media_keys_manager_release_media_player_keys (UsdMediaKeysManager *manager, const char *application, GError **error) { GList *iter; iter = g_list_find_custom (manager->priv->media_players, application, find_by_application); if (iter != NULL) { g_debug ("Deregistering %s", application); g_free (((MediaPlayer *)iter->data)->application); g_free (iter->data); manager->priv->media_players = g_list_delete_link (manager->priv->media_players, iter); } return TRUE; } static gboolean usd_media_player_key_pressed (UsdMediaKeysManager *manager, const char *key) { const char *application = NULL; gboolean have_listeners; have_listeners = (manager->priv->media_players != NULL); if (have_listeners) { application = ((MediaPlayer *)manager->priv->media_players->data)->application; } g_signal_emit (manager, signals[MEDIA_PLAYER_KEY_PRESSED], 0, application, key); return !have_listeners; } static gboolean do_multimedia_player_action (UsdMediaKeysManager *manager, const char *key) { return usd_media_player_key_pressed (manager, key); } static void do_toggle_accessibility_key (const char *key) { GSettings *settings; gboolean state; settings = g_settings_new ("org.gnome.desktop.a11y.applications"); state = g_settings_get_boolean (settings, key); g_settings_set_boolean (settings, key, !state); g_object_unref (settings); } static void do_magnifier_action (UsdMediaKeysManager *manager) { do_toggle_accessibility_key ("screen-magnifier-enabled"); } static void do_screenreader_action (UsdMediaKeysManager *manager) { do_toggle_accessibility_key ("screen-reader-enabled"); } static void do_on_screen_keyboard_action (UsdMediaKeysManager *manager) { do_toggle_accessibility_key ("screen-keyboard-enabled"); } static void do_terminal_action (UsdMediaKeysManager *manager) { execute (manager, "mate-terminal",FALSE,FALSE); } static void do_screenshot_action (UsdMediaKeysManager *manager) { execute (manager, "gnome-screenshot",FALSE,FALSE); } static void do_area_screenshot_action (UsdMediaKeysManager *manager) { execute (manager, "gnome-screenshot -a",FALSE,FALSE); } static void do_window_screenshot_action (UsdMediaKeysManager *manager) { execute (manager, "gnome-screenshot -w",FALSE,FALSE); } static gboolean do_action (UsdMediaKeysManager *manager, int type) { char *cmd; char *path; switch (type) { case TOUCHPAD_KEY: do_touchpad_action (manager); break; case MUTE_KEY: case VOLUME_DOWN_KEY: case VOLUME_UP_KEY: #ifdef HAVE_LIBMATEMIXER do_sound_action (manager, type); #endif break; case POWER_KEY: do_shutdown_action (manager); break; case LOGOUT_KEY: do_logout_action (manager); break; case EJECT_KEY: do_eject_action (manager); break; case HOME_KEY: path = g_shell_quote (g_get_home_dir ()); cmd = g_strconcat ("caja --no-desktop ", path, NULL); g_free (path); execute (manager, cmd, FALSE, FALSE); g_free (cmd); break; case SEARCH_KEY: cmd = NULL; if ((cmd = g_find_program_in_path ("beagle-search"))) { execute (manager, "beagle-search", FALSE, FALSE); } else if ((cmd = g_find_program_in_path ("tracker-search-tool"))) { execute (manager, "tracker-search-tool", FALSE, FALSE); } else { execute (manager, "mate-search-tool", FALSE, FALSE); } g_free (cmd); break; case EMAIL_KEY: do_url_action (manager, "mailto"); break; case SCREENSAVER_KEY: if ((cmd = g_find_program_in_path ("ukui-screensaver-command"))) { execute (manager, "ukui-screensaver-command --lock", FALSE, FALSE); } else { execute (manager, "xscreensaver-command -lock", FALSE, FALSE); } g_free (cmd); break; case HELP_KEY: do_url_action (manager, "help"); break; case WWW_KEY: do_url_action (manager, "http"); break; case MEDIA_KEY: do_media_action (manager); break; case CALCULATOR_KEY: if ((cmd = g_find_program_in_path ("galculator"))) { execute (manager, "galculator", FALSE, FALSE); } else if ((cmd = g_find_program_in_path ("ukui-calc"))) { execute (manager, "ukui-calc", FALSE, FALSE); } else { execute (manager, "gnome-calculator", FALSE, FALSE); } g_free (cmd); break; case PLAY_KEY: return do_multimedia_player_action (manager, "Play"); case PAUSE_KEY: return do_multimedia_player_action (manager, "Pause"); case STOP_KEY: return do_multimedia_player_action (manager, "Stop"); case PREVIOUS_KEY: return do_multimedia_player_action (manager, "Previous"); case NEXT_KEY: return do_multimedia_player_action (manager, "Next"); case REWIND_KEY: return do_multimedia_player_action (manager, "Rewind"); case FORWARD_KEY: return do_multimedia_player_action (manager, "FastForward"); case REPEAT_KEY: return do_multimedia_player_action (manager, "Repeat"); case RANDOM_KEY: return do_multimedia_player_action (manager, "Shuffle"); case MAGNIFIER_KEY: do_magnifier_action (manager); break; case SCREENREADER_KEY: do_screenreader_action (manager); break; case ON_SCREEN_KEYBOARD_KEY: do_on_screen_keyboard_action (manager); break; case TERMINAL_KEY: do_terminal_action (manager); break; case SCREENSHOT_KEY: do_screenshot_action (manager); break; case AREA_SCREENSHOT_KEY: do_area_screenshot_action (manager); break; case WINDOW_SCREENSHOT_KEY: do_window_screenshot_action (manager); break; default: g_assert_not_reached (); } return FALSE; } static GdkScreen * acme_get_screen_from_event (UsdMediaKeysManager *manager, XAnyEvent *xanyev) { GdkWindow *window; GdkScreen *screen; GSList *l; /* Look for which screen we're receiving events */ for (l = manager->priv->screens; l != NULL; l = l->next) { screen = (GdkScreen *) l->data; window = gdk_screen_get_root_window (screen); if (GDK_WINDOW_XID (window) == xanyev->window) { return screen; } } return NULL; } static GdkFilterReturn acme_filter_events (GdkXEvent *xevent, GdkEvent *event, UsdMediaKeysManager *manager) { XEvent *xev = (XEvent *) xevent; XAnyEvent *xany = (XAnyEvent *) xevent; int i; /* verify we have a key event */ if (xev->type != KeyPress && xev->type != KeyRelease) { return GDK_FILTER_CONTINUE; } for (i = 0; i < HANDLED_KEYS; i++) { if (match_key (keys[i].key, xev)) { switch (keys[i].key_type) { case VOLUME_DOWN_KEY: case VOLUME_UP_KEY: /* auto-repeatable keys */ if (xev->type != KeyPress) { return GDK_FILTER_CONTINUE; } break; default: if (xev->type != KeyRelease) { return GDK_FILTER_CONTINUE; } } manager->priv->current_screen = acme_get_screen_from_event (manager, xany); if (do_action (manager, keys[i].key_type) == FALSE) { return GDK_FILTER_REMOVE; } else { return GDK_FILTER_CONTINUE; } } } return GDK_FILTER_CONTINUE; } static gboolean start_media_keys_idle_cb (UsdMediaKeysManager *manager) { GSList *l; g_debug ("Starting media_keys manager"); ukui_settings_profile_start (NULL); manager->priv->volume_monitor = g_volume_monitor_get (); manager->priv->settings = g_settings_new (BINDING_SCHEMA); init_screens (manager); init_kbd (manager); /* Start filtering the events */ for (l = manager->priv->screens; l != NULL; l = l->next) { ukui_settings_profile_start ("gdk_window_add_filter"); g_debug ("adding key filter for screen: %d", gdk_screen_get_number (l->data)); gdk_window_add_filter (gdk_screen_get_root_window (l->data), (GdkFilterFunc)acme_filter_events, manager); ukui_settings_profile_end ("gdk_window_add_filter"); } ukui_settings_profile_end (NULL); return FALSE; } gboolean usd_media_keys_manager_start (UsdMediaKeysManager *manager, GError **error) { ukui_settings_profile_start (NULL); #ifdef HAVE_LIBMATEMIXER if (G_LIKELY (mate_mixer_is_initialized ())) { ukui_settings_profile_start ("mate_mixer_context_new"); manager->priv->context = mate_mixer_context_new (); g_signal_connect (manager->priv->context, "notify::state", G_CALLBACK (on_context_state_notify), manager); g_signal_connect (manager->priv->context, "notify::default-output-stream", G_CALLBACK (on_context_default_output_notify), manager); g_signal_connect (manager->priv->context, "stream-removed", G_CALLBACK (on_context_stream_removed), manager); mate_mixer_context_open (manager->priv->context); ukui_settings_profile_end ("mate_mixer_context_new"); } #endif g_idle_add ((GSourceFunc) start_media_keys_idle_cb, manager); ukui_settings_profile_end (NULL); return TRUE; } void usd_media_keys_manager_stop (UsdMediaKeysManager *manager) { UsdMediaKeysManagerPrivate *priv = manager->priv; GSList *ls; GList *l; int i; gboolean need_flush; g_debug ("Stopping media_keys manager"); for (ls = priv->screens; ls != NULL; ls = ls->next) { gdk_window_remove_filter (gdk_screen_get_root_window (ls->data), (GdkFilterFunc) acme_filter_events, manager); } if (priv->settings != NULL) { g_object_unref (priv->settings); priv->settings = NULL; } if (priv->volume_monitor != NULL) { g_object_unref (priv->volume_monitor); priv->volume_monitor = NULL; } if (priv->connection != NULL) { dbus_g_connection_unref (priv->connection); priv->connection = NULL; } need_flush = FALSE; gdk_error_trap_push (); for (i = 0; i < HANDLED_KEYS; ++i) { if (keys[i].key) { need_flush = TRUE; grab_key_unsafe (keys[i].key, FALSE, priv->screens); g_free (keys[i].key->keycodes); g_free (keys[i].key); keys[i].key = NULL; } } if (need_flush) gdk_flush (); gdk_error_trap_pop_ignored (); g_slist_free (priv->screens); priv->screens = NULL; #ifdef HAVE_LIBMATEMIXER g_clear_object (&priv->stream); g_clear_object (&priv->control); g_clear_object (&priv->context); #endif if (priv->dialog != NULL) { gtk_widget_destroy (priv->dialog); priv->dialog = NULL; } for (l = priv->media_players; l; l = l->next) { MediaPlayer *mp = l->data; g_free (mp->application); g_free (mp); } g_list_free (priv->media_players); priv->media_players = NULL; } static void usd_media_keys_manager_class_init (UsdMediaKeysManagerClass *klass) { signals[MEDIA_PLAYER_KEY_PRESSED] = g_signal_new ("media-player-key-pressed", G_OBJECT_CLASS_TYPE (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (UsdMediaKeysManagerClass, media_player_key_pressed), NULL, NULL, usd_marshal_VOID__STRING_STRING, G_TYPE_NONE, 2, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING); dbus_g_object_type_install_info (USD_TYPE_MEDIA_KEYS_MANAGER, &dbus_glib_usd_media_keys_manager_object_info); g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdMediaKeysManagerPrivate)); } static void usd_media_keys_manager_init (UsdMediaKeysManager *manager) { manager->priv = USD_MEDIA_KEYS_MANAGER_GET_PRIVATE (manager); } static gboolean register_manager (UsdMediaKeysManager *manager) { GError *error = NULL; manager->priv->connection = dbus_g_bus_get (DBUS_BUS_SESSION, &error); if (manager->priv->connection == NULL) { if (error != NULL) { g_error ("Error getting session bus: %s", error->message); g_error_free (error); } return FALSE; } dbus_g_connection_register_g_object (manager->priv->connection, USD_MEDIA_KEYS_DBUS_PATH, G_OBJECT (manager)); return TRUE; } UsdMediaKeysManager * usd_media_keys_manager_new (void) { if (manager_object != NULL) { g_object_ref (manager_object); } else { gboolean res; manager_object = g_object_new (USD_TYPE_MEDIA_KEYS_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer (manager_object, (gpointer *) &manager_object); res = register_manager (manager_object); if (! res) { g_object_unref (manager_object); return NULL; } } return USD_MEDIA_KEYS_MANAGER (manager_object); } ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/usd-media-keys-manager.h0000664000175000017500000000706013215667231023700 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * Copyright (C) 2014 Michal Ratajsky * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_MEDIA_KEYS_MANAGER_H #define __USD_MEDIA_KEYS_MANAGER_H #include #include G_BEGIN_DECLS #define USD_TYPE_MEDIA_KEYS_MANAGER (usd_media_keys_manager_get_type ()) #define USD_MEDIA_KEYS_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_MANAGER, UsdMediaKeysManager)) #define USD_MEDIA_KEYS_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_MANAGER, UsdMediaKeysManagerClass)) #define USD_IS_MEDIA_KEYS_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_MANAGER)) #define USD_IS_MEDIA_KEYS_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_MANAGER)) #define USD_MEDIA_KEYS_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_MANAGER, UsdMediaKeysManagerClass)) typedef struct _UsdMediaKeysManager UsdMediaKeysManager; typedef struct _UsdMediaKeysManagerClass UsdMediaKeysManagerClass; typedef struct _UsdMediaKeysManagerPrivate UsdMediaKeysManagerPrivate; struct _UsdMediaKeysManager { GObject parent; UsdMediaKeysManagerPrivate *priv; }; struct _UsdMediaKeysManagerClass { GObjectClass parent_class; void (* media_player_key_pressed) (UsdMediaKeysManager *manager, const char *application, const char *key); }; GType usd_media_keys_manager_get_type (void); UsdMediaKeysManager * usd_media_keys_manager_new (void); gboolean usd_media_keys_manager_start (UsdMediaKeysManager *manager, GError **error); void usd_media_keys_manager_stop (UsdMediaKeysManager *manager); gboolean usd_media_keys_manager_grab_media_player_keys (UsdMediaKeysManager *manager, const char *application, guint32 time, GError **error); gboolean usd_media_keys_manager_release_media_player_keys (UsdMediaKeysManager *manager, const char *application, GError **error); G_END_DECLS #endif /* __USD_MEDIA_KEYS_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/media-keys/usd-media-keys-window.h0000664000175000017500000000637113215667231023601 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- * * Copyright (C) 2006 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be * useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied * warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR * PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more * details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General * Public License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_H #define USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_H #include #include #include "usd-osd-window.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_MEDIA_KEYS_WINDOW (usd_media_keys_window_get_type ()) #define USD_MEDIA_KEYS_WINDOW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_WINDOW, UsdMediaKeysWindow)) #define USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_WINDOW, UsdMediaKeysWindowClass)) #define USD_IS_MEDIA_KEYS_WINDOW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_WINDOW)) #define USD_IS_MEDIA_KEYS_WINDOW_CLASS(klass) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((klass), USD_TYPE_MEDIA_KEYS_WINDOW)) typedef struct UsdMediaKeysWindow UsdMediaKeysWindow; typedef struct UsdMediaKeysWindowClass UsdMediaKeysWindowClass; typedef struct UsdMediaKeysWindowPrivate UsdMediaKeysWindowPrivate; struct UsdMediaKeysWindow { UsdOsdWindow parent; UsdMediaKeysWindowPrivate *priv; }; struct UsdMediaKeysWindowClass { UsdOsdWindowClass parent_class; }; typedef enum { USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_ACTION_VOLUME, USD_MEDIA_KEYS_WINDOW_ACTION_CUSTOM } UsdMediaKeysWindowAction; GType usd_media_keys_window_get_type (void); GtkWidget * usd_media_keys_window_new (void); void usd_media_keys_window_set_action (UsdMediaKeysWindow *window, UsdMediaKeysWindowAction action); void usd_media_keys_window_set_action_custom (UsdMediaKeysWindow *window, const char *icon_name, gboolean show_level); void usd_media_keys_window_set_volume_muted (UsdMediaKeysWindow *window, gboolean muted); void usd_media_keys_window_set_volume_level (UsdMediaKeysWindow *window, int level); gboolean usd_media_keys_window_is_valid (UsdMediaKeysWindow *window); #ifdef __cplusplus } #endif #endif ukui-settings-daemon/plugins/sound/0000775000175000017500000000000013257402615016372 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/sound/usd-sound-plugin.h0000664000175000017500000000423213215667231021762 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2008 Lennart Poettering * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_SOUND_PLUGIN_H__ #define __USD_SOUND_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_SOUND_PLUGIN (usd_sound_plugin_get_type ()) #define USD_SOUND_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_SOUND_PLUGIN, UsdSoundPlugin)) #define USD_SOUND_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((k), USD_TYPE_SOUND_PLUGIN, UsdSoundPluginClass)) #define USD_IS_SOUND_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_SOUND_PLUGIN)) #define USD_IS_SOUND_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_SOUND_PLUGIN)) #define USD_SOUND_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_SOUND_PLUGIN, UsdSoundPluginClass)) typedef struct UsdSoundPluginPrivate UsdSoundPluginPrivate; typedef struct { UkuiSettingsPlugin parent; UsdSoundPluginPrivate *priv; } UsdSoundPlugin; typedef struct { UkuiSettingsPluginClass parent_class; } UsdSoundPluginClass; GType usd_sound_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *module); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_SOUND_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/sound/usd-sound-manager.h0000664000175000017500000000417113215667231022100 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2008 Lennart Poettering * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_SOUND_MANAGER_H #define __USD_SOUND_MANAGER_H #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_SOUND_MANAGER (usd_sound_manager_get_type ()) #define USD_SOUND_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_SOUND_MANAGER, UsdSoundManager)) #define USD_SOUND_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((k), USD_TYPE_SOUND_MANAGER, UsdSoundManagerClass)) #define USD_IS_SOUND_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_SOUND_MANAGER)) #define USD_IS_SOUND_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_SOUND_MANAGER)) #define USD_SOUND_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_SOUND_MANAGER, UsdSoundManagerClass)) typedef struct UsdSoundManagerPrivate UsdSoundManagerPrivate; typedef struct { GObject parent; UsdSoundManagerPrivate *priv; } UsdSoundManager; typedef struct { GObjectClass parent_class; } UsdSoundManagerClass; GType usd_sound_manager_get_type (void) G_GNUC_CONST; UsdSoundManager *usd_sound_manager_new (void); gboolean usd_sound_manager_start (UsdSoundManager *manager, GError **error); void usd_sound_manager_stop (UsdSoundManager *manager); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_SOUND_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/sound/Makefile.am0000664000175000017500000000137713215667231020437 0ustar fengfengplugin_LTLIBRARIES = \ libsound.la libsound_la_SOURCES = \ usd-sound-plugin.h \ usd-sound-plugin.c \ usd-sound-manager.h \ usd-sound-manager.c libsound_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) libsound_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(UKUI_CFLAGS) \ $(PULSE_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) libsound_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) libsound_la_LIBADD = \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(PULSE_LIBS) plugin_in_files = \ sound.ukui-settings-plugin.in plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) EXTRA_DIST = \ $(plugin_in_files) CLEANFILES = \ $(plugin_DATA) DISTCLEANFILES = \ $(plugin_DATA) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ ukui-settings-daemon/plugins/sound/usd-sound-manager.c0000664000175000017500000002556113215667231022101 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2008 Lennart Poettering * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef HAVE_PULSE #include #endif #include "usd-sound-manager.h" #include "ukui-settings-profile.h" #define USD_SOUND_MANAGER_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_SOUND_MANAGER, UsdSoundManagerPrivate)) struct UsdSoundManagerPrivate { GSettings *settings; GList* monitors; guint timeout; }; #define UKUI_SOUND_SCHEMA "org.mate.sound" static void usd_sound_manager_class_init (UsdSoundManagerClass *klass); static void usd_sound_manager_init (UsdSoundManager *sound_manager); static void usd_sound_manager_finalize (GObject *object); G_DEFINE_TYPE (UsdSoundManager, usd_sound_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; #ifdef HAVE_PULSE static void sample_info_cb (pa_context *c, const pa_sample_info *i, int eol, void *userdata) { pa_operation *o; if (!i) return; g_debug ("Found sample %s", i->name); /* We only flush those samples which have an XDG sound name * attached, because only those originate from themeing */ if (!(pa_proplist_gets (i->proplist, PA_PROP_EVENT_ID))) return; g_debug ("Dropping sample %s from cache", i->name); if (!(o = pa_context_remove_sample (c, i->name, NULL, NULL))) { g_debug ("pa_context_remove_sample (): %s", pa_strerror (pa_context_errno (c))); return; } pa_operation_unref (o); /* We won't wait until the operation is actually executed to * speed things up a bit.*/ } static void flush_cache (void) { pa_mainloop *ml = NULL; pa_context *c = NULL; pa_proplist *pl = NULL; pa_operation *o = NULL; g_debug ("Flushing sample cache"); if (!(ml = pa_mainloop_new ())) { g_debug ("Failed to allocate pa_mainloop"); goto fail; } if (!(pl = pa_proplist_new ())) { g_debug ("Failed to allocate pa_proplist"); goto fail; } pa_proplist_sets (pl, PA_PROP_APPLICATION_NAME, PACKAGE_NAME); pa_proplist_sets (pl, PA_PROP_APPLICATION_VERSION, PACKAGE_VERSION); pa_proplist_sets (pl, PA_PROP_APPLICATION_ID, "org.ukui.SettingsDaemon"); if (!(c = pa_context_new_with_proplist (pa_mainloop_get_api (ml), PACKAGE_NAME, pl))) { g_debug ("Failed to allocate pa_context"); goto fail; } pa_proplist_free (pl); pl = NULL; if (pa_context_connect (c, NULL, PA_CONTEXT_NOAUTOSPAWN, NULL) < 0) { g_debug ("pa_context_connect(): %s", pa_strerror (pa_context_errno (c))); goto fail; } /* Wait until the connection is established */ while (pa_context_get_state (c) != PA_CONTEXT_READY) { if (!PA_CONTEXT_IS_GOOD (pa_context_get_state (c))) { g_debug ("Connection failed: %s", pa_strerror (pa_context_errno (c))); goto fail; } if (pa_mainloop_iterate (ml, TRUE, NULL) < 0) { g_debug ("pa_mainloop_iterate() failed"); goto fail; } } /* Enumerate all cached samples */ if (!(o = pa_context_get_sample_info_list (c, sample_info_cb, NULL))) { g_debug ("pa_context_get_sample_info_list(): %s", pa_strerror (pa_context_errno (c))); goto fail; } /* Wait until our operation is finished and there's nothing * more queued to send to the server */ while (pa_operation_get_state (o) == PA_OPERATION_RUNNING || pa_context_is_pending (c)) { if (!PA_CONTEXT_IS_GOOD (pa_context_get_state (c))) { g_debug ("Connection failed: %s", pa_strerror (pa_context_errno (c))); goto fail; } if (pa_mainloop_iterate (ml, TRUE, NULL) < 0) { g_debug ("pa_mainloop_iterate() failed"); goto fail; } } g_debug ("Sample cache flushed"); fail: if (o) { pa_operation_cancel (o); pa_operation_unref (o); } if (c) { pa_context_disconnect (c); pa_context_unref (c); } if (pl) pa_proplist_free (pl); if (ml) pa_mainloop_free (ml); } static gboolean flush_cb (UsdSoundManager *manager) { flush_cache (); manager->priv->timeout = 0; return FALSE; } static void trigger_flush (UsdSoundManager *manager) { if (manager->priv->timeout) g_source_remove (manager->priv->timeout); /* We delay the flushing a bit so that we can coalesce * multiple changes into a single cache flush */ manager->priv->timeout = g_timeout_add (500, (GSourceFunc) flush_cb, manager); } static void gsettings_notify_cb (GSettings *client, gchar *key, UsdSoundManager *manager) { trigger_flush (manager); } static void file_monitor_changed_cb (GFileMonitor *monitor, GFile *file, GFile *other_file, GFileMonitorEvent event, UsdSoundManager *manager) { g_debug ("Theme dir changed"); trigger_flush (manager); } static gboolean register_directory_callback (UsdSoundManager *manager, const char *path, GError **error) { GFile *f; GFileMonitor *m; gboolean succ = FALSE; g_debug ("Registering directory monitor for %s", path); f = g_file_new_for_path (path); m = g_file_monitor_directory (f, 0, NULL, error); if (m != NULL) { g_signal_connect (m, "changed", G_CALLBACK (file_monitor_changed_cb), manager); manager->priv->monitors = g_list_prepend (manager->priv->monitors, m); succ = TRUE; } g_object_unref (f); return succ; } #endif gboolean usd_sound_manager_start (UsdSoundManager *manager, GError **error) { #ifdef HAVE_PULSE char *p, **ps, **k; const char *env, *dd; #endif g_debug ("Starting sound manager"); ukui_settings_profile_start (NULL); #ifdef HAVE_PULSE /* We listen for change of the selected theme ... */ manager->priv->settings = g_settings_new (UKUI_SOUND_SCHEMA); g_signal_connect (manager->priv->settings, "changed", G_CALLBACK (gsettings_notify_cb), manager); /* ... and we listen to changes of the theme base directories * in $HOME ...*/ if ((env = g_getenv ("XDG_DATA_HOME")) && *env == '/') p = g_build_filename (env, "sounds", NULL); else if (((env = g_getenv ("HOME")) && *env == '/') || (env = g_get_home_dir ())) p = g_build_filename (env, ".local", "share", "sounds", NULL); else p = NULL; if (p) { register_directory_callback (manager, p, NULL); g_free (p); } /* ... and globally. */ if (!(dd = g_getenv ("XDG_DATA_DIRS")) || *dd == 0) dd = "/usr/local/share:/usr/share"; ps = g_strsplit (dd, ":", 0); for (k = ps; *k; ++k) register_directory_callback (manager, *k, NULL); g_strfreev (ps); #endif ukui_settings_profile_end (NULL); return TRUE; } void usd_sound_manager_stop (UsdSoundManager *manager) { g_debug ("Stopping sound manager"); #ifdef HAVE_PULSE if (manager->priv->settings != NULL) { g_object_unref (manager->priv->settings); manager->priv->settings = NULL; } if (manager->priv->timeout) { g_source_remove (manager->priv->timeout); manager->priv->timeout = 0; } while (manager->priv->monitors) { g_file_monitor_cancel (G_FILE_MONITOR (manager->priv->monitors->data)); g_object_unref (manager->priv->monitors->data); manager->priv->monitors = g_list_delete_link (manager->priv->monitors, manager->priv->monitors); } #endif } static void usd_sound_manager_dispose (GObject *object) { UsdSoundManager *manager; manager = USD_SOUND_MANAGER (object); usd_sound_manager_stop (manager); G_OBJECT_CLASS (usd_sound_manager_parent_class)->dispose (object); } static void usd_sound_manager_class_init (UsdSoundManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->dispose = usd_sound_manager_dispose; object_class->finalize = usd_sound_manager_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdSoundManagerPrivate)); } static void usd_sound_manager_init (UsdSoundManager *manager) { manager->priv = USD_SOUND_MANAGER_GET_PRIVATE (manager); } static void usd_sound_manager_finalize (GObject *object) { UsdSoundManager *sound_manager; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_SOUND_MANAGER (object)); sound_manager = USD_SOUND_MANAGER (object); g_return_if_fail (sound_manager->priv); G_OBJECT_CLASS (usd_sound_manager_parent_class)->finalize (object); } UsdSoundManager * usd_sound_manager_new (void) { if (manager_object) { g_object_ref (manager_object); } else { manager_object = g_object_new (USD_TYPE_SOUND_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer (manager_object, (gpointer *) &manager_object); } return USD_SOUND_MANAGER (manager_object); } ukui-settings-daemon/plugins/sound/usd-sound-plugin.c0000664000175000017500000000605013215667231021755 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2008 Lennart Poettering * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-sound-plugin.h" #include "usd-sound-manager.h" struct UsdSoundPluginPrivate { UsdSoundManager *manager; }; #define USD_SOUND_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), USD_TYPE_SOUND_PLUGIN, UsdSoundPluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (UsdSoundPlugin, usd_sound_plugin) static void usd_sound_plugin_init (UsdSoundPlugin *plugin) { plugin->priv = USD_SOUND_PLUGIN_GET_PRIVATE (plugin); g_debug ("UsdSoundPlugin initializing"); plugin->priv->manager = usd_sound_manager_new (); } static void usd_sound_plugin_finalize (GObject *object) { UsdSoundPlugin *plugin; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_SOUND_PLUGIN (object)); g_debug ("UsdSoundPlugin finalizing"); plugin = USD_SOUND_PLUGIN (object); g_return_if_fail (plugin->priv != NULL); if (plugin->priv->manager != NULL) g_object_unref (plugin->priv->manager); G_OBJECT_CLASS (usd_sound_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { GError *error = NULL; g_debug ("Activating sound plugin"); if (!usd_sound_manager_start (USD_SOUND_PLUGIN (plugin)->priv->manager, &error)) { g_warning ("Unable to start sound manager: %s", error->message); g_error_free (error); } } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_debug ("Deactivating sound plugin"); usd_sound_manager_stop (USD_SOUND_PLUGIN (plugin)->priv->manager); } static void usd_sound_plugin_class_init (UsdSoundPluginClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); UkuiSettingsPluginClass *plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_sound_plugin_finalize; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdSoundPluginPrivate)); } static void usd_sound_plugin_class_finalize (UsdSoundPluginClass *klass) { } ukui-settings-daemon/plugins/sound/sound.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000023613215667231024162 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=sound IAge=0 _Name=Sound _Description=Sound Sample Cache plugin Authors=Lennart Poettering Copyright=Copyright © 2008 Website= ukui-settings-daemon/plugins/xsettings/0000775000175000017500000000000013257402615017272 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/xsettings/usd-xsettings-manager.h0000664000175000017500000000467513215667231023711 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __UKUI_XSETTINGS_MANAGER_H #define __UKUI_XSETTINGS_MANAGER_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define UKUI_TYPE_XSETTINGS_MANAGER (ukui_xsettings_manager_get_type ()) #define UKUI_XSETTINGS_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), UKUI_TYPE_XSETTINGS_MANAGER, UkuiXSettingsManager)) #define UKUI_XSETTINGS_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), UKUI_TYPE_XSETTINGS_MANAGER, UkuiXSettingsManagerClass)) #define UKUI_IS_XSETTINGS_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), UKUI_TYPE_XSETTINGS_MANAGER)) #define UKUI_IS_XSETTINGS_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), UKUI_TYPE_XSETTINGS_MANAGER)) #define UKUI_XSETTINGS_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), UKUI_TYPE_XSETTINGS_MANAGER, UkuiXSettingsManagerClass)) typedef struct UkuiXSettingsManagerPrivate UkuiXSettingsManagerPrivate; typedef struct { GObject parent; UkuiXSettingsManagerPrivate *priv; } UkuiXSettingsManager; typedef struct { GObjectClass parent_class; } UkuiXSettingsManagerClass; GType ukui_xsettings_manager_get_type (void); UkuiXSettingsManager * ukui_xsettings_manager_new (void); gboolean ukui_xsettings_manager_start (UkuiXSettingsManager *manager, GError **error); void ukui_xsettings_manager_stop (UkuiXSettingsManager *manager); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __UKUI_XSETTINGS_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/xsettings/Makefile.am0000664000175000017500000000203713215667231021331 0ustar fengfengNULL = plugin_LTLIBRARIES = \ libxsettings.la \ $(NULL) libxsettings_la_SOURCES = \ usd-xsettings-plugin.h \ usd-xsettings-plugin.c \ usd-xsettings-manager.h \ usd-xsettings-manager.c \ xsettings-common.h \ xsettings-common.c \ xsettings-manager.h \ xsettings-manager.c \ fontconfig-monitor.h \ fontconfig-monitor.c \ $(NULL) libxsettings_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) libxsettings_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(FONTCONFIG_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) libxsettings_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) \ $(NULL) libxsettings_la_LIBADD = \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(FONTCONFIG_LIBS) \ $(NULL) plugin_in_files = \ xsettings.ukui-settings-plugin.in \ $(NULL) plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) EXTRA_DIST = \ $(plugin_in_files) \ $(NULL) CLEANFILES = \ $(plugin_DATA) \ $(NULL) DISTCLEANFILES = \ $(plugin_DATA) \ $(NULL) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ ukui-settings-daemon/plugins/xsettings/xsettings-common.h0000664000175000017500000000612713215667231022770 0ustar fengfeng/* * Copyright © 2001 Red Hat, Inc. * * Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software and its * documentation for any purpose is hereby granted without fee, provided that * the above copyright notice appear in all copies and that both that * copyright notice and this permission notice appear in supporting * documentation, and that the name of Red Hat not be used in advertising or * publicity pertaining to distribution of the software without specific, * written prior permission. Red Hat makes no representations about the * suitability of this software for any purpose. It is provided "as is" * without express or implied warranty. * * RED HAT DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS SOFTWARE, INCLUDING ALL * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, IN NO EVENT SHALL RED HAT * BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES * WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION * OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN * CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. * * Author: Owen Taylor, Red Hat, Inc. */ #ifndef XSETTINGS_COMMON_H #define XSETTINGS_COMMON_H #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif /* __cplusplus */ typedef struct _XSettingsBuffer XSettingsBuffer; typedef struct _XSettingsColor XSettingsColor; typedef struct _XSettingsList XSettingsList; typedef struct _XSettingsSetting XSettingsSetting; /* Types of settings possible. Enum values correspond to * protocol values. */ typedef enum { XSETTINGS_TYPE_INT = 0, XSETTINGS_TYPE_STRING = 1, XSETTINGS_TYPE_COLOR = 2 } XSettingsType; typedef enum { XSETTINGS_SUCCESS, XSETTINGS_NO_MEM, XSETTINGS_ACCESS, XSETTINGS_FAILED, XSETTINGS_NO_ENTRY, XSETTINGS_DUPLICATE_ENTRY } XSettingsResult; struct _XSettingsBuffer { char byte_order; size_t len; unsigned char *data; unsigned char *pos; }; struct _XSettingsColor { unsigned short red, green, blue, alpha; }; struct _XSettingsList { XSettingsSetting *setting; XSettingsList *next; }; struct _XSettingsSetting { char *name; XSettingsType type; union { int v_int; char *v_string; XSettingsColor v_color; } data; unsigned long last_change_serial; }; XSettingsSetting *xsettings_setting_copy (XSettingsSetting *setting); void xsettings_setting_free (XSettingsSetting *setting); int xsettings_setting_equal (XSettingsSetting *setting_a, XSettingsSetting *setting_b); void xsettings_list_free (XSettingsList *list); XSettingsList *xsettings_list_copy (XSettingsList *list); XSettingsResult xsettings_list_insert (XSettingsList **list, XSettingsSetting *setting); XSettingsSetting *xsettings_list_lookup (XSettingsList *list, const char *name); XSettingsResult xsettings_list_delete (XSettingsList **list, const char *name); char xsettings_byte_order (void); #define XSETTINGS_PAD(n,m) ((n + m - 1) & (~(m-1))) #ifdef __cplusplus } #endif /* __cplusplus */ #endif /* XSETTINGS_COMMON_H */ ukui-settings-daemon/plugins/xsettings/xsettings-manager.c0000664000175000017500000002467113215667231023111 0ustar fengfeng/* * Copyright © 2001 Red Hat, Inc. * * Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software and its * documentation for any purpose is hereby granted without fee, provided that * the above copyright notice appear in all copies and that both that * copyright notice and this permission notice appear in supporting * documentation, and that the name of Red Hat not be used in advertising or * publicity pertaining to distribution of the software without specific, * written prior permission. Red Hat makes no representations about the * suitability of this software for any purpose. It is provided "as is" * without express or implied warranty. * * RED HAT DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS SOFTWARE, INCLUDING ALL * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, IN NO EVENT SHALL RED HAT * BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES * WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION * OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN * CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. * * Author: Owen Taylor, Red Hat, Inc. */ #include #include #include #include /* For CARD16 */ #include "xsettings-manager.h" struct _XSettingsManager { Display *display; int screen; Window window; Atom manager_atom; Atom selection_atom; Atom xsettings_atom; XSettingsTerminateFunc terminate; void *cb_data; XSettingsList *settings; unsigned long serial; }; static XSettingsList *settings; typedef struct { Window window; Atom timestamp_prop_atom; } TimeStampInfo; static Bool timestamp_predicate (Display *display, XEvent *xevent, XPointer arg) { TimeStampInfo *info = (TimeStampInfo *)arg; if (xevent->type == PropertyNotify && xevent->xproperty.window == info->window && xevent->xproperty.atom == info->timestamp_prop_atom) return True; return False; } /** * get_server_time: * @display: display from which to get the time * @window: a #Window, used for communication with the server. * The window must have PropertyChangeMask in its * events mask or a hang will result. * * Routine to get the current X server time stamp. * * Return value: the time stamp. **/ static Time get_server_time (Display *display, Window window) { unsigned char c = 'a'; XEvent xevent; TimeStampInfo info; info.timestamp_prop_atom = XInternAtom (display, "_TIMESTAMP_PROP", False); info.window = window; XChangeProperty (display, window, info.timestamp_prop_atom, info.timestamp_prop_atom, 8, PropModeReplace, &c, 1); XIfEvent (display, &xevent, timestamp_predicate, (XPointer)&info); return xevent.xproperty.time; } Bool xsettings_manager_check_running (Display *display, int screen) { char buffer[256]; Atom selection_atom; sprintf(buffer, "_XSETTINGS_S%d", screen); selection_atom = XInternAtom (display, buffer, False); if (XGetSelectionOwner (display, selection_atom)) return True; else return False; } XSettingsManager * xsettings_manager_new (Display *display, int screen, XSettingsTerminateFunc terminate, void *cb_data) { XSettingsManager *manager; Time timestamp; XClientMessageEvent xev; char buffer[256]; manager = malloc (sizeof *manager); if (!manager) return NULL; manager->display = display; manager->screen = screen; sprintf(buffer, "_XSETTINGS_S%d", screen); manager->selection_atom = XInternAtom (display, buffer, False); manager->xsettings_atom = XInternAtom (display, "_XSETTINGS_SETTINGS", False); manager->manager_atom = XInternAtom (display, "MANAGER", False); manager->terminate = terminate; manager->cb_data = cb_data; manager->settings = NULL; manager->serial = 0; manager->window = XCreateSimpleWindow (display, RootWindow (display, screen), 0, 0, 10, 10, 0, WhitePixel (display, screen), WhitePixel (display, screen)); XSelectInput (display, manager->window, PropertyChangeMask); timestamp = get_server_time (display, manager->window); XSetSelectionOwner (display, manager->selection_atom, manager->window, timestamp); /* Check to see if we managed to claim the selection. If not, * we treat it as if we got it then immediately lost it */ if (XGetSelectionOwner (display, manager->selection_atom) == manager->window) { xev.type = ClientMessage; xev.window = RootWindow (display, screen); xev.message_type = manager->manager_atom; xev.format = 32; xev.data.l[0] = timestamp; xev.data.l[1] = manager->selection_atom; xev.data.l[2] = manager->window; xev.data.l[3] = 0; /* manager specific data */ xev.data.l[4] = 0; /* manager specific data */ XSendEvent (display, RootWindow (display, screen), False, StructureNotifyMask, (XEvent *)&xev); } else { manager->terminate (manager->cb_data); } return manager; } void xsettings_manager_destroy (XSettingsManager *manager) { XDestroyWindow (manager->display, manager->window); xsettings_list_free (manager->settings); free (manager); } Window xsettings_manager_get_window (XSettingsManager *manager) { return manager->window; } Bool xsettings_manager_process_event (XSettingsManager *manager, XEvent *xev) { if (xev->xany.window == manager->window && xev->xany.type == SelectionClear && xev->xselectionclear.selection == manager->selection_atom) { manager->terminate (manager->cb_data); return True; } return False; } XSettingsResult xsettings_manager_delete_setting (XSettingsManager *manager, const char *name) { return xsettings_list_delete (&settings, name); } XSettingsResult xsettings_manager_set_setting (XSettingsManager *manager, XSettingsSetting *setting) { XSettingsSetting *old_setting = xsettings_list_lookup (settings, setting->name); XSettingsSetting *new_setting; XSettingsResult result; if (old_setting) { if (xsettings_setting_equal (old_setting, setting)) return XSETTINGS_SUCCESS; xsettings_list_delete (&settings, setting->name); } new_setting = xsettings_setting_copy (setting); if (!new_setting) return XSETTINGS_NO_MEM; new_setting->last_change_serial = manager->serial; result = xsettings_list_insert (&settings, new_setting); if (result != XSETTINGS_SUCCESS) xsettings_setting_free (new_setting); return result; } XSettingsResult xsettings_manager_set_int (XSettingsManager *manager, const char *name, int value) { XSettingsSetting setting; setting.name = (char *)name; setting.type = XSETTINGS_TYPE_INT; setting.data.v_int = value; return xsettings_manager_set_setting (manager, &setting); } XSettingsResult xsettings_manager_set_string (XSettingsManager *manager, const char *name, const char *value) { XSettingsSetting setting; setting.name = (char *)name; setting.type = XSETTINGS_TYPE_STRING; setting.data.v_string = (char *)value; return xsettings_manager_set_setting (manager, &setting); } XSettingsResult xsettings_manager_set_color (XSettingsManager *manager, const char *name, XSettingsColor *value) { XSettingsSetting setting; setting.name = (char *)name; setting.type = XSETTINGS_TYPE_COLOR; setting.data.v_color = *value; return xsettings_manager_set_setting (manager, &setting); } static size_t setting_length (XSettingsSetting *setting) { size_t length = 8; /* type + pad + name-len + last-change-serial */ length += XSETTINGS_PAD (strlen (setting->name), 4); switch (setting->type) { case XSETTINGS_TYPE_INT: length += 4; break; case XSETTINGS_TYPE_STRING: length += 4 + XSETTINGS_PAD (strlen (setting->data.v_string), 4); break; case XSETTINGS_TYPE_COLOR: length += 8; break; } return length; } static void setting_store (XSettingsSetting *setting, XSettingsBuffer *buffer) { size_t string_len; size_t length; *(buffer->pos++) = setting->type; *(buffer->pos++) = 0; string_len = strlen (setting->name); *(CARD16 *)(buffer->pos) = string_len; buffer->pos += 2; length = XSETTINGS_PAD (string_len, 4); memcpy (buffer->pos, setting->name, string_len); length -= string_len; buffer->pos += string_len; while (length > 0) { *(buffer->pos++) = 0; length--; } *(CARD32 *)(buffer->pos) = setting->last_change_serial; buffer->pos += 4; switch (setting->type) { case XSETTINGS_TYPE_INT: *(CARD32 *)(buffer->pos) = setting->data.v_int; buffer->pos += 4; break; case XSETTINGS_TYPE_STRING: string_len = strlen (setting->data.v_string); *(CARD32 *)(buffer->pos) = string_len; buffer->pos += 4; length = XSETTINGS_PAD (string_len, 4); memcpy (buffer->pos, setting->data.v_string, string_len); length -= string_len; buffer->pos += string_len; while (length > 0) { *(buffer->pos++) = 0; length--; } break; case XSETTINGS_TYPE_COLOR: *(CARD16 *)(buffer->pos) = setting->data.v_color.red; *(CARD16 *)(buffer->pos + 2) = setting->data.v_color.green; *(CARD16 *)(buffer->pos + 4) = setting->data.v_color.blue; *(CARD16 *)(buffer->pos + 6) = setting->data.v_color.alpha; buffer->pos += 8; break; } } XSettingsResult xsettings_manager_notify (XSettingsManager *manager) { XSettingsBuffer buffer; XSettingsList *iter; int n_settings = 0; buffer.len = 12; /* byte-order + pad + SERIAL + N_SETTINGS */ iter = settings; while (iter) { buffer.len += setting_length (iter->setting); n_settings++; iter = iter->next; } buffer.data = buffer.pos = malloc (buffer.len); if (!buffer.data) return XSETTINGS_NO_MEM; *buffer.pos = xsettings_byte_order (); buffer.pos += 4; *(CARD32 *)buffer.pos = manager->serial++; buffer.pos += 4; *(CARD32 *)buffer.pos = n_settings; buffer.pos += 4; iter = settings; while (iter) { setting_store (iter->setting, &buffer); iter = iter->next; } XChangeProperty (manager->display, manager->window, manager->xsettings_atom, manager->xsettings_atom, 8, PropModeReplace, buffer.data, buffer.len); free (buffer.data); return XSETTINGS_SUCCESS; } ukui-settings-daemon/plugins/xsettings/usd-xsettings-plugin.c0000664000175000017500000000642113215667231023557 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-xsettings-plugin.h" #include "usd-xsettings-manager.h" struct UkuiXSettingsPluginPrivate { UkuiXSettingsManager *manager; }; #define UKUI_XSETTINGS_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), UKUI_TYPE_XSETTINGS_PLUGIN, UkuiXSettingsPluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (UkuiXSettingsPlugin, ukui_xsettings_plugin) static void ukui_xsettings_plugin_init (UkuiXSettingsPlugin *plugin) { plugin->priv = UKUI_XSETTINGS_PLUGIN_GET_PRIVATE (plugin); g_debug ("UkuiXSettingsPlugin initializing"); plugin->priv->manager = ukui_xsettings_manager_new (); } static void ukui_xsettings_plugin_finalize (GObject *object) { UkuiXSettingsPlugin *plugin; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (UKUI_IS_XSETTINGS_PLUGIN (object)); g_debug ("UkuiXSettingsPlugin finalizing"); plugin = UKUI_XSETTINGS_PLUGIN (object); g_return_if_fail (plugin->priv != NULL); if (plugin->priv->manager != NULL) { g_object_unref (plugin->priv->manager); } G_OBJECT_CLASS (ukui_xsettings_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { gboolean res; GError *error; g_debug ("Activating xsettings plugin"); error = NULL; res = ukui_xsettings_manager_start (UKUI_XSETTINGS_PLUGIN (plugin)->priv->manager, &error); if (! res) { g_warning ("Unable to start xsettings manager: %s", error->message); g_error_free (error); } } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_debug ("Deactivating xsettings plugin"); ukui_xsettings_manager_stop (UKUI_XSETTINGS_PLUGIN (plugin)->priv->manager); } static void ukui_xsettings_plugin_class_init (UkuiXSettingsPluginClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); UkuiSettingsPluginClass *plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS (klass); object_class->finalize = ukui_xsettings_plugin_finalize; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UkuiXSettingsPluginPrivate)); } static void ukui_xsettings_plugin_class_finalize (UkuiXSettingsPluginClass *klass) { } ukui-settings-daemon/plugins/xsettings/xsettings.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000026213215667231025761 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=xsettings IAge=0 _Name=X Settings _Description=Manage X Settings Authors=William Jon McCann Copyright=Copyright © 2007 William Jon McCann Website= ukui-settings-daemon/plugins/xsettings/xsettings-manager.h0000664000175000017500000000605313215667231023110 0ustar fengfeng/* * Copyright © 2001 Red Hat, Inc. * * Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software and its * documentation for any purpose is hereby granted without fee, provided that * the above copyright notice appear in all copies and that both that * copyright notice and this permission notice appear in supporting * documentation, and that the name of Red Hat not be used in advertising or * publicity pertaining to distribution of the software without specific, * written prior permission. Red Hat makes no representations about the * suitability of this software for any purpose. It is provided "as is" * without express or implied warranty. * * RED HAT DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS SOFTWARE, INCLUDING ALL * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, IN NO EVENT SHALL RED HAT * BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES * WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION * OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN * CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. * * Author: Owen Taylor, Red Hat, Inc. */ #ifndef XSETTINGS_MANAGER_H #define XSETTINGS_MANAGER_H #include #include "xsettings-common.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif /* __cplusplus */ typedef struct _XSettingsManager XSettingsManager; typedef void (*XSettingsTerminateFunc) (void *cb_data); Bool xsettings_manager_check_running (Display *display, int screen); XSettingsManager *xsettings_manager_new (Display *display, int screen, XSettingsTerminateFunc terminate, void *cb_data); void xsettings_manager_destroy (XSettingsManager *manager); Window xsettings_manager_get_window (XSettingsManager *manager); Bool xsettings_manager_process_event (XSettingsManager *manager, XEvent *xev); XSettingsResult xsettings_manager_delete_setting (XSettingsManager *manager, const char *name); XSettingsResult xsettings_manager_set_setting (XSettingsManager *manager, XSettingsSetting *setting); XSettingsResult xsettings_manager_set_int (XSettingsManager *manager, const char *name, int value); XSettingsResult xsettings_manager_set_string (XSettingsManager *manager, const char *name, const char *value); XSettingsResult xsettings_manager_set_color (XSettingsManager *manager, const char *name, XSettingsColor *value); XSettingsResult xsettings_manager_notify (XSettingsManager *manager); #ifdef __cplusplus } #endif /* __cplusplus */ #endif /* XSETTINGS_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/xsettings/fontconfig-monitor.c0000664000175000017500000001125613215667231023265 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Behdad Esfahbod, Red Hat, Inc. */ #include "fontconfig-monitor.h" #include #include #define TIMEOUT_SECONDS 2 static void stuff_changed (GFileMonitor *monitor, GFile *file, GFile *other_file, GFileMonitorEvent event_type, gpointer handle); void fontconfig_cache_init (void) { FcInit (); } gboolean fontconfig_cache_update (void) { return !FcConfigUptoDate (NULL) && FcInitReinitialize (); } static void monitor_files (GPtrArray *monitors, FcStrList *list, gpointer data) { const char *str; while ((str = (const char *) FcStrListNext (list))) { GFile *file; GFileMonitor *monitor; file = g_file_new_for_path (str); monitor = g_file_monitor (file, G_FILE_MONITOR_NONE, NULL, NULL); g_object_unref (file); if (!monitor) continue; g_signal_connect (monitor, "changed", G_CALLBACK (stuff_changed), data); g_ptr_array_add (monitors, monitor); } FcStrListDone (list); } struct _fontconfig_monitor_handle { GPtrArray *monitors; guint timeout; GFunc notify_callback; gpointer notify_data; }; static GPtrArray * monitors_create (gpointer data) { GPtrArray *monitors = g_ptr_array_new (); monitor_files (monitors, FcConfigGetConfigFiles (NULL), data); monitor_files (monitors, FcConfigGetFontDirs (NULL) , data); return monitors; } static void monitors_free (GPtrArray *monitors) { if (!monitors) return; g_ptr_array_foreach (monitors, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_ptr_array_free (monitors, TRUE); } static gboolean update (gpointer data) { fontconfig_monitor_handle_t *handle = data; gboolean notify = FALSE; handle->timeout = 0; if (fontconfig_cache_update ()) { notify = TRUE; monitors_free (handle->monitors); handle->monitors = monitors_create (data); } /* we finish modifying handle before calling the notify callback, * allowing the callback to free the monitor if it decides to. */ if (notify && handle->notify_callback) handle->notify_callback (data, handle->notify_data); return FALSE; } static void stuff_changed (GFileMonitor *monitor G_GNUC_UNUSED, GFile *file G_GNUC_UNUSED, GFile *other_file G_GNUC_UNUSED, GFileMonitorEvent event_type G_GNUC_UNUSED, gpointer data) { fontconfig_monitor_handle_t *handle = data; /* wait for quiescence */ if (handle->timeout) g_source_remove (handle->timeout); handle->timeout = g_timeout_add_seconds (TIMEOUT_SECONDS, update, data); } fontconfig_monitor_handle_t * fontconfig_monitor_start (GFunc notify_callback, gpointer notify_data) { fontconfig_monitor_handle_t *handle = g_slice_new0 (fontconfig_monitor_handle_t); handle->notify_callback = notify_callback; handle->notify_data = notify_data; handle->monitors = monitors_create (handle); return handle; } void fontconfig_monitor_stop (fontconfig_monitor_handle_t *handle) { if (handle->timeout) g_source_remove (handle->timeout); handle->timeout = 0; monitors_free (handle->monitors); handle->monitors = NULL; } #ifdef FONTCONFIG_MONITOR_TEST static void yay (void) { g_message ("yay"); } int main (void) { GMainLoop *loop; fontconfig_monitor_start ((GFunc) yay, NULL); loop = g_main_loop_new (NULL, TRUE); g_main_loop_run (loop); return 0; } #endif ukui-settings-daemon/plugins/xsettings/xsettings-common.c0000664000175000017500000001323113215667231022755 0ustar fengfeng/* * Copyright © 2001 Red Hat, Inc. * * Permission to use, copy, modify, distribute, and sell this software and its * documentation for any purpose is hereby granted without fee, provided that * the above copyright notice appear in all copies and that both that * copyright notice and this permission notice appear in supporting * documentation, and that the name of Red Hat not be used in advertising or * publicity pertaining to distribution of the software without specific, * written prior permission. Red Hat makes no representations about the * suitability of this software for any purpose. It is provided "as is" * without express or implied warranty. * * RED HAT DISCLAIMS ALL WARRANTIES WITH REGARD TO THIS SOFTWARE, INCLUDING ALL * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, IN NO EVENT SHALL RED HAT * BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR ANY DAMAGES * WHATSOEVER RESULTING FROM LOSS OF USE, DATA OR PROFITS, WHETHER IN AN ACTION * OF CONTRACT, NEGLIGENCE OR OTHER TORTIOUS ACTION, ARISING OUT OF OR IN * CONNECTION WITH THE USE OR PERFORMANCE OF THIS SOFTWARE. * * Author: Owen Taylor, Red Hat, Inc. */ #include "string.h" #include "stdlib.h" #include #include /* For CARD32 */ #include "xsettings-common.h" XSettingsSetting * xsettings_setting_copy (XSettingsSetting *setting) { XSettingsSetting *result; size_t str_len; result = malloc (sizeof *result); if (!result) return NULL; str_len = strlen (setting->name); result->name = malloc (str_len + 1); if (!result->name) goto err; memcpy (result->name, setting->name, str_len + 1); result->type = setting->type; switch (setting->type) { case XSETTINGS_TYPE_INT: result->data.v_int = setting->data.v_int; break; case XSETTINGS_TYPE_COLOR: result->data.v_color = setting->data.v_color; break; case XSETTINGS_TYPE_STRING: str_len = strlen (setting->data.v_string); result->data.v_string = malloc (str_len + 1); if (!result->data.v_string) goto err; memcpy (result->data.v_string, setting->data.v_string, str_len + 1); break; } result->last_change_serial = setting->last_change_serial; return result; err: if (result->name) free (result->name); free (result); return NULL; } XSettingsList * xsettings_list_copy (XSettingsList *list) { XSettingsList *new = NULL; XSettingsList *old_iter = list; XSettingsList *new_iter = NULL; while (old_iter) { XSettingsList *new_node; new_node = malloc (sizeof *new_node); if (!new_node) goto error; new_node->setting = xsettings_setting_copy (old_iter->setting); if (!new_node->setting) { free (new_node); goto error; } if (new_iter) new_iter->next = new_node; else new = new_node; new_iter = new_node; old_iter = old_iter->next; } return new; error: xsettings_list_free (new); return NULL; } int xsettings_setting_equal (XSettingsSetting *setting_a, XSettingsSetting *setting_b) { if (setting_a->type != setting_b->type) return 0; if (strcmp (setting_a->name, setting_b->name) != 0) return 0; switch (setting_a->type) { case XSETTINGS_TYPE_INT: return setting_a->data.v_int == setting_b->data.v_int; case XSETTINGS_TYPE_COLOR: return (setting_a->data.v_color.red == setting_b->data.v_color.red && setting_a->data.v_color.green == setting_b->data.v_color.green && setting_a->data.v_color.blue == setting_b->data.v_color.blue && setting_a->data.v_color.alpha == setting_b->data.v_color.alpha); case XSETTINGS_TYPE_STRING: return strcmp (setting_a->data.v_string, setting_b->data.v_string) == 0; } return 0; } void xsettings_setting_free (XSettingsSetting *setting) { if (setting->type == XSETTINGS_TYPE_STRING) free (setting->data.v_string); if (setting->name) free (setting->name); free (setting); } void xsettings_list_free (XSettingsList *list) { while (list) { XSettingsList *next = list->next; xsettings_setting_free (list->setting); free (list); list = next; } } XSettingsResult xsettings_list_insert (XSettingsList **list, XSettingsSetting *setting) { XSettingsList *node; XSettingsList *iter; XSettingsList *last = NULL; node = malloc (sizeof *node); if (!node) return XSETTINGS_NO_MEM; node->setting = setting; iter = *list; while (iter) { int cmp = strcmp (setting->name, iter->setting->name); if (cmp < 0) break; else if (cmp == 0) { free (node); return XSETTINGS_DUPLICATE_ENTRY; } last = iter; iter = iter->next; } if (last) last->next = node; else *list = node; node->next = iter; return XSETTINGS_SUCCESS; } XSettingsResult xsettings_list_delete (XSettingsList **list, const char *name) { XSettingsList *iter; XSettingsList *last = NULL; iter = *list; while (iter) { if (strcmp (name, iter->setting->name) == 0) { if (last) last->next = iter->next; else *list = iter->next; xsettings_setting_free (iter->setting); free (iter); return XSETTINGS_SUCCESS; } last = iter; iter = iter->next; } return XSETTINGS_FAILED; } XSettingsSetting * xsettings_list_lookup (XSettingsList *list, const char *name) { XSettingsList *iter; iter = list; while (iter) { if (strcmp (name, iter->setting->name) == 0) return iter->setting; iter = iter->next; } return NULL; } char xsettings_byte_order (void) { CARD32 myint = 0x01020304; return (*(char *)&myint == 1) ? MSBFirst : LSBFirst; } ukui-settings-daemon/plugins/xsettings/usd-xsettings-manager.c0000664000175000017500000007243113254167262023701 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 Rodrigo Moya * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "ukui-settings-profile.h" #include "usd-xsettings-manager.h" #include "xsettings-manager.h" #include "fontconfig-monitor.h" #define UKUI_XSETTINGS_MANAGER_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), UKUI_TYPE_XSETTINGS_MANAGER, UkuiXSettingsManagerPrivate)) #define MOUSE_SCHEMA "org.mate.peripherals-mouse" #define INTERFACE_SCHEMA "org.mate.interface" #define SOUND_SCHEMA "org.mate.sound" #define CURSOR_THEME_KEY "cursor-theme" #define CURSOR_SIZE_KEY "cursor-size" #define FONT_RENDER_SCHEMA "org.ukui.font-rendering" #define FONT_ANTIALIASING_KEY "antialiasing" #define FONT_HINTING_KEY "hinting" #define FONT_RGBA_ORDER_KEY "rgba-order" #define FONT_DPI_KEY "dpi" /* X servers sometimes lie about the screen's physical dimensions, so we cannot * compute an accurate DPI value. When this happens, the user gets fonts that * are too huge or too tiny. So, we see what the server returns: if it reports * something outside of the range [DPI_LOW_REASONABLE_VALUE, * DPI_HIGH_REASONABLE_VALUE], then we assume that it is lying and we use * DPI_FALLBACK instead. * * See get_dpi_from_gsettings_or_server() below, and also * https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=217790 */ #define DPI_FALLBACK 96 #define DPI_LOW_REASONABLE_VALUE 50 #define DPI_HIGH_REASONABLE_VALUE 500 typedef struct _TranslationEntry TranslationEntry; typedef void (* TranslationFunc) (UkuiXSettingsManager *manager, TranslationEntry *trans, GVariant *value); struct _TranslationEntry { const char *gsettings_schema; const char *gsettings_key; const char *xsetting_name; TranslationFunc translate; }; struct UkuiXSettingsManagerPrivate { XSettingsManager **managers; GHashTable *gsettings; GSettings *gsettings_font; fontconfig_monitor_handle_t *fontconfig_handle; }; #define USD_XSETTINGS_ERROR usd_xsettings_error_quark () enum { USD_XSETTINGS_ERROR_INIT }; static void ukui_xsettings_manager_class_init (UkuiXSettingsManagerClass *klass); static void ukui_xsettings_manager_init (UkuiXSettingsManager *xsettings_manager); static void ukui_xsettings_manager_finalize (GObject *object); G_DEFINE_TYPE (UkuiXSettingsManager, ukui_xsettings_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; static GQuark usd_xsettings_error_quark (void) { return g_quark_from_static_string ("usd-xsettings-error-quark"); } static void translate_bool_int (UkuiXSettingsManager *manager, TranslationEntry *trans, GVariant *value) { int i; for (i = 0; manager->priv->managers [i]; i++) { xsettings_manager_set_int (manager->priv->managers [i], trans->xsetting_name, g_variant_get_boolean (value)); } } static void translate_int_int (UkuiXSettingsManager *manager, TranslationEntry *trans, GVariant *value) { int i; for (i = 0; manager->priv->managers [i]; i++) { xsettings_manager_set_int (manager->priv->managers [i], trans->xsetting_name, g_variant_get_int32 (value)); } } static void translate_string_string (UkuiXSettingsManager *manager, TranslationEntry *trans, GVariant *value) { int i; for (i = 0; manager->priv->managers [i]; i++) { xsettings_manager_set_string (manager->priv->managers [i], trans->xsetting_name, g_variant_get_string (value, NULL)); } } static void translate_string_string_toolbar (UkuiXSettingsManager *manager, TranslationEntry *trans, GVariant *value) { int i; const char *tmp; /* This is kind of a workaround since GNOME expects the key value to be * "both_horiz" and gtk+ wants the XSetting to be "both-horiz". */ tmp = g_variant_get_string (value, NULL); if (tmp && strcmp (tmp, "both_horiz") == 0) { tmp = "both-horiz"; } for (i = 0; manager->priv->managers [i]; i++) { xsettings_manager_set_string (manager->priv->managers [i], trans->xsetting_name, tmp); } } static TranslationEntry translations [] = { { MOUSE_SCHEMA, "double-click", "Net/DoubleClickTime", translate_int_int }, { MOUSE_SCHEMA, "drag-threshold", "Net/DndDragThreshold", translate_int_int }, { MOUSE_SCHEMA, "cursor-theme", "Gtk/CursorThemeName", translate_string_string }, { MOUSE_SCHEMA, "cursor-size", "Gtk/CursorThemeSize", translate_int_int }, { INTERFACE_SCHEMA, "font-name", "Gtk/FontName", translate_string_string }, { INTERFACE_SCHEMA, "gtk-key-theme", "Gtk/KeyThemeName", translate_string_string }, { INTERFACE_SCHEMA, "toolbar-style", "Gtk/ToolbarStyle", translate_string_string_toolbar }, { INTERFACE_SCHEMA, "toolbar-icons-size", "Gtk/ToolbarIconSize", translate_string_string }, { INTERFACE_SCHEMA, "cursor-blink", "Net/CursorBlink", translate_bool_int }, { INTERFACE_SCHEMA, "cursor-blink-time", "Net/CursorBlinkTime", translate_int_int }, { INTERFACE_SCHEMA, "gtk-theme", "Net/ThemeName", translate_string_string }, { INTERFACE_SCHEMA, "gtk-color-scheme", "Gtk/ColorScheme", translate_string_string }, { INTERFACE_SCHEMA, "gtk-im-preedit-style", "Gtk/IMPreeditStyle", translate_string_string }, { INTERFACE_SCHEMA, "gtk-im-status-style", "Gtk/IMStatusStyle", translate_string_string }, { INTERFACE_SCHEMA, "gtk-im-module", "Gtk/IMModule", translate_string_string }, { INTERFACE_SCHEMA, "icon-theme", "Net/IconThemeName", translate_string_string }, { INTERFACE_SCHEMA, "file-chooser-backend", "Gtk/FileChooserBackend", translate_string_string }, { INTERFACE_SCHEMA, "gtk-decoration-layout", "Gtk/DecorationLayout", translate_string_string }, { INTERFACE_SCHEMA, "gtk-shell-shows-app-menu","Gtk/ShellShowsAppMenu", translate_bool_int }, { INTERFACE_SCHEMA, "gtk-shell-shows-menubar","Gtk/ShellShowsMenubar", translate_bool_int }, { INTERFACE_SCHEMA, "menus-have-icons", "Gtk/MenuImages", translate_bool_int }, { INTERFACE_SCHEMA, "buttons-have-icons", "Gtk/ButtonImages", translate_bool_int }, { INTERFACE_SCHEMA, "menubar-accel", "Gtk/MenuBarAccel", translate_string_string }, { INTERFACE_SCHEMA, "show-input-method-menu", "Gtk/ShowInputMethodMenu", translate_bool_int }, { INTERFACE_SCHEMA, "show-unicode-menu", "Gtk/ShowUnicodeMenu", translate_bool_int }, { INTERFACE_SCHEMA, "automatic-mnemonics", "Gtk/AutoMnemonics", translate_bool_int }, { INTERFACE_SCHEMA, "gtk-enable-animations", "Gtk/EnableAnimations", translate_bool_int }, { INTERFACE_SCHEMA, "gtk-dialogs-use-header", "Gtk/DialogsUseHeader", translate_bool_int }, { SOUND_SCHEMA, "theme-name", "Net/SoundThemeName", translate_string_string }, { SOUND_SCHEMA, "event-sounds", "Net/EnableEventSounds" , translate_bool_int }, { SOUND_SCHEMA, "input-feedback-sounds", "Net/EnableInputFeedbackSounds", translate_bool_int } }; static double dpi_from_pixels_and_mm (int pixels, int mm) { double dpi; if (mm >= 1) dpi = pixels / (mm / 25.4); else dpi = 0; return dpi; } static double get_dpi_from_x_server (void) { GdkScreen *screen; double dpi; screen = gdk_screen_get_default (); if (screen != NULL) { double width_dpi, height_dpi; width_dpi = dpi_from_pixels_and_mm (gdk_screen_get_width (screen), gdk_screen_get_width_mm (screen)); height_dpi = dpi_from_pixels_and_mm (gdk_screen_get_height (screen), gdk_screen_get_height_mm (screen)); if (width_dpi < DPI_LOW_REASONABLE_VALUE || width_dpi > DPI_HIGH_REASONABLE_VALUE || height_dpi < DPI_LOW_REASONABLE_VALUE || height_dpi > DPI_HIGH_REASONABLE_VALUE) { dpi = DPI_FALLBACK; } else { dpi = (width_dpi + height_dpi) / 2.0; } } else { /* Huh!? No screen? */ dpi = DPI_FALLBACK; } return dpi; } static double get_dpi_from_gsettings_or_x_server (GSettings *gsettings) { double value; double dpi; value = g_settings_get_double (gsettings, FONT_DPI_KEY); /* If the user has ever set the DPI preference in GSettings, we use that. * Otherwise, we see if the X server reports a reasonable DPI value: some X * servers report completely bogus values, and the user gets huge or tiny * fonts which are unusable. */ if (value != 0) { dpi = value; } else { dpi = get_dpi_from_x_server (); } return dpi; } typedef struct { gboolean antialias; gboolean hinting; int dpi; char *cursor_theme; int cursor_size; const char *rgba; const char *hintstyle; } UkuiXftSettings; static const char *rgba_types[] = { "rgb", "bgr", "vbgr", "vrgb" }; /* Read GSettings values and determine the appropriate Xft settings based on them * This probably could be done a bit more cleanly with g_settings_get_enum */ static void xft_settings_get (UkuiXSettingsManager *manager, UkuiXftSettings *settings) { GSettings *mouse_gsettings; char *antialiasing; char *hinting; char *rgba_order; double dpi; mouse_gsettings = g_hash_table_lookup (manager->priv->gsettings, MOUSE_SCHEMA); antialiasing = g_settings_get_string (manager->priv->gsettings_font, FONT_ANTIALIASING_KEY); hinting = g_settings_get_string (manager->priv->gsettings_font, FONT_HINTING_KEY); rgba_order = g_settings_get_string (manager->priv->gsettings_font, FONT_RGBA_ORDER_KEY); dpi = get_dpi_from_gsettings_or_x_server (manager->priv->gsettings_font); settings->antialias = TRUE; settings->hinting = TRUE; settings->hintstyle = "hintslight"; settings->dpi = dpi * 1024; /* Xft wants 1/1024ths of an inch */ settings->cursor_theme = g_settings_get_string (mouse_gsettings, CURSOR_THEME_KEY); settings->cursor_size = g_settings_get_int (mouse_gsettings, CURSOR_SIZE_KEY); settings->rgba = "rgb"; if (rgba_order) { int i; gboolean found = FALSE; for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (rgba_types) && !found; i++) { if (strcmp (rgba_order, rgba_types[i]) == 0) { settings->rgba = rgba_types[i]; found = TRUE; } } if (!found) { g_warning ("Invalid value for " FONT_RGBA_ORDER_KEY ": '%s'", rgba_order); } } if (hinting) { if (strcmp (hinting, "none") == 0) { settings->hinting = 0; settings->hintstyle = "hintnone"; } else if (strcmp (hinting, "slight") == 0) { settings->hinting = 1; settings->hintstyle = "hintslight"; } else if (strcmp (hinting, "medium") == 0) { settings->hinting = 1; settings->hintstyle = "hintmedium"; } else if (strcmp (hinting, "full") == 0) { settings->hinting = 1; settings->hintstyle = "hintfull"; } else { g_warning ("Invalid value for " FONT_HINTING_KEY ": '%s'", hinting); } } if (antialiasing) { gboolean use_rgba = FALSE; if (strcmp (antialiasing, "none") == 0) { settings->antialias = 0; } else if (strcmp (antialiasing, "grayscale") == 0) { settings->antialias = 1; } else if (strcmp (antialiasing, "rgba") == 0) { settings->antialias = 1; use_rgba = TRUE; } else { g_warning ("Invalid value for " FONT_ANTIALIASING_KEY " : '%s'", antialiasing); } if (!use_rgba) { settings->rgba = "none"; } } g_free (rgba_order); g_free (hinting); g_free (antialiasing); } static void xft_settings_set_xsettings (UkuiXSettingsManager *manager, UkuiXftSettings *settings) { int i; ukui_settings_profile_start (NULL); for (i = 0; manager->priv->managers [i]; i++) { xsettings_manager_set_int (manager->priv->managers [i], "Xft/Antialias", settings->antialias); xsettings_manager_set_int (manager->priv->managers [i], "Xft/Hinting", settings->hinting); xsettings_manager_set_string (manager->priv->managers [i], "Xft/HintStyle", settings->hintstyle); xsettings_manager_set_int (manager->priv->managers [i], "Xft/DPI", settings->dpi); xsettings_manager_set_string (manager->priv->managers [i], "Xft/RGBA", settings->rgba); xsettings_manager_set_string (manager->priv->managers [i], "Xft/lcdfilter", g_str_equal (settings->rgba, "rgb") ? "lcddefault" : "none"); xsettings_manager_set_int (manager->priv->managers [i], "Gtk/CursorThemeSize", settings->cursor_size); xsettings_manager_set_string (manager->priv->managers [i], "Gtk/CursorThemeName", settings->cursor_theme); } ukui_settings_profile_end (NULL); } static void update_property (GString *props, const gchar* key, const gchar* value) { gchar* needle; size_t needle_len; gchar* found = NULL; /* update an existing property */ needle = g_strconcat (key, ":", NULL); needle_len = strlen (needle); if (g_str_has_prefix (props->str, needle)) found = props->str; else found = strstr (props->str, needle); if (found) { size_t value_index; gchar* end; end = strchr (found, '\n'); value_index = (found - props->str) + needle_len + 1; g_string_erase (props, value_index, end ? (end - found - needle_len) : -1); g_string_insert (props, value_index, "\n"); g_string_insert (props, value_index, value); } else { g_string_append_printf (props, "%s:\t%s\n", key, value); } g_free (needle); } static void xft_settings_set_xresources (UkuiXftSettings *settings) { GString *add_string; char dpibuf[G_ASCII_DTOSTR_BUF_SIZE]; Display *dpy; ukui_settings_profile_start (NULL); /* get existing properties */ dpy = XOpenDisplay (NULL); g_return_if_fail (dpy != NULL); add_string = g_string_new (XResourceManagerString (dpy)); g_debug("xft_settings_set_xresources: orig res '%s'", add_string->str); update_property (add_string, "Xft.dpi", g_ascii_dtostr (dpibuf, sizeof (dpibuf), (double) settings->dpi / 1024.0)); update_property (add_string, "Xft.antialias", settings->antialias ? "1" : "0"); update_property (add_string, "Xft.hinting", settings->hinting ? "1" : "0"); update_property (add_string, "Xft.hintstyle", settings->hintstyle); update_property (add_string, "Xft.rgba", settings->rgba); update_property (add_string, "Xft.lcdfilter", g_str_equal (settings->rgba, "rgb") ? "lcddefault" : "none"); update_property (add_string, "Xcursor.theme", settings->cursor_theme); update_property (add_string, "Xcursor.size", g_ascii_dtostr (dpibuf, sizeof (dpibuf), (double) settings->cursor_size)); g_debug("xft_settings_set_xresources: new res '%s'", add_string->str); /* Set the new X property */ XChangeProperty(dpy, RootWindow (dpy, 0), XA_RESOURCE_MANAGER, XA_STRING, 8, PropModeReplace, (unsigned char *) add_string->str, add_string->len); XCloseDisplay (dpy); g_string_free (add_string, TRUE); ukui_settings_profile_end (NULL); } /* We mirror the Xft properties both through XSETTINGS and through * X resources */ static void update_xft_settings (UkuiXSettingsManager *manager) { UkuiXftSettings settings; ukui_settings_profile_start (NULL); xft_settings_get (manager, &settings); xft_settings_set_xsettings (manager, &settings); xft_settings_set_xresources (&settings); ukui_settings_profile_end (NULL); } static void xft_callback (GSettings *gsettings, const gchar *key, UkuiXSettingsManager *manager) { int i; update_xft_settings (manager); for (i = 0; manager->priv->managers [i]; i++) { xsettings_manager_notify (manager->priv->managers [i]); } } static void fontconfig_callback (fontconfig_monitor_handle_t *handle, UkuiXSettingsManager *manager) { int i; int timestamp = time (NULL); ukui_settings_profile_start (NULL); for (i = 0; manager->priv->managers [i]; i++) { xsettings_manager_set_int (manager->priv->managers [i], "Fontconfig/Timestamp", timestamp); xsettings_manager_notify (manager->priv->managers [i]); } ukui_settings_profile_end (NULL); } static gboolean start_fontconfig_monitor_idle_cb (UkuiXSettingsManager *manager) { ukui_settings_profile_start (NULL); manager->priv->fontconfig_handle = fontconfig_monitor_start ((GFunc) fontconfig_callback, manager); ukui_settings_profile_end (NULL); return FALSE; } static void start_fontconfig_monitor (UkuiXSettingsManager *manager) { ukui_settings_profile_start (NULL); fontconfig_cache_init (); g_idle_add ((GSourceFunc) start_fontconfig_monitor_idle_cb, manager); ukui_settings_profile_end (NULL); } static void stop_fontconfig_monitor (UkuiXSettingsManager *manager) { if (manager->priv->fontconfig_handle) { fontconfig_monitor_stop (manager->priv->fontconfig_handle); manager->priv->fontconfig_handle = NULL; } } static void process_value (UkuiXSettingsManager *manager, TranslationEntry *trans, GVariant *value) { (* trans->translate) (manager, trans, value); } static TranslationEntry * find_translation_entry (GSettings *gsettings, const char *key) { guint i; char *schema; g_object_get (gsettings, "schema", &schema, NULL); for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (translations); i++) { if (g_str_equal (schema, translations[i].gsettings_schema) && g_str_equal (key, translations[i].gsettings_key)) { g_free (schema); return &translations[i]; } } g_free (schema); return NULL; } static void xsettings_callback (GSettings *gsettings, const char *key, UkuiXSettingsManager *manager) { TranslationEntry *trans; int i; GVariant *value; if (g_str_equal (key, CURSOR_THEME_KEY) || g_str_equal (key, CURSOR_SIZE_KEY)) { xft_callback (NULL, key, manager); return; } trans = find_translation_entry (gsettings, key); if (trans == NULL) { return; } value = g_settings_get_value (gsettings, key); process_value (manager, trans, value); g_variant_unref (value); for (i = 0; manager->priv->managers [i]; i++) { xsettings_manager_set_string (manager->priv->managers [i], "Net/FallbackIconTheme", "ukui"); } for (i = 0; manager->priv->managers [i]; i++) { xsettings_manager_notify (manager->priv->managers [i]); } } static void terminate_cb (void *data) { gboolean *terminated = data; if (*terminated) { return; } *terminated = TRUE; gtk_main_quit (); } static gboolean setup_xsettings_managers (UkuiXSettingsManager *manager) { GdkDisplay *display; int i; int n_screens; gboolean res; gboolean terminated; display = gdk_display_get_default (); n_screens = gdk_display_get_n_screens (display); res = xsettings_manager_check_running (gdk_x11_display_get_xdisplay (display), gdk_screen_get_number (gdk_screen_get_default ())); if (res) { g_warning ("You can only run one xsettings manager at a time; exiting"); return FALSE; } manager->priv->managers = g_new0 (XSettingsManager *, n_screens + 1); terminated = FALSE; for (i = 0; i < n_screens; i++) { GdkScreen *screen; screen = gdk_display_get_screen (display, i); manager->priv->managers [i] = xsettings_manager_new (gdk_x11_display_get_xdisplay (display), gdk_screen_get_number (screen), terminate_cb, &terminated); if (! manager->priv->managers [i]) { g_warning ("Could not create xsettings manager for screen %d!", i); return FALSE; } } return TRUE; } gboolean ukui_xsettings_manager_start (UkuiXSettingsManager *manager, GError **error) { guint i; GList *list, *l; g_debug ("Starting xsettings manager"); ukui_settings_profile_start (NULL); if (!setup_xsettings_managers (manager)) { g_set_error (error, USD_XSETTINGS_ERROR, USD_XSETTINGS_ERROR_INIT, "Could not initialize xsettings manager."); return FALSE; } manager->priv->gsettings = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, NULL, (GDestroyNotify) g_object_unref); g_hash_table_insert (manager->priv->gsettings, MOUSE_SCHEMA, g_settings_new (MOUSE_SCHEMA)); g_hash_table_insert (manager->priv->gsettings, INTERFACE_SCHEMA, g_settings_new (INTERFACE_SCHEMA)); g_hash_table_insert (manager->priv->gsettings, SOUND_SCHEMA, g_settings_new (SOUND_SCHEMA)); list = g_hash_table_get_values (manager->priv->gsettings); for (l = list; l != NULL; l = l->next) { g_signal_connect_object (G_OBJECT (l->data), "changed", G_CALLBACK (xsettings_callback), manager, 0); } g_list_free (list); for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (translations); i++) { GVariant *val; GSettings *gsettings; gsettings = g_hash_table_lookup (manager->priv->gsettings, translations[i].gsettings_schema); if (gsettings == NULL) { g_warning ("Schemas '%s' has not been setup", translations[i].gsettings_schema); continue; } val = g_settings_get_value (gsettings, translations[i].gsettings_key); process_value (manager, &translations[i], val); g_variant_unref (val); } manager->priv->gsettings_font = g_settings_new (FONT_RENDER_SCHEMA); g_signal_connect (manager->priv->gsettings_font, "changed", G_CALLBACK (xft_callback), manager); update_xft_settings (manager); start_fontconfig_monitor (manager); for (i = 0; manager->priv->managers [i]; i++) xsettings_manager_set_string (manager->priv->managers [i], "Net/FallbackIconTheme", "ukui"); for (i = 0; manager->priv->managers [i]; i++) { xsettings_manager_notify (manager->priv->managers [i]); } ukui_settings_profile_end (NULL); return TRUE; } void ukui_xsettings_manager_stop (UkuiXSettingsManager *manager) { UkuiXSettingsManagerPrivate *p = manager->priv; int i; g_debug ("Stopping xsettings manager"); if (p->managers != NULL) { for (i = 0; p->managers [i]; ++i) xsettings_manager_destroy (p->managers [i]); g_free (p->managers); p->managers = NULL; } if (p->gsettings != NULL) { g_hash_table_destroy (p->gsettings); p->gsettings = NULL; } if (p->gsettings_font != NULL) { g_object_unref (p->gsettings_font); p->gsettings_font = NULL; } stop_fontconfig_monitor (manager); } static void ukui_xsettings_manager_class_init (UkuiXSettingsManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = ukui_xsettings_manager_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UkuiXSettingsManagerPrivate)); } static void ukui_xsettings_manager_init (UkuiXSettingsManager *manager) { manager->priv = UKUI_XSETTINGS_MANAGER_GET_PRIVATE (manager); } static void ukui_xsettings_manager_finalize (GObject *object) { UkuiXSettingsManager *xsettings_manager; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (UKUI_IS_XSETTINGS_MANAGER (object)); xsettings_manager = UKUI_XSETTINGS_MANAGER (object); g_return_if_fail (xsettings_manager->priv != NULL); G_OBJECT_CLASS (ukui_xsettings_manager_parent_class)->finalize (object); } UkuiXSettingsManager * ukui_xsettings_manager_new (void) { if (manager_object != NULL) { g_object_ref (manager_object); } else { manager_object = g_object_new (UKUI_TYPE_XSETTINGS_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer (manager_object, (gpointer *) &manager_object); } return UKUI_XSETTINGS_MANAGER (manager_object); } ukui-settings-daemon/plugins/xsettings/fontconfig-monitor.h0000664000175000017500000000261213215667231023266 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Behdad Esfahbod, Red Hat, Inc. */ #ifndef __FONTCONFIG_MONITOR_H #define __FONTCONFIG_MONITOR_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif void fontconfig_cache_init (void); gboolean fontconfig_cache_update (void); typedef struct _fontconfig_monitor_handle fontconfig_monitor_handle_t; fontconfig_monitor_handle_t * fontconfig_monitor_start (GFunc notify_callback, gpointer notify_data); void fontconfig_monitor_stop (fontconfig_monitor_handle_t *handle); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __FONTCONFIG_MONITOR_H */ ukui-settings-daemon/plugins/xsettings/usd-xsettings-plugin.h0000664000175000017500000000443713215667231023571 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __UKUI_XSETTINGS_PLUGIN_H__ #define __UKUI_XSETTINGS_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define UKUI_TYPE_XSETTINGS_PLUGIN (ukui_xsettings_plugin_get_type ()) #define UKUI_XSETTINGS_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), UKUI_TYPE_XSETTINGS_PLUGIN, UkuiXSettingsPlugin)) #define UKUI_XSETTINGS_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), UKUI_TYPE_XSETTINGS_PLUGIN, UkuiXSettingsPluginClass)) #define UKUI_IS_XSETTINGS_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), UKUI_TYPE_XSETTINGS_PLUGIN)) #define UKUI_IS_XSETTINGS_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), UKUI_TYPE_XSETTINGS_PLUGIN)) #define UKUI_XSETTINGS_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), UKUI_TYPE_XSETTINGS_PLUGIN, UkuiXSettingsPluginClass)) typedef struct UkuiXSettingsPluginPrivate UkuiXSettingsPluginPrivate; typedef struct { UkuiSettingsPlugin parent; UkuiXSettingsPluginPrivate *priv; } UkuiXSettingsPlugin; typedef struct { UkuiSettingsPluginClass parent_class; } UkuiXSettingsPluginClass; GType ukui_xsettings_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *module); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __UKUI_XSETTINGS_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/xrdb/0000775000175000017500000000000013257402615016201 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/xrdb/Makefile.am0000664000175000017500000000156613215667231020246 0ustar fengfengNULL = SUBDIRS = \ data \ $(NULL) plugin_LTLIBRARIES = \ libxrdb.la \ $(NULL) libxrdb_la_SOURCES = \ usd-xrdb-plugin.h \ usd-xrdb-plugin.c \ usd-xrdb-manager.h \ usd-xrdb-manager.c \ $(NULL) libxrdb_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -DSYSCONFDIR=\""$(sysconfdir)"\" \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) libxrdb_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) libxrdb_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) \ $(NULL) libxrdb_la_LIBADD = \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(NULL) plugin_in_files = \ xrdb.ukui-settings-plugin.in \ $(NULL) plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) EXTRA_DIST = \ $(plugin_in_files) \ $(NULL) CLEANFILES = \ $(plugin_DATA) \ $(NULL) DISTCLEANFILES = \ $(plugin_DATA) \ $(NULL) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ ukui-settings-daemon/plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.c0000664000175000017500000004126713215667231021520 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2003 Ross Burton * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "ukui-settings-profile.h" #include "usd-xrdb-manager.h" #define USD_XRDB_MANAGER_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_XRDB_MANAGER, UsdXrdbManagerPrivate)) #define SYSTEM_AD_DIR SYSCONFDIR "/xrdb" #define GENERAL_AD SYSTEM_AD_DIR "/General.ad" #define USER_AD_DIR ".config/ukui/xrdb" #define USER_X_RESOURCES ".Xresources" #define USER_X_DEFAULTS ".Xdefaults" struct UsdXrdbManagerPrivate { GtkWidget* widget; }; static void usd_xrdb_manager_class_init (UsdXrdbManagerClass *klass); static void usd_xrdb_manager_init (UsdXrdbManager *xrdb_manager); static void usd_xrdb_manager_finalize (GObject *object); G_DEFINE_TYPE (UsdXrdbManager, usd_xrdb_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; static void append_color_define (GString *string, const char *name, const GdkColor *color) { g_return_if_fail (string != NULL); g_return_if_fail (name != NULL); g_return_if_fail (color != NULL); g_string_append_printf (string, "#define %s #%2.2hx%2.2hx%2.2hx\n", name, color->red>>8, color->green>>8, color->blue>>8); } static GdkColor* color_shade (GdkColor *a, gdouble shade, GdkColor *b) { guint16 red, green, blue; red = CLAMP ((a->red) * shade, 0, 0xFFFF); green = CLAMP ((a->green) * shade, 0, 0xFFFF); blue = CLAMP ((a->blue) * shade, 0, 0xFFFF); b->red = red; b->green = green; b->blue = blue; return b; } static void append_theme_colors (GtkStyle *style, GString *string) { GdkColor tmp; g_return_if_fail (style != NULL); g_return_if_fail (string != NULL); append_color_define (string, "BACKGROUND", &style->bg[GTK_STATE_NORMAL]); append_color_define (string, "FOREGROUND", &style->fg[GTK_STATE_NORMAL]); append_color_define (string, "SELECT_BACKGROUND", &style->bg[GTK_STATE_SELECTED]); append_color_define (string, "SELECT_FOREGROUND", &style->text[GTK_STATE_SELECTED]); append_color_define (string, "WINDOW_BACKGROUND", &style->base[GTK_STATE_NORMAL]); append_color_define (string, "WINDOW_FOREGROUND", &style->text[GTK_STATE_NORMAL]); append_color_define (string, "INACTIVE_BACKGROUND", &style->bg[GTK_STATE_INSENSITIVE]); append_color_define (string, "INACTIVE_FOREGROUND", &style->text[GTK_STATE_INSENSITIVE]); append_color_define (string, "ACTIVE_BACKGROUND", &style->bg[GTK_STATE_SELECTED]); append_color_define (string, "ACTIVE_FOREGROUND", &style->text[GTK_STATE_SELECTED]); append_color_define (string, "HIGHLIGHT", color_shade (&style->bg[GTK_STATE_NORMAL], 1.2, &tmp)); append_color_define (string, "LOWLIGHT", color_shade (&style->bg[GTK_STATE_NORMAL], 2.0/3.0, &tmp)); return; } /** * Scan a single directory for .ad files, and return them all in a * GSList* */ static GSList* scan_ad_directory (const char *path, GError **error) { GSList *list; GDir *dir; const char *entry; GError *local_error; list = NULL; g_return_val_if_fail (path != NULL, NULL); local_error = NULL; dir = g_dir_open (path, 0, &local_error); if (local_error != NULL) { g_propagate_error (error, local_error); return NULL; } while ((entry = g_dir_read_name (dir)) != NULL) { if (g_str_has_suffix (entry, ".ad")) { list = g_slist_prepend (list, g_strdup_printf ("%s/%s", path, entry)); } } g_dir_close (dir); /* TODO: sort still? */ return g_slist_sort (list, (GCompareFunc)strcmp); } /** * Compare two file names on their base names. */ static gint compare_basenames (gconstpointer a, gconstpointer b) { char *base_a; char *base_b; int res; base_a = g_path_get_basename (a); base_b = g_path_get_basename (b); res = strcmp (base_a, base_b); g_free (base_a); g_free (base_b); return res; } /** * Scan the user and system paths, and return a list of strings in the * right order for processing. */ static GSList* scan_for_files (UsdXrdbManager *manager, GError **error) { const char *home_dir; GSList *user_list; GSList *system_list; GSList *list; GSList *p; GError *local_error; list = NULL; user_list = NULL; system_list = NULL; local_error = NULL; system_list = scan_ad_directory (SYSTEM_AD_DIR, &local_error); if (local_error != NULL) { g_propagate_error (error, local_error); return NULL; } home_dir = g_get_home_dir (); if (home_dir != NULL) { char *user_ad; user_ad = g_build_filename (home_dir, USER_AD_DIR, NULL); if (g_file_test (user_ad, G_FILE_TEST_IS_DIR)) { local_error = NULL; user_list = scan_ad_directory (user_ad, &local_error); if (local_error != NULL) { g_propagate_error (error, local_error); g_slist_foreach (system_list, (GFunc)g_free, NULL); g_slist_free (system_list); g_free (user_ad); return NULL; } } g_free (user_ad); } else { g_warning (_("Cannot determine user's home directory")); } /* An alternative approach would be to strdup() the strings and free the entire contents of these lists, but that is a little inefficient for my liking - RB */ for (p = system_list; p != NULL; p = g_slist_next (p)) { if (strcmp (p->data, GENERAL_AD) == 0) { /* We ignore this, free the data now */ g_free (p->data); continue; } if (g_slist_find_custom (user_list, p->data, compare_basenames)) { /* Ditto */ g_free (p->data); continue; } list = g_slist_prepend (list, p->data); } g_slist_free (system_list); for (p = user_list; p != NULL; p = g_slist_next (p)) { list = g_slist_prepend (list, p->data); } g_slist_free (user_list); /* Reverse the order so it is the correct way */ list = g_slist_reverse (list); /* Add the initial file */ list = g_slist_prepend (list, g_strdup (GENERAL_AD)); return list; } /** * Append the contents of a file onto the end of a GString */ static void append_file (const char *file, GString *string, GError **error) { char *contents; g_return_if_fail (string != NULL); g_return_if_fail (file != NULL); if (g_file_get_contents (file, &contents, NULL, error)) { g_string_append (string, contents); g_free (contents); } } /** * Append an X resources file, such as .Xresources, or .Xdefaults */ static void append_xresource_file (const char *filename, GString *string, GError **error) { const char *home_path; char *xresources; g_return_if_fail (string != NULL); home_path = g_get_home_dir (); if (home_path == NULL) { g_warning (_("Cannot determine user's home directory")); return; } xresources = g_build_filename (home_path, filename, NULL); if (g_file_test (xresources, G_FILE_TEST_EXISTS)) { GError *local_error; local_error = NULL; append_file (xresources, string, &local_error); if (local_error != NULL) { g_warning ("%s", local_error->message); g_propagate_error (error, local_error); } } g_free (xresources); } static gboolean write_all (int fd, const char *buf, gsize to_write) { while (to_write > 0) { gssize count = write (fd, buf, to_write); if (count < 0) { if (errno != EINTR) return FALSE; } else { to_write -= count; buf += count; } } return TRUE; } static void child_watch_cb (GPid pid, int status, gpointer user_data) { char *command = user_data; if (!WIFEXITED (status) || WEXITSTATUS (status)) { g_warning ("Command %s failed", command); } } static void spawn_with_input (const char *command, const char *input) { char **argv; int child_pid; int inpipe; GError *error; gboolean res; argv = NULL; res = g_shell_parse_argv (command, NULL, &argv, NULL); if (! res) { g_warning ("Unable to parse command: %s", command); return; } error = NULL; res = g_spawn_async_with_pipes (NULL, argv, NULL, G_SPAWN_SEARCH_PATH | G_SPAWN_DO_NOT_REAP_CHILD, NULL, NULL, &child_pid, &inpipe, NULL, NULL, &error); g_strfreev (argv); if (! res) { g_warning ("Could not execute %s: %s", command, error->message); g_error_free (error); return; } if (input != NULL) { if (! write_all (inpipe, input, strlen (input))) { g_warning ("Could not write input to %s", command); } close (inpipe); } g_child_watch_add (child_pid, (GChildWatchFunc) child_watch_cb, (gpointer)command); } static void apply_settings (UsdXrdbManager *manager, GtkStyle *style) { const char *command; GString *string; GSList *list; GSList *p; GError *error; ukui_settings_profile_start (NULL); command = "xrdb -merge -quiet"; string = g_string_sized_new (256); append_theme_colors (style, string); error = NULL; list = scan_for_files (manager, &error); if (error != NULL) { g_warning ("%s", error->message); g_error_free (error); } for (p = list; p != NULL; p = p->next) { error = NULL; append_file (p->data, string, &error); if (error != NULL) { g_warning ("%s", error->message); g_error_free (error); } } g_slist_foreach (list, (GFunc)g_free, NULL); g_slist_free (list); error = NULL; append_xresource_file (USER_X_RESOURCES, string, &error); if (error != NULL) { g_warning ("%s", error->message); g_error_free (error); } error = NULL; append_xresource_file (USER_X_DEFAULTS, string, &error); if (error != NULL) { g_warning ("%s", error->message); g_error_free (error); } spawn_with_input (command, string->str); g_string_free (string, TRUE); ukui_settings_profile_end (NULL); return; } static void theme_changed (GtkSettings *settings, GParamSpec *pspec, UsdXrdbManager *manager) { apply_settings (manager, gtk_widget_get_style (manager->priv->widget)); } gboolean usd_xrdb_manager_start (UsdXrdbManager *manager, GError **error) { ukui_settings_profile_start (NULL); /* the initialization is done here otherwise ukui_settings_xsettings_load would generate false hit as gtk-theme-name is set to Default in ukui_settings_xsettings_init */ g_signal_connect (gtk_settings_get_default (), "notify::gtk-theme-name", G_CALLBACK (theme_changed), manager); manager->priv->widget = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); gtk_widget_ensure_style (manager->priv->widget); ukui_settings_profile_end (NULL); return TRUE; } void usd_xrdb_manager_stop (UsdXrdbManager *manager) { UsdXrdbManagerPrivate *p = manager->priv; g_debug ("Stopping xrdb manager"); g_signal_handlers_disconnect_by_func (gtk_settings_get_default (), theme_changed, manager); if (p->widget != NULL) { gtk_widget_destroy (p->widget); p->widget = NULL; } } static void usd_xrdb_manager_class_init (UsdXrdbManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_xrdb_manager_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdXrdbManagerPrivate)); } static void usd_xrdb_manager_init (UsdXrdbManager *manager) { manager->priv = USD_XRDB_MANAGER_GET_PRIVATE (manager); } static void usd_xrdb_manager_finalize (GObject *object) { UsdXrdbManager *xrdb_manager; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_XRDB_MANAGER (object)); xrdb_manager = USD_XRDB_MANAGER (object); g_return_if_fail (xrdb_manager->priv != NULL); G_OBJECT_CLASS (usd_xrdb_manager_parent_class)->finalize (object); } UsdXrdbManager * usd_xrdb_manager_new (void) { if (manager_object != NULL) { g_object_ref (manager_object); } else { manager_object = g_object_new (USD_TYPE_XRDB_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer (manager_object, (gpointer *) &manager_object); } return USD_XRDB_MANAGER (manager_object); } ukui-settings-daemon/plugins/xrdb/xrdb.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000026513215667231023602 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=xrdb IAge=0 _Name=X Resource Database _Description=Manage the X resource database Authors=Ross Burton Copyright=Copyright © 2007 Ross Burton Website= ukui-settings-daemon/plugins/xrdb/usd-xrdb-plugin.h0000664000175000017500000000421013215667231021374 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_XRDB_PLUGIN_H__ #define __USD_XRDB_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_XRDB_PLUGIN (usd_xrdb_plugin_get_type ()) #define USD_XRDB_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_XRDB_PLUGIN, UsdXrdbPlugin)) #define USD_XRDB_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_XRDB_PLUGIN, UsdXrdbPluginClass)) #define USD_IS_XRDB_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_XRDB_PLUGIN)) #define USD_IS_XRDB_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_XRDB_PLUGIN)) #define USD_XRDB_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_XRDB_PLUGIN, UsdXrdbPluginClass)) typedef struct UsdXrdbPluginPrivate UsdXrdbPluginPrivate; typedef struct { UkuiSettingsPlugin parent; UsdXrdbPluginPrivate *priv; } UsdXrdbPlugin; typedef struct { UkuiSettingsPluginClass parent_class; } UsdXrdbPluginClass; GType usd_xrdb_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *module); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_XRDB_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/xrdb/data/0000775000175000017500000000000013257402615017112 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/xrdb/data/Makefile.am0000664000175000017500000000031713232541205021137 0ustar fengfengNULL = xrdbdir = $(sysconfdir)/xrdb xrdb_DATA = \ General-ukui.ad \ Editres-ukui.ad \ Emacs-ukui.ad \ Motif-ukui.ad \ Tk-ukui.ad \ Xaw-ukui.ad \ $(NULL) EXTRA_DIST = \ $(xrdb_DATA) \ $(NULL) ukui-settings-daemon/plugins/xrdb/data/General-ukui.ad0000664000175000017500000000006013232541205021734 0ustar fengfeng*background: BACKGROUND *foreground: FOREGROUND ukui-settings-daemon/plugins/xrdb/data/Tk-ukui.ad0000664000175000017500000000654313232541205020751 0ustar fengfeng*Toplevel.background: BACKGROUND *Toplevel.foreground: FOREGROUND *Toplevel.highlightBackground: BACKGROUND *Toplevel.highlightColor: FOREGROUND *Toplevel.activeBackground: BACKGROUND *Toplevel.activeForeground: FOREGROUND *Button.background: BACKGROUND *Button.foreground: FOREGROUND *Button.highlightBackground: BACKGROUND *Button.highlightColor: FOREGROUND *Button.activeBackground: HIGHLIGHT *Button.activeForeground: FOREGROUND *Menubutton.background: BACKGROUND *Menubutton.foreground: FOREGROUND *Menubutton.highlightBackground: BACKGROUND *Menubutton.highlightColor: FOREGROUND *Menubutton.activeBackground: ACTIVE_BACKGROUND *Menubutton.activeForeground: ACTIVE_FOREGROUND *Checkbutton.background: BACKGROUND *Checkbutton.foreground: FOREGROUND *Checkbutton.highlightBackground: BACKGROUND *Checkbutton.highlightColor: FOREGROUND *Checkbutton.activeBackground: HIGHLIGHT *Checkbutton.activeForeground: FOREGROUND *Radiobutton.background: BACKGROUND *Radiobutton.foreground: FOREGROUND *Radiobutton.highlightBackground: BACKGROUND *Radiobutton.highlightColor: FOREGROUND *Radiobutton.activeBackground: HIGHLIGHT *Radiobutton.activeForeground: FOREGROUND *Label.background: BACKGROUND *Label.foreground: FOREGROUND *Label.highlightBackground: BACKGROUND *Label.highlightColor: FOREGROUND *Menu.background: BACKGROUND *Menu.foreground: FOREGROUND *Menu.activeBackground: ACTIVE_BACKGROUND *Menu.activeForeground: ACTIVE_FOREGROUND *Frame.background: BACKGROUND *Frame.foreground: FOREGROUND *Labelframe.background: BACKGROUND *Labelframe.foreground: FOREGROUND *Labelframe.highlightColor: FOREGROUND *Scrollbar.background: BACKGROUND *Scrollbar.highlightBackground: BACKGROUND *Scrollbar.highlightColor: FOREGROUND *Scrollbar.activeBackground: HIGHLIGHT !*Scrollbar.troughColor: LOWLIGHT !*Scrollbar.troughColor: BACKGROUND *Scale.background: BACKGROUND *Scale.foreground: FOREGROUND *Scale.highlightBackground: BACKGROUND *Scale.highlightColor: FOREGROUND *Scale.activeBackground: BACKGROUND *Scale.activeForeground: FOREGROUND !*Scale.troughColor: LOWLIGHT *Entry.background: WINDOW_BACKGROUND *Entry.foreground: WINDOW_FOREGROUND *Entry.highlightBackground: WINDOW_BACKGROUND *Entry.highlightColor: WINDOW_FOREGROUND *Entry.activeBackground: WINDOW_BACKGROUND *Entry.activeForeground: WINDOW_FOREGROUND *Entry.selectBackground: SELECT_BACKGROUND *Entry.selectForeground: SELECT_FOREGROUND *Text.background: WINDOW_BACKGROUND *Text.foreground: WINDOW_FOREGROUND *Text.highlightBackground: WINDOW_BACKGROUND *Text.highlightColor: WINDOW_FOREGROUND *Text.activeBackground: WINDOW_BACKGROUND *Text.activeForeground: WINDOW_FOREGROUND *Text.selectBackground: SELECT_BACKGROUND *Text.selectForeground: SELECT_FOREGROUND *Listbox.background: WINDOW_BACKGROUND *Listbox.foreground: WINDOW_FOREGROUND *Listbox.highlightBackground: WINDOW_BACKGROUND *Listbox.highlightColor: WINDOW_FOREGROUND *Listbox.activeBackground: WINDOW_BACKGROUND *Listbox.activeForeground: WINDOW_FOREGROUND *Listbox.selectBackground: SELECT_BACKGROUND *Listbox.selectForeground: SELECT_FOREGROUND *Canvas.background: WINDOW_BACKGROUND *Canvas.foreground: WINDOW_FOREGROUND *Canvas.highlightBackground: WINDOW_BACKGROUND *Canvas.highlightColor: WINDOW_FOREGROUND *Canvas.activeBackground: WINDOW_BACKGROUND *Canvas.activeForeground: WINDOW_FOREGROUND *Canvas.selectbackground: SELECT_BACKGROUND *Canvas.selectforeground: SELECT_FOREGROUND ukui-settings-daemon/plugins/xrdb/data/Editres-ukui.ad0000664000175000017500000000032213232541205021757 0ustar fengfengEditres*Tree.Background: WINDOW_BACKGROUND Editres*Tree.Foreground: WINDOW_FOREGROUND Editres*Tree.Toggle.Foreground: FOREGROUND Editres*Tree.Toggle.Background: BACKGROUND Editres*Panner.Background: BACKGROUND ukui-settings-daemon/plugins/xrdb/data/Emacs-ukui.ad0000664000175000017500000000152013232541205021411 0ustar fengfengEmacs.default.attributeForeground: WINDOW_FOREGROUND Emacs.default.attributeBackground: WINDOW_BACKGROUND Emacs*Foreground: WINDOW_FOREGROUND Emacs*Background: WINDOW_BACKGROUND Emacs*menubar*foreground: FOREGROUND Emacs*menubar*background: BACKGROUND Emacs*popup*Foreground: FOREGROUND Emacs*popup*Background: BACKGROUND Emacs*Dialog*foreground: FOREGROUND Emacs*Dialog*background: BACKGROUND Emacs*XlwScrollBar.Foreground: FOREGROUND Emacs*XlwScrollBar.Background: BACKGROUND Emacs*topToolBarShadowColor: BACKGROUND Emacs*bottomToolBarShadowColor: BACKGROUND Emacs*backgroundToolBarColor: BACKGROUND Emacs.scroll-bar.attributeBackground: BACKGROUND Emacs.scroll-bar.attributeForeground: FOREGROUND Emacs.mode-line.attributeForeground: FOREGROUND Emacs.tool-bar.attributeBackground: BACKGROUND Emacs.tool-bar.attributeForeground: FOREGROUND ukui-settings-daemon/plugins/xrdb/data/Xaw-ukui.ad0000664000175000017500000000135513232541205021126 0ustar fengfeng*MenuButton.background: BACKGROUND *Command.background: BACKGROUND *Toggle.background: BACKGROUND *Label.background: BACKGROUND *Scrollbar*background: BACKGROUND *SimpleMenu*background: BACKGROUND *Box.background: BACKGROUND *Form.background: BACKGROUND *Dialog.background: BACKGROUND *Text.background: WINDOW_BACKGROUND *List.background: WINDOW_BACKGROUND *MenuButton.foreground: FOREGROUND *Command.foreground: FOREGROUND *Toggle.foreground: FOREGROUND *Label.foreground: FOREGROUND *Scrollbar.foreground: FOREGROUND *SimpleMenu*foreground: FOREGROUND *Box.foreground: FOREGROUND *Form.foreground: FOREGROUND *Dialog.foreground: FOREGROUND *Text.foreground: WINDOW_FOREGROUND *List.foreground: WINDOW_FOREGROUND *ScrollbarBackground: BACKGROUND ukui-settings-daemon/plugins/xrdb/data/Motif-ukui.ad0000664000175000017500000000406613232541205021447 0ustar fengfeng*XmScrollBar.background: BACKGROUND *XmScrollBar.foreground: FOREGROUND *XmSash.background: BACKGROUND *XmSash.foreground: FOREGROUND *XmLabel.background: BACKGROUND *XmLabel.foreground: FOREGROUND *XmLabelGadget.background: BACKGROUND *XmLabelGadget.foreground: FOREGROUND *XmCascadeButton.background: BACKGROUND *XmCascadeButton.foreground: FOREGROUND *XmCascadeButtonGadget.background: BACKGROUND *XmCascadeButtonGadget.foreground: FOREGROUND *XmToggleButton.background: BACKGROUND *XmToggleButton.foreground: FOREGROUND *XmToggleButtonGadget.background: BACKGROUND *XmToggleButtonGadget.foreground: FOREGROUND *XmPushButton.background: BACKGROUND *XmPushButton.foreground: FOREGROUND *XmPushButtonGadget.background: BACKGROUND *XmPushButtonGadget.foreground: FOREGROUND *XmSeparator.background: BACKGROUND *XmSeparator.foreground: FOREGROUND *XmSeparatorGadget.background: BACKGROUND *XmSeparatorGadget.foreground: FOREGROUND *XmTearOffButton.background: BACKGROUND *XmTearOffButton.foreground: FOREGROUND *XmTearOffButtonGadget.background: BACKGROUND *XmTearOffButtonGadget.foreground: FOREGROUND *XmMenuShell.background: BACKGROUND *XmMenuShell.foreground: FOREGROUND *XmDialogShell.background: BACKGROUND *XmDialogShell.foreground: FOREGROUND *XmFileSelectionBox.background: BACKGROUND *XmFileSelectionBox.foreground: FOREGROUND *XmSelectionBox.background: BACKGROUND *XmSelectionBox.foreground: FOREGROUND *XmMessageBox.background: BACKGROUND *XmMessageBox.foreground: FOREGROUND *XmRowColumn.background: BACKGROUND *XmRowColumn.foreground: FOREGROUND *XmFrame.background: BACKGROUND *XmFrame.foreground: FOREGROUND *XmForm.background: BACKGROUND *XmForm.foreground: FOREGROUND *XmScrolledWindow.background: BACKGROUND *XmScrolledWindow.foreground: FOREGROUND *XmPanedWindow.background: BACKGROUND *XmPanedWindow.foreground: FOREGROUND *XmText.background: WINDOW_BACKGROUND *XmText.foreground: WINDOW_FOREGROUND *XmTextField.background: WINDOW_BACKGROUND *XmTextField.foreground: WINDOW_FOREGROUND *XmList.background: WINDOW_BACKGROUND *XmList.foreground: WINDOW_FOREGROUND ukui-settings-daemon/plugins/xrdb/usd-xrdb-manager.h0000664000175000017500000000440213215667231021513 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_XRDB_MANAGER_H #define __USD_XRDB_MANAGER_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_XRDB_MANAGER (usd_xrdb_manager_get_type ()) #define USD_XRDB_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_XRDB_MANAGER, UsdXrdbManager)) #define USD_XRDB_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_XRDB_MANAGER, UsdXrdbManagerClass)) #define USD_IS_XRDB_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_XRDB_MANAGER)) #define USD_IS_XRDB_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_XRDB_MANAGER)) #define USD_XRDB_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_XRDB_MANAGER, UsdXrdbManagerClass)) typedef struct UsdXrdbManagerPrivate UsdXrdbManagerPrivate; typedef struct { GObject parent; UsdXrdbManagerPrivate *priv; } UsdXrdbManager; typedef struct { GObjectClass parent_class; } UsdXrdbManagerClass; GType usd_xrdb_manager_get_type (void); UsdXrdbManager * usd_xrdb_manager_new (void); gboolean usd_xrdb_manager_start (UsdXrdbManager *manager, GError **error); void usd_xrdb_manager_stop (UsdXrdbManager *manager); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_XRDB_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/xrdb/usd-xrdb-plugin.c0000664000175000017500000000612113215667231021372 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-xrdb-plugin.h" #include "usd-xrdb-manager.h" struct UsdXrdbPluginPrivate { UsdXrdbManager *manager; }; #define USD_XRDB_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), USD_TYPE_XRDB_PLUGIN, UsdXrdbPluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (UsdXrdbPlugin, usd_xrdb_plugin) static void usd_xrdb_plugin_init (UsdXrdbPlugin *plugin) { plugin->priv = USD_XRDB_PLUGIN_GET_PRIVATE (plugin); g_debug ("UsdXrdbPlugin initializing"); plugin->priv->manager = usd_xrdb_manager_new (); } static void usd_xrdb_plugin_finalize (GObject *object) { UsdXrdbPlugin *plugin; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_XRDB_PLUGIN (object)); g_debug ("UsdXrdbPlugin finalizing"); plugin = USD_XRDB_PLUGIN (object); g_return_if_fail (plugin->priv != NULL); if (plugin->priv->manager != NULL) { g_object_unref (plugin->priv->manager); } G_OBJECT_CLASS (usd_xrdb_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { gboolean res; GError *error; g_debug ("Activating xrdb plugin"); error = NULL; res = usd_xrdb_manager_start (USD_XRDB_PLUGIN (plugin)->priv->manager, &error); if (! res) { g_warning ("Unable to start xrdb manager: %s", error->message); g_error_free (error); } } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_debug ("Deactivating xrdb plugin"); usd_xrdb_manager_stop (USD_XRDB_PLUGIN (plugin)->priv->manager); } static void usd_xrdb_plugin_class_init (UsdXrdbPluginClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); UkuiSettingsPluginClass *plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_xrdb_plugin_finalize; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdXrdbPluginPrivate)); } static void usd_xrdb_plugin_class_finalize (UsdXrdbPluginClass *klass) { } ukui-settings-daemon/plugins/datetime/0000775000175000017500000000000013257402615017036 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/datetime/org.ukui.SettingsDaemon.DateTimeMechanism.conf0000664000175000017500000000137513215667231027722 0ustar fengfeng ukui-settings-daemon/plugins/datetime/usd-datetime-mechanism.xml0000664000175000017500000000672313215667231024120 0ustar fengfeng Whether the caller can set the timezone The return value is not a boolean, but an integer with the following meaning: 0 the caller cannot set the timezone 1 the caller will be challenged before being able to set the timezone 2 the caller is authorized to set the timezone Whether the caller can set the time The return value is not a boolean, but an integer with the following meaning: 0 the caller cannot set the time 1 the caller will be challenged before being able to set the time 2 the caller is authorized to set the time ukui-settings-daemon/plugins/datetime/Makefile.am0000664000175000017500000000317113215667231021075 0ustar fengfengdbus_servicesdir = $(datadir)/dbus-1/system-services dbus_confdir = $(sysconfdir)/dbus-1/system.d polkitdir = $(datadir)/polkit-1/actions dbus_services_in_files = org.ukui.SettingsDaemon.DateTimeMechanism.service.in polkit_in_files = org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in usd-datetime-mechanism-glue.h: $(srcdir)/usd-datetime-mechanism.xml $(AM_V_GEN) dbus-binding-tool \ --prefix=usd_datetime_mechanism --mode=glib-server \ --output=usd-datetime-mechanism-glue.h \ $(srcdir)/usd-datetime-mechanism.xml if HAVE_POLKIT libexec_PROGRAMS = usd-datetime-mechanism endif usd_datetime_mechanism_SOURCES = \ usd-datetime-mechanism.c \ usd-datetime-mechanism.h \ usd-datetime-mechanism-main.c \ system-timezone.c \ system-timezone.h if HAVE_POLKIT BUILT_SOURCES = usd-datetime-mechanism-glue.h endif AM_CFLAGS = $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) $(POLKIT_CFLAGS) usd_datetime_mechanism_LDADD = $(POLKIT_LIBS) $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) if HAVE_POLKIT dbus_services_DATA = $(dbus_services_in_files:.service.in=.service) $(dbus_services_DATA): $(dbus_services_in_files) $(AM_V_GEN)sed -e "s|\@LIBEXECDIR\@|$(libexecdir)|" $< > $@ dbus_conf_DATA = org.ukui.SettingsDaemon.DateTimeMechanism.conf @INTLTOOL_POLICY_RULE@ polkit_DATA = $(polkit_in_files:.policy.in=.policy) else dbus_services_DATA = dbus_conf_DATA = polkit_DATA = endif EXTRA_DIST = \ $(dbus_services_in_files) \ org.ukui.SettingsDaemon.DateTimeMechanism.conf \ $(polkit_in_files) \ usd-datetime-mechanism.xml CLEANFILES = \ org.ukui.SettingsDaemon.DateTimeMechanism.service \ org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy \ $(BUILT_SOURCES) ukui-settings-daemon/plugins/datetime/org.ukui.SettingsDaemon.DateTimeMechanism.service.in0000664000175000017500000000016213215667231031033 0ustar fengfeng[D-BUS Service] Name=org.ukui.SettingsDaemon.DateTimeMechanism Exec=@LIBEXECDIR@/usd-datetime-mechanism User=root ukui-settings-daemon/plugins/datetime/system-timezone.h0000664000175000017500000000541513215667231022371 0ustar fengfeng/* System timezone handling * * Copyright (C) 2008 Novell, Inc. * * Authors: Vincent Untz * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __SYSTEM_TIMEZONE_H__ #define __SYSTEM_TIMEZONE_H__ #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #ifdef HAVE_SOLARIS #define SYSTEM_ZONEINFODIR "/usr/share/lib/zoneinfo/tab" #else #define SYSTEM_ZONEINFODIR "/usr/share/zoneinfo" #endif #define SYSTEM_TIMEZONE_TYPE (system_timezone_get_type ()) #define SYSTEM_TIMEZONE(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), SYSTEM_TIMEZONE_TYPE, SystemTimezone)) #define SYSTEM_TIMEZONE_CLASS(c) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((c), SYSTEM_TIMEZONE_TYPE, SystemTimezoneClass)) #define IS_SYSTEM_TIMEZONE(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), SYSTEM_TIMEZONE_TYPE)) #define IS_SYSTEM_TIMEZONE_CLASS(c) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((c), SYSTEM_TIMEZONE_TYPE)) #define SYSTEM_TIMEZONE_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), SYSTEM_TIMEZONE_TYPE, SystemTimezoneClass)) typedef struct { GObject g_object; } SystemTimezone; typedef struct { GObjectClass g_object_class; void (* changed) (SystemTimezone *systz, const char *tz); } SystemTimezoneClass; GType system_timezone_get_type (void); SystemTimezone *system_timezone_new (void); const char *system_timezone_get (SystemTimezone *systz); const char *system_timezone_get_env (SystemTimezone *systz); /* Functions to set the timezone. They won't be used by the applet, but * by a program with more privileges */ #define SYSTEM_TIMEZONE_ERROR system_timezone_error_quark () GQuark system_timezone_error_quark (void); typedef enum { SYSTEM_TIMEZONE_ERROR_GENERAL, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR_INVALID_TIMEZONE_FILE, SYSTEM_TIMEZONE_NUM_ERRORS } SystemTimezoneError; char *system_timezone_find (void); gboolean system_timezone_set_from_file (const char *zone_file, GError **error); gboolean system_timezone_set (const char *tz, GError **error); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __SYSTEM_TIMEZONE_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/datetime/usd-datetime-mechanism.c0000664000175000017500000005525613215667231023547 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 David Zeuthen * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include "config.h" #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "system-timezone.h" #include "usd-datetime-mechanism.h" #include "usd-datetime-mechanism-glue.h" static gboolean do_exit (gpointer user_data) { g_debug ("Exiting due to inactivity"); exit (1); return FALSE; } static void reset_killtimer (void) { static guint timer_id = 0; if (timer_id > 0) { g_source_remove (timer_id); } g_debug ("Setting killtimer to 30 seconds..."); timer_id = g_timeout_add_seconds (30, do_exit, NULL); } struct UsdDatetimeMechanismPrivate { DBusGConnection *system_bus_connection; DBusGProxy *system_bus_proxy; PolkitAuthority *auth; }; static void usd_datetime_mechanism_finalize (GObject *object); G_DEFINE_TYPE (UsdDatetimeMechanism, usd_datetime_mechanism, G_TYPE_OBJECT) #define USD_DATETIME_MECHANISM_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_DATETIME_TYPE_MECHANISM, UsdDatetimeMechanismPrivate)) GQuark usd_datetime_mechanism_error_quark (void) { static GQuark ret = 0; if (ret == 0) { ret = g_quark_from_static_string ("usd_datetime_mechanism_error"); } return ret; } #define ENUM_ENTRY(NAME, DESC) { NAME, "" #NAME "", DESC } GType usd_datetime_mechanism_error_get_type (void) { static GType etype = 0; if (etype == 0) { static const GEnumValue values[] = { ENUM_ENTRY (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_GENERAL, "GeneralError"), ENUM_ENTRY (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_NOT_PRIVILEGED, "NotPrivileged"), ENUM_ENTRY (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_INVALID_TIMEZONE_FILE, "InvalidTimezoneFile"), { 0, 0, 0 } }; g_assert (USD_DATETIME_MECHANISM_NUM_ERRORS == G_N_ELEMENTS (values) - 1); etype = g_enum_register_static ("UsdDatetimeMechanismError", values); } return etype; } static GObject * usd_datetime_mechanism_constructor (GType type, guint n_construct_properties, GObjectConstructParam *construct_properties) { UsdDatetimeMechanism *mechanism; mechanism = USD_DATETIME_MECHANISM (G_OBJECT_CLASS (usd_datetime_mechanism_parent_class)->constructor ( type, n_construct_properties, construct_properties)); return G_OBJECT (mechanism); } static void usd_datetime_mechanism_class_init (UsdDatetimeMechanismClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->constructor = usd_datetime_mechanism_constructor; object_class->finalize = usd_datetime_mechanism_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdDatetimeMechanismPrivate)); dbus_g_object_type_install_info (USD_DATETIME_TYPE_MECHANISM, &dbus_glib_usd_datetime_mechanism_object_info); dbus_g_error_domain_register (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR, NULL, USD_DATETIME_MECHANISM_TYPE_ERROR); } static void usd_datetime_mechanism_init (UsdDatetimeMechanism *mechanism) { mechanism->priv = USD_DATETIME_MECHANISM_GET_PRIVATE (mechanism); } static void usd_datetime_mechanism_finalize (GObject *object) { UsdDatetimeMechanism *mechanism; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_DATETIME_IS_MECHANISM (object)); mechanism = USD_DATETIME_MECHANISM (object); g_return_if_fail (mechanism->priv != NULL); g_object_unref (mechanism->priv->system_bus_proxy); G_OBJECT_CLASS (usd_datetime_mechanism_parent_class)->finalize (object); } static gboolean register_mechanism (UsdDatetimeMechanism *mechanism) { GError *error = NULL; mechanism->priv->auth = polkit_authority_get_sync (NULL, &error); if (mechanism->priv->auth == NULL) { if (error != NULL) { g_critical ("error getting system bus: %s", error->message); g_error_free (error); } goto error; } mechanism->priv->system_bus_connection = dbus_g_bus_get (DBUS_BUS_SYSTEM, &error); if (mechanism->priv->system_bus_connection == NULL) { if (error != NULL) { g_critical ("error getting system bus: %s", error->message); g_error_free (error); } goto error; } dbus_g_connection_register_g_object (mechanism->priv->system_bus_connection, "/", G_OBJECT (mechanism)); mechanism->priv->system_bus_proxy = dbus_g_proxy_new_for_name (mechanism->priv->system_bus_connection, DBUS_SERVICE_DBUS, DBUS_PATH_DBUS, DBUS_INTERFACE_DBUS); reset_killtimer (); return TRUE; error: return FALSE; } UsdDatetimeMechanism * usd_datetime_mechanism_new (void) { GObject *object; gboolean res; object = g_object_new (USD_DATETIME_TYPE_MECHANISM, NULL); res = register_mechanism (USD_DATETIME_MECHANISM (object)); if (! res) { g_object_unref (object); return NULL; } return USD_DATETIME_MECHANISM (object); } static gboolean _check_polkit_for_action (UsdDatetimeMechanism *mechanism, DBusGMethodInvocation *context, const char *action) { const char *sender; GError *error; PolkitSubject *subject; PolkitAuthorizationResult *result; error = NULL; /* Check that caller is privileged */ sender = dbus_g_method_get_sender (context); subject = polkit_system_bus_name_new (sender); result = polkit_authority_check_authorization_sync (mechanism->priv->auth, subject, action, NULL, POLKIT_CHECK_AUTHORIZATION_FLAGS_ALLOW_USER_INTERACTION, NULL, &error); g_object_unref (subject); if (error) { dbus_g_method_return_error (context, error); g_error_free (error); return FALSE; } if (!polkit_authorization_result_get_is_authorized (result)) { error = g_error_new (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR, USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_NOT_PRIVILEGED, "Not Authorized for action %s", action); dbus_g_method_return_error (context, error); g_error_free (error); g_object_unref (result); return FALSE; } g_object_unref (result); return TRUE; } static gboolean _set_time (UsdDatetimeMechanism *mechanism, const struct timeval *tv, DBusGMethodInvocation *context) { GError *error; if (!_check_polkit_for_action (mechanism, context, "org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.settime")) return FALSE; if (settimeofday (tv, NULL) != 0) { error = g_error_new (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR, USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_GENERAL, "Error calling settimeofday({%lld,%lld}): %s", (gint64) tv->tv_sec, (gint64) tv->tv_usec, strerror (errno)); dbus_g_method_return_error (context, error); g_error_free (error); return FALSE; } if (g_file_test ("/sbin/hwclock", G_FILE_TEST_EXISTS | G_FILE_TEST_IS_REGULAR | G_FILE_TEST_IS_EXECUTABLE)) { int exit_status; if (!g_spawn_command_line_sync ("/sbin/hwclock --systohc", NULL, NULL, &exit_status, &error)) { GError *error2; error2 = g_error_new (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR, USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_GENERAL, "Error spawning /sbin/hwclock: %s", error->message); g_error_free (error); dbus_g_method_return_error (context, error2); g_error_free (error2); return FALSE; } if (WEXITSTATUS (exit_status) != 0) { error = g_error_new (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR, USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_GENERAL, "/sbin/hwclock returned %d", exit_status); dbus_g_method_return_error (context, error); g_error_free (error); return FALSE; } } dbus_g_method_return (context); return TRUE; } static gboolean _rh_update_etc_sysconfig_clock (DBusGMethodInvocation *context, const char *key, const char *value) { /* On Red Hat / Fedora, the /etc/sysconfig/clock file needs to be kept in sync */ if (g_file_test ("/etc/sysconfig/clock", G_FILE_TEST_EXISTS | G_FILE_TEST_IS_REGULAR)) { char **lines; int n; gboolean replaced; char *data; gsize len; GError *error; error = NULL; if (!g_file_get_contents ("/etc/sysconfig/clock", &data, &len, &error)) { GError *error2; error2 = g_error_new (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR, USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_GENERAL, "Error reading /etc/sysconfig/clock file: %s", error->message); g_error_free (error); dbus_g_method_return_error (context, error2); g_error_free (error2); return FALSE; } replaced = FALSE; lines = g_strsplit (data, "\n", 0); g_free (data); for (n = 0; lines[n] != NULL; n++) { if (g_str_has_prefix (lines[n], key)) { g_free (lines[n]); lines[n] = g_strdup_printf ("%s%s", key, value); replaced = TRUE; } } if (replaced) { GString *str; str = g_string_new (NULL); for (n = 0; lines[n] != NULL; n++) { g_string_append (str, lines[n]); if (lines[n + 1] != NULL) g_string_append_c (str, '\n'); } data = g_string_free (str, FALSE); len = strlen (data); if (!g_file_set_contents ("/etc/sysconfig/clock", data, len, &error)) { GError *error2; error2 = g_error_new (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR, USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_GENERAL, "Error updating /etc/sysconfig/clock: %s", error->message); g_error_free (error); dbus_g_method_return_error (context, error2); g_error_free (error2); g_free (data); return FALSE; } g_free (data); } g_strfreev (lines); } return TRUE; } /* exported methods */ gboolean usd_datetime_mechanism_set_time (UsdDatetimeMechanism *mechanism, gint64 seconds_since_epoch, DBusGMethodInvocation *context) { struct timeval tv; reset_killtimer (); g_debug ("SetTime(%lld) called", seconds_since_epoch); tv.tv_sec = (time_t) seconds_since_epoch; tv.tv_usec = 0; return _set_time (mechanism, &tv, context); } gboolean usd_datetime_mechanism_adjust_time (UsdDatetimeMechanism *mechanism, gint64 seconds_to_add, DBusGMethodInvocation *context) { struct timeval tv; reset_killtimer (); g_debug ("AdjustTime(%lld) called", seconds_to_add); if (gettimeofday (&tv, NULL) != 0) { GError *error; error = g_error_new (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR, USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_GENERAL, "Error calling gettimeofday(): %s", strerror (errno)); dbus_g_method_return_error (context, error); g_error_free (error); return FALSE; } tv.tv_sec += (time_t) seconds_to_add; return _set_time (mechanism, &tv, context); } gboolean usd_datetime_mechanism_set_timezone (UsdDatetimeMechanism *mechanism, const char *zone_file, DBusGMethodInvocation *context) { GError *error; reset_killtimer (); g_debug ("SetTimezone('%s') called", zone_file); if (!_check_polkit_for_action (mechanism, context, "org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.settimezone")) return FALSE; error = NULL; if (!system_timezone_set_from_file (zone_file, &error)) { GError *error2; int code; if (error->code == SYSTEM_TIMEZONE_ERROR_INVALID_TIMEZONE_FILE) code = USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_INVALID_TIMEZONE_FILE; else code = USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_GENERAL; error2 = g_error_new (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR, code, "%s", error->message); g_error_free (error); dbus_g_method_return_error (context, error2); g_error_free (error2); return FALSE; } dbus_g_method_return (context); return TRUE; } gboolean usd_datetime_mechanism_get_timezone (UsdDatetimeMechanism *mechism, DBusGMethodInvocation *context) { gchar *timezone; reset_killtimer (); timezone = system_timezone_find (); dbus_g_method_return (context, timezone); return TRUE; } gboolean usd_datetime_mechanism_get_hardware_clock_using_utc (UsdDatetimeMechanism *mechanism, DBusGMethodInvocation *context) { char **lines; char *data; gsize len; GError *error; gboolean is_utc; error = NULL; if (!g_file_get_contents ("/etc/adjtime", &data, &len, &error)) { GError *error2; error2 = g_error_new (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR, USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_GENERAL, "Error reading /etc/adjtime file: %s", error->message); g_error_free (error); dbus_g_method_return_error (context, error2); g_error_free (error2); return FALSE; } lines = g_strsplit (data, "\n", 0); g_free (data); if (g_strv_length (lines) < 3) { error = g_error_new (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR, USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_GENERAL, "Cannot parse /etc/adjtime"); dbus_g_method_return_error (context, error); g_error_free (error); g_strfreev (lines); return FALSE; } if (strcmp (lines[2], "UTC") == 0) { is_utc = TRUE; } else if (strcmp (lines[2], "LOCAL") == 0) { is_utc = FALSE; } else { error = g_error_new (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR, USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_GENERAL, "Expected UTC or LOCAL at line 3 of /etc/adjtime; found '%s'", lines[2]); dbus_g_method_return_error (context, error); g_error_free (error); g_strfreev (lines); return FALSE; } g_strfreev (lines); dbus_g_method_return (context, is_utc); return TRUE; } gboolean usd_datetime_mechanism_set_hardware_clock_using_utc (UsdDatetimeMechanism *mechanism, gboolean using_utc, DBusGMethodInvocation *context) { GError *error; error = NULL; if (!_check_polkit_for_action (mechanism, context, "org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.configurehwclock")) return FALSE; if (g_file_test ("/sbin/hwclock", G_FILE_TEST_EXISTS | G_FILE_TEST_IS_REGULAR | G_FILE_TEST_IS_EXECUTABLE)) { int exit_status; char *cmd; cmd = g_strdup_printf ("/sbin/hwclock %s --systohc", using_utc ? "--utc" : "--localtime"); if (!g_spawn_command_line_sync (cmd, NULL, NULL, &exit_status, &error)) { GError *error2; error2 = g_error_new (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR, USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_GENERAL, "Error spawning /sbin/hwclock: %s", error->message); g_error_free (error); dbus_g_method_return_error (context, error2); g_error_free (error2); g_free (cmd); return FALSE; } g_free (cmd); if (WEXITSTATUS (exit_status) != 0) { error = g_error_new (USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR, USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_GENERAL, "/sbin/hwclock returned %d", exit_status); dbus_g_method_return_error (context, error); g_error_free (error); return FALSE; } if (!_rh_update_etc_sysconfig_clock (context, "UTC=", using_utc ? "true" : "false")) return FALSE; } dbus_g_method_return (context); return TRUE; } static void check_can_do (UsdDatetimeMechanism *mechanism, const char *action, DBusGMethodInvocation *context) { const char *sender; PolkitSubject *subject; PolkitAuthorizationResult *result; GError *error; /* Check that caller is privileged */ sender = dbus_g_method_get_sender (context); subject = polkit_system_bus_name_new (sender); error = NULL; result = polkit_authority_check_authorization_sync (mechanism->priv->auth, subject, action, NULL, 0, NULL, &error); g_object_unref (subject); if (error) { dbus_g_method_return_error (context, error); g_error_free (error); return; } if (polkit_authorization_result_get_is_authorized (result)) { dbus_g_method_return (context, 2); } else if (polkit_authorization_result_get_is_challenge (result)) { dbus_g_method_return (context, 1); } else { dbus_g_method_return (context, 0); } g_object_unref (result); } gboolean usd_datetime_mechanism_can_set_time (UsdDatetimeMechanism *mechanism, DBusGMethodInvocation *context) { check_can_do (mechanism, "org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.settime", context); return TRUE; } gboolean usd_datetime_mechanism_can_set_timezone (UsdDatetimeMechanism *mechanism, DBusGMethodInvocation *context) { check_can_do (mechanism, "org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.settimezone", context); return TRUE; } ukui-settings-daemon/plugins/datetime/usd-datetime-mechanism.h0000664000175000017500000001113213215667231023535 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 David Zeuthen * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef USD_DATETIME_MECHANISM_H #define USD_DATETIME_MECHANISM_H #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_DATETIME_TYPE_MECHANISM (usd_datetime_mechanism_get_type ()) #define USD_DATETIME_MECHANISM(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_DATETIME_TYPE_MECHANISM, UsdDatetimeMechanism)) #define USD_DATETIME_MECHANISM_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_DATETIME_TYPE_MECHANISM, UsdDatetimeMechanismClass)) #define USD_DATETIME_IS_MECHANISM(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_DATETIME_TYPE_MECHANISM)) #define USD_DATETIME_IS_MECHANISM_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_DATETIME_TYPE_MECHANISM)) #define USD_DATETIME_MECHANISM_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_DATETIME_TYPE_MECHANISM, UsdDatetimeMechanismClass)) typedef struct UsdDatetimeMechanismPrivate UsdDatetimeMechanismPrivate; typedef struct { GObject parent; UsdDatetimeMechanismPrivate *priv; } UsdDatetimeMechanism; typedef struct { GObjectClass parent_class; } UsdDatetimeMechanismClass; typedef enum { USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_GENERAL, USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_NOT_PRIVILEGED, USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR_INVALID_TIMEZONE_FILE, USD_DATETIME_MECHANISM_NUM_ERRORS } UsdDatetimeMechanismError; #define USD_DATETIME_MECHANISM_ERROR usd_datetime_mechanism_error_quark () GType usd_datetime_mechanism_error_get_type (void); #define USD_DATETIME_MECHANISM_TYPE_ERROR (usd_datetime_mechanism_error_get_type ()) GQuark usd_datetime_mechanism_error_quark (void); GType usd_datetime_mechanism_get_type (void); UsdDatetimeMechanism *usd_datetime_mechanism_new (void); /* exported methods */ gboolean usd_datetime_mechanism_get_timezone (UsdDatetimeMechanism *mechanism, DBusGMethodInvocation *context); gboolean usd_datetime_mechanism_set_timezone (UsdDatetimeMechanism *mechanism, const char *zone_file, DBusGMethodInvocation *context); gboolean usd_datetime_mechanism_can_set_timezone (UsdDatetimeMechanism *mechanism, DBusGMethodInvocation *context); gboolean usd_datetime_mechanism_set_time (UsdDatetimeMechanism *mechanism, gint64 seconds_since_epoch, DBusGMethodInvocation *context); gboolean usd_datetime_mechanism_can_set_time (UsdDatetimeMechanism *mechanism, DBusGMethodInvocation *context); gboolean usd_datetime_mechanism_adjust_time (UsdDatetimeMechanism *mechanism, gint64 seconds_to_add, DBusGMethodInvocation *context); gboolean usd_datetime_mechanism_get_hardware_clock_using_utc (UsdDatetimeMechanism *mechanism, DBusGMethodInvocation *context); gboolean usd_datetime_mechanism_set_hardware_clock_using_utc (UsdDatetimeMechanism *mechanism, gboolean using_utc, DBusGMethodInvocation *context); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* USD_DATETIME_MECHANISM_H */ ukui-settings-daemon/plugins/datetime/org.ukui.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in0000664000175000017500000000256613215667231031144 0ustar fengfeng The UKUI Project http://www.ukui-desktop.org/ ukui-panel-clock <_description>Change system time zone <_message>Privileges are required to change the system time zone. no auth_admin_keep <_description>Change system time <_message>Privileges are required to change the system time. no auth_admin_keep <_description>Configure hardware clock <_message>Privileges are required to configure the hardware clock. no auth_admin_keep ukui-settings-daemon/plugins/datetime/usd-datetime-mechanism-main.c0000664000175000017500000001071113215667231024454 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 David Zeuthen * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include "config.h" #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "usd-datetime-mechanism.h" static DBusGProxy * get_bus_proxy (DBusGConnection *connection) { DBusGProxy *bus_proxy; bus_proxy = dbus_g_proxy_new_for_name (connection, DBUS_SERVICE_DBUS, DBUS_PATH_DBUS, DBUS_INTERFACE_DBUS); return bus_proxy; } #define BUS_NAME "org.ukui.SettingsDaemon.DateTimeMechanism" static gboolean acquire_name_on_proxy (DBusGProxy *bus_proxy) { GError *error; guint result; gboolean res; gboolean ret; ret = FALSE; if (bus_proxy == NULL) { goto out; } error = NULL; res = dbus_g_proxy_call (bus_proxy, "RequestName", &error, G_TYPE_STRING, BUS_NAME, G_TYPE_UINT, 0, G_TYPE_INVALID, G_TYPE_UINT, &result, G_TYPE_INVALID); if (! res) { if (error != NULL) { g_warning ("Failed to acquire %s: %s", BUS_NAME, error->message); g_error_free (error); } else { g_warning ("Failed to acquire %s", BUS_NAME); } goto out; } if (result != DBUS_REQUEST_NAME_REPLY_PRIMARY_OWNER) { if (error != NULL) { g_warning ("Failed to acquire %s: %s", BUS_NAME, error->message); g_error_free (error); } else { g_warning ("Failed to acquire %s", BUS_NAME); } goto out; } ret = TRUE; out: return ret; } static DBusGConnection * get_system_bus (void) { GError *error; DBusGConnection *bus; error = NULL; bus = dbus_g_bus_get (DBUS_BUS_SYSTEM, &error); if (bus == NULL) { g_warning ("Couldn't connect to system bus: %s", error->message); g_error_free (error); } return bus; } int main (int argc, char **argv) { GMainLoop *loop; UsdDatetimeMechanism *mechanism; DBusGProxy *bus_proxy; DBusGConnection *connection; int ret; ret = 1; dbus_g_thread_init (); connection = get_system_bus (); if (connection == NULL) { goto out; } bus_proxy = get_bus_proxy (connection); if (bus_proxy == NULL) { g_warning ("Could not construct bus_proxy object; bailing out"); goto out; } if (!acquire_name_on_proxy (bus_proxy) ) { g_warning ("Could not acquire name; bailing out"); goto out; } mechanism = usd_datetime_mechanism_new (); if (mechanism == NULL) { goto out; } loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE); g_main_loop_run (loop); g_object_unref (mechanism); g_main_loop_unref (loop); ret = 0; out: return ret; } ukui-settings-daemon/plugins/datetime/system-timezone.c0000664000175000017500000010220313215667231022355 0ustar fengfeng/* System timezone handling * * Copyright (C) 2008 Novell, Inc. * * Authors: Vincent Untz * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Some code is based on previous code in clock-location.c and on code from * tz.c (shipped with version <= 2.22.0). Those files were under the same * license, with those authors and copyrights: * * clock-location.c: * ================ * No header, but most of the work was done (AFAIK) by * Federico Mena Quintero * Matthias Clasen * * tz.c: * ==== * Copyright (C) 2000-2001 Ximian, Inc. * Copyright (C) 2004 Sun Microsystems, Inc. * * Authors: Hans Petter Jansson * additional functions by Erwann Chenede * reworked by Vincent Untz * * Largely based on Michael Fulbright's work on Anaconda. */ /* FIXME: it'd be nice to filter out the timezones that we might get when * parsing config files that are not in zone.tab. Note that it's also wrong * in some cases: eg, in tzdata2008b, Asia/Calcutta got renamed to * Asia/Kolkata and the old name is not in zone.tab. */ #include #include #include #include #include #include "system-timezone.h" /* Files that we look at and that should be monitored */ #define CHECK_NB 5 #define ETC_TIMEZONE "/etc/timezone" #define ETC_TIMEZONE_MAJ "/etc/TIMEZONE" #define ETC_RC_CONF "/etc/rc.conf" #define ETC_SYSCONFIG_CLOCK "/etc/sysconfig/clock" #define ETC_CONF_D_CLOCK "/etc/conf.d/clock" #define ETC_LOCALTIME "/etc/localtime" /* The first 4 characters in a timezone file, from tzfile.h */ #define TZ_MAGIC "TZif" static char *files_to_check[CHECK_NB] = { ETC_TIMEZONE, ETC_TIMEZONE_MAJ, ETC_SYSCONFIG_CLOCK, ETC_CONF_D_CLOCK, ETC_LOCALTIME }; static GObject *systz_singleton = NULL; G_DEFINE_TYPE (SystemTimezone, system_timezone, G_TYPE_OBJECT) typedef struct { char *tz; char *env_tz; GFileMonitor *monitors[CHECK_NB]; } SystemTimezonePrivate; enum { CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint system_timezone_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static GObject *system_timezone_constructor (GType type, guint n_construct_properties, GObjectConstructParam *construct_properties); static void system_timezone_finalize (GObject *obj); static void system_timezone_monitor_changed (GFileMonitor *handle, GFile *file, GFile *other_file, GFileMonitorEvent event, gpointer user_data); #define PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), SYSTEM_TIMEZONE_TYPE, SystemTimezonePrivate)) SystemTimezone * system_timezone_new (void) { return g_object_new (SYSTEM_TIMEZONE_TYPE, NULL); } const char * system_timezone_get (SystemTimezone *systz) { SystemTimezonePrivate *priv; g_return_val_if_fail (IS_SYSTEM_TIMEZONE (systz), NULL); priv = PRIVATE (systz); return priv->tz; } const char * system_timezone_get_env (SystemTimezone *systz) { SystemTimezonePrivate *priv; g_return_val_if_fail (IS_SYSTEM_TIMEZONE (systz), NULL); priv = PRIVATE (systz); return priv->env_tz; } static void system_timezone_class_init (SystemTimezoneClass *class) { GObjectClass *g_obj_class = G_OBJECT_CLASS (class); g_obj_class->constructor = system_timezone_constructor; g_obj_class->finalize = system_timezone_finalize; system_timezone_signals[CHANGED] = g_signal_new ("changed", G_OBJECT_CLASS_TYPE (g_obj_class), G_SIGNAL_RUN_FIRST, G_STRUCT_OFFSET (SystemTimezoneClass, changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__STRING, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING); g_type_class_add_private (class, sizeof (SystemTimezonePrivate)); } static void system_timezone_init (SystemTimezone *systz) { int i; SystemTimezonePrivate *priv = PRIVATE (systz); priv->tz = NULL; priv->env_tz = NULL; for (i = 0; i < CHECK_NB; i++) priv->monitors[i] = NULL; } static GObject * system_timezone_constructor (GType type, guint n_construct_properties, GObjectConstructParam *construct_properties) { GObject *obj; SystemTimezonePrivate *priv; int i; /* This is a singleton, we don't need to have it per-applet */ if (systz_singleton) return g_object_ref (systz_singleton); obj = G_OBJECT_CLASS (system_timezone_parent_class)->constructor ( type, n_construct_properties, construct_properties); priv = PRIVATE (obj); priv->tz = system_timezone_find (); priv->env_tz = g_strdup (g_getenv ("TZ")); for (i = 0; i < CHECK_NB; i++) { GFile *file; GFile *parent; GFileType parent_type; file = g_file_new_for_path (files_to_check[i]); parent = g_file_get_parent (file); parent_type = g_file_query_file_type (parent, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, NULL); g_object_unref (parent); /* We don't try to monitor the file if the parent directory * doesn't exist: this means we're on a system where this file * is not useful to determine the system timezone. * Since gio does not monitor file in non-existing directories * in a clever way (as of gio 2.22, it just polls every other * seconds to see if the directory now exists), this avoids * unnecessary wakeups. */ if (parent_type == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) priv->monitors[i] = g_file_monitor_file (file, G_FILE_MONITOR_NONE, NULL, NULL); g_object_unref (file); if (priv->monitors[i]) g_signal_connect (G_OBJECT (priv->monitors[i]), "changed", G_CALLBACK (system_timezone_monitor_changed), obj); } systz_singleton = obj; return systz_singleton; } static void system_timezone_finalize (GObject *obj) { int i; SystemTimezonePrivate *priv = PRIVATE (obj); if (priv->tz) { g_free (priv->tz); priv->tz = NULL; } if (priv->env_tz) { g_free (priv->env_tz); priv->env_tz = NULL; } for (i = 0; i < CHECK_NB; i++) { if (priv->monitors[i]) g_object_unref (priv->monitors[i]); priv->monitors[i] = NULL; } G_OBJECT_CLASS (system_timezone_parent_class)->finalize (obj); g_assert (obj == systz_singleton); systz_singleton = NULL; } static void system_timezone_monitor_changed (GFileMonitor *handle, GFile *file, GFile *other_file, GFileMonitorEvent event, gpointer user_data) { SystemTimezonePrivate *priv = PRIVATE (user_data); char *new_tz; if (event != G_FILE_MONITOR_EVENT_CHANGED && event != G_FILE_MONITOR_EVENT_CHANGES_DONE_HINT && event != G_FILE_MONITOR_EVENT_DELETED && event != G_FILE_MONITOR_EVENT_CREATED) return; new_tz = system_timezone_find (); g_assert (priv->tz != NULL && new_tz != NULL); if (strcmp (priv->tz, new_tz) != 0) { g_free (priv->tz); priv->tz = new_tz; g_signal_emit (G_OBJECT (user_data), system_timezone_signals[CHANGED], 0, priv->tz); } else g_free (new_tz); } /* * Code to deal with the system timezone on all distros. * There's no dependency on the SystemTimezone GObject here. * * Here's what we know: * * + /etc/localtime contains the binary data of the timezone. * It can be a symlink to the actual data file, a hard link to the data * file, or just a copy. So we can determine the timezone with this * (reading the symlink, comparing inodes, or comparing content). * * + However, most distributions also have the timezone setting * configured somewhere else. This might be better to read it from there. * * Debian/Ubuntu/Gentoo (new): content of /etc/timezone * Fedora/Mandriva: the ZONE key in /etc/sysconfig/clock * openSUSE: the TIMEZONE key in /etc/sysconfig/clock * Solaris/OpenSolaris: the TZ key in /etc/TIMEZONE * Arch Linux: the TIMEZONE key in /etc/rc.conf * Gentoo (old): the ZONE key in /etc/conf.d/clock * * FIXME: reading the system-tools-backends, it seems there's this too: * Solaris: the TZ key in /etc/default/init * /etc/TIMEZONE seems to be a link to /etc/default/init * * First, some functions to handle those system config files. * */ /* This works for Debian and derivatives (including Ubuntu), and new Gentoo */ static char * system_timezone_read_etc_timezone (void) { FILE *etc_timezone; GString *reading; int c; etc_timezone = g_fopen (ETC_TIMEZONE, "r"); if (!etc_timezone) return NULL; reading = g_string_new (""); c = fgetc (etc_timezone); /* only get the first line, we'll validate the value later */ while (c != EOF && !g_ascii_isspace (c)) { reading = g_string_append_c (reading, c); c = fgetc (etc_timezone); } fclose (etc_timezone); if (reading->str && reading->str[0] != '\0') return g_string_free (reading, FALSE); else g_string_free (reading, TRUE); return NULL; } static gboolean system_timezone_write_etc_timezone (const char *tz, GError **error) { char *content; GError *our_error; gboolean retval; if (!g_file_test (ETC_TIMEZONE, G_FILE_TEST_IS_REGULAR)) return TRUE; content = g_strdup_printf ("%s\n", tz); our_error = NULL; retval = g_file_set_contents (ETC_TIMEZONE, content, -1, &our_error); g_free (content); if (!retval) { g_set_error (error, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR_GENERAL, ETC_TIMEZONE" cannot be overwritten: %s", our_error->message); g_error_free (our_error); } return retval; } /* Read a file that looks like a key-file (but there's no need for groups) * and get the last value for a specific key */ static char * system_timezone_read_key_file (const char *filename, const char *key) { GIOChannel *channel; char *key_eq; char *line; char *retval; if (!g_file_test (filename, G_FILE_TEST_IS_REGULAR)) return NULL; channel = g_io_channel_new_file (filename, "r", NULL); if (!channel) return NULL; key_eq = g_strdup_printf ("%s=", key); retval = NULL; while (g_io_channel_read_line (channel, &line, NULL, NULL, NULL) == G_IO_STATUS_NORMAL) { if (g_str_has_prefix (line, key_eq)) { char *value; int len; value = line + strlen (key_eq); g_strstrip (value); len = strlen (value); if (value[0] == '\"') { if (value[len - 1] == '\"') { if (retval) g_free (retval); retval = g_strndup (value + 1, len - 2); } } else { if (retval) g_free (retval); retval = g_strdup (line + strlen (key_eq)); } g_strstrip (retval); } g_free (line); } g_free (key_eq); g_io_channel_unref (channel); return retval; } static gboolean system_timezone_write_key_file (const char *filename, const char *key, const char *value, GError **error) { GError *our_error; char *content; gsize len; char *key_eq; char **lines; gboolean replaced; gboolean retval; int n; if (!g_file_test (filename, G_FILE_TEST_IS_REGULAR)) return TRUE; our_error = NULL; if (!g_file_get_contents (filename, &content, &len, &our_error)) { g_set_error (error, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR_GENERAL, "%s cannot be read: %s", filename, our_error->message); g_error_free (our_error); return FALSE; } lines = g_strsplit (content, "\n", 0); g_free (content); key_eq = g_strdup_printf ("%s=", key); replaced = FALSE; for (n = 0; lines[n] != NULL; n++) { if (g_str_has_prefix (lines[n], key_eq)) { char *old_value; gboolean use_quotes; old_value = lines[n] + strlen (key_eq); g_strstrip (old_value); use_quotes = old_value[0] == '\"'; g_free (lines[n]); if (use_quotes) lines[n] = g_strdup_printf ("%s\"%s\"", key_eq, value); else lines[n] = g_strdup_printf ("%s%s", key_eq, value); replaced = TRUE; } } g_free (key_eq); if (!replaced) { g_strfreev (lines); return TRUE; } content = g_strjoinv ("\n", lines); g_strfreev (lines); retval = g_file_set_contents (filename, content, -1, &our_error); g_free (content); if (!retval) { g_set_error (error, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR_GENERAL, "%s cannot be overwritten: %s", filename, our_error->message); g_error_free (our_error); } return retval; } /* This works for Solaris/OpenSolaris */ static char * system_timezone_read_etc_TIMEZONE (void) { return system_timezone_read_key_file (ETC_TIMEZONE_MAJ, "TZ"); } static gboolean system_timezone_write_etc_TIMEZONE (const char *tz, GError **error) { return system_timezone_write_key_file (ETC_TIMEZONE_MAJ, "TZ", tz, error); } /* This works for Fedora and Mandriva */ static char * system_timezone_read_etc_sysconfig_clock (void) { return system_timezone_read_key_file (ETC_SYSCONFIG_CLOCK, "ZONE"); } static gboolean system_timezone_write_etc_sysconfig_clock (const char *tz, GError **error) { return system_timezone_write_key_file (ETC_SYSCONFIG_CLOCK, "ZONE", tz, error); } /* This works for openSUSE */ static char * system_timezone_read_etc_sysconfig_clock_alt (void) { return system_timezone_read_key_file (ETC_SYSCONFIG_CLOCK, "TIMEZONE"); } static gboolean system_timezone_write_etc_sysconfig_clock_alt (const char *tz, GError **error) { return system_timezone_write_key_file (ETC_SYSCONFIG_CLOCK, "TIMEZONE", tz, error); } /* This works for old Gentoo */ static char * system_timezone_read_etc_conf_d_clock (void) { return system_timezone_read_key_file (ETC_CONF_D_CLOCK, "TIMEZONE"); } static gboolean system_timezone_write_etc_conf_d_clock (const char *tz, GError **error) { return system_timezone_write_key_file (ETC_CONF_D_CLOCK, "TIMEZONE", tz, error); } /* This works for Arch Linux */ static char * system_timezone_read_etc_rc_conf (void) { return system_timezone_read_key_file (ETC_RC_CONF, "TIMEZONE"); } static gboolean system_timezone_write_etc_rc_conf (const char *tz, GError **error) { return system_timezone_write_key_file (ETC_RC_CONF, "TIMEZONE", tz, error); } /* * * First, getting the timezone. * */ static char * system_timezone_strip_path_if_valid (const char *filename) { int skip; if (!filename || !g_str_has_prefix (filename, SYSTEM_ZONEINFODIR"/")) return NULL; /* Timezone data files also live under posix/ and right/ for some * reason. * FIXME: make sure accepting those files is valid. I think "posix" is * okay, not sure about "right" */ if (g_str_has_prefix (filename, SYSTEM_ZONEINFODIR"/posix/")) skip = strlen (SYSTEM_ZONEINFODIR"/posix/"); else if (g_str_has_prefix (filename, SYSTEM_ZONEINFODIR"/right/")) skip = strlen (SYSTEM_ZONEINFODIR"/right/"); else skip = strlen (SYSTEM_ZONEINFODIR"/"); return g_strdup (filename + skip); } /* Read the soft symlink from /etc/localtime */ static char * system_timezone_read_etc_localtime_softlink (void) { char *file; char *tz; if (!g_file_test (ETC_LOCALTIME, G_FILE_TEST_IS_SYMLINK)) return NULL; file = g_file_read_link (ETC_LOCALTIME, NULL); tz = system_timezone_strip_path_if_valid (file); g_free (file); return tz; } typedef gboolean (*CompareFiles) (struct stat *a_stat, struct stat *b_stat, const char *a_content, gsize a_content_len, const char *b_filename); static char * recursive_compare (struct stat *localtime_stat, const char *localtime_content, gsize localtime_content_len, char *file, CompareFiles compare_func) { struct stat file_stat; if (g_stat (file, &file_stat) != 0) return NULL; if (S_ISREG (file_stat.st_mode)) { if (compare_func (localtime_stat, &file_stat, localtime_content, localtime_content_len, file)) return system_timezone_strip_path_if_valid (file); else return NULL; } else if (S_ISDIR (file_stat.st_mode)) { GDir *dir = NULL; char *ret = NULL; const char *subfile = NULL; char *subpath = NULL; dir = g_dir_open (file, 0, NULL); if (dir == NULL) return NULL; while ((subfile = g_dir_read_name (dir)) != NULL) { subpath = g_build_filename (file, subfile, NULL); ret = recursive_compare (localtime_stat, localtime_content, localtime_content_len, subpath, compare_func); g_free (subpath); if (ret != NULL) break; } g_dir_close (dir); return ret; } return NULL; } static gboolean files_are_identical_inode (struct stat *a_stat, struct stat *b_stat, const char *a_content, gsize a_content_len, const char *b_filename) { return (a_stat->st_ino == b_stat->st_ino); } /* Determine if /etc/localtime is a hard link to some file, by looking at * the inodes */ static char * system_timezone_read_etc_localtime_hardlink (void) { struct stat stat_localtime; if (g_stat (ETC_LOCALTIME, &stat_localtime) != 0) return NULL; if (!S_ISREG (stat_localtime.st_mode)) return NULL; return recursive_compare (&stat_localtime, NULL, 0, SYSTEM_ZONEINFODIR, files_are_identical_inode); } static gboolean files_are_identical_content (struct stat *a_stat, struct stat *b_stat, const char *a_content, gsize a_content_len, const char *b_filename) { char *b_content = NULL; gsize b_content_len = -1; int cmp; if (a_stat->st_size != b_stat->st_size) return FALSE; if (!g_file_get_contents (b_filename, &b_content, &b_content_len, NULL)) return FALSE; if (a_content_len != b_content_len) { g_free (b_content); return FALSE; } cmp = memcmp (a_content, b_content, a_content_len); g_free (b_content); return (cmp == 0); } /* Determine if /etc/localtime is a copy of a timezone file */ static char * system_timezone_read_etc_localtime_content (void) { struct stat stat_localtime; char *localtime_content = NULL; gsize localtime_content_len = -1; char *retval; if (g_stat (ETC_LOCALTIME, &stat_localtime) != 0) return NULL; if (!S_ISREG (stat_localtime.st_mode)) return NULL; if (!g_file_get_contents (ETC_LOCALTIME, &localtime_content, &localtime_content_len, NULL)) return NULL; retval = recursive_compare (&stat_localtime, localtime_content, localtime_content_len, SYSTEM_ZONEINFODIR, files_are_identical_content); g_free (localtime_content); return retval; } typedef char * (*GetSystemTimezone) (void); /* The order of the functions here define the priority of the methods used * to find the timezone. First method has higher priority. */ static GetSystemTimezone get_system_timezone_methods[] = { /* cheap and "more correct" than data from a config file */ system_timezone_read_etc_localtime_softlink, /* reading various config files */ system_timezone_read_etc_timezone, system_timezone_read_etc_sysconfig_clock, system_timezone_read_etc_sysconfig_clock_alt, system_timezone_read_etc_TIMEZONE, system_timezone_read_etc_rc_conf, /* reading deprecated config files */ system_timezone_read_etc_conf_d_clock, /* reading /etc/timezone directly. Expensive since we have to stat * many files */ system_timezone_read_etc_localtime_hardlink, system_timezone_read_etc_localtime_content, NULL }; static gboolean system_timezone_is_valid (const char *tz) { const char *c; if (!tz) return FALSE; for (c = tz; *c != '\0'; c++) { if (!(g_ascii_isalnum (*c) || *c == '/' || *c == '-' || *c == '_')) return FALSE; } return TRUE; } char * system_timezone_find (void) { char *tz; int i; for (i = 0; get_system_timezone_methods[i] != NULL; i++) { tz = get_system_timezone_methods[i] (); if (system_timezone_is_valid (tz)) return tz; g_free (tz); } return g_strdup ("UTC"); } /* * * Now, setting the timezone. * */ static gboolean system_timezone_is_zone_file_valid (const char *zone_file, GError **error) { GError *our_error; GIOChannel *channel; GIOStatus status; char buffer[strlen (TZ_MAGIC)]; gsize read; /* First, check the zone_file is properly rooted */ if (!g_str_has_prefix (zone_file, SYSTEM_ZONEINFODIR"/")) { g_set_error (error, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR_INVALID_TIMEZONE_FILE, "Timezone file needs to be under "SYSTEM_ZONEINFODIR); return FALSE; } /* Second, check it's a regular file that exists */ if (!g_file_test (zone_file, G_FILE_TEST_IS_REGULAR)) { g_set_error (error, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR_INVALID_TIMEZONE_FILE, "No such timezone file %s", zone_file); return FALSE; } /* Third, check that it's a tzfile (see tzfile(5)). The file has a 4 * bytes header which is TZ_MAGIC. * * TODO: is there glibc API for this? */ our_error = NULL; channel = g_io_channel_new_file (zone_file, "r", &our_error); if (!our_error) status = g_io_channel_read_chars (channel, buffer, strlen (TZ_MAGIC), &read, &our_error); if (channel) g_io_channel_unref (channel); if (our_error) { g_set_error (error, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR_INVALID_TIMEZONE_FILE, "Timezone file %s cannot be read: %s", zone_file, our_error->message); g_error_free (our_error); return FALSE; } if (read != strlen (TZ_MAGIC) || strncmp (buffer, TZ_MAGIC, strlen (TZ_MAGIC)) != 0) { g_set_error (error, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR_INVALID_TIMEZONE_FILE, "%s is not a timezone file", zone_file); return FALSE; } return TRUE; } static gboolean system_timezone_set_etc_timezone (const char *zone_file, GError **error) { GError *our_error; char *content; gsize len; if (!system_timezone_is_zone_file_valid (zone_file, error)) return FALSE; /* If /etc/localtime is a symlink, write a symlink */ if (g_file_test (ETC_LOCALTIME, G_FILE_TEST_IS_SYMLINK)) { if (g_unlink (ETC_LOCALTIME) == 0 && symlink (zone_file, ETC_LOCALTIME) == 0) return TRUE; /* If we couldn't symlink the file, we'll just fallback on * copying it */ } /* Else copy the file to /etc/localtime. We explicitly avoid doing * hard links since they break with different partitions */ our_error = NULL; if (!g_file_get_contents (zone_file, &content, &len, &our_error)) { g_set_error (error, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR_GENERAL, "Timezone file %s cannot be read: %s", zone_file, our_error->message); g_error_free (our_error); return FALSE; } if (!g_file_set_contents (ETC_LOCALTIME, content, len, &our_error)) { g_set_error (error, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR, SYSTEM_TIMEZONE_ERROR_GENERAL, ETC_LOCALTIME" cannot be overwritten: %s", our_error->message); g_error_free (our_error); g_free (content); return FALSE; } g_free (content); return TRUE; } typedef gboolean (*SetSystemTimezone) (const char *tz, GError **error); /* The order here does not matter too much: we'll try to change all files * that already have a timezone configured. It matters in case of error, * since the process will be stopped and the last methods won't be called. * So we use the same order as in get_system_timezone_methods */ static SetSystemTimezone set_system_timezone_methods[] = { /* writing various config files if they exist and have the * setting already present */ system_timezone_write_etc_timezone, system_timezone_write_etc_sysconfig_clock, system_timezone_write_etc_sysconfig_clock_alt, system_timezone_write_etc_TIMEZONE, system_timezone_write_etc_rc_conf, /* writing deprecated config files if they exist and have the * setting already present */ system_timezone_write_etc_conf_d_clock, NULL }; static gboolean system_timezone_update_config (const char *tz, GError **error) { int i; for (i = 0; set_system_timezone_methods[i] != NULL; i++) { if (!set_system_timezone_methods[i] (tz, error)) return FALSE; /* FIXME: maybe continue to change all config files if * possible? */ } return TRUE; } gboolean system_timezone_set_from_file (const char *zone_file, GError **error) { const char *tz; g_return_val_if_fail (error == NULL || *error == NULL, FALSE); tz = zone_file + strlen (SYSTEM_ZONEINFODIR"/"); /* FIXME: is it right to return FALSE even when /etc/localtime was * changed but not the config files? */ return (system_timezone_set_etc_timezone (zone_file, error) && system_timezone_update_config (tz, error)); } gboolean system_timezone_set (const char *tz, GError **error) { char *zone_file; gboolean retval; g_return_val_if_fail (error == NULL || *error == NULL, FALSE); zone_file = g_build_filename (SYSTEM_ZONEINFODIR, tz, NULL); /* FIXME: is it right to return FALSE even when /etc/localtime was * changed but not the config files? */ retval = system_timezone_set_etc_timezone (zone_file, error) && system_timezone_update_config (tz, error); g_free (zone_file); return retval; } GQuark system_timezone_error_quark (void) { static GQuark ret = 0; if (ret == 0) { ret = g_quark_from_static_string ("system-timezone-error"); } return ret; } ukui-settings-daemon/plugins/typing-break/0000775000175000017500000000000013257402615017636 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/typing-break/typing-break.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000022413215667231026667 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=typing-break IAge=0 _Name=Typing Break _Description=Typing break plugin Authors= Copyright=Copyright © 2007 Website= ukui-settings-daemon/plugins/typing-break/usd-typing-break-manager.h0000664000175000017500000000475713215667231024622 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_TYPING_BREAK_MANAGER_H #define __USD_TYPING_BREAK_MANAGER_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_TYPING_BREAK_MANAGER (usd_typing_break_manager_get_type ()) #define USD_TYPING_BREAK_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_TYPING_BREAK_MANAGER, UsdTypingBreakManager)) #define USD_TYPING_BREAK_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_TYPING_BREAK_MANAGER, UsdTypingBreakManagerClass)) #define USD_IS_TYPING_BREAK_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_TYPING_BREAK_MANAGER)) #define USD_IS_TYPING_BREAK_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_TYPING_BREAK_MANAGER)) #define USD_TYPING_BREAK_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_TYPING_BREAK_MANAGER, UsdTypingBreakManagerClass)) typedef struct UsdTypingBreakManagerPrivate UsdTypingBreakManagerPrivate; typedef struct { GObject parent; UsdTypingBreakManagerPrivate *priv; } UsdTypingBreakManager; typedef struct { GObjectClass parent_class; } UsdTypingBreakManagerClass; GType usd_typing_break_manager_get_type (void); UsdTypingBreakManager * usd_typing_break_manager_new (void); gboolean usd_typing_break_manager_start (UsdTypingBreakManager *manager, GError **error); void usd_typing_break_manager_stop (UsdTypingBreakManager *manager); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_TYPING_BREAK_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/typing-break/Makefile.am0000664000175000017500000000161213215667231021673 0ustar fengfengNULL = plugin_LTLIBRARIES = \ libtyping-break.la \ $(NULL) libtyping_break_la_SOURCES = \ usd-typing-break-plugin.h \ usd-typing-break-plugin.c \ usd-typing-break-manager.h \ usd-typing-break-manager.c \ $(NULL) libtyping_break_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) libtyping_break_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) libtyping_break_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) \ $(NULL) libtyping_break_la_LIBADD = \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(NULL) plugin_in_files = \ typing-break.ukui-settings-plugin.in \ $(NULL) plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) EXTRA_DIST = \ $(plugin_in_files) \ $(NULL) CLEANFILES = \ $(plugin_DATA) \ $(NULL) DISTCLEANFILES = \ $(plugin_DATA) \ $(NULL) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ ukui-settings-daemon/plugins/typing-break/usd-typing-break-plugin.c0000664000175000017500000000651313215667231024471 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-typing-break-plugin.h" #include "usd-typing-break-manager.h" struct UsdTypingBreakPluginPrivate { UsdTypingBreakManager *manager; }; #define USD_TYPING_BREAK_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), USD_TYPE_TYPING_BREAK_PLUGIN, UsdTypingBreakPluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (UsdTypingBreakPlugin, usd_typing_break_plugin) static void usd_typing_break_plugin_init (UsdTypingBreakPlugin *plugin) { plugin->priv = USD_TYPING_BREAK_PLUGIN_GET_PRIVATE (plugin); g_debug ("UsdTypingBreakPlugin initializing"); plugin->priv->manager = usd_typing_break_manager_new (); } static void usd_typing_break_plugin_finalize (GObject *object) { UsdTypingBreakPlugin *plugin; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_TYPING_BREAK_PLUGIN (object)); g_debug ("UsdTypingBreakPlugin finalizing"); plugin = USD_TYPING_BREAK_PLUGIN (object); g_return_if_fail (plugin->priv != NULL); if (plugin->priv->manager != NULL) { g_object_unref (plugin->priv->manager); } G_OBJECT_CLASS (usd_typing_break_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { gboolean res; GError *error; g_debug ("Activating typing_break plugin"); error = NULL; res = usd_typing_break_manager_start (USD_TYPING_BREAK_PLUGIN (plugin)->priv->manager, &error); if (! res) { g_warning ("Unable to start typing_break manager: %s", error->message); g_error_free (error); } } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_debug ("Deactivating typing_break plugin"); usd_typing_break_manager_stop (USD_TYPING_BREAK_PLUGIN (plugin)->priv->manager); } static void usd_typing_break_plugin_class_init (UsdTypingBreakPluginClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); UkuiSettingsPluginClass *plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_typing_break_plugin_finalize; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdTypingBreakPluginPrivate)); } static void usd_typing_break_plugin_class_finalize (UsdTypingBreakPluginClass *klass) { } ukui-settings-daemon/plugins/typing-break/usd-typing-break-plugin.h0000664000175000017500000000450113215667231024471 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_TYPING_BREAK_PLUGIN_H__ #define __USD_TYPING_BREAK_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_TYPING_BREAK_PLUGIN (usd_typing_break_plugin_get_type ()) #define USD_TYPING_BREAK_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_TYPING_BREAK_PLUGIN, UsdTypingBreakPlugin)) #define USD_TYPING_BREAK_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_TYPING_BREAK_PLUGIN, UsdTypingBreakPluginClass)) #define USD_IS_TYPING_BREAK_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_TYPING_BREAK_PLUGIN)) #define USD_IS_TYPING_BREAK_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_TYPING_BREAK_PLUGIN)) #define USD_TYPING_BREAK_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_TYPING_BREAK_PLUGIN, UsdTypingBreakPluginClass)) typedef struct UsdTypingBreakPluginPrivate UsdTypingBreakPluginPrivate; typedef struct { UkuiSettingsPlugin parent; UsdTypingBreakPluginPrivate *priv; } UsdTypingBreakPlugin; typedef struct { UkuiSettingsPluginClass parent_class; } UsdTypingBreakPluginClass; GType usd_typing_break_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *module); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_TYPING_BREAK_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/typing-break/usd-typing-break-manager.c0000664000175000017500000002035713215667231024607 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "ukui-settings-profile.h" #include "usd-typing-break-manager.h" #define USD_TYPING_BREAK_MANAGER_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_TYPING_BREAK_MANAGER, UsdTypingBreakManagerPrivate)) #define UKUI_BREAK_SCHEMA "org.mate.typing-break" struct UsdTypingBreakManagerPrivate { GPid typing_monitor_pid; guint typing_monitor_idle_id; guint child_watch_id; guint setup_id; GSettings *settings; }; static void usd_typing_break_manager_class_init (UsdTypingBreakManagerClass *klass); static void usd_typing_break_manager_init (UsdTypingBreakManager *typing_break_manager); static void usd_typing_break_manager_finalize (GObject *object); G_DEFINE_TYPE (UsdTypingBreakManager, usd_typing_break_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; static gboolean typing_break_timeout (UsdTypingBreakManager *manager) { if (manager->priv->typing_monitor_pid > 0) { kill (manager->priv->typing_monitor_pid, SIGKILL); } manager->priv->typing_monitor_idle_id = 0; return FALSE; } static void child_watch (GPid pid, int status, UsdTypingBreakManager *manager) { if (pid == manager->priv->typing_monitor_pid) { manager->priv->typing_monitor_pid = 0; g_spawn_close_pid (pid); } } static void setup_typing_break (UsdTypingBreakManager *manager, gboolean enabled) { ukui_settings_profile_start (NULL); if (! enabled) { if (manager->priv->typing_monitor_pid != 0) { manager->priv->typing_monitor_idle_id = g_timeout_add_seconds (3, (GSourceFunc) typing_break_timeout, manager); } return; } if (manager->priv->typing_monitor_idle_id != 0) { g_source_remove (manager->priv->typing_monitor_idle_id); manager->priv->typing_monitor_idle_id = 0; } if (manager->priv->typing_monitor_pid == 0) { GError *error; char *argv[] = { "mate-typing-monitor", "-n", NULL }; gboolean res; error = NULL; res = g_spawn_async ("/", argv, NULL, G_SPAWN_STDOUT_TO_DEV_NULL | G_SPAWN_STDERR_TO_DEV_NULL | G_SPAWN_SEARCH_PATH | G_SPAWN_DO_NOT_REAP_CHILD, NULL, NULL, &manager->priv->typing_monitor_pid, &error); if (! res) { /* FIXME: put up a warning */ g_warning ("failed: %s\n", error->message); g_error_free (error); manager->priv->typing_monitor_pid = 0; return; } manager->priv->child_watch_id = g_child_watch_add (manager->priv->typing_monitor_pid, (GChildWatchFunc)child_watch, manager); } ukui_settings_profile_end (NULL); } static void typing_break_enabled_callback (GSettings *settings, gchar *key, UsdTypingBreakManager *manager) { setup_typing_break (manager, g_settings_get_boolean (settings, key)); } static gboolean really_setup_typing_break (UsdTypingBreakManager *manager) { setup_typing_break (manager, TRUE); manager->priv->setup_id = 0; return FALSE; } gboolean usd_typing_break_manager_start (UsdTypingBreakManager *manager, GError **error) { gboolean enabled; g_debug ("Starting typing_break manager"); ukui_settings_profile_start (NULL); manager->priv->settings = g_settings_new (UKUI_BREAK_SCHEMA); g_signal_connect (manager->priv->settings, "changed::enabled", G_CALLBACK (typing_break_enabled_callback), manager); enabled = g_settings_get_boolean (manager->priv->settings, "enabled"); if (enabled) { manager->priv->setup_id = g_timeout_add_seconds (3, (GSourceFunc) really_setup_typing_break, manager); } ukui_settings_profile_end (NULL); return TRUE; } void usd_typing_break_manager_stop (UsdTypingBreakManager *manager) { UsdTypingBreakManagerPrivate *p = manager->priv; g_debug ("Stopping typing_break manager"); if (p->setup_id != 0) { g_source_remove (p->setup_id); p->setup_id = 0; } if (p->child_watch_id != 0) { g_source_remove (p->child_watch_id); p->child_watch_id = 0; } if (p->typing_monitor_idle_id != 0) { g_source_remove (p->typing_monitor_idle_id); p->typing_monitor_idle_id = 0; } if (p->typing_monitor_pid > 0) { kill (p->typing_monitor_pid, SIGKILL); g_spawn_close_pid (p->typing_monitor_pid); p->typing_monitor_pid = 0; } if (p->settings != NULL) { g_object_unref (p->settings); } } static void usd_typing_break_manager_class_init (UsdTypingBreakManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_typing_break_manager_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdTypingBreakManagerPrivate)); } static void usd_typing_break_manager_init (UsdTypingBreakManager *manager) { manager->priv = USD_TYPING_BREAK_MANAGER_GET_PRIVATE (manager); } static void usd_typing_break_manager_finalize (GObject *object) { UsdTypingBreakManager *typing_break_manager; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_TYPING_BREAK_MANAGER (object)); typing_break_manager = USD_TYPING_BREAK_MANAGER (object); g_return_if_fail (typing_break_manager->priv != NULL); G_OBJECT_CLASS (usd_typing_break_manager_parent_class)->finalize (object); } UsdTypingBreakManager * usd_typing_break_manager_new (void) { if (manager_object != NULL) { g_object_ref (manager_object); } else { manager_object = g_object_new (USD_TYPE_TYPING_BREAK_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer (manager_object, (gpointer *) &manager_object); } return USD_TYPING_BREAK_MANAGER (manager_object); } ukui-settings-daemon/plugins/mpris/0000775000175000017500000000000013257402615016374 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/mpris/Makefile.am0000664000175000017500000000133313215667231020431 0ustar fengfengplugin_LTLIBRARIES = \ libmpris.la libmpris_la_SOURCES = \ usd-mpris-manager.c \ usd-mpris-manager.h \ usd-mpris-plugin.c \ usd-mpris-plugin.h libmpris_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ $(AM_CPPFLAGS) libmpris_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) libmpris_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) libmpris_la_LIBADD = \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) plugin_in_files = \ mpris.ukui-settings-plugin.in plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) EXTRA_DIST = \ $(plugin_in_files) CLEANFILES = \ $(plugin_DATA) DISTCLEANFILES = \ $(plugin_DATA) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ ukui-settings-daemon/plugins/mpris/mpris.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000024413215667231024165 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=mpris IAge=0 _Name=Mpris _Description=Mpris plugin Authors=Stefano Karapetsas Copyright=Copyright © 2013 Stefano Karapetsas Website= ukui-settings-daemon/plugins/mpris/usd-mpris-manager.h0000664000175000017500000000464313215667231022110 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2013 Stefano Karapetsas * 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: * Stefano Karapetsas */ #ifndef __USD_MPRIS_MANAGER_H #define __USD_MPRIS_MANAGER_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_MPRIS_MANAGER (usd_mpris_manager_get_type ()) #define USD_MPRIS_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_MPRIS_MANAGER, UsdMprisManager)) #define USD_MPRIS_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_MPRIS_MANAGER, UsdMprisManagerClass)) #define USD_IS_MPRIS_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_MPRIS_MANAGER)) #define USD_IS_MPRIS_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_MPRIS_MANAGER)) #define USD_MPRIS_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_MPRIS_MANAGER, UsdMprisManagerClass)) typedef struct UsdMprisManagerPrivate UsdMprisManagerPrivate; typedef struct { GObject parent; UsdMprisManagerPrivate *priv; } UsdMprisManager; typedef struct { GObjectClass parent_class; } UsdMprisManagerClass; GType usd_mpris_manager_get_type (void); UsdMprisManager * usd_mpris_manager_new (void); gboolean usd_mpris_manager_start (UsdMprisManager *manager, GError **error); void usd_mpris_manager_stop (UsdMprisManager *manager); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_MPRIS_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/mpris/usd-mpris-manager.c0000664000175000017500000003216313215667231022101 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2013 Stefano Karapetsas * 2013 Steve Zesch * 2007 William Jon McCann * 2007 Jan Arne Petersen * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: * Stefano Karapetsas * Steve Zesch */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "ukui-settings-profile.h" #include "usd-mpris-manager.h" #define MPRIS_OBJECT_PATH "/org/mpris/MediaPlayer2" #define MPRIS_INTERFACE "org.mpris.MediaPlayer2.Player" #define MPRIS_PREFIX "org.mpris.MediaPlayer2." /* Number of media players supported. * Correlates to the number of elements in BUS_NAMES */ static const gint NUM_BUS_NAMES = 16; /* Names to we want to watch */ static const gchar *BUS_NAMES[] = {"org.mpris.MediaPlayer2.audacious", "org.mpris.MediaPlayer2.clementine", "org.mpris.MediaPlayer2.vlc", "org.mpris.MediaPlayer2.mpd", "org.mpris.MediaPlayer2.exaile", "org.mpris.MediaPlayer2.banshee", "org.mpris.MediaPlayer2.rhythmbox", "org.mpris.MediaPlayer2.pragha", "org.mpris.MediaPlayer2.quodlibet", "org.mpris.MediaPlayer2.guayadeque", "org.mpris.MediaPlayer2.amarok", "org.mpris.MediaPlayer2.nuvolaplayer", "org.mpris.MediaPlayer2.xbmc", "org.mpris.MediaPlayer2.xnoise", "org.mpris.MediaPlayer2.gmusicbrowser", "org.mpris.MediaPlayer2.spotify"}; #define USD_MPRIS_MANAGER_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), USD_TYPE_MPRIS_MANAGER, UsdMprisManagerPrivate)) struct UsdMprisManagerPrivate { GQueue *media_player_queue; GDBusProxy *media_keys_proxy; guint watch_id; }; enum { PROP_0, }; static void usd_mpris_manager_class_init (UsdMprisManagerClass *klass); static void usd_mpris_manager_init (UsdMprisManager *mpris_manager); static void usd_mpris_manager_finalize (GObject *object); G_DEFINE_TYPE (UsdMprisManager, usd_mpris_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; /* Returns the name of the media player. * User must free. */ static gchar* get_player_name(const gchar *name) { gchar **tokens; gchar *player_name; /* max_tokens is 4 because a player could have additional instances, * like org.mpris.MediaPlayer2.vlc.instance7389 */ tokens = g_strsplit (name, ".", 4); player_name = g_strdup (tokens[3]); g_strfreev (tokens); return player_name; } /* A media player was just run and should be * added to the head of media_player_queue. */ static void mp_name_appeared (GDBusConnection *connection, const gchar *name, const gchar *name_owner, UsdMprisManager *manager) { gchar *player_name; g_debug ("MPRIS Name acquired: %s\n", name); player_name = get_player_name(name); g_queue_push_head (manager->priv->media_player_queue, player_name); } /* A media player quit running and should be * removed from media_player_queue. */ static void mp_name_vanished (GDBusConnection *connection, const gchar *name, UsdMprisManager *manager) { gchar *player_name; GList *player_list; if (g_queue_is_empty (manager->priv->media_player_queue)) return; g_debug ("MPRIS Name vanished: %s\n", name); player_name = get_player_name(name); player_list = g_queue_find_custom (manager->priv->media_player_queue, player_name, g_strcmp0); if (player_list) g_queue_remove (manager->priv->media_player_queue, player_list->data); g_free (player_name); } /* Code copied from Totem media player * src/plugins/media-player-keys/totem-media-player-keys.c */ static void on_media_player_key_pressed (UsdMprisManager *manager, const gchar *key) { GDBusProxyFlags flags = G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START; GDBusProxy *proxy = NULL; GError *error = NULL; const char *mpris_key = NULL; const char *mpris_head = NULL; char *mpris_name = NULL; if (g_queue_is_empty (manager->priv->media_player_queue)) return; if (strcmp ("Play", key) == 0) mpris_key = "PlayPause"; else if (strcmp ("Pause", key) == 0) mpris_key = "Pause"; else if (strcmp ("Previous", key) == 0) mpris_key = "Previous"; else if (strcmp ("Next", key) == 0) mpris_key = "Next"; else if (strcmp ("Stop", key) == 0) mpris_key = "Stop"; if (mpris_key != NULL) { mpris_head = g_queue_peek_head (manager->priv->media_player_queue); mpris_name = g_strdup_printf (MPRIS_PREFIX "%s", mpris_head); g_debug ("MPRIS Sending '%s' to '%s'!", mpris_key, mpris_head); proxy = g_dbus_proxy_new_for_bus_sync(G_BUS_TYPE_SESSION, flags, NULL, mpris_name, MPRIS_OBJECT_PATH, MPRIS_INTERFACE, NULL, &error); g_free (mpris_name); if (proxy == NULL) { g_printerr("Error creating proxy: %s\n", error->message); g_error_free(error); return; } g_dbus_proxy_call (proxy, mpris_key, NULL, G_DBUS_CALL_FLAGS_NONE, -1, NULL, NULL, NULL); g_object_unref (proxy); } } static void grab_media_player_keys_cb (GDBusProxy *proxy, GAsyncResult *res, UsdMprisManager *manager) { GVariant *variant; GError *error = NULL; variant = g_dbus_proxy_call_finish (proxy, res, &error); if (variant == NULL) { if (!g_error_matches (error, G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_CANCELLED)) g_warning ("Failed to call \"GrabMediaPlayerKeys\": %s", error->message); g_error_free (error); return; } g_variant_unref (variant); } static void grab_media_player_keys (UsdMprisManager *manager) { if (manager->priv->media_keys_proxy == NULL) return; g_dbus_proxy_call (manager->priv->media_keys_proxy, "GrabMediaPlayerKeys", g_variant_new ("(su)", "UsdMpris", 0), G_DBUS_CALL_FLAGS_NONE, -1, NULL, (GAsyncReadyCallback) grab_media_player_keys_cb, manager); } static void key_pressed (GDBusProxy *proxy, gchar *sender_name, gchar *signal_name, GVariant *parameters, UsdMprisManager *manager) { char *app, *cmd; if (g_strcmp0 (signal_name, "MediaPlayerKeyPressed") != 0) return; g_variant_get (parameters, "(ss)", &app, &cmd); if (g_strcmp0 (app, "UsdMpris") == 0) { on_media_player_key_pressed (manager, cmd); } g_free (app); g_free (cmd); } static void got_proxy_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, UsdMprisManager *manager) { GError *error = NULL; manager->priv->media_keys_proxy = g_dbus_proxy_new_for_bus_finish (res, &error); if (manager->priv->media_keys_proxy == NULL) { if (!g_error_matches (error, G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_CANCELLED)) g_warning ("Failed to contact settings daemon: %s", error->message); g_error_free (error); return; } grab_media_player_keys (manager); g_signal_connect (G_OBJECT (manager->priv->media_keys_proxy), "g-signal", G_CALLBACK (key_pressed), manager); } static void usd_name_appeared (GDBusConnection *connection, const gchar *name, const gchar *name_owner, UsdMprisManager *manager) { g_dbus_proxy_new_for_bus (G_BUS_TYPE_SESSION, G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_LOAD_PROPERTIES | G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START, NULL, "org.ukui.SettingsDaemon", "/org/ukui/SettingsDaemon/MediaKeys", "org.ukui.SettingsDaemon.MediaKeys", NULL, (GAsyncReadyCallback) got_proxy_cb, manager); } static void usd_name_vanished (GDBusConnection *connection, const gchar *name, UsdMprisManager *manager) { if (manager->priv->media_keys_proxy != NULL) { g_object_unref (manager->priv->media_keys_proxy); manager->priv->media_keys_proxy = NULL; } } gboolean usd_mpris_manager_start (UsdMprisManager *manager, GError **error) { GBusNameWatcherFlags flags = G_BUS_NAME_WATCHER_FLAGS_NONE; int i; g_debug ("Starting mpris manager"); ukui_settings_profile_start (NULL); manager->priv->media_player_queue = g_queue_new(); /* Register all the names we wish to watch.*/ for (i = 0; i < NUM_BUS_NAMES; i++) { g_bus_watch_name(G_BUS_TYPE_SESSION, BUS_NAMES[i], flags, (GBusNameAppearedCallback) mp_name_appeared, (GBusNameVanishedCallback) mp_name_vanished, manager, NULL); } manager->priv->watch_id = g_bus_watch_name (G_BUS_TYPE_SESSION, "org.ukui.SettingsDaemon", G_BUS_NAME_WATCHER_FLAGS_NONE, (GBusNameAppearedCallback) usd_name_appeared, (GBusNameVanishedCallback) usd_name_vanished, manager, NULL); ukui_settings_profile_end (NULL); return TRUE; } void usd_mpris_manager_stop (UsdMprisManager *manager) { g_debug ("Stopping mpris manager"); if (manager->priv->media_keys_proxy != NULL) { g_object_unref (manager->priv->media_keys_proxy); manager->priv->media_keys_proxy = NULL; } if (manager->priv->watch_id != 0) { g_bus_unwatch_name (manager->priv->watch_id); manager->priv->watch_id = 0; } } static void usd_mpris_manager_class_init (UsdMprisManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_mpris_manager_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdMprisManagerPrivate)); } static void usd_mpris_manager_init (UsdMprisManager *manager) { manager->priv = USD_MPRIS_MANAGER_GET_PRIVATE (manager); } static void usd_mpris_manager_finalize (GObject *object) { UsdMprisManager *mpris_manager; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_MPRIS_MANAGER (object)); mpris_manager = USD_MPRIS_MANAGER (object); g_return_if_fail (mpris_manager->priv != NULL); G_OBJECT_CLASS (usd_mpris_manager_parent_class)->finalize (object); } UsdMprisManager * usd_mpris_manager_new (void) { if (manager_object != NULL) { g_object_ref (manager_object); } else { manager_object = g_object_new (USD_TYPE_MPRIS_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer (manager_object, (gpointer *) &manager_object); } return USD_MPRIS_MANAGER (manager_object); } ukui-settings-daemon/plugins/mpris/usd-mpris-plugin.h0000664000175000017500000000434113215667231021767 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: * Stefano Karapetsas */ #ifndef __USD_MPRIS_PLUGIN_H__ #define __USD_MPRIS_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_MPRIS_PLUGIN (usd_mpris_plugin_get_type ()) #define USD_MPRIS_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_MPRIS_PLUGIN, UsdMprisPlugin)) #define USD_MPRIS_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), USD_TYPE_MPRIS_PLUGIN, UsdMprisPluginClass)) #define USD_IS_MPRIS_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_MPRIS_PLUGIN)) #define USD_IS_MPRIS_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_MPRIS_PLUGIN)) #define USD_MPRIS_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_MPRIS_PLUGIN, UsdMprisPluginClass)) typedef struct UsdMprisPluginPrivate UsdMprisPluginPrivate; typedef struct { UkuiSettingsPlugin parent; UsdMprisPluginPrivate *priv; } UsdMprisPlugin; typedef struct { UkuiSettingsPluginClass parent_class; } UsdMprisPluginClass; GType usd_mpris_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *module); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_MPRIS_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/mpris/usd-mpris-plugin.c0000664000175000017500000000625613215667231021771 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: * Stefano Karapetsas */ #include "config.h" #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-mpris-plugin.h" #include "usd-mpris-manager.h" struct UsdMprisPluginPrivate { UsdMprisManager *manager; }; #define USD_MPRIS_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), USD_TYPE_MPRIS_PLUGIN, UsdMprisPluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (UsdMprisPlugin, usd_mpris_plugin) static void usd_mpris_plugin_init (UsdMprisPlugin *plugin) { plugin->priv = USD_MPRIS_PLUGIN_GET_PRIVATE (plugin); g_debug ("UsdMprisPlugin initializing"); plugin->priv->manager = usd_mpris_manager_new (); } static void usd_mpris_plugin_finalize (GObject *object) { UsdMprisPlugin *plugin; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_MPRIS_PLUGIN (object)); g_debug ("UsdMprisPlugin finalizing"); plugin = USD_MPRIS_PLUGIN (object); g_return_if_fail (plugin->priv != NULL); if (plugin->priv->manager != NULL) { g_object_unref (plugin->priv->manager); } G_OBJECT_CLASS (usd_mpris_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { gboolean res; GError *error; g_debug ("Activating mpris plugin"); error = NULL; res = usd_mpris_manager_start (USD_MPRIS_PLUGIN (plugin)->priv->manager, &error); if (! res) { g_warning ("Unable to start mpris manager: %s", error->message); g_error_free (error); } } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_debug ("Deactivating mpris plugin"); usd_mpris_manager_stop (USD_MPRIS_PLUGIN (plugin)->priv->manager); } static void usd_mpris_plugin_class_init (UsdMprisPluginClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); UkuiSettingsPluginClass *plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_mpris_plugin_finalize; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdMprisPluginPrivate)); } static void usd_mpris_plugin_class_finalize (UsdMprisPluginClass *klass) { } ukui-settings-daemon/plugins/smartcard/0000775000175000017500000000000013257402615017222 5ustar fengfengukui-settings-daemon/plugins/smartcard/usd-smartcard.h0000664000175000017500000000663313215667231022155 0ustar fengfeng/* securitycard.h - api for reading and writing data to a security card * * Copyright (C) 2006 Ray Strode * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA * 02110-1301, USA. */ #ifndef USD_SMARTCARD_H #define USD_SMARTCARD_H #include #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_SMARTCARD (usd_smartcard_get_type ()) #define USD_SMARTCARD(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), USD_TYPE_SMARTCARD, UsdSmartcard)) #define USD_SMARTCARD_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), USD_TYPE_SMARTCARD, UsdSmartcardClass)) #define USD_IS_SMARTCARD(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), USD_TYPE_SMARTCARD)) #define USD_IS_SMARTCARD_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), USD_TYPE_SMARTCARD)) #define USD_SMARTCARD_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS((obj), USD_TYPE_SMARTCARD, UsdSmartcardClass)) #define USD_SMARTCARD_ERROR (usd_smartcard_error_quark ()) typedef struct _UsdSmartcardClass UsdSmartcardClass; typedef struct _UsdSmartcard UsdSmartcard; typedef struct _UsdSmartcardPrivate UsdSmartcardPrivate; typedef enum _UsdSmartcardError UsdSmartcardError; typedef enum _UsdSmartcardState UsdSmartcardState; typedef struct _UsdSmartcardRequest UsdSmartcardRequest; struct _UsdSmartcard { GObject parent; /*< private > */ UsdSmartcardPrivate *priv; }; struct _UsdSmartcardClass { GObjectClass parent_class; void (* inserted) (UsdSmartcard *card); void (* removed) (UsdSmartcard *card); }; enum _UsdSmartcardError { USD_SMARTCARD_ERROR_GENERIC = 0, }; enum _UsdSmartcardState { USD_SMARTCARD_STATE_INSERTED = 0, USD_SMARTCARD_STATE_REMOVED, }; GType usd_smartcard_get_type (void) G_GNUC_CONST; GQuark usd_smartcard_error_quark (void) G_GNUC_CONST; CK_SLOT_ID usd_smartcard_get_slot_id (UsdSmartcard *card); gint usd_smartcard_get_slot_series (UsdSmartcard *card); UsdSmartcardState usd_smartcard_get_state (UsdSmartcard *card); char *usd_smartcard_get_name (UsdSmartcard *card); gboolean usd_smartcard_is_login_card (UsdSmartcard *card); gboolean usd_smartcard_unlock (UsdSmartcard *card, const char *password); /* don't under any circumstances call these functions */ #ifdef USD_SMARTCARD_ENABLE_INTERNAL_API UsdSmartcard *_usd_smartcard_new (SECMODModule *module, CK_SLOT_ID slot_id, gint slot_series); UsdSmartcard *_usd_smartcard_new_from_name (SECMODModule *module, const char *name); void _usd_smartcard_set_state (UsdSmartcard *card, UsdSmartcardState state); #endif #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* USD_SMARTCARD_H */ ukui-settings-daemon/plugins/smartcard/Makefile.am0000664000175000017500000000172713215667231021266 0ustar fengfengplugin_LTLIBRARIES = \ libsmartcard.la libsmartcard_la_SOURCES = \ usd-smartcard-plugin.h \ usd-smartcard-plugin.c \ usd-smartcard.h \ usd-smartcard.c \ usd-smartcard-manager.h \ usd-smartcard-manager.c libsmartcard_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/ukui-settings-daemon \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ -DSYSCONFDIR=\""$(sysconfdir)"\" \ -DLIBDIR=\""$(libdir)"\" \ -DUSD_SMARTCARD_MANAGER_NSS_DB=\""$(NSS_DATABASE)"\" \ $(AM_CPPFLAGS) libsmartcard_la_CFLAGS = \ $(SETTINGS_PLUGIN_CFLAGS) \ $(UKUI_CFLAGS) \ $(NSS_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) libsmartcard_la_LDFLAGS = \ $(USD_PLUGIN_LDFLAGS) libsmartcard_la_LIBADD = \ $(SETTINGS_PLUGIN_LIBS) \ $(NSS_LIBS) @USD_INTLTOOL_PLUGIN_RULE@ plugin_in_files = \ smartcard.ukui-settings-plugin.in plugin_DATA = $(plugin_in_files:.ukui-settings-plugin.in=.ukui-settings-plugin) EXTRA_DIST = \ $(plugin_in_files) CLEANFILES = \ $(plugin_DATA) DISTCLEANFILES = \ $(plugin_DATA) ukui-settings-daemon/plugins/smartcard/smartcard.ukui-settings-plugin.in0000664000175000017500000000024313215667231025640 0ustar fengfeng[UKUI Settings Plugin] Module=smartcard IAge=0 _Name=Smartcard _Description=Smartcard plugin Authors=Ray Strode Copyright=Copyright © 2010 Red Hat, Inc. Website= ukui-settings-daemon/plugins/smartcard/usd-smartcard-plugin.h0000664000175000017500000000433413215667231023445 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2010 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __USD_SMARTCARD_PLUGIN_H__ #define __USD_SMARTCARD_PLUGIN_H__ #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_SMARTCARD_PLUGIN (usd_smartcard_plugin_get_type ()) #define USD_SMARTCARD_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), USD_TYPE_SMARTCARD_PLUGIN, UsdSmartcardPlugin)) #define USD_SMARTCARD_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((k), USD_TYPE_SMARTCARD_PLUGIN, UsdSmartcardPluginClass)) #define USD_IS_SMARTCARD_PLUGIN(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), USD_TYPE_SMARTCARD_PLUGIN)) #define USD_IS_SMARTCARD_PLUGIN_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), USD_TYPE_SMARTCARD_PLUGIN)) #define USD_SMARTCARD_PLUGIN_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), USD_TYPE_SMARTCARD_PLUGIN, UsdSmartcardPluginClass)) typedef struct UsdSmartcardPluginPrivate UsdSmartcardPluginPrivate; typedef struct { UkuiSettingsPlugin parent; UsdSmartcardPluginPrivate *priv; } UsdSmartcardPlugin; typedef struct { UkuiSettingsPluginClass parent_class; } UsdSmartcardPluginClass; GType usd_smartcard_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* All the plugins must implement this function */ G_MODULE_EXPORT GType register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *module); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __USD_SMARTCARD_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.h0000664000175000017500000000713113215667231023557 0ustar fengfeng/* usd-smartcard-manager.h - object for monitoring smartcard insertion and * removal events * * Copyright (C) 2006, 2009 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA * 02110-1301, USA. * * Written by: Ray Strode */ #ifndef USD_SMARTCARD_MANAGER_H #define USD_SMARTCARD_MANAGER_H #define USD_SMARTCARD_ENABLE_INTERNAL_API #include "usd-smartcard.h" #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define USD_TYPE_SMARTCARD_MANAGER (usd_smartcard_manager_get_type ()) #define USD_SMARTCARD_MANAGER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), USD_TYPE_SMARTCARD_MANAGER, UsdSmartcardManager)) #define USD_SMARTCARD_MANAGER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), USD_TYPE_SMARTCARD_MANAGER, UsdSmartcardManagerClass)) #define USD_IS_SMARTCARD_MANAGER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), SC_TYPE_SMARTCARD_MANAGER)) #define USD_IS_SMARTCARD_MANAGER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), SC_TYPE_SMARTCARD_MANAGER)) #define USD_SMARTCARD_MANAGER_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS((obj), USD_TYPE_SMARTCARD_MANAGER, UsdSmartcardManagerClass)) #define USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR (usd_smartcard_manager_error_quark ()) typedef struct _UsdSmartcardManager UsdSmartcardManager; typedef struct _UsdSmartcardManagerClass UsdSmartcardManagerClass; typedef struct _UsdSmartcardManagerPrivate UsdSmartcardManagerPrivate; typedef enum _UsdSmartcardManagerError UsdSmartcardManagerError; struct _UsdSmartcardManager { GObject parent; /*< private > */ UsdSmartcardManagerPrivate *priv; }; struct _UsdSmartcardManagerClass { GObjectClass parent_class; /* Signals */ void (*smartcard_inserted) (UsdSmartcardManager *manager, UsdSmartcard *token); void (*smartcard_removed) (UsdSmartcardManager *manager, UsdSmartcard *token); void (*error) (UsdSmartcardManager *manager, GError *error); }; enum _UsdSmartcardManagerError { USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR_GENERIC = 0, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR_WITH_NSS, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR_LOADING_DRIVER, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR_WATCHING_FOR_EVENTS, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR_REPORTING_EVENTS }; GType usd_smartcard_manager_get_type (void) G_GNUC_CONST; GQuark usd_smartcard_manager_error_quark (void) G_GNUC_CONST; UsdSmartcardManager *usd_smartcard_manager_new (const char *module); gboolean usd_smartcard_manager_start (UsdSmartcardManager *manager, GError **error); void usd_smartcard_manager_stop (UsdSmartcardManager *manager); char *usd_smartcard_manager_get_module_path (UsdSmartcardManager *manager); gboolean usd_smartcard_manager_login_card_is_inserted (UsdSmartcardManager *manager); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* USD_SMARTCARD_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/plugins/smartcard/usd-smartcard-manager.c0000664000175000017500000013131513215667231023554 0ustar fengfeng/* usd-smartcard-manager.c - object for monitoring smartcard insertion and * removal events * * Copyright (C) 2006, 2009 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA * 02110-1301, USA. * * Written By: Ray Strode */ #include "config.h" #include "usd-smartcard-manager.h" #define SMARTCARD_ENABLE_INTERNAL_API #include "usd-smartcard.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #ifndef USD_SMARTCARD_MANAGER_NSS_DB #define USD_SMARTCARD_MANAGER_NSS_DB SYSCONFDIR"/pki/nssdb" #endif typedef enum _UsdSmartcardManagerState UsdSmartcardManagerState; typedef struct _UsdSmartcardManagerWorker UsdSmartcardManagerWorker; enum _UsdSmartcardManagerState { USD_SMARTCARD_MANAGER_STATE_STOPPED = 0, USD_SMARTCARD_MANAGER_STATE_STARTING, USD_SMARTCARD_MANAGER_STATE_STARTED, USD_SMARTCARD_MANAGER_STATE_STOPPING, }; struct _UsdSmartcardManagerPrivate { UsdSmartcardManagerState state; SECMODModule *module; char *module_path; GSource *smartcard_event_source; GPid smartcard_event_watcher_pid; GHashTable *smartcards; GThread *worker_thread; guint poll_timeout_id; guint32 is_unstoppable : 1; guint32 nss_is_loaded : 1; }; struct _UsdSmartcardManagerWorker { SECMODModule *module; GHashTable *smartcards; int write_fd; guint32 nss_is_loaded : 1; }; static void usd_smartcard_manager_finalize (GObject *object); static void usd_smartcard_manager_class_install_signals (UsdSmartcardManagerClass *service_class); static void usd_smartcard_manager_class_install_properties (UsdSmartcardManagerClass *service_class); static void usd_smartcard_manager_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec); static void usd_smartcard_manager_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec); static void usd_smartcard_manager_set_module_path (UsdSmartcardManager *manager, const char *module_path); static void usd_smartcard_manager_card_removed_handler (UsdSmartcardManager *manager, UsdSmartcard *card); static void usd_smartcard_manager_card_inserted_handler (UsdSmartcardManager *manager_class, UsdSmartcard *card); static gboolean usd_smartcard_manager_stop_now (UsdSmartcardManager *manager); static void usd_smartcard_manager_queue_stop (UsdSmartcardManager *manager); static gboolean usd_smartcard_manager_create_worker (UsdSmartcardManager *manager, int *worker_fd, GThread **worker_thread); static UsdSmartcardManagerWorker * usd_smartcard_manager_worker_new (int write_fd); static void usd_smartcard_manager_worker_free (UsdSmartcardManagerWorker *worker); static gboolean open_pipe (int *write_fd, int *read_fd); static gboolean read_bytes (int fd, gpointer bytes, gsize num_bytes); static gboolean write_bytes (int fd, gconstpointer bytes, gsize num_bytes); static UsdSmartcard *read_smartcard (int fd, SECMODModule *module); static gboolean write_smartcard (int fd, UsdSmartcard *card); enum { PROP_0 = 0, PROP_MODULE_PATH, NUMBER_OF_PROPERTIES }; enum { SMARTCARD_INSERTED = 0, SMARTCARD_REMOVED, ERROR, NUMBER_OF_SIGNALS }; static guint usd_smartcard_manager_signals[NUMBER_OF_SIGNALS] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (UsdSmartcardManager, usd_smartcard_manager, G_TYPE_OBJECT); static void usd_smartcard_manager_class_init (UsdSmartcardManagerClass *manager_class) { GObjectClass *gobject_class; gobject_class = G_OBJECT_CLASS (manager_class); gobject_class->finalize = usd_smartcard_manager_finalize; usd_smartcard_manager_class_install_signals (manager_class); usd_smartcard_manager_class_install_properties (manager_class); g_type_class_add_private (manager_class, sizeof (UsdSmartcardManagerPrivate)); } static void usd_smartcard_manager_class_install_properties (UsdSmartcardManagerClass *card_class) { GObjectClass *object_class; GParamSpec *param_spec; object_class = G_OBJECT_CLASS (card_class); object_class->set_property = usd_smartcard_manager_set_property; object_class->get_property = usd_smartcard_manager_get_property; param_spec = g_param_spec_string ("module-path", _("Module Path"), _("path to smartcard PKCS #11 driver"), NULL, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY); g_object_class_install_property (object_class, PROP_MODULE_PATH, param_spec); } static void usd_smartcard_manager_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { UsdSmartcardManager *manager = USD_SMARTCARD_MANAGER (object); switch (prop_id) { case PROP_MODULE_PATH: usd_smartcard_manager_set_module_path (manager, g_value_get_string (value)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void usd_smartcard_manager_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { UsdSmartcardManager *manager = USD_SMARTCARD_MANAGER (object); char *module_path; switch (prop_id) { case PROP_MODULE_PATH: module_path = usd_smartcard_manager_get_module_path (manager); g_value_set_string (value, module_path); g_free (module_path); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } char * usd_smartcard_manager_get_module_path (UsdSmartcardManager *manager) { return manager->priv->module_path; } static void usd_smartcard_manager_set_module_path (UsdSmartcardManager *manager, const char *module_path) { if ((manager->priv->module_path == NULL) && (module_path == NULL)) { return; } if (((manager->priv->module_path == NULL) || (module_path == NULL) || (strcmp (manager->priv->module_path, module_path) != 0))) { g_free (manager->priv->module_path); manager->priv->module_path = g_strdup (module_path); g_object_notify (G_OBJECT (manager), "module-path"); } } static void usd_smartcard_manager_card_removed_handler (UsdSmartcardManager *manager, UsdSmartcard *card) { g_debug ("informing smartcard of its removal"); _usd_smartcard_set_state (card, USD_SMARTCARD_STATE_REMOVED); g_debug ("done"); } static void usd_smartcard_manager_card_inserted_handler (UsdSmartcardManager *manager, UsdSmartcard *card) { g_debug ("informing smartcard of its insertion"); _usd_smartcard_set_state (card, USD_SMARTCARD_STATE_INSERTED); g_debug ("done"); } static void usd_smartcard_manager_class_install_signals (UsdSmartcardManagerClass *manager_class) { GObjectClass *object_class; object_class = G_OBJECT_CLASS (manager_class); usd_smartcard_manager_signals[SMARTCARD_INSERTED] = g_signal_new ("smartcard-inserted", G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), G_SIGNAL_RUN_FIRST, G_STRUCT_OFFSET (UsdSmartcardManagerClass, smartcard_inserted), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); manager_class->smartcard_inserted = usd_smartcard_manager_card_inserted_handler; usd_smartcard_manager_signals[SMARTCARD_REMOVED] = g_signal_new ("smartcard-removed", G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), G_SIGNAL_RUN_FIRST, G_STRUCT_OFFSET (UsdSmartcardManagerClass, smartcard_removed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); manager_class->smartcard_removed = usd_smartcard_manager_card_removed_handler; usd_smartcard_manager_signals[ERROR] = g_signal_new ("error", G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (UsdSmartcardManagerClass, error), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); manager_class->error = NULL; } static gboolean slot_id_equal (CK_SLOT_ID *slot_id_1, CK_SLOT_ID *slot_id_2) { g_assert (slot_id_1 != NULL); g_assert (slot_id_2 != NULL); return *slot_id_1 == *slot_id_2; } static gboolean slot_id_hash (CK_SLOT_ID *slot_id) { guint32 upper_bits, lower_bits; int temp; if (sizeof (CK_SLOT_ID) == sizeof (int)) { return g_int_hash (slot_id); } upper_bits = ((*slot_id) >> 31) - 1; lower_bits = (*slot_id) & 0xffffffff; /* The upper bits are almost certainly always zero, * so let's degenerate to g_int_hash for the * (very) common case */ temp = lower_bits + upper_bits; return upper_bits + g_int_hash (&temp); } static void usd_smartcard_manager_init (UsdSmartcardManager *manager) { g_debug ("initializing smartcard manager"); manager->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (manager, USD_TYPE_SMARTCARD_MANAGER, UsdSmartcardManagerPrivate); manager->priv->poll_timeout_id = 0; manager->priv->is_unstoppable = FALSE; manager->priv->module = NULL; manager->priv->smartcards = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, (GDestroyNotify) g_free, (GDestroyNotify) g_object_unref); } static void usd_smartcard_manager_finalize (GObject *object) { UsdSmartcardManager *manager; GObjectClass *gobject_class; manager = USD_SMARTCARD_MANAGER (object); gobject_class = G_OBJECT_CLASS (usd_smartcard_manager_parent_class); usd_smartcard_manager_stop_now (manager); g_hash_table_destroy (manager->priv->smartcards); manager->priv->smartcards = NULL; gobject_class->finalize (object); } GQuark usd_smartcard_manager_error_quark (void) { static GQuark error_quark = 0; if (error_quark == 0) { error_quark = g_quark_from_static_string ("usd-smartcard-manager-error-quark"); } return error_quark; } UsdSmartcardManager * usd_smartcard_manager_new (const char *module_path) { UsdSmartcardManager *instance; instance = USD_SMARTCARD_MANAGER (g_object_new (USD_TYPE_SMARTCARD_MANAGER, "module-path", module_path, NULL)); return instance; } static void usd_smartcard_manager_emit_error (UsdSmartcardManager *manager, GError *error) { manager->priv->is_unstoppable = TRUE; g_signal_emit (manager, usd_smartcard_manager_signals[ERROR], 0, error); manager->priv->is_unstoppable = FALSE; } static void usd_smartcard_manager_emit_smartcard_inserted (UsdSmartcardManager *manager, UsdSmartcard *card) { manager->priv->is_unstoppable = TRUE; g_signal_emit (manager, usd_smartcard_manager_signals[SMARTCARD_INSERTED], 0, card); manager->priv->is_unstoppable = FALSE; } static void usd_smartcard_manager_emit_smartcard_removed (UsdSmartcardManager *manager, UsdSmartcard *card) { manager->priv->is_unstoppable = TRUE; g_signal_emit (manager, usd_smartcard_manager_signals[SMARTCARD_REMOVED], 0, card); manager->priv->is_unstoppable = FALSE; } static gboolean usd_smartcard_manager_check_for_and_process_events (GIOChannel *io_channel, GIOCondition condition, UsdSmartcardManager *manager) { UsdSmartcard *card; gboolean should_stop; gchar event_type; char *card_name; int fd; card = NULL; should_stop = (condition & G_IO_HUP) || (condition & G_IO_ERR); if (should_stop) { g_debug ("received %s on event socket, stopping " "manager...", (condition & G_IO_HUP) && (condition & G_IO_ERR)? "error and hangup" : (condition & G_IO_HUP)? "hangup" : "error"); } if (!(condition & G_IO_IN)) { goto out; } fd = g_io_channel_unix_get_fd (io_channel); event_type = '\0'; if (!read_bytes (fd, &event_type, 1)) { should_stop = TRUE; goto out; } card = read_smartcard (fd, manager->priv->module); if (card == NULL) { should_stop = TRUE; goto out; } card_name = usd_smartcard_get_name (card); switch (event_type) { case 'I': g_hash_table_replace (manager->priv->smartcards, card_name, card); card_name = NULL; usd_smartcard_manager_emit_smartcard_inserted (manager, card); card = NULL; break; case 'R': usd_smartcard_manager_emit_smartcard_removed (manager, card); if (!g_hash_table_remove (manager->priv->smartcards, card_name)) { g_debug ("got removal event of unknown card!"); } g_free (card_name); card_name = NULL; card = NULL; break; default: g_free (card_name); card_name = NULL; g_object_unref (card); should_stop = TRUE; break; } out: if (should_stop) { GError *error; error = g_error_new (USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR_WATCHING_FOR_EVENTS, "%s", (condition & G_IO_IN) ? g_strerror (errno) : _("received error or hang up from event source")); usd_smartcard_manager_emit_error (manager, error); g_error_free (error); usd_smartcard_manager_stop_now (manager); return FALSE; } return TRUE; } static void usd_smartcard_manager_event_processing_stopped_handler (UsdSmartcardManager *manager) { manager->priv->smartcard_event_source = NULL; usd_smartcard_manager_stop_now (manager); } static gboolean open_pipe (int *write_fd, int *read_fd) { int pipe_fds[2] = { -1, -1 }; g_assert (write_fd != NULL); g_assert (read_fd != NULL); if (pipe (pipe_fds) < 0) { return FALSE; } if (fcntl (pipe_fds[0], F_SETFD, FD_CLOEXEC) < 0) { close (pipe_fds[0]); close (pipe_fds[1]); return FALSE; } if (fcntl (pipe_fds[1], F_SETFD, FD_CLOEXEC) < 0) { close (pipe_fds[0]); close (pipe_fds[1]); return FALSE; } *read_fd = pipe_fds[0]; *write_fd = pipe_fds[1]; return TRUE; } static void usd_smartcard_manager_stop_watching_for_events (UsdSmartcardManager *manager) { if (manager->priv->smartcard_event_source != NULL) { g_source_destroy (manager->priv->smartcard_event_source); manager->priv->smartcard_event_source = NULL; } if (manager->priv->worker_thread != NULL) { SECMOD_CancelWait (manager->priv->module); manager->priv->worker_thread = NULL; } } static gboolean load_nss (GError **error) { SECStatus status = SECSuccess; static const guint32 flags = NSS_INIT_READONLY | NSS_INIT_NOCERTDB | NSS_INIT_NOMODDB | NSS_INIT_FORCEOPEN | NSS_INIT_NOROOTINIT | NSS_INIT_OPTIMIZESPACE | NSS_INIT_PK11RELOAD; g_debug ("attempting to load NSS database '%s'", USD_SMARTCARD_MANAGER_NSS_DB); status = NSS_Initialize (USD_SMARTCARD_MANAGER_NSS_DB, "", "", SECMOD_DB, flags); if (status != SECSuccess) { gsize error_message_size; char *error_message; error_message_size = PR_GetErrorTextLength (); if (error_message_size == 0) { g_debug ("NSS security system could not be initialized"); g_set_error (error, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR_WITH_NSS, _("NSS security system could not be initialized")); goto out; } error_message = g_slice_alloc0 (error_message_size); PR_GetErrorText (error_message); g_set_error (error, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR_WITH_NSS, "%s", error_message); g_debug ("NSS security system could not be initialized - %s", error_message); g_slice_free1 (error_message_size, error_message); goto out; } g_debug ("NSS database successfully loaded"); return TRUE; out: g_debug ("NSS database couldn't be successfully loaded"); return FALSE; } static SECMODModule * load_driver (char *module_path, GError **error) { SECMODModule *module; char *module_spec; gboolean module_explicitly_specified; g_debug ("attempting to load driver..."); module = NULL; module_explicitly_specified = module_path != NULL; if (module_explicitly_specified) { module_spec = g_strdup_printf ("library=\"%s\"", module_path); g_debug ("loading smartcard driver using spec '%s'", module_spec); module = SECMOD_LoadUserModule (module_spec, NULL /* parent */, FALSE /* recurse */); g_free (module_spec); module_spec = NULL; } else { SECMODModuleList *modules, *tmp; modules = SECMOD_GetDefaultModuleList (); for (tmp = modules; tmp != NULL; tmp = tmp->next) { if (!SECMOD_HasRemovableSlots (tmp->module) || !tmp->module->loaded) continue; module = SECMOD_ReferenceModule (tmp->module); break; } } if (!module_explicitly_specified && module == NULL) { g_set_error (error, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR_LOADING_DRIVER, _("no suitable smartcard driver could be found")); } else if (module == NULL || !module->loaded) { gsize error_message_size; char *error_message; if (module != NULL && !module->loaded) { g_debug ("module found but not loaded?!"); SECMOD_DestroyModule (module); module = NULL; } error_message_size = PR_GetErrorTextLength (); if (error_message_size == 0) { g_debug ("smartcard driver '%s' could not be loaded", module_path); g_set_error (error, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR_LOADING_DRIVER, _("smartcard driver '%s' could not be " "loaded"), module_path); goto out; } error_message = g_slice_alloc0 (error_message_size); PR_GetErrorText (error_message); g_set_error (error, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR_LOADING_DRIVER, "%s", error_message); g_debug ("smartcard driver '%s' could not be loaded - %s", module_path, error_message); g_slice_free1 (error_message_size, error_message); } out: return module; } static void usd_smartcard_manager_get_all_cards (UsdSmartcardManager *manager) { int i; for (i = 0; i < manager->priv->module->slotCount; i++) { UsdSmartcard *card; CK_SLOT_ID slot_id; int slot_series; char *card_name; slot_id = PK11_GetSlotID (manager->priv->module->slots[i]); slot_series = PK11_GetSlotSeries (manager->priv->module->slots[i]); card = _usd_smartcard_new (manager->priv->module, slot_id, slot_series); card_name = usd_smartcard_get_name (card); g_hash_table_replace (manager->priv->smartcards, card_name, card); } } gboolean usd_smartcard_manager_start (UsdSmartcardManager *manager, GError **error) { int worker_fd; GIOChannel *io_channel; GSource *source; GError *nss_error; if (manager->priv->state == USD_SMARTCARD_MANAGER_STATE_STARTED) { g_debug ("smartcard manager already started"); return TRUE; } manager->priv->state = USD_SMARTCARD_MANAGER_STATE_STARTING; worker_fd = -1; nss_error = NULL; if (!manager->priv->nss_is_loaded && !load_nss (&nss_error)) { g_propagate_error (error, nss_error); goto out; } manager->priv->nss_is_loaded = TRUE; if (manager->priv->module == NULL) { manager->priv->module = load_driver (manager->priv->module_path, &nss_error); } if (manager->priv->module == NULL) { g_propagate_error (error, nss_error); goto out; } if (!usd_smartcard_manager_create_worker (manager, &worker_fd, &manager->priv->worker_thread)) { g_set_error (error, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR_WATCHING_FOR_EVENTS, _("could not watch for incoming card events - %s"), g_strerror (errno)); goto out; } io_channel = g_io_channel_unix_new (worker_fd); source = g_io_create_watch (io_channel, G_IO_IN | G_IO_HUP); g_io_channel_unref (io_channel); io_channel = NULL; manager->priv->smartcard_event_source = source; g_source_set_callback (manager->priv->smartcard_event_source, (GSourceFunc) (GIOFunc) usd_smartcard_manager_check_for_and_process_events, manager, (GDestroyNotify) usd_smartcard_manager_event_processing_stopped_handler); g_source_attach (manager->priv->smartcard_event_source, NULL); g_source_unref (manager->priv->smartcard_event_source); /* populate the hash with cards that are already inserted */ usd_smartcard_manager_get_all_cards (manager); manager->priv->state = USD_SMARTCARD_MANAGER_STATE_STARTED; out: /* don't leave it in a half started state */ if (manager->priv->state != USD_SMARTCARD_MANAGER_STATE_STARTED) { g_debug ("smartcard manager could not be completely started"); usd_smartcard_manager_stop (manager); } else { g_debug ("smartcard manager started"); } return manager->priv->state == USD_SMARTCARD_MANAGER_STATE_STARTED; } static gboolean usd_smartcard_manager_stop_now (UsdSmartcardManager *manager) { if (manager->priv->state == USD_SMARTCARD_MANAGER_STATE_STOPPED) { return FALSE; } manager->priv->state = USD_SMARTCARD_MANAGER_STATE_STOPPED; usd_smartcard_manager_stop_watching_for_events (manager); if (manager->priv->module != NULL) { SECMOD_DestroyModule (manager->priv->module); manager->priv->module = NULL; } if (manager->priv->nss_is_loaded) { NSS_Shutdown (); manager->priv->nss_is_loaded = FALSE; } g_debug ("smartcard manager stopped"); return FALSE; } static void usd_smartcard_manager_queue_stop (UsdSmartcardManager *manager) { manager->priv->state = USD_SMARTCARD_MANAGER_STATE_STOPPING; g_idle_add ((GSourceFunc) usd_smartcard_manager_stop_now, manager); } void usd_smartcard_manager_stop (UsdSmartcardManager *manager) { if (manager->priv->state == USD_SMARTCARD_MANAGER_STATE_STOPPED) { return; } if (manager->priv->is_unstoppable) { usd_smartcard_manager_queue_stop (manager); return; } usd_smartcard_manager_stop_now (manager); } static void usd_smartcard_manager_check_for_login_card (CK_SLOT_ID slot_id, UsdSmartcard *card, gboolean *is_inserted) { g_assert (is_inserted != NULL); if (usd_smartcard_is_login_card (card)) { *is_inserted = TRUE; } } gboolean usd_smartcard_manager_login_card_is_inserted (UsdSmartcardManager *manager) { gboolean is_inserted; is_inserted = FALSE; g_hash_table_foreach (manager->priv->smartcards, (GHFunc) usd_smartcard_manager_check_for_login_card, &is_inserted); return is_inserted; } static UsdSmartcardManagerWorker * usd_smartcard_manager_worker_new (int write_fd) { UsdSmartcardManagerWorker *worker; worker = g_slice_new0 (UsdSmartcardManagerWorker); worker->write_fd = write_fd; worker->module = NULL; worker->smartcards = g_hash_table_new_full ((GHashFunc) slot_id_hash, (GEqualFunc) slot_id_equal, (GDestroyNotify) g_free, (GDestroyNotify) g_object_unref); return worker; } static void usd_smartcard_manager_worker_free (UsdSmartcardManagerWorker *worker) { if (worker->smartcards != NULL) { g_hash_table_destroy (worker->smartcards); worker->smartcards = NULL; } g_slice_free (UsdSmartcardManagerWorker, worker); } static gboolean read_bytes (int fd, gpointer bytes, gsize num_bytes) { size_t bytes_left; size_t total_bytes_read; ssize_t bytes_read; bytes_left = (size_t) num_bytes; total_bytes_read = 0; do { bytes_read = read (fd, (char *) bytes + total_bytes_read, bytes_left); g_assert (bytes_read <= (ssize_t) bytes_left); if (bytes_read <= 0) { if ((bytes_read < 0) && (errno == EINTR || errno == EAGAIN)) { continue; } bytes_left = 0; } else { bytes_left -= bytes_read; total_bytes_read += bytes_read; } } while (bytes_left > 0); if (total_bytes_read < (size_t) num_bytes) { return FALSE; } return TRUE; } static gboolean write_bytes (int fd, gconstpointer bytes, gsize num_bytes) { size_t bytes_left; size_t total_bytes_written; ssize_t bytes_written; bytes_left = (size_t) num_bytes; total_bytes_written = 0; do { bytes_written = write (fd, (char *) bytes + total_bytes_written, bytes_left); g_assert (bytes_written <= (ssize_t) bytes_left); if (bytes_written <= 0) { if ((bytes_written < 0) && (errno == EINTR || errno == EAGAIN)) { continue; } bytes_left = 0; } else { bytes_left -= bytes_written; total_bytes_written += bytes_written; } } while (bytes_left > 0); if (total_bytes_written < (size_t) num_bytes) { return FALSE; } return TRUE; } static UsdSmartcard * read_smartcard (int fd, SECMODModule *module) { UsdSmartcard *card; char *card_name; gsize card_name_size; card_name_size = 0; if (!read_bytes (fd, &card_name_size, sizeof (card_name_size))) { return NULL; } card_name = g_slice_alloc0 (card_name_size); if (!read_bytes (fd, card_name, card_name_size)) { g_slice_free1 (card_name_size, card_name); return NULL; } card = _usd_smartcard_new_from_name (module, card_name); g_slice_free1 (card_name_size, card_name); return card; } static gboolean write_smartcard (int fd, UsdSmartcard *card) { gsize card_name_size; char *card_name; card_name = usd_smartcard_get_name (card); card_name_size = strlen (card_name) + 1; if (!write_bytes (fd, &card_name_size, sizeof (card_name_size))) { g_free (card_name); return FALSE; } if (!write_bytes (fd, card_name, card_name_size)) { g_free (card_name); return FALSE; } g_free (card_name); return TRUE; } static gboolean usd_smartcard_manager_worker_emit_smartcard_removed (UsdSmartcardManagerWorker *worker, UsdSmartcard *card, GError **error) { g_debug ("card '%s' removed!", usd_smartcard_get_name (card)); if (!write_bytes (worker->write_fd, "R", 1)) { goto error_out; } if (!write_smartcard (worker->write_fd, card)) { goto error_out; } return TRUE; error_out: g_set_error (error, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR_REPORTING_EVENTS, "%s", g_strerror (errno)); return FALSE; } static gboolean usd_smartcard_manager_worker_emit_smartcard_inserted (UsdSmartcardManagerWorker *worker, UsdSmartcard *card, GError **error) { g_debug ("card '%s' inserted!", usd_smartcard_get_name (card)); if (!write_bytes (worker->write_fd, "I", 1)) { goto error_out; } if (!write_smartcard (worker->write_fd, card)) { goto error_out; } return TRUE; error_out: g_set_error (error, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR_REPORTING_EVENTS, "%s", g_strerror (errno)); return FALSE; } static gboolean usd_smartcard_manager_worker_watch_for_and_process_event (UsdSmartcardManagerWorker *worker, GError **error) { PK11SlotInfo *slot; CK_SLOT_ID slot_id, *key = NULL; int slot_series, card_slot_series; UsdSmartcard *card; GError *processing_error; gboolean ret; g_debug ("waiting for card event"); ret = FALSE; slot = SECMOD_WaitForAnyTokenEvent (worker->module, 0, PR_SecondsToInterval (1)); processing_error = NULL; if (slot == NULL) { int error_code; error_code = PORT_GetError (); if ((error_code == 0) || (error_code == SEC_ERROR_NO_EVENT)) { g_debug ("spurrious event occurred"); return TRUE; } /* FIXME: is there a function to convert from a PORT error * code to a translated string? */ g_set_error (error, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR, USD_SMARTCARD_MANAGER_ERROR_WITH_NSS, _("encountered unexpected error while " "waiting for smartcard events")); goto out; } /* the slot id and series together uniquely identify a card. * You can never have two cards with the same slot id at the * same time, however (I think), so we can key off of it. */ slot_id = PK11_GetSlotID (slot); slot_series = PK11_GetSlotSeries (slot); /* First check to see if there is a card that we're currently * tracking in the slot. */ key = g_new (CK_SLOT_ID, 1); *key = slot_id; card = g_hash_table_lookup (worker->smartcards, key); if (card != NULL) { card_slot_series = usd_smartcard_get_slot_series (card); } else { card_slot_series = -1; } if (PK11_IsPresent (slot)) { /* Now, check to see if their is a new card in the slot. * If there was a different card in the slot now than * there was before, then we need to emit a removed signal * for the old card (we don't want unpaired insertion events). */ if ((card != NULL) && card_slot_series != slot_series) { if (!usd_smartcard_manager_worker_emit_smartcard_removed (worker, card, &processing_error)) { g_propagate_error (error, processing_error); goto out; } } card = _usd_smartcard_new (worker->module, slot_id, slot_series); g_hash_table_replace (worker->smartcards, key, card); key = NULL; if (!usd_smartcard_manager_worker_emit_smartcard_inserted (worker, card, &processing_error)) { g_propagate_error (error, processing_error); goto out; } } else { /* if we aren't tracking the card, just discard the event. * We don't want unpaired remove events. Note on startup * NSS will generate an "insertion" event if a card is * already inserted in the slot. */ if ((card != NULL)) { /* FIXME: i'm not sure about this code. Maybe we * shouldn't do this at all, or maybe we should do it * n times (where n = slot_series - card_slot_series + 1) * * Right now, i'm just doing it once. */ if ((slot_series - card_slot_series) > 1) { if (!usd_smartcard_manager_worker_emit_smartcard_removed (worker, card, &processing_error)) { g_propagate_error (error, processing_error); goto out; } g_hash_table_remove (worker->smartcards, key); card = _usd_smartcard_new (worker->module, slot_id, slot_series); g_hash_table_replace (worker->smartcards, key, card); key = NULL; if (!usd_smartcard_manager_worker_emit_smartcard_inserted (worker, card, &processing_error)) { g_propagate_error (error, processing_error); goto out; } } if (!usd_smartcard_manager_worker_emit_smartcard_removed (worker, card, &processing_error)) { g_propagate_error (error, processing_error); goto out; } g_hash_table_remove (worker->smartcards, key); card = NULL; } else { g_debug ("got spurious remove event"); } } ret = TRUE; out: g_free (key); PK11_FreeSlot (slot); return ret; } static void usd_smartcard_manager_worker_run (UsdSmartcardManagerWorker *worker) { GError *error; error = NULL; while (usd_smartcard_manager_worker_watch_for_and_process_event (worker, &error)); if (error != NULL) { g_debug ("could not process card event - %s", error->message); g_error_free (error); } usd_smartcard_manager_worker_free (worker); } static gboolean usd_smartcard_manager_create_worker (UsdSmartcardManager *manager, int *worker_fd, GThread **worker_thread) { UsdSmartcardManagerWorker *worker; int write_fd, read_fd; write_fd = -1; read_fd = -1; if (!open_pipe (&write_fd, &read_fd)) { return FALSE; } worker = usd_smartcard_manager_worker_new (write_fd); worker->module = manager->priv->module; *worker_thread = g_thread_new ("UsdSmartcardManagerWorker", (GThreadFunc) usd_smartcard_manager_worker_run, worker); if (*worker_thread == NULL) { usd_smartcard_manager_worker_free (worker); return FALSE; } if (worker_fd) { *worker_fd = read_fd; } return TRUE; } #ifdef USD_SMARTCARD_MANAGER_ENABLE_TEST #include static GMainLoop *event_loop; static gboolean should_exit_on_next_remove = FALSE; static gboolean on_timeout (UsdSmartcardManager *manager) { GError *error; g_print ("Re-enabling manager.\n"); if (!usd_smartcard_manager_start (manager, &error)) { g_warning ("could not start smartcard manager - %s", error->message); g_error_free (error); return TRUE; } g_print ("Please re-insert smartcard\n"); should_exit_on_next_remove = TRUE; return FALSE; } static void on_device_inserted (UsdSmartcardManager *manager, UsdSmartcard *card) { g_print ("smartcard inserted!\n"); g_print ("Please remove it.\n"); } static void on_device_removed (UsdSmartcardManager *manager, UsdSmartcard *card) { g_print ("smartcard removed!\n"); if (should_exit_on_next_remove) { g_main_loop_quit (event_loop); } else { g_print ("disabling manager for 2 seconds\n"); usd_smartcard_manager_stop (manager); g_timeout_add_seconds (2, (GSourceFunc) on_timeout, manager); } } int main (int argc, char *argv[]) { UsdSmartcardManager *manager; GError *error; g_log_set_always_fatal (G_LOG_LEVEL_ERROR | G_LOG_LEVEL_CRITICAL | G_LOG_LEVEL_WARNING); g_message ("creating instance of 'smartcard manager' object..."); manager = usd_smartcard_manager_new (NULL); g_message ("'smartcard manager' object created successfully"); g_signal_connect (manager, "smartcard-inserted", G_CALLBACK (on_device_inserted), NULL); g_signal_connect (manager, "smartcard-removed", G_CALLBACK (on_device_removed), NULL); g_message ("starting listener..."); error = NULL; if (!usd_smartcard_manager_start (manager, &error)) { g_warning ("could not start smartcard manager - %s", error->message); g_error_free (error); return 1; } event_loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE); g_main_loop_run (event_loop); g_main_loop_unref (event_loop); event_loop = NULL; g_message ("destroying previously created 'smartcard manager' object..."); g_object_unref (manager); manager = NULL; g_message ("'smartcard manager' object destroyed successfully"); return 0; } #endif ukui-settings-daemon/plugins/smartcard/usd-smartcard-plugin.c0000664000175000017500000002712213215667231023440 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2010 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include "ukui-settings-plugin.h" #include "usd-smartcard-plugin.h" #include "usd-smartcard-manager.h" struct UsdSmartcardPluginPrivate { UsdSmartcardManager *manager; DBusGConnection *bus_connection; guint32 is_active : 1; }; typedef enum { USD_SMARTCARD_REMOVE_ACTION_NONE, USD_SMARTCARD_REMOVE_ACTION_LOCK_SCREEN, USD_SMARTCARD_REMOVE_ACTION_FORCE_LOGOUT, } UsdSmartcardRemoveAction; #define SCREENSAVER_DBUS_NAME "org.ukui.ScreenSaver" #define SCREENSAVER_DBUS_PATH "/" #define SCREENSAVER_DBUS_INTERFACE "org.ukui.ScreenSaver" #define SM_DBUS_NAME "org.gnome.SessionManager" #define SM_DBUS_PATH "/org/gnome/SessionManager" #define SM_DBUS_INTERFACE "org.gnome.SessionManager" #define SM_LOGOUT_MODE_FORCE 2 #define USD_SMARTCARD_SCHEMA "org.ukui.peripherals-smartcard" #define KEY_REMOVE_ACTION "removal-action" #define USD_SMARTCARD_PLUGIN_GET_PRIVATE(object) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), USD_TYPE_SMARTCARD_PLUGIN, UsdSmartcardPluginPrivate)) UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (UsdSmartcardPlugin, usd_smartcard_plugin); static void simulate_user_activity (UsdSmartcardPlugin *plugin) { DBusGProxy *screensaver_proxy; g_debug ("UsdSmartcardPlugin telling screensaver about smart card insertion"); screensaver_proxy = dbus_g_proxy_new_for_name (plugin->priv->bus_connection, SCREENSAVER_DBUS_NAME, SCREENSAVER_DBUS_PATH, SCREENSAVER_DBUS_INTERFACE); dbus_g_proxy_call_no_reply (screensaver_proxy, "SimulateUserActivity", G_TYPE_INVALID, G_TYPE_INVALID); g_object_unref (screensaver_proxy); } static void lock_screen (UsdSmartcardPlugin *plugin) { DBusGProxy *screensaver_proxy; g_debug ("UsdSmartcardPlugin telling screensaver to lock screen"); screensaver_proxy = dbus_g_proxy_new_for_name (plugin->priv->bus_connection, SCREENSAVER_DBUS_NAME, SCREENSAVER_DBUS_PATH, SCREENSAVER_DBUS_INTERFACE); dbus_g_proxy_call_no_reply (screensaver_proxy, "Lock", G_TYPE_INVALID, G_TYPE_INVALID); g_object_unref (screensaver_proxy); } static void force_logout (UsdSmartcardPlugin *plugin) { DBusGProxy *sm_proxy; GError *error; gboolean res; g_debug ("UsdSmartcardPlugin telling session manager to force logout"); sm_proxy = dbus_g_proxy_new_for_name (plugin->priv->bus_connection, SM_DBUS_NAME, SM_DBUS_PATH, SM_DBUS_INTERFACE); error = NULL; res = dbus_g_proxy_call (sm_proxy, "Logout", &error, G_TYPE_UINT, SM_LOGOUT_MODE_FORCE, G_TYPE_INVALID, G_TYPE_INVALID); if (! res) { g_warning ("UsdSmartcardPlugin Unable to force logout: %s", error->message); g_error_free (error); } g_object_unref (sm_proxy); } static void usd_smartcard_plugin_init (UsdSmartcardPlugin *plugin) { plugin->priv = USD_SMARTCARD_PLUGIN_GET_PRIVATE (plugin); g_debug ("UsdSmartcardPlugin initializing"); plugin->priv->manager = usd_smartcard_manager_new (NULL); } static void usd_smartcard_plugin_finalize (GObject *object) { UsdSmartcardPlugin *plugin; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (USD_IS_SMARTCARD_PLUGIN (object)); g_debug ("UsdSmartcardPlugin finalizing"); plugin = USD_SMARTCARD_PLUGIN (object); g_return_if_fail (plugin->priv != NULL); if (plugin->priv->manager != NULL) { g_object_unref (plugin->priv->manager); } G_OBJECT_CLASS (usd_smartcard_plugin_parent_class)->finalize (object); } static void smartcard_inserted_cb (UsdSmartcardManager *card_monitor, UsdSmartcard *card, UsdSmartcardPlugin *plugin) { char *name; name = usd_smartcard_get_name (card); g_debug ("UsdSmartcardPlugin smart card '%s' inserted", name); g_free (name); simulate_user_activity (plugin); } static gboolean user_logged_in_with_smartcard (void) { return g_getenv ("PKCS11_LOGIN_TOKEN_NAME") != NULL; } static UsdSmartcardRemoveAction get_configured_remove_action (UsdSmartcardPlugin *plugin) { GSettings *settings; char *remove_action_string; UsdSmartcardRemoveAction remove_action; settings = g_settings_new (USD_SMARTCARD_SCHEMA); remove_action_string = g_settings_get_string (settings, KEY_REMOVE_ACTION); if (remove_action_string == NULL) { g_warning ("UsdSmartcardPlugin unable to get smartcard remove action"); remove_action = USD_SMARTCARD_REMOVE_ACTION_NONE; } else if (strcmp (remove_action_string, "none") == 0) { remove_action = USD_SMARTCARD_REMOVE_ACTION_NONE; } else if (strcmp (remove_action_string, "lock_screen") == 0) { remove_action = USD_SMARTCARD_REMOVE_ACTION_LOCK_SCREEN; } else if (strcmp (remove_action_string, "force_logout") == 0) { remove_action = USD_SMARTCARD_REMOVE_ACTION_FORCE_LOGOUT; } else { g_warning ("UsdSmartcardPlugin unknown smartcard remove action"); remove_action = USD_SMARTCARD_REMOVE_ACTION_NONE; } g_object_unref (settings); return remove_action; } static void process_smartcard_removal (UsdSmartcardPlugin *plugin) { UsdSmartcardRemoveAction remove_action; g_debug ("UsdSmartcardPlugin processing smartcard removal"); remove_action = get_configured_remove_action (plugin); switch (remove_action) { case USD_SMARTCARD_REMOVE_ACTION_NONE: return; case USD_SMARTCARD_REMOVE_ACTION_LOCK_SCREEN: lock_screen (plugin); break; case USD_SMARTCARD_REMOVE_ACTION_FORCE_LOGOUT: force_logout (plugin); break; } } static void smartcard_removed_cb (UsdSmartcardManager *card_monitor, UsdSmartcard *card, UsdSmartcardPlugin *plugin) { char *name; name = usd_smartcard_get_name (card); g_debug ("UsdSmartcardPlugin smart card '%s' removed", name); g_free (name); if (!usd_smartcard_is_login_card (card)) { g_debug ("UsdSmartcardPlugin removed smart card was not used to login"); return; } process_smartcard_removal (plugin); } static void impl_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { GError *error; UsdSmartcardPlugin *smartcard_plugin = USD_SMARTCARD_PLUGIN (plugin); if (smartcard_plugin->priv->is_active) { g_debug ("UsdSmartcardPlugin Not activating smartcard plugin, because it's " "already active"); return; } if (!user_logged_in_with_smartcard ()) { g_debug ("UsdSmartcardPlugin Not activating smartcard plugin, because user didn't use " " smartcard to log in"); smartcard_plugin->priv->is_active = FALSE; return; } g_debug ("UsdSmartcardPlugin Activating smartcard plugin"); error = NULL; smartcard_plugin->priv->bus_connection = dbus_g_bus_get (DBUS_BUS_SESSION, &error); if (smartcard_plugin->priv->bus_connection == NULL) { g_warning ("UsdSmartcardPlugin Unable to connect to session bus: %s", error->message); return; } if (!usd_smartcard_manager_start (smartcard_plugin->priv->manager, &error)) { g_warning ("UsdSmartcardPlugin Unable to start smartcard manager: %s", error->message); g_error_free (error); } g_signal_connect (smartcard_plugin->priv->manager, "smartcard-removed", G_CALLBACK (smartcard_removed_cb), smartcard_plugin); g_signal_connect (smartcard_plugin->priv->manager, "smartcard-inserted", G_CALLBACK (smartcard_inserted_cb), smartcard_plugin); if (!usd_smartcard_manager_login_card_is_inserted (smartcard_plugin->priv->manager)) { g_debug ("UsdSmartcardPlugin processing smartcard removal immediately user logged in with smartcard " "and it's not inserted"); process_smartcard_removal (smartcard_plugin); } smartcard_plugin->priv->is_active = TRUE; } static void impl_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { UsdSmartcardPlugin *smartcard_plugin = USD_SMARTCARD_PLUGIN (plugin); if (!smartcard_plugin->priv->is_active) { g_debug ("UsdSmartcardPlugin Not deactivating smartcard plugin, " "because it's already inactive"); return; } g_debug ("UsdSmartcardPlugin Deactivating smartcard plugin"); usd_smartcard_manager_stop (smartcard_plugin->priv->manager); g_signal_handlers_disconnect_by_func (smartcard_plugin->priv->manager, smartcard_removed_cb, smartcard_plugin); g_signal_handlers_disconnect_by_func (smartcard_plugin->priv->manager, smartcard_inserted_cb, smartcard_plugin); smartcard_plugin->priv->bus_connection = NULL; smartcard_plugin->priv->is_active = FALSE; } static void usd_smartcard_plugin_class_init (UsdSmartcardPluginClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); UkuiSettingsPluginClass *plugin_class = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS (klass); object_class->finalize = usd_smartcard_plugin_finalize; plugin_class->activate = impl_activate; plugin_class->deactivate = impl_deactivate; g_type_class_add_private (klass, sizeof (UsdSmartcardPluginPrivate)); } static void usd_smartcard_plugin_class_finalize (UsdSmartcardPluginClass *klass) { } ukui-settings-daemon/plugins/smartcard/usd-smartcard.c0000664000175000017500000004431513215667231022147 0ustar fengfeng/* usd-smartcard.c - smartcard object * * Copyright (C) 2006 Ray Strode * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA * 02110-1301, USA. */ #define USD_SMARTCARD_ENABLE_INTERNAL_API #include "usd-smartcard.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include struct _UsdSmartcardPrivate { SECMODModule *module; UsdSmartcardState state; CK_SLOT_ID slot_id; int slot_series; PK11SlotInfo *slot; char *name; CERTCertificate *signing_certificate; CERTCertificate *encryption_certificate; }; static void usd_smartcard_finalize (GObject *object); static void usd_smartcard_class_install_signals (UsdSmartcardClass *card_class); static void usd_smartcard_class_install_properties (UsdSmartcardClass *card_class); static void usd_smartcard_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec); static void usd_smartcard_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec); static void usd_smartcard_set_name (UsdSmartcard *card, const char *name); static void usd_smartcard_set_slot_id (UsdSmartcard *card, int slot_id); static void usd_smartcard_set_slot_series (UsdSmartcard *card, int slot_series); static void usd_smartcard_set_module (UsdSmartcard *card, SECMODModule *module); static PK11SlotInfo *usd_smartcard_find_slot_from_id (UsdSmartcard *card, int slot_id); static PK11SlotInfo *usd_smartcard_find_slot_from_card_name (UsdSmartcard *card, const char *card_name); #ifndef USD_SMARTCARD_DEFAULT_SLOT_ID #define USD_SMARTCARD_DEFAULT_SLOT_ID ((gulong) -1) #endif #ifndef USD_SMARTCARD_DEFAULT_SLOT_SERIES #define USD_SMARTCARD_DEFAULT_SLOT_SERIES -1 #endif enum { PROP_0 = 0, PROP_NAME, PROP_SLOT_ID, PROP_SLOT_SERIES, PROP_MODULE, NUMBER_OF_PROPERTIES }; enum { INSERTED, REMOVED, NUMBER_OF_SIGNALS }; static guint usd_smartcard_signals[NUMBER_OF_SIGNALS] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (UsdSmartcard, usd_smartcard, G_TYPE_OBJECT); static void usd_smartcard_class_init (UsdSmartcardClass *card_class) { GObjectClass *gobject_class; gobject_class = G_OBJECT_CLASS (card_class); gobject_class->finalize = usd_smartcard_finalize; usd_smartcard_class_install_signals (card_class); usd_smartcard_class_install_properties (card_class); g_type_class_add_private (card_class, sizeof (UsdSmartcardPrivate)); } static void usd_smartcard_class_install_signals (UsdSmartcardClass *card_class) { GObjectClass *object_class; object_class = G_OBJECT_CLASS (card_class); usd_smartcard_signals[INSERTED] = g_signal_new ("inserted", G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (UsdSmartcardClass, inserted), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); usd_smartcard_signals[REMOVED] = g_signal_new ("removed", G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (UsdSmartcardClass, removed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); } static void usd_smartcard_class_install_properties (UsdSmartcardClass *card_class) { GObjectClass *object_class; GParamSpec *param_spec; object_class = G_OBJECT_CLASS (card_class); object_class->set_property = usd_smartcard_set_property; object_class->get_property = usd_smartcard_get_property; param_spec = g_param_spec_ulong ("slot-id", _("Slot ID"), _("The slot the card is in"), 1, G_MAXULONG, USD_SMARTCARD_DEFAULT_SLOT_ID, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY); g_object_class_install_property (object_class, PROP_SLOT_ID, param_spec); param_spec = g_param_spec_int ("slot-series", _("Slot Series"), _("per-slot card identifier"), -1, G_MAXINT, USD_SMARTCARD_DEFAULT_SLOT_SERIES, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY); g_object_class_install_property (object_class, PROP_SLOT_SERIES, param_spec); param_spec = g_param_spec_string ("name", _("name"), _("name"), NULL, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY); g_object_class_install_property (object_class, PROP_NAME, param_spec); param_spec = g_param_spec_pointer ("module", _("Module"), _("smartcard driver"), G_PARAM_WRITABLE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY); g_object_class_install_property (object_class, PROP_MODULE, param_spec); } static void usd_smartcard_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { UsdSmartcard *card = USD_SMARTCARD (object); switch (prop_id) { case PROP_NAME: usd_smartcard_set_name (card, g_value_get_string (value)); break; case PROP_SLOT_ID: usd_smartcard_set_slot_id (card, g_value_get_ulong (value)); break; case PROP_SLOT_SERIES: usd_smartcard_set_slot_series (card, g_value_get_int (value)); break; case PROP_MODULE: usd_smartcard_set_module (card, (SECMODModule *) g_value_get_pointer (value)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); } } CK_SLOT_ID usd_smartcard_get_slot_id (UsdSmartcard *card) { return card->priv->slot_id; } UsdSmartcardState usd_smartcard_get_state (UsdSmartcard *card) { return card->priv->state; } char * usd_smartcard_get_name (UsdSmartcard *card) { return g_strdup (card->priv->name); } gboolean usd_smartcard_is_login_card (UsdSmartcard *card) { const char *login_card_name; login_card_name = g_getenv ("PKCS11_LOGIN_TOKEN_NAME"); if ((login_card_name == NULL) || (card->priv->name == NULL)) { return FALSE; } if (strcmp (card->priv->name, login_card_name) == 0) { return TRUE; } return FALSE; } static void usd_smartcard_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { UsdSmartcard *card = USD_SMARTCARD (object); switch (prop_id) { case PROP_NAME: g_value_take_string (value, usd_smartcard_get_name (card)); break; case PROP_SLOT_ID: g_value_set_ulong (value, (gulong) usd_smartcard_get_slot_id (card)); break; case PROP_SLOT_SERIES: g_value_set_int (value, usd_smartcard_get_slot_series (card)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); } } static void usd_smartcard_set_name (UsdSmartcard *card, const char *name) { if (name == NULL) { return; } if ((card->priv->name == NULL) || (strcmp (card->priv->name, name) != 0)) { g_free (card->priv->name); card->priv->name = g_strdup (name); if (card->priv->slot == NULL) { card->priv->slot = usd_smartcard_find_slot_from_card_name (card, card->priv->name); if (card->priv->slot != NULL) { int slot_id, slot_series; slot_id = PK11_GetSlotID (card->priv->slot); if (slot_id != card->priv->slot_id) { usd_smartcard_set_slot_id (card, slot_id); } slot_series = PK11_GetSlotSeries (card->priv->slot); if (slot_series != card->priv->slot_series) { usd_smartcard_set_slot_series (card, slot_series); } _usd_smartcard_set_state (card, USD_SMARTCARD_STATE_INSERTED); } else { _usd_smartcard_set_state (card, USD_SMARTCARD_STATE_REMOVED); } } g_object_notify (G_OBJECT (card), "name"); } } static void usd_smartcard_set_slot_id (UsdSmartcard *card, int slot_id) { if (card->priv->slot_id != slot_id) { card->priv->slot_id = slot_id; if (card->priv->slot == NULL) { card->priv->slot = usd_smartcard_find_slot_from_id (card, card->priv->slot_id); if (card->priv->slot != NULL) { const char *card_name; card_name = PK11_GetTokenName (card->priv->slot); if ((card->priv->name == NULL) || ((card_name != NULL) && (strcmp (card_name, card->priv->name) != 0))) { usd_smartcard_set_name (card, card_name); } _usd_smartcard_set_state (card, USD_SMARTCARD_STATE_INSERTED); } else { _usd_smartcard_set_state (card, USD_SMARTCARD_STATE_REMOVED); } } g_object_notify (G_OBJECT (card), "slot-id"); } } static void usd_smartcard_set_slot_series (UsdSmartcard *card, int slot_series) { if (card->priv->slot_series != slot_series) { card->priv->slot_series = slot_series; g_object_notify (G_OBJECT (card), "slot-series"); } } static void usd_smartcard_set_module (UsdSmartcard *card, SECMODModule *module) { gboolean should_notify; if (card->priv->module != module) { should_notify = TRUE; } else { should_notify = FALSE; } if (card->priv->module != NULL) { SECMOD_DestroyModule (card->priv->module); card->priv->module = NULL; } if (module != NULL) { card->priv->module = SECMOD_ReferenceModule (module); } if (should_notify) { g_object_notify (G_OBJECT (card), "module"); } } int usd_smartcard_get_slot_series (UsdSmartcard *card) { return card->priv->slot_series; } static void usd_smartcard_init (UsdSmartcard *card) { g_debug ("initializing smartcard "); card->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (card, USD_TYPE_SMARTCARD, UsdSmartcardPrivate); if (card->priv->slot != NULL) { card->priv->name = g_strdup (PK11_GetTokenName (card->priv->slot)); } } static void usd_smartcard_finalize (GObject *object) { UsdSmartcard *card; GObjectClass *gobject_class; card = USD_SMARTCARD (object); g_free (card->priv->name); usd_smartcard_set_module (card, NULL); gobject_class = G_OBJECT_CLASS (usd_smartcard_parent_class); gobject_class->finalize (object); } GQuark usd_smartcard_error_quark (void) { static GQuark error_quark = 0; if (error_quark == 0) { error_quark = g_quark_from_static_string ("usd-smartcard-error-quark"); } return error_quark; } UsdSmartcard * _usd_smartcard_new (SECMODModule *module, CK_SLOT_ID slot_id, int slot_series) { UsdSmartcard *card; g_return_val_if_fail (module != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (slot_id >= 1, NULL); g_return_val_if_fail (slot_series > 0, NULL); g_return_val_if_fail (sizeof (gulong) == sizeof (slot_id), NULL); card = USD_SMARTCARD (g_object_new (USD_TYPE_SMARTCARD, "module", module, "slot-id", (gulong) slot_id, "slot-series", slot_series, NULL)); return card; } UsdSmartcard * _usd_smartcard_new_from_name (SECMODModule *module, const char *name) { UsdSmartcard *card; g_return_val_if_fail (module != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (name != NULL, NULL); card = USD_SMARTCARD (g_object_new (USD_TYPE_SMARTCARD, "module", module, "name", name, NULL)); return card; } void _usd_smartcard_set_state (UsdSmartcard *card, UsdSmartcardState state) { if (card->priv->state != state) { card->priv->state = state; if (state == USD_SMARTCARD_STATE_INSERTED) { g_signal_emit (card, usd_smartcard_signals[INSERTED], 0); } else if (state == USD_SMARTCARD_STATE_REMOVED) { g_signal_emit (card, usd_smartcard_signals[REMOVED], 0); } else { g_assert_not_reached (); } } } /* So we could conceivably make the closure data a pointer to the card * or something similiar and then emit signals when we want passwords, * but it's probably easier to just get the password up front and use * it. So we just take the passed in g_malloc'd (well probably, who knows) * and strdup it using NSPR's memory allocation routines. */ static char * usd_smartcard_password_handler (PK11SlotInfo *slot, PRBool is_retrying, const char *password) { if (is_retrying) { return NULL; } return password != NULL? PL_strdup (password): NULL; } gboolean usd_smartcard_unlock (UsdSmartcard *card, const char *password) { SECStatus status; PK11_SetPasswordFunc ((PK11PasswordFunc) usd_smartcard_password_handler); /* we pass PR_TRUE to load certificates */ status = PK11_Authenticate (card->priv->slot, PR_TRUE, (gpointer) password); if (status != SECSuccess) { g_debug ("could not unlock card - %d", status); return FALSE; } return TRUE; } static PK11SlotInfo * usd_smartcard_find_slot_from_card_name (UsdSmartcard *card, const char *card_name) { int i; for (i = 0; i < card->priv->module->slotCount; i++) { const char *slot_card_name; slot_card_name = PK11_GetTokenName (card->priv->module->slots[i]); if ((slot_card_name != NULL) && (strcmp (slot_card_name, card_name) == 0)) { return card->priv->module->slots[i]; } } return NULL; } static PK11SlotInfo * usd_smartcard_find_slot_from_id (UsdSmartcard *card, int slot_id) { int i; for (i = 0; i < card->priv->module->slotCount; i++) { if (PK11_GetSlotID (card->priv->module->slots[i]) == slot_id) { return card->priv->module->slots[i]; } } return NULL; } ukui-settings-daemon/README0000664000175000017500000000014613215667231014443 0ustar fengfengukui-settings-daemon is a fork of mate-settings-daemon https://github.com/ukui/ukui-settings-daemon/ ukui-settings-daemon/AUTHORS0000664000175000017500000000043113215671474014634 0ustar fengfengUKUI: zhang heng MATE: Perberos Steve Zesch Stefano Karapetsas Michal Ratajsky GNOME: Jonathan Blandford William Jon McCann ukui-settings-daemon/data/0000775000175000017500000000000013257403213014465 5ustar fengfengukui-settings-daemon/data/ukui-settings-daemon.pc.in0000664000175000017500000000063313215667231021502 0ustar fengfengprefix=@prefix@ exec_prefix=@exec_prefix@ libdir=@libdir@ includedir=@includedir@ libexecdir=@libexecdir@ plugindir=${libdir}/ukui-settings-daemon binary=${libexecdir}/ukui-settings-daemon Name: ukui-settings-daemon Description: Utility library for accessing ukui-settings-daemon over DBUS Requires: glib-2.0 dbus-1 dbus-glib-1 Version: @VERSION@ Libs: -L${libdir} Cflags: -I${includedir}/ukui-settings-daemon ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in0000664000175000017500000000401513215667231030063 0ustar fengfeng true Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not 99 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue 0.05 Free percentage notify threshold Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown. 0.01 Subsequent free percentage notify threshold Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning. 2 Free space no notify threshold Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown. 10 Minimum notify period for repeated warnings Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period. [] Mount paths to ignore Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space. ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in0000664000175000017500000000121513215667231027745 0ustar fengfeng true Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not 7 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue ukui-settings-daemon/data/org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in0000664000175000017500000000411113215667231023710 0ustar fengfeng 0.0 DPI The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch. 'rgba' Antialiasing The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "none" for no antialiasing, "grayscale" for standard grayscale antialiasing, and "rgba" for subpixel antialiasing (LCD screens only). 'slight' Hinting The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "none" for no hinting, "slight" for basic, "medium" for moderate, and "full" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms). 'rgb' RGBA order The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to "rgba". Possible values are: "rgb" for red on left (most common), "bgr" for blue on left, "vrgb" for red on top, "vbgr" for red on bottom. ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in0000664000175000017500000000511613215667231026676 0ustar fengfeng true Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not 1 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue false Show Displays in Notification Area Whether a notification icon with display-related things should be shown in the panel. true Do not touch monitor configuration Usually, ukui-settings-daemon configures internal and external monitors according to the turn_on_external_monitors_at_startup and turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user configuration). false Turn on external monitor after system boot Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot. true Turn on laptop monitor after system boot Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot. '/etc/ukui-settings-daemon/xrandr/monitors.xml' File for default configuration for RandR The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by this key will be used instead. ukui-settings-daemon/data/Makefile.am0000664000175000017500000000471113257403213016524 0ustar fengfengNULL = usd_gschemas_in = \ org.ukui.applications-at.gschema.xml.in \ org.ukui.font-rendering.gschema.xml.in \ org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in \ org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in \ org.ukui.peripherals-touchscreen.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in \ org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in \ $(NULL) @INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE@ gsettings_SCHEMAS = $(usd_gschemas_in:.xml.in=.xml) @GSETTINGS_RULES@ @INTLTOOL_DESKTOP_RULE@ desktopdir = $(sysconfdir)/xdg/autostart desktop_in_files = ukui-settings-daemon.desktop.in desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop) servicedir = $(datadir)/dbus-1/services service_in_files = org.ukui.SettingsDaemon.service.in service_DATA = $(service_in_files:.service.in=.service) org.ukui.SettingsDaemon.service: org.ukui.SettingsDaemon.service.in Makefile $(AM_V_GEN) sed -e "s|\@libexecdir\@|$(libexecdir)|" $< > $@ pkgconfigdir = $(libdir)/pkgconfig pkgconfig_DATA = ukui-settings-daemon.pc man_MANS = \ ukui-settings-daemon.1 \ usd-datetime-mechanism.1 \ usd-locate-pointer.1 @INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE@ #disabled until we support it xmldir = @UKUI_KEYBINDINGS_KEYSDIR@ xml_in_files = xml_DATA = $(xml_in_files:.xml.in=.xml) EXTRA_DIST = \ $(usd_gschemas_in) \ $(service_in_files) \ $(desktop_in_files) \ $(xml_in_files) \ ukui-settings-daemon.pc.in \ $(man_MANS) \ $(NULL) DISTCLEANFILES = \ $(gsettings_SCHEMAS) \ $(service_DATA) \ $(desktop_DATA) \ $(xml_DATA) \ $(NULL) MAINTAINERCLEANFILES = \ *~ \ Makefile.in ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.service.in0000664000175000017500000000012413215667231023145 0ustar fengfeng[D-BUS Service] Name=org.ukui.SettingsDaemon Exec=@libexecdir@/ukui-settings-daemon ukui-settings-daemon/data/org.ukui.peripherals-touchscreen.gschema.xml.in0000664000175000017500000000057413225042545025632 0ustar fengfeng false <_summary>Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically. ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in0000664000175000017500000000120313215667231027171 0ustar fengfeng true Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not 6 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue ukui-settings-daemon/data/50-accessibility.xml.in0000664000175000017500000000060413215667231020673 0ustar fengfeng ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in0000664000175000017500000001422413215667231027430 0ustar fengfeng true Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not true Show OSD notification Whether an OSD notification is shown to notify about changes 98 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue 6 Volume step Volume step as percentage of volume. 'XF86TouchpadToggle' Toggle touchpad Binding to enable or disable the touchpad. 'XF86AudioMute' Volume mute Binding to mute the system volume. 'XF86AudioLowerVolume' Volume down Binding to lower the system volume. 'XF86AudioRaiseVolume' Volume up Binding to raise the system volume. '' Shut down Binding to shut down. '<Control><Alt>Delete' Log out Binding to log out. 'XF86Eject' Eject Binding to eject an optical disc. 'XF86Explorer' Home folder Binding to open the Home folder. 'XF86Search' Search Binding to launch the search tool. 'XF86Mail' Launch email client Binding to launch the email client. '<Control><Alt>l' Lock screen Binding to lock the screen. '' Launch help browser Binding to launch the help browser. 'XF86Calculator' Launch calculator Binding to launch the calculator. 'XF86WWW' Launch web browser Binding to launch the web browser. 'XF86AudioMedia' Launch media player Binding to launch the media player. 'XF86AudioPlay' Play (or play/pause) Binding to start playback (or toggle play/pause). 'XF86AudioPause' Pause playback Binding to pause playback. 'XF86AudioStop' Stop playback Binding to stop playback. 'XF86AudioPrev' Previous track Binding to skip to previous track. 'XF86AudioNext' Next track Binding to skip to next track. '' Toggle magnifier Binding to show the screen magnifier '' Toggle screen reader Binding to start the screen reader '' Toggle on-screen keyboard Binding to show the on-screen keyboard '<Control><Alt>t' Terminal Open mate terminal. 'Print' Take a screenshot Binding to take a screenshot. '<Ctrl>Print' Take a screenshot of a window Binding to take a screenshot of a window. '<Shift>Print' Take a screenshot of an area Binding to take a screenshot of an area. ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in0000664000175000017500000000121613215667231030006 0ustar fengfeng false Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not 7 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in0000664000175000017500000000121113215667231027676 0ustar fengfeng true Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not 6 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in0000664000175000017500000000117513215667231026531 0ustar fengfeng true Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not 5 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue ukui-settings-daemon/data/ukui-settings-daemon.10000664000175000017500000000204613215667231020633 0ustar fengfeng.\" .\" ukui₋settings-daemon manual page .\" Copyright (c) 2009 Joshua Cummings .\" .TH UKUI-SETTINGS-DAEMON 1 "June 25 2009" "" .SH NAME ukui-settings-daemon \- Handles the UKUI session settings .SH SYNOPSIS \fBukui-settings-daemon\fR [\fB\-\-debug\fR] [\fB\-\-replace\fR] [\fB\-\-display\fR=\fIDISPLAY\fR] .SH DESCRIPTION \fIukui-settings-daemon\fR is responsible for setting the various preference parameters of a UKUI session and the applications that run under it. .SH OPTIONS .PP Help options .TP \-?, \fB\-\-help\fR Show this help message .PP Application options .TP \fB\-\^\-debug\fR Enable debugging code .TP \fB\-\^\-replace\fR Replaces the current running daemon .TP \fB\-\^\-display\fR=\fIDISPLAY\fR X display to use .PP .SH AUTHOR \fBukui-settings-daemon\fR was written by Jonathan Blandford and William Jon McCann . .PP This manual page was originally written by Joshua Cummings . .PP This manual page was adopted for UKUI by Vangelis Mouhtsis . ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in0000664000175000017500000000120613215667231027333 0ustar fengfeng true Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not 99 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue ukui-settings-daemon/data/usd-datetime-mechanism.10000664000175000017500000000132513215667231021105 0ustar fengfeng.\" UKUI manpages .\" usd-datetime-mechanism -man .\" .TH usd-datetime-mechanism 1 "Oct 2014" "" "UKUI-SETTINGS-DAEMON" .SH NAME usd-datetime-mechanism \- set system time via D-Bus .SH SYNOPSIS usd-datetime-mechanism .SH DESCRIPTION The \fIusd-datetime-mechanism\fR is used for setting the system time via D-Bus. . \fIusd-datetime-mechanism\fR is a D-Bus wrapper that gets executed via D-Bus with root privileges. The execution of \fIusd-datetime-mechanism\fR gets triggered via the UKUI clock applet. .SH AUTHOR This manual page has been written by Vangelis Mouhtsis and Mike Gabriel . It has been originally written for the Debian project (but may be used by others). ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in0000664000175000017500000000121013215667231027506 0ustar fengfeng true Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not 97 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in0000664000175000017500000000121413215667231027767 0ustar fengfeng true Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not 99 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue ukui-settings-daemon/data/ukui-settings-daemon.desktop.in.in0000664000175000017500000000031713257103733023153 0ustar fengfeng[Desktop Entry] Type=Application _Name=UKUI Settings Daemon Exec=@LIBEXECDIR@/ukui-settings-daemon OnlyShowIn=UKUI; X-UKUI-Autostart-Phase=Initialization X-UKUI-Autostart-Notify=true X-UKUI-AutoRestart=true ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in0000664000175000017500000000117513215667231026531 0ustar fengfeng true Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not 7 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in0000664000175000017500000000120413215667231027166 0ustar fengfeng true Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not 99 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue ukui-settings-daemon/data/org.ukui.peripherals-touchpad.gschema.xml.in0000664000175000017500000001061613215667231025121 0ustar fengfeng false Disable touchpad while typing Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing. false Enable mouse clicks with touchpad Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad. true Enable vertical edge scrolling Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling false Enable horizontal edge scrolling Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling true Enable vertical two-finger scrolling Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling false Enable horizontal two-finger scrolling Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling false Natural scrolling Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads true Enable touchpad Set this to TRUE to enable all touchpads. 3 Enabled two-finger button-click emulation 0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate 2 Enable three-finger button-click emulation 0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate 1 One finger tap button Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button 3 Two finger tap button Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button 2 Three finger tap button Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button 'mouse' Touchpad button orientation Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting. -1 Motion Acceleration Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system default. -1 Motion Threshold Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion is activated. A value of -1 is the system default. ukui-settings-daemon/data/org.ukui.applications-at.gschema.xml.in0000664000175000017500000000142013215667231024057 0ustar fengfeng false On-screen keyboard Whether the on-screen keyboard is turned on. false Screen magnifier Whether the screen magnifier is turned on. false Screen reader Whether the screen reader is turned on. ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in0000664000175000017500000000120513215667231027353 0ustar fengfeng true Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not 8 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue ukui-settings-daemon/data/usd-locate-pointer.10000664000175000017500000000131313215667231020271 0ustar fengfeng.\" UKUI manpages .\" usd-datetime-mechanism -man .\" .TH usd-locate-pointer 1 "Oct 2014" "" "UKUI-SETTINGS-DAEMON" .SH NAME usd-locate-pointer \- create ripples around mouse pointer .SH SYNOPSIS usd-locate-pointer .SH DESCRIPTION The \fIusd-locate-pointer\fR utility is a program that creates ripples (like throwing a stone into water) around the mouse pointer. This helps to locate the position of the mousepointer. .PP With \fIukui-settings-daemon\fR i is possible to assign a hotkey for evoking the \fIusd-locate-pointer\fR command. .SH AUTHOR This manual page has been written by Mike Gabriel . It has been originally written for the Debian project (but may be used by others)ukui-settings-daemon/data/org.ukui.peripherals-smartcard.gschema.xml.in0000664000175000017500000000076113215667231025272 0ustar fengfeng 'none' Smartcard removal action Set this to one of "none", "lock_screen", or "force_logout". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed. ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in0000664000175000017500000000117613215667231026534 0ustar fengfeng true Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not 99 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in0000664000175000017500000000120513215667231027423 0ustar fengfeng true Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not 2 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue ukui-settings-daemon/data/org.ukui.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in0000664000175000017500000000117413215667231026337 0ustar fengfeng true Activation of this plugin Whether this plugin would be activated by ukui-settings-daemon or not 90 Priority to use for this plugin Priority to use for this plugin in ukui-settings-daemon startup queue ukui-settings-daemon/data/ukui-settings-daemon-uninstalled.pc.in0000664000175000017500000000064313215667231024023 0ustar fengfengprefix=@prefix@ exec_prefix=@exec_prefix@ libdir=@libdir@ includedir=@includedir@ binary=${pc_top_builddir}/ukui-settings-daemon/ukui-settings-daemon Name: ukui-settings-daemon Description: Utility library for accessing ukui-settings-daemon over DBUS Requires: glib-2.0 dbus-1 dbus-glib-1 Version: @VERSION@ Libs: ${pc_top_builddir}/${pcfiledir}/libukui-settings-daemon.la Cflags: -I${pc_top_builddir}/${pcfiledir}/.. ukui-settings-daemon/ukui-settings-daemon/0000775000175000017500000000000013257402615017635 5ustar fengfengukui-settings-daemon/ukui-settings-daemon/ukui-settings-plugin-info.h0000664000175000017500000000754613215667231025063 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __UKUI_SETTINGS_PLUGIN_INFO_H__ #define __UKUI_SETTINGS_PLUGIN_INFO_H__ #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define UKUI_TYPE_SETTINGS_PLUGIN_INFO (ukui_settings_plugin_info_get_type()) #define UKUI_SETTINGS_PLUGIN_INFO(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST((obj), UKUI_TYPE_SETTINGS_PLUGIN_INFO, UkuiSettingsPluginInfo)) #define UKUI_SETTINGS_PLUGIN_INFO_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((klass), UKUI_TYPE_SETTINGS_PLUGIN_INFO, UkuiSettingsPluginInfoClass)) #define UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE((obj), UKUI_TYPE_SETTINGS_PLUGIN_INFO)) #define UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), UKUI_TYPE_SETTINGS_PLUGIN_INFO)) #define UKUI_SETTINGS_PLUGIN_INFO_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS((obj), UKUI_TYPE_SETTINGS_PLUGIN_INFO, UkuiSettingsPluginInfoClass)) typedef struct UkuiSettingsPluginInfoPrivate UkuiSettingsPluginInfoPrivate; typedef struct { GObject parent; UkuiSettingsPluginInfoPrivate *priv; } UkuiSettingsPluginInfo; typedef struct { GObjectClass parent_class; void (* activated) (UkuiSettingsPluginInfo *info); void (* deactivated) (UkuiSettingsPluginInfo *info); } UkuiSettingsPluginInfoClass; GType ukui_settings_plugin_info_get_type (void) G_GNUC_CONST; UkuiSettingsPluginInfo *ukui_settings_plugin_info_new_from_file (const char *filename); gboolean ukui_settings_plugin_info_activate (UkuiSettingsPluginInfo *info); gboolean ukui_settings_plugin_info_deactivate (UkuiSettingsPluginInfo *info); gboolean ukui_settings_plugin_info_is_active (UkuiSettingsPluginInfo *info); gboolean ukui_settings_plugin_info_get_enabled (UkuiSettingsPluginInfo *info); gboolean ukui_settings_plugin_info_is_available (UkuiSettingsPluginInfo *info); const char *ukui_settings_plugin_info_get_name (UkuiSettingsPluginInfo *info); const char *ukui_settings_plugin_info_get_description (UkuiSettingsPluginInfo *info); const char **ukui_settings_plugin_info_get_authors (UkuiSettingsPluginInfo *info); const char *ukui_settings_plugin_info_get_website (UkuiSettingsPluginInfo *info); const char *ukui_settings_plugin_info_get_copyright (UkuiSettingsPluginInfo *info); const char *ukui_settings_plugin_info_get_location (UkuiSettingsPluginInfo *info); int ukui_settings_plugin_info_get_priority (UkuiSettingsPluginInfo *info); void ukui_settings_plugin_info_set_priority (UkuiSettingsPluginInfo *info, int priority); void ukui_settings_plugin_info_set_schema (UkuiSettingsPluginInfo *info, gchar *schema); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __UKUI_SETTINGS_PLUGIN_INFO_H__ */ ukui-settings-daemon/ukui-settings-daemon/main.c0000664000175000017500000004375313257113364020741 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef HAVE_LIBNOTIFY #include #endif /* HAVE_LIBNOTIFY */ #include "ukui-settings-manager.h" #include "ukui-settings-profile.h" #include #define USD_DBUS_NAME "org.ukui.SettingsDaemon" #define DEBUG_KEY "mate-settings-daemon" #define DEBUG_SCHEMA "org.mate.debug" #define UKUI_SESSION_DBUS_NAME "org.gnome.SessionManager" #define UKUI_SESSION_DBUS_OBJECT "/org/gnome/SessionManager" #define UKUI_SESSION_DBUS_INTERFACE "org.gnome.SessionManager" #define UKUI_SESSION_PRIVATE_DBUS_INTERFACE "org.gnome.SessionManager.ClientPrivate" /* this is kept only for compatibility with custom .desktop files */ static gboolean no_daemon = TRUE; static gboolean replace = FALSE; static gboolean debug = FALSE; static gboolean do_timed_exit = FALSE; static int term_signal_pipe_fds[2]; static GOptionEntry entries[] = { { "debug", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &debug, N_("Enable debugging code"), NULL }, { "replace", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &replace, N_("Replace the current daemon"), NULL }, { "no-daemon", 0, G_OPTION_FLAG_HIDDEN, G_OPTION_ARG_NONE, &no_daemon, N_("Don't become a daemon"), NULL }, { "timed-exit", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &do_timed_exit, N_("Exit after a time (for debugging)"), NULL }, { NULL } }; static gboolean timed_exit_cb (void) { gtk_main_quit (); return FALSE; } static DBusGProxy * get_bus_proxy (DBusGConnection *connection) { DBusGProxy *bus_proxy; bus_proxy = dbus_g_proxy_new_for_name (connection, DBUS_SERVICE_DBUS, DBUS_PATH_DBUS, DBUS_INTERFACE_DBUS); return bus_proxy; } static gboolean acquire_name_on_proxy (DBusGProxy *bus_proxy) { GError *error; guint result; gboolean res; gboolean ret; guint32 flags; ret = FALSE; flags = DBUS_NAME_FLAG_DO_NOT_QUEUE|DBUS_NAME_FLAG_ALLOW_REPLACEMENT; if (replace) flags |= DBUS_NAME_FLAG_REPLACE_EXISTING; error = NULL; res = dbus_g_proxy_call (bus_proxy, "RequestName", &error, G_TYPE_STRING, USD_DBUS_NAME, G_TYPE_UINT, flags, G_TYPE_INVALID, G_TYPE_UINT, &result, G_TYPE_INVALID); if (! res) { if (error != NULL) { g_warning ("Failed to acquire %s: %s", USD_DBUS_NAME, error->message); g_error_free (error); } else { g_warning ("Failed to acquire %s", USD_DBUS_NAME); } goto out; } if (result != DBUS_REQUEST_NAME_REPLY_PRIMARY_OWNER) { if (error != NULL) { g_warning ("Failed to acquire %s: %s", USD_DBUS_NAME, error->message); g_error_free (error); } else { g_warning ("Failed to acquire %s", USD_DBUS_NAME); } goto out; } ret = TRUE; out: return ret; } static DBusHandlerResult bus_message_handler (DBusConnection *connection, DBusMessage *message, void *user_data) { if (dbus_message_is_signal (message, DBUS_INTERFACE_LOCAL, "Disconnected")) { gtk_main_quit (); return DBUS_HANDLER_RESULT_HANDLED; } else if (dbus_message_is_signal (message, DBUS_INTERFACE_DBUS, "NameLost")) { g_warning ("D-Bus name lost, quitting"); gtk_main_quit (); return DBUS_HANDLER_RESULT_HANDLED; } return DBUS_HANDLER_RESULT_NOT_YET_HANDLED; } static DBusGConnection * get_session_bus (void) { GError *error; DBusGConnection *bus; DBusConnection *connection; error = NULL; bus = dbus_g_bus_get (DBUS_BUS_SESSION, &error); if (bus == NULL) { g_warning ("Couldn't connect to session bus: %s", error->message); g_error_free (error); goto out; } connection = dbus_g_connection_get_connection (bus); dbus_connection_add_filter (connection, (DBusHandleMessageFunction) bus_message_handler, NULL, NULL); dbus_connection_set_exit_on_disconnect (connection, FALSE); out: return bus; } static gboolean bus_register (DBusGConnection *bus) { DBusGProxy *bus_proxy; gboolean ret; ukui_settings_profile_start (NULL); ret = FALSE; bus_proxy = get_bus_proxy (bus); if (bus_proxy == NULL) { g_warning ("Could not construct bus_proxy object"); goto out; } ret = acquire_name_on_proxy (bus_proxy); g_object_unref (bus_proxy); if (!ret) { g_warning ("Could not acquire name"); goto out; } g_debug ("Successfully connected to D-Bus"); out: ukui_settings_profile_end (NULL); return ret; } static void on_session_over (DBusGProxy *proxy, UkuiSettingsManager *manager) { /* not used, see on_session_end instead */ } static void on_session_query_end (DBusGProxy *proxy, guint flags, UkuiSettingsManager *manager) { GError *error = NULL; gboolean ret = FALSE; /* send response */ ret = dbus_g_proxy_call (proxy, "EndSessionResponse", &error, G_TYPE_BOOLEAN, TRUE /* ok */, G_TYPE_STRING, NULL /* reason */, G_TYPE_INVALID, G_TYPE_INVALID); if (!ret) { g_warning ("failed to send session response: %s", error->message); g_error_free (error); } } static void on_session_end (DBusGProxy *proxy, guint flags, UkuiSettingsManager *manager) { GError *error = NULL; gboolean ret = FALSE; /* send response */ ret = dbus_g_proxy_call (proxy, "EndSessionResponse", &error, G_TYPE_BOOLEAN, TRUE /* ok */, G_TYPE_STRING, NULL /* reason */, G_TYPE_INVALID, G_TYPE_INVALID); if (!ret) { g_warning ("failed to send session response: %s", error->message); g_error_free (error); } ukui_settings_manager_stop (manager); gtk_main_quit (); } static void on_term_signal (int signal) { /* Wake up main loop to tell it to shutdown */ close (term_signal_pipe_fds[1]); term_signal_pipe_fds[1] = -1; } static gboolean on_term_signal_pipe_closed (GIOChannel *source, GIOCondition condition, gpointer data) { term_signal_pipe_fds[0] = -1; /* Got SIGTERM, time to clean up and get out */ gtk_main_quit (); return FALSE; } static void watch_for_term_signal (UkuiSettingsManager *manager) { GIOChannel *channel; if (-1 == pipe (term_signal_pipe_fds) || -1 == fcntl (term_signal_pipe_fds[0], F_SETFD, FD_CLOEXEC) || -1 == fcntl (term_signal_pipe_fds[1], F_SETFD, FD_CLOEXEC)) { g_error ("Could not create pipe: %s", g_strerror (errno)); exit (EXIT_FAILURE); } channel = g_io_channel_unix_new (term_signal_pipe_fds[0]); g_io_channel_set_encoding (channel, NULL, NULL); g_io_channel_set_buffered (channel, FALSE); g_io_add_watch (channel, G_IO_HUP, on_term_signal_pipe_closed, manager); g_io_channel_unref (channel); signal (SIGTERM, on_term_signal); } static void set_session_over_handler (DBusGConnection *bus, UkuiSettingsManager *manager) { DBusGProxy *session_proxy; DBusGProxy *private_proxy; gchar *client_id = NULL; const char *startup_id; GError *error = NULL; gboolean res; g_assert (bus != NULL); ukui_settings_profile_start (NULL); session_proxy = dbus_g_proxy_new_for_name (bus, UKUI_SESSION_DBUS_NAME, UKUI_SESSION_DBUS_OBJECT, UKUI_SESSION_DBUS_INTERFACE); dbus_g_object_register_marshaller ( g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, G_TYPE_INVALID); dbus_g_proxy_add_signal (session_proxy, "SessionOver", G_TYPE_INVALID); dbus_g_proxy_connect_signal (session_proxy, "SessionOver", G_CALLBACK (on_session_over), manager, NULL); /* Register with ukui-session */ startup_id = g_getenv ("DESKTOP_AUTOSTART_ID"); if (startup_id != NULL && *startup_id != '\0') { res = dbus_g_proxy_call (session_proxy, "RegisterClient", &error, G_TYPE_STRING, "ukui-settings-daemon", G_TYPE_STRING, startup_id, G_TYPE_INVALID, DBUS_TYPE_G_OBJECT_PATH, &client_id, G_TYPE_INVALID); if (!res) { g_warning ("failed to register client '%s': %s", startup_id, error->message); g_error_free (error); } else { /* get org.gnome.SessionManager.ClientPrivate interface */ private_proxy = dbus_g_proxy_new_for_name_owner (bus, UKUI_SESSION_DBUS_NAME, client_id, UKUI_SESSION_PRIVATE_DBUS_INTERFACE, &error); if (private_proxy == NULL) { g_warning ("DBUS error: %s", error->message); g_error_free (error); } else { /* get QueryEndSession */ dbus_g_proxy_add_signal (private_proxy, "QueryEndSession", G_TYPE_UINT, G_TYPE_INVALID); dbus_g_proxy_connect_signal (private_proxy, "QueryEndSession", G_CALLBACK (on_session_query_end), manager, NULL); /* get EndSession */ dbus_g_proxy_add_signal (private_proxy, "EndSession", G_TYPE_UINT, G_TYPE_INVALID); dbus_g_proxy_connect_signal (private_proxy, "EndSession", G_CALLBACK (on_session_end), manager, NULL); } g_free (client_id); } } watch_for_term_signal (manager); ukui_settings_profile_end (NULL); } static void usd_log_default_handler (const gchar *log_domain, GLogLevelFlags log_level, const gchar *message, gpointer unused_data) { /* filter out DEBUG messages if debug isn't set */ if ((log_level & G_LOG_LEVEL_MASK) == G_LOG_LEVEL_DEBUG && ! debug) { return; } g_log_default_handler (log_domain, log_level, message, unused_data); } static void parse_args (int *argc, char ***argv) { GError *error; GOptionContext *context; ukui_settings_profile_start (NULL); context = g_option_context_new (NULL); g_option_context_add_main_entries (context, entries, NULL); g_option_context_add_group (context, gtk_get_option_group (FALSE)); error = NULL; if (!g_option_context_parse (context, argc, argv, &error)) { if (error != NULL) { g_warning ("%s", error->message); g_error_free (error); } else { g_warning ("Unable to initialize GTK+"); } exit (EXIT_FAILURE); } g_option_context_free (context); ukui_settings_profile_end (NULL); if (debug) g_setenv ("G_MESSAGES_DEBUG", "all", FALSE); } static void debug_changed (GSettings *settings, gchar *key, gpointer user_data) { debug = g_settings_get_boolean (settings, DEBUG_KEY); if (debug) { g_warning ("Enable DEBUG"); g_setenv ("G_MESSAGES_DEBUG", "all", FALSE); } else { g_warning ("Disable DEBUG"); g_unsetenv ("G_MESSAGES_DEBUG"); } } int main (int argc, char *argv[]) { UkuiSettingsManager *manager; DBusGConnection *bus; gboolean res; GError *error; GSettings *debug_settings = NULL; manager = NULL; ukui_settings_profile_start (NULL); bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, UKUI_SETTINGS_LOCALEDIR); bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); textdomain (GETTEXT_PACKAGE); setlocale (LC_ALL, ""); parse_args (&argc, &argv); /* Allows to enable/disable debug from GSettings only if it is not set from argument */ if (mate_gsettings_schema_exists (DEBUG_SCHEMA)) { debug_settings = g_settings_new (DEBUG_SCHEMA); debug = g_settings_get_boolean (debug_settings, DEBUG_KEY); g_signal_connect (debug_settings, "changed::" DEBUG_KEY, G_CALLBACK (debug_changed), NULL); if (debug) { g_setenv ("G_MESSAGES_DEBUG", "all", FALSE); } } ukui_settings_profile_start ("opening gtk display"); if (! gtk_init_check (NULL, NULL)) { g_warning ("Unable to initialize GTK+"); exit (EXIT_FAILURE); } ukui_settings_profile_end ("opening gtk display"); g_log_set_default_handler (usd_log_default_handler, NULL); bus = get_session_bus (); if (bus == NULL) { g_warning ("Could not get a connection to the bus"); goto out; } if (! bus_register (bus)) { goto out; } #ifdef HAVE_LIBNOTIFY notify_init ("ukui-settings-daemon"); #endif /* HAVE_LIBNOTIFY */ ukui_settings_profile_start ("ukui_settings_manager_new"); manager = ukui_settings_manager_new (); ukui_settings_profile_end ("ukui_settings_manager_new"); if (manager == NULL) { g_warning ("Unable to register object"); goto out; } set_session_over_handler (bus, manager); /* If we aren't started by dbus then load the plugins automatically. Otherwise, wait for an Awake etc. */ if (g_getenv ("DBUS_STARTER_BUS_TYPE") == NULL) { error = NULL; res = ukui_settings_manager_start (manager, &error); if (! res) { g_warning ("Unable to start: %s", error->message); g_error_free (error); goto out; } } if (do_timed_exit) { g_timeout_add_seconds (30, (GSourceFunc) timed_exit_cb, NULL); } gtk_main (); out: if (bus != NULL) { dbus_g_connection_unref (bus); } if (manager != NULL) { g_object_unref (manager); } if (debug_settings != NULL) { g_object_unref (debug_settings); } #ifdef HAVE_LIBNOTIFY if (notify_is_initted ()) notify_uninit (); #endif /* HAVE_LIBNOTIFY */ g_debug ("SettingsDaemon finished"); ukui_settings_profile_end (NULL); return 0; } ukui-settings-daemon/ukui-settings-daemon/ukui-settings-plugin.c0000664000175000017500000000332613215667231024115 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2002-2005 Paolo Maggi * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include "config.h" #include "ukui-settings-plugin.h" G_DEFINE_TYPE (UkuiSettingsPlugin, ukui_settings_plugin, G_TYPE_OBJECT) static void dummy (UkuiSettingsPlugin *plugin) { /* Empty */ } static void ukui_settings_plugin_class_init (UkuiSettingsPluginClass *klass) { klass->activate = dummy; klass->deactivate = dummy; } static void ukui_settings_plugin_init (UkuiSettingsPlugin *plugin) { /* Empty */ } void ukui_settings_plugin_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_return_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN (plugin)); UKUI_SETTINGS_PLUGIN_GET_CLASS (plugin)->activate (plugin); } void ukui_settings_plugin_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin) { g_return_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN (plugin)); UKUI_SETTINGS_PLUGIN_GET_CLASS (plugin)->deactivate (plugin); } ukui-settings-daemon/ukui-settings-daemon/Makefile.am0000664000175000017500000000400713215667231021673 0ustar fengfengNULL = AM_CPPFLAGS = \ -DDATADIR=\""$(datadir)"\" \ -DUKUI_SETTINGS_LOCALEDIR=\""$(datadir)/locale"\" \ -DLIBEXECDIR=\""$(libexecdir)"\" \ -DUKUI_SETTINGS_PLUGINDIR=\""$(plugindir)"\" \ $(WARN_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED_CFLAGS) \ $(SETTINGS_DAEMON_CFLAGS) \ $(LIBNOTIFY_CFLAGS) \ $(NULL) noinst_LTLIBRARIES = \ libusd-profile.la \ $(NULL) libusd_profile_la_SOURCES = \ ukui-settings-profile.c \ ukui-settings-profile.h \ $(NULL) libusd_profile_la_CPPFLAGS = \ $(AM_CPPFLAGS) $(DISABLE_DEPRECATED_CFLAGS) \ $(NULL) libusd_profile_la_CFLAGS = \ $(SIMPLE_GREETER_CFLAGS) \ $(NULL) libusd_profile_la_LIBADD = \ $(NULL) libusd_profile_la_LDFLAGS = \ -export-dynamic \ $(NULL) usddir = $(libexecdir) usd_PROGRAMS = \ ukui-settings-daemon ukui-settings-manager-glue.h: ukui-settings-manager.xml Makefile.am $(AM_V_GEN) dbus-binding-tool --prefix=ukui_settings_manager --mode=glib-server $< > $@ ukui-settings-client.h: ukui-settings-manager.xml Makefile.am $(AM_V_GEN) dbus-binding-tool --prefix=ukui_settings_manager --mode=glib-client $< > $@ BUILT_SOURCES = \ ukui-settings-manager-glue.h \ ukui-settings-client.h \ $(NULL) apidir = $(includedir)/ukui-settings-daemon api_DATA = \ ukui-settings-client.h \ ukui-settings-plugin.h ukui_settings_daemon_SOURCES = \ main.c \ ukui-settings-manager.c \ ukui-settings-manager.h \ ukui-settings-plugin.c \ ukui-settings-plugin.h \ ukui-settings-plugin-info.c \ ukui-settings-plugin-info.h \ ukui-settings-module.c \ ukui-settings-module.h \ $(NULL) ukui_settings_daemon_CPPFLAGS = \ $(AM_CPPFLAGS) ukui_settings_daemon_CFLAGS = \ $(MATE_DESKTOP_CFLAGS) \ $(AM_CFLAGS) ukui_settings_daemon_LDFLAGS = \ $(AM_LDFLAGS) ukui_settings_daemon_LDADD = \ libusd-profile.la \ $(SETTINGS_DAEMON_LIBS) \ $(MATE_DESKTOP_LIBS) \ $(LIBNOTIFY_LIBS) EXTRA_DIST = \ $(Dbusapi_DATA) \ ukui-settings-manager.xml \ $(NULL) CLEANFILES = \ $(BUILT_SOURCES) \ $(NULL) # vim: ts=8 ukui-settings-daemon/ukui-settings-daemon/ukui-settings-plugin.h0000664000175000017500000000657513215667231024133 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2002-2005 Paolo Maggi * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __UKUI_SETTINGS_PLUGIN_H__ #define __UKUI_SETTINGS_PLUGIN_H__ #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define UKUI_TYPE_SETTINGS_PLUGIN (ukui_settings_plugin_get_type()) #define UKUI_SETTINGS_PLUGIN(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST((obj), UKUI_TYPE_SETTINGS_PLUGIN, UkuiSettingsPlugin)) #define UKUI_SETTINGS_PLUGIN_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((klass), UKUI_TYPE_SETTINGS_PLUGIN, UkuiSettingsPluginClass)) #define UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE((obj), UKUI_TYPE_SETTINGS_PLUGIN)) #define UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), UKUI_TYPE_SETTINGS_PLUGIN)) #define UKUI_SETTINGS_PLUGIN_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS((obj), UKUI_TYPE_SETTINGS_PLUGIN, UkuiSettingsPluginClass)) typedef struct { GObject parent; } UkuiSettingsPlugin; typedef struct { GObjectClass parent_class; /* Virtual public methods */ void (*activate) (UkuiSettingsPlugin *plugin); void (*deactivate) (UkuiSettingsPlugin *plugin); } UkuiSettingsPluginClass; GType ukui_settings_plugin_get_type (void) G_GNUC_CONST; void ukui_settings_plugin_activate (UkuiSettingsPlugin *plugin); void ukui_settings_plugin_deactivate (UkuiSettingsPlugin *plugin); /* * Utility macro used to register plugins * * use: UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER (PluginName, plugin_name) */ #define UKUI_SETTINGS_PLUGIN_REGISTER(PluginName, plugin_name) \ G_DEFINE_DYNAMIC_TYPE (PluginName, \ plugin_name, \ UKUI_TYPE_SETTINGS_PLUGIN) \ \ G_MODULE_EXPORT GType \ register_ukui_settings_plugin (GTypeModule *type_module) \ { \ plugin_name##_register_type (type_module); \ \ return plugin_name##_get_type(); \ } #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __UKUI_SETTINGS_PLUGIN_H__ */ ukui-settings-daemon/ukui-settings-daemon/ukui-settings-manager.xml0000664000175000017500000000106313215667231024603 0ustar fengfeng ukui-settings-daemon/ukui-settings-daemon/ukui-settings-plugin-info.c0000664000175000017500000003700013215667231025042 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include "ukui-settings-plugin-info.h" #include "ukui-settings-module.h" #include "ukui-settings-plugin.h" #include "ukui-settings-profile.h" #define UKUI_SETTINGS_PLUGIN_INFO_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), UKUI_TYPE_SETTINGS_PLUGIN_INFO, UkuiSettingsPluginInfoPrivate)) #define PLUGIN_GROUP "UKUI Settings Plugin" #define PLUGIN_PRIORITY_MAX 1 #define PLUGIN_PRIORITY_DEFAULT 100 struct UkuiSettingsPluginInfoPrivate { char *file; GSettings *settings; char *location; GTypeModule *module; char *name; char *desc; char **authors; char *copyright; char *website; UkuiSettingsPlugin *plugin; int enabled : 1; int active : 1; /* A plugin is unavailable if it is not possible to activate it due to an error loading the plugin module */ int available : 1; guint enabled_notification_id; /* Priority determines the order in which plugins are started and * stopped. A lower number means higher priority. */ guint priority; }; enum { ACTIVATED, DEACTIVATED, LAST_SIGNAL }; static guint signals [LAST_SIGNAL] = { 0, }; G_DEFINE_TYPE (UkuiSettingsPluginInfo, ukui_settings_plugin_info, G_TYPE_OBJECT) static void ukui_settings_plugin_info_finalize (GObject *object) { UkuiSettingsPluginInfo *info; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO (object)); info = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_INFO (object); g_return_if_fail (info->priv != NULL); if (info->priv->plugin != NULL) { g_debug ("Unref plugin %s", info->priv->name); g_object_unref (info->priv->plugin); /* info->priv->module must not be unref since it is not possible to finalize * a type module */ } g_free (info->priv->file); g_free (info->priv->location); g_free (info->priv->name); g_free (info->priv->desc); g_free (info->priv->website); g_free (info->priv->copyright); g_strfreev (info->priv->authors); if (info->priv->settings != NULL) { g_object_unref (info->priv->settings); } G_OBJECT_CLASS (ukui_settings_plugin_info_parent_class)->finalize (object); } static void ukui_settings_plugin_info_class_init (UkuiSettingsPluginInfoClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = ukui_settings_plugin_info_finalize; signals [ACTIVATED] = g_signal_new ("activated", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (UkuiSettingsPluginInfoClass, activated), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals [DEACTIVATED] = g_signal_new ("deactivated", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (UkuiSettingsPluginInfoClass, deactivated), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); g_type_class_add_private (klass, sizeof (UkuiSettingsPluginInfoPrivate)); } static void ukui_settings_plugin_info_init (UkuiSettingsPluginInfo *info) { info->priv = UKUI_SETTINGS_PLUGIN_INFO_GET_PRIVATE (info); } static void debug_info (UkuiSettingsPluginInfo *info) { g_debug ("UkuiSettingsPluginInfo: name='%s' file='%s' location='%s'", info->priv->name, info->priv->file, info->priv->location); } static gboolean ukui_settings_plugin_info_fill_from_file (UkuiSettingsPluginInfo *info, const char *filename) { GKeyFile *plugin_file = NULL; char *str; int priority; gboolean ret; ukui_settings_profile_start ("%s", filename); ret = FALSE; info->priv->file = g_strdup (filename); plugin_file = g_key_file_new (); if (! g_key_file_load_from_file (plugin_file, filename, G_KEY_FILE_NONE, NULL)) { g_warning ("Bad plugin file: %s", filename); goto out; } if (! g_key_file_has_key (plugin_file, PLUGIN_GROUP, "IAge", NULL)) { g_debug ("IAge key does not exist in file: %s", filename); goto out; } /* Check IAge=2 */ if (g_key_file_get_integer (plugin_file, PLUGIN_GROUP, "IAge", NULL) != 0) { g_debug ("Wrong IAge in file: %s", filename); goto out; } /* Get Location */ str = g_key_file_get_string (plugin_file, PLUGIN_GROUP, "Module", NULL); if ((str != NULL) && (*str != '\0')) { info->priv->location = str; } else { g_free (str); g_warning ("Could not find 'Module' in %s", filename); goto out; } /* Get Name */ str = g_key_file_get_locale_string (plugin_file, PLUGIN_GROUP, "Name", NULL, NULL); if (str != NULL) { info->priv->name = str; } else { g_warning ("Could not find 'Name' in %s", filename); goto out; } /* Get Description */ str = g_key_file_get_locale_string (plugin_file, PLUGIN_GROUP, "Description", NULL, NULL); if (str != NULL) { info->priv->desc = str; } else { g_debug ("Could not find 'Description' in %s", filename); } /* Get Authors */ info->priv->authors = g_key_file_get_string_list (plugin_file, PLUGIN_GROUP, "Authors", NULL, NULL); if (info->priv->authors == NULL) { g_debug ("Could not find 'Authors' in %s", filename); } /* Get Copyright */ str = g_key_file_get_string (plugin_file, PLUGIN_GROUP, "Copyright", NULL); if (str != NULL) { info->priv->copyright = str; } else { g_debug ("Could not find 'Copyright' in %s", filename); } /* Get Website */ str = g_key_file_get_string (plugin_file, PLUGIN_GROUP, "Website", NULL); if (str != NULL) { info->priv->website = str; } else { g_debug ("Could not find 'Website' in %s", filename); } /* Get Priority */ priority = g_key_file_get_integer (plugin_file, PLUGIN_GROUP, "Priority", NULL); if (priority >= PLUGIN_PRIORITY_MAX) { info->priv->priority = priority; } else { info->priv->priority = PLUGIN_PRIORITY_DEFAULT; } g_key_file_free (plugin_file); debug_info (info); /* If we know nothing about the availability of the plugin, set it as available */ info->priv->available = TRUE; ret = TRUE; out: ukui_settings_profile_end ("%s", filename); return ret; } static void plugin_enabled_cb (GSettings *settings, gchar *key, UkuiSettingsPluginInfo *info) { if (g_settings_get_boolean (info->priv->settings, key)) { ukui_settings_plugin_info_activate (info); } else { ukui_settings_plugin_info_deactivate (info); } } UkuiSettingsPluginInfo * ukui_settings_plugin_info_new_from_file (const char *filename) { UkuiSettingsPluginInfo *info; gboolean res; info = g_object_new (UKUI_TYPE_SETTINGS_PLUGIN_INFO, NULL); res = ukui_settings_plugin_info_fill_from_file (info, filename); if (! res) { g_object_unref (info); info = NULL; } return info; } static void _deactivate_plugin (UkuiSettingsPluginInfo *info) { ukui_settings_plugin_deactivate (info->priv->plugin); g_signal_emit (info, signals [DEACTIVATED], 0); } gboolean ukui_settings_plugin_info_deactivate (UkuiSettingsPluginInfo *info) { g_return_val_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO (info), FALSE); if (!info->priv->active || !info->priv->available) { return TRUE; } _deactivate_plugin (info); /* Update plugin state */ info->priv->active = FALSE; return TRUE; } static gboolean load_plugin_module (UkuiSettingsPluginInfo *info) { char *path; char *dirname; gboolean ret; ret = FALSE; g_return_val_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO (info), FALSE); g_return_val_if_fail (info->priv->file != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (info->priv->location != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (info->priv->plugin == NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (info->priv->available, FALSE); ukui_settings_profile_start ("%s", info->priv->location); dirname = g_path_get_dirname (info->priv->file); g_return_val_if_fail (dirname != NULL, FALSE); path = g_module_build_path (dirname, info->priv->location); g_free (dirname); g_return_val_if_fail (path != NULL, FALSE); info->priv->module = G_TYPE_MODULE (ukui_settings_module_new (path)); g_free (path); if (!g_type_module_use (info->priv->module)) { g_warning ("Cannot load plugin '%s' since file '%s' cannot be read.", info->priv->name, ukui_settings_module_get_path (UKUI_SETTINGS_MODULE (info->priv->module))); g_object_unref (G_OBJECT (info->priv->module)); info->priv->module = NULL; /* Mark plugin as unavailable and fails */ info->priv->available = FALSE; goto out; } info->priv->plugin = UKUI_SETTINGS_PLUGIN (ukui_settings_module_new_object (UKUI_SETTINGS_MODULE (info->priv->module))); g_type_module_unuse (info->priv->module); ret = TRUE; out: ukui_settings_profile_end ("%s", info->priv->location); return ret; } static gboolean _activate_plugin (UkuiSettingsPluginInfo *info) { gboolean res = TRUE; if (!info->priv->available) { /* Plugin is not available, don't try to activate/load it */ return FALSE; } if (info->priv->plugin == NULL) { res = load_plugin_module (info); } if (res) { ukui_settings_plugin_activate (info->priv->plugin); g_signal_emit (info, signals [ACTIVATED], 0); } else { g_warning ("Error activating plugin '%s'", info->priv->name); } return res; } gboolean ukui_settings_plugin_info_activate (UkuiSettingsPluginInfo *info) { g_return_val_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO (info), FALSE); if (! info->priv->available) { return FALSE; } if (info->priv->active) { return TRUE; } if (_activate_plugin (info)) { info->priv->active = TRUE; return TRUE; } return FALSE; } gboolean ukui_settings_plugin_info_is_active (UkuiSettingsPluginInfo *info) { g_return_val_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO (info), FALSE); return (info->priv->available && info->priv->active); } gboolean ukui_settings_plugin_info_get_enabled (UkuiSettingsPluginInfo *info) { g_return_val_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO (info), FALSE); return (info->priv->enabled); } gboolean ukui_settings_plugin_info_is_available (UkuiSettingsPluginInfo *info) { g_return_val_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO (info), FALSE); return (info->priv->available != FALSE); } const char * ukui_settings_plugin_info_get_name (UkuiSettingsPluginInfo *info) { g_return_val_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO (info), NULL); return info->priv->name; } const char * ukui_settings_plugin_info_get_description (UkuiSettingsPluginInfo *info) { g_return_val_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO (info), NULL); return info->priv->desc; } const char ** ukui_settings_plugin_info_get_authors (UkuiSettingsPluginInfo *info) { g_return_val_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO (info), (const char **)NULL); return (const char **)info->priv->authors; } const char * ukui_settings_plugin_info_get_website (UkuiSettingsPluginInfo *info) { g_return_val_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO (info), NULL); return info->priv->website; } const char * ukui_settings_plugin_info_get_copyright (UkuiSettingsPluginInfo *info) { g_return_val_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO (info), NULL); return info->priv->copyright; } const char * ukui_settings_plugin_info_get_location (UkuiSettingsPluginInfo *info) { g_return_val_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO (info), NULL); return info->priv->location; } int ukui_settings_plugin_info_get_priority (UkuiSettingsPluginInfo *info) { g_return_val_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO (info), PLUGIN_PRIORITY_DEFAULT); return info->priv->priority; } void ukui_settings_plugin_info_set_priority (UkuiSettingsPluginInfo *info, int priority) { g_return_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO (info)); info->priv->priority = priority; } void ukui_settings_plugin_info_set_schema (UkuiSettingsPluginInfo *info, gchar *schema) { int priority; g_return_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_PLUGIN_INFO (info)); info->priv->settings = g_settings_new (schema); info->priv->enabled = g_settings_get_boolean (info->priv->settings, "active"); priority = g_settings_get_int (info->priv->settings, "priority"); if (priority > 0) info->priv->priority = priority; g_signal_connect (G_OBJECT (info->priv->settings), "changed::active", G_CALLBACK (plugin_enabled_cb), info); } ukui-settings-daemon/ukui-settings-daemon/ukui-settings-profile.c0000664000175000017500000000367113215667231024262 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2005 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: William Jon McCann * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include "ukui-settings-profile.h" void _ukui_settings_profile_log (const char *func, const char *note, const char *format, ...) { va_list args; char *str; char *formatted; if (format == NULL) { formatted = g_strdup (""); } else { va_start (args, format); formatted = g_strdup_vprintf (format, args); va_end (args); } if (func != NULL) { str = g_strdup_printf ("MARK: %s %s: %s %s", g_get_prgname(), func, note ? note : "", formatted); } else { str = g_strdup_printf ("MARK: %s: %s %s", g_get_prgname(), note ? note : "", formatted); } g_free (formatted); g_access (str, F_OK); g_free (str); } ukui-settings-daemon/ukui-settings-daemon/ukui-settings-module.h0000664000175000017500000000412113215667231024103 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2005 - Paolo Maggi * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef UKUI_SETTINGS_MODULE_H #define UKUI_SETTINGS_MODULE_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define UKUI_TYPE_SETTINGS_MODULE (ukui_settings_module_get_type ()) #define UKUI_SETTINGS_MODULE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), UKUI_TYPE_SETTINGS_MODULE, UkuiSettingsModule)) #define UKUI_SETTINGS_MODULE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), UKUI_TYPE_SETTINGS_MODULE, UkuiSettingsModuleClass)) #define UKUI_IS_SETTINGS_MODULE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), UKUI_TYPE_SETTINGS_MODULE)) #define UKUI_IS_SETTINGS_MODULE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((obj), UKUI_TYPE_SETTINGS_MODULE)) #define UKUI_SETTINGS_MODULE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS((obj), UKUI_TYPE_SETTINGS_MODULE, UkuiSettingsModuleClass)) typedef struct _UkuiSettingsModule UkuiSettingsModule; GType ukui_settings_module_get_type (void) G_GNUC_CONST; UkuiSettingsModule *ukui_settings_module_new (const gchar *path); const char *ukui_settings_module_get_path (UkuiSettingsModule *module); GObject *ukui_settings_module_new_object (UkuiSettingsModule *module); #ifdef __cplusplus } #endif #endif ukui-settings-daemon/ukui-settings-daemon/ukui-settings-manager.c0000664000175000017500000003222313215667231024227 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include #include #include #include #include #include #include #define DBUS_API_SUBJECT_TO_CHANGE #include #include #include #include "ukui-settings-plugin-info.h" #include "ukui-settings-manager.h" #include "ukui-settings-manager-glue.h" #include "ukui-settings-profile.h" #define USD_MANAGER_DBUS_PATH "/org/ukui/SettingsDaemon" #define DEFAULT_SETTINGS_PREFIX "org.ukui.SettingsDaemon" #define PLUGIN_EXT ".ukui-settings-plugin" #define UKUI_SETTINGS_MANAGER_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), UKUI_TYPE_SETTINGS_MANAGER, UkuiSettingsManagerPrivate)) struct UkuiSettingsManagerPrivate { DBusGConnection *connection; GSList *plugins; }; enum { PLUGIN_ACTIVATED, PLUGIN_DEACTIVATED, LAST_SIGNAL }; static guint signals [LAST_SIGNAL] = { 0, }; static void ukui_settings_manager_class_init (UkuiSettingsManagerClass *klass); static void ukui_settings_manager_init (UkuiSettingsManager *settings_manager); static void ukui_settings_manager_finalize (GObject *object); G_DEFINE_TYPE (UkuiSettingsManager, ukui_settings_manager, G_TYPE_OBJECT) static gpointer manager_object = NULL; GQuark ukui_settings_manager_error_quark (void) { static GQuark ret = 0; if (ret == 0) { ret = g_quark_from_static_string ("ukui_settings_manager_error"); } return ret; } static void maybe_activate_plugin (UkuiSettingsPluginInfo *info, gpointer user_data) { if (ukui_settings_plugin_info_get_enabled (info)) { gboolean res; res = ukui_settings_plugin_info_activate (info); if (res) { g_debug ("Plugin %s: active", ukui_settings_plugin_info_get_location (info)); } else { g_debug ("Plugin %s: activation failed", ukui_settings_plugin_info_get_location (info)); } } else { g_debug ("Plugin %s: inactive", ukui_settings_plugin_info_get_location (info)); } } static gint compare_location (UkuiSettingsPluginInfo *a, UkuiSettingsPluginInfo *b) { const char *loc_a; const char *loc_b; loc_a = ukui_settings_plugin_info_get_location (a); loc_b = ukui_settings_plugin_info_get_location (b); if (loc_a == NULL || loc_b == NULL) { return -1; } return strcmp (loc_a, loc_b); } static int compare_priority (UkuiSettingsPluginInfo *a, UkuiSettingsPluginInfo *b) { int prio_a; int prio_b; prio_a = ukui_settings_plugin_info_get_priority (a); prio_b = ukui_settings_plugin_info_get_priority (b); return prio_a - prio_b; } static void on_plugin_activated (UkuiSettingsPluginInfo *info, UkuiSettingsManager *manager) { const char *name; name = ukui_settings_plugin_info_get_location (info); g_debug ("UkuiSettingsManager: emitting plugin-activated %s", name); g_signal_emit (manager, signals [PLUGIN_ACTIVATED], 0, name); } static void on_plugin_deactivated (UkuiSettingsPluginInfo *info, UkuiSettingsManager *manager) { const char *name; name = ukui_settings_plugin_info_get_location (info); g_debug ("UkuiSettingsManager: emitting plugin-deactivated %s", name); g_signal_emit (manager, signals [PLUGIN_DEACTIVATED], 0, name); } static gboolean is_item_in_schema (const char * const *items, const char *item) { while (*items) { if (g_strcmp0 (*items++, item) == 0) return TRUE; } return FALSE; } static gboolean is_schema (const char *schema) { return is_item_in_schema (g_settings_list_schemas (), schema); } static void _load_file (UkuiSettingsManager *manager, const char *filename) { UkuiSettingsPluginInfo *info; char *schema; GSList *l; g_debug ("Loading plugin: %s", filename); ukui_settings_profile_start ("%s", filename); info = ukui_settings_plugin_info_new_from_file (filename); if (info == NULL) { goto out; } l = g_slist_find_custom (manager->priv->plugins, info, (GCompareFunc) compare_location); if (l != NULL) { goto out; } schema = g_strdup_printf ("%s.plugins.%s", DEFAULT_SETTINGS_PREFIX, ukui_settings_plugin_info_get_location (info)); /* Ignore unknown schemas or else we'll assert */ if (is_schema (schema)) { manager->priv->plugins = g_slist_prepend (manager->priv->plugins, g_object_ref (info)); g_signal_connect (info, "activated", G_CALLBACK (on_plugin_activated), manager); g_signal_connect (info, "deactivated", G_CALLBACK (on_plugin_deactivated), manager); /* Also sets priority for plugins */ ukui_settings_plugin_info_set_schema (info, schema); } else { g_warning ("Ignoring unknown module '%s'", schema); } g_free (schema); out: if (info != NULL) { g_object_unref (info); } ukui_settings_profile_end ("%s", filename); } static void _load_dir (UkuiSettingsManager *manager, const char *path) { GError *error; GDir *d; const char *name; g_debug ("Loading settings plugins from dir: %s", path); ukui_settings_profile_start (NULL); error = NULL; d = g_dir_open (path, 0, &error); if (d == NULL) { g_warning ("%s", error->message); g_error_free (error); return; } while ((name = g_dir_read_name (d))) { char *filename; if (!g_str_has_suffix (name, PLUGIN_EXT)) { continue; } filename = g_build_filename (path, name, NULL); if (g_file_test (filename, G_FILE_TEST_IS_REGULAR)) { _load_file (manager, filename); } g_free (filename); } g_dir_close (d); ukui_settings_profile_end (NULL); } static void _load_all (UkuiSettingsManager *manager) { ukui_settings_profile_start (NULL); /* load system plugins */ _load_dir (manager, UKUI_SETTINGS_PLUGINDIR G_DIR_SEPARATOR_S); manager->priv->plugins = g_slist_sort (manager->priv->plugins, (GCompareFunc) compare_priority); g_slist_foreach (manager->priv->plugins, (GFunc) maybe_activate_plugin, NULL); ukui_settings_profile_end (NULL); } static void _unload_plugin (UkuiSettingsPluginInfo *info, gpointer user_data) { if (ukui_settings_plugin_info_get_enabled (info)) { ukui_settings_plugin_info_deactivate (info); } g_object_unref (info); } static void _unload_all (UkuiSettingsManager *manager) { g_slist_foreach (manager->priv->plugins, (GFunc) _unload_plugin, NULL); g_slist_free (manager->priv->plugins); manager->priv->plugins = NULL; } /* Example: dbus-send --session --dest=org.ukui.SettingsDaemon \ --type=method_call --print-reply --reply-timeout=2000 \ /org/ukui/SettingsDaemon \ org.ukui.SettingsDaemon.Awake */ gboolean ukui_settings_manager_awake (UkuiSettingsManager *manager, GError **error) { g_debug ("Awake called"); return ukui_settings_manager_start (manager, error); } static gboolean register_manager (UkuiSettingsManager *manager) { GError *error = NULL; manager->priv->connection = dbus_g_bus_get (DBUS_BUS_SESSION, &error); if (manager->priv->connection == NULL) { if (error != NULL) { g_critical ("error getting system bus: %s", error->message); g_error_free (error); } return FALSE; } dbus_g_connection_register_g_object (manager->priv->connection, USD_MANAGER_DBUS_PATH, G_OBJECT (manager)); return TRUE; } gboolean ukui_settings_manager_start (UkuiSettingsManager *manager, GError **error) { gboolean ret; g_debug ("Starting settings manager"); ret = FALSE; ukui_settings_profile_start (NULL); if (!g_module_supported ()) { g_warning ("ukui-settings-daemon is not able to initialize the plugins."); g_set_error (error, UKUI_SETTINGS_MANAGER_ERROR, UKUI_SETTINGS_MANAGER_ERROR_GENERAL, "Plugins not supported"); goto out; } _load_all (manager); ret = TRUE; out: ukui_settings_profile_end (NULL); return ret; } void ukui_settings_manager_stop (UkuiSettingsManager *manager) { g_debug ("Stopping settings manager"); _unload_all (manager); } static void ukui_settings_manager_dispose (GObject *object) { UkuiSettingsManager *manager; manager = UKUI_SETTINGS_MANAGER (object); ukui_settings_manager_stop (manager); G_OBJECT_CLASS (ukui_settings_manager_parent_class)->dispose (object); } static void ukui_settings_manager_class_init (UkuiSettingsManagerClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->dispose = ukui_settings_manager_dispose; object_class->finalize = ukui_settings_manager_finalize; signals [PLUGIN_ACTIVATED] = g_signal_new ("plugin-activated", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (UkuiSettingsManagerClass, plugin_activated), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__STRING, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING); signals [PLUGIN_DEACTIVATED] = g_signal_new ("plugin-deactivated", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (UkuiSettingsManagerClass, plugin_deactivated), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__STRING, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING); g_type_class_add_private (klass, sizeof (UkuiSettingsManagerPrivate)); dbus_g_object_type_install_info (UKUI_TYPE_SETTINGS_MANAGER, &dbus_glib_ukui_settings_manager_object_info); } static void ukui_settings_manager_init (UkuiSettingsManager *manager) { manager->priv = UKUI_SETTINGS_MANAGER_GET_PRIVATE (manager); } static void ukui_settings_manager_finalize (GObject *object) { UkuiSettingsManager *manager; g_return_if_fail (object != NULL); g_return_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_MANAGER (object)); manager = UKUI_SETTINGS_MANAGER (object); g_return_if_fail (manager->priv != NULL); G_OBJECT_CLASS (ukui_settings_manager_parent_class)->finalize (object); } UkuiSettingsManager * ukui_settings_manager_new (void) { if (manager_object != NULL) { g_object_ref (manager_object); } else { gboolean res; manager_object = g_object_new (UKUI_TYPE_SETTINGS_MANAGER, NULL); g_object_add_weak_pointer (manager_object, (gpointer *) &manager_object); res = register_manager (manager_object); if (! res) { g_object_unref (manager_object); return NULL; } } return UKUI_SETTINGS_MANAGER (manager_object); } ukui-settings-daemon/ukui-settings-daemon/ukui-settings-module.c0000664000175000017500000001047713215667231024111 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2005 - Paolo Maggi * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include "config.h" #include "ukui-settings-module.h" #include typedef struct _UkuiSettingsModuleClass UkuiSettingsModuleClass; struct _UkuiSettingsModuleClass { GTypeModuleClass parent_class; }; struct _UkuiSettingsModule { GTypeModule parent_instance; GModule *library; char *path; GType type; }; typedef GType (*UkuiSettingsModuleRegisterFunc) (GTypeModule *); G_DEFINE_TYPE (UkuiSettingsModule, ukui_settings_module, G_TYPE_TYPE_MODULE) static gboolean ukui_settings_module_load (GTypeModule *gmodule) { UkuiSettingsModule *module; UkuiSettingsModuleRegisterFunc register_func; gboolean res; module = UKUI_SETTINGS_MODULE (gmodule); g_debug ("Loading %s", module->path); module->library = g_module_open (module->path, 0); if (module->library == NULL) { g_warning ("%s", g_module_error ()); return FALSE; } /* extract symbols from the lib */ res = g_module_symbol (module->library, "register_ukui_settings_plugin", (void *) ®ister_func); if (! res) { g_warning ("%s", g_module_error ()); g_module_close (module->library); return FALSE; } g_assert (register_func); module->type = register_func (gmodule); if (module->type == 0) { g_warning ("Invalid ukui settings plugin in module %s", module->path); return FALSE; } return TRUE; } static void ukui_settings_module_unload (GTypeModule *gmodule) { UkuiSettingsModule *module = UKUI_SETTINGS_MODULE (gmodule); g_debug ("Unloading %s", module->path); g_module_close (module->library); module->library = NULL; module->type = 0; } const gchar * ukui_settings_module_get_path (UkuiSettingsModule *module) { g_return_val_if_fail (UKUI_IS_SETTINGS_MODULE (module), NULL); return module->path; } GObject * ukui_settings_module_new_object (UkuiSettingsModule *module) { g_debug ("Creating object of type %s", g_type_name (module->type)); if (module->type == 0) { return NULL; } return g_object_new (module->type, NULL); } static void ukui_settings_module_init (UkuiSettingsModule *module) { g_debug ("UkuiSettingsModule %p initialising", module); } static void ukui_settings_module_finalize (GObject *object) { UkuiSettingsModule *module = UKUI_SETTINGS_MODULE (object); g_debug ("UkuiSettingsModule %p finalizing", module); g_free (module->path); G_OBJECT_CLASS (ukui_settings_module_parent_class)->finalize (object); } static void ukui_settings_module_class_init (UkuiSettingsModuleClass *class) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (class); GTypeModuleClass *module_class = G_TYPE_MODULE_CLASS (class); object_class->finalize = ukui_settings_module_finalize; module_class->load = ukui_settings_module_load; module_class->unload = ukui_settings_module_unload; } UkuiSettingsModule * ukui_settings_module_new (const char *path) { UkuiSettingsModule *result; if (path == NULL || path[0] == '\0') { return NULL; } result = g_object_new (UKUI_TYPE_SETTINGS_MODULE, NULL); g_type_module_set_name (G_TYPE_MODULE (result), path); result->path = g_strdup (path); return result; } ukui-settings-daemon/ukui-settings-daemon/ukui-settings-manager.h0000664000175000017500000000612113215667231024232 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2007 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #ifndef __UKUI_SETTINGS_MANAGER_H #define __UKUI_SETTINGS_MANAGER_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define UKUI_TYPE_SETTINGS_MANAGER (ukui_settings_manager_get_type ()) #define UKUI_SETTINGS_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), UKUI_TYPE_SETTINGS_MANAGER, UkuiSettingsManager)) #define UKUI_SETTINGS_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), UKUI_TYPE_SETTINGS_MANAGER, UkuiSettingsManagerClass)) #define UKUI_IS_SETTINGS_MANAGER(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), UKUI_TYPE_SETTINGS_MANAGER)) #define UKUI_IS_SETTINGS_MANAGER_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), UKUI_TYPE_SETTINGS_MANAGER)) #define UKUI_SETTINGS_MANAGER_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), UKUI_TYPE_SETTINGS_MANAGER, UkuiSettingsManagerClass)) typedef struct UkuiSettingsManagerPrivate UkuiSettingsManagerPrivate; typedef struct { GObject parent; UkuiSettingsManagerPrivate *priv; } UkuiSettingsManager; typedef struct { GObjectClass parent_class; void (* plugin_activated) (UkuiSettingsManager *manager, const char *name); void (* plugin_deactivated) (UkuiSettingsManager *manager, const char *name); } UkuiSettingsManagerClass; typedef enum { UKUI_SETTINGS_MANAGER_ERROR_GENERAL } UkuiSettingsManagerError; #define UKUI_SETTINGS_MANAGER_ERROR ukui_settings_manager_error_quark () GQuark ukui_settings_manager_error_quark (void); GType ukui_settings_manager_get_type (void); UkuiSettingsManager * ukui_settings_manager_new (void); gboolean ukui_settings_manager_start (UkuiSettingsManager *manager, GError **error); void ukui_settings_manager_stop (UkuiSettingsManager *manager); gboolean ukui_settings_manager_awake (UkuiSettingsManager *manager, GError **error); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __UKUI_SETTINGS_MANAGER_H */ ukui-settings-daemon/ukui-settings-daemon/ukui-settings-profile.h0000664000175000017500000000423313257372013024257 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- * * Copyright (C) 2005 William Jon McCann * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: William Jon McCann * */ #ifndef __UKUI_SETTINGS_PROFILE_H #define __UKUI_SETTINGS_PROFILE_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #ifdef ENABLE_PROFILING #ifdef G_HAVE_ISO_VARARGS #define ukui_settings_profile_start(...) _ukui_settings_profile_log (G_STRFUNC, "start", __VA_ARGS__) #define ukui_settings_profile_end(...) _ukui_settings_profile_log (G_STRFUNC, "end", __VA_ARGS__) #define ukui_settings_profile_msg(...) _ukui_settings_profile_log (NULL, NULL, __VA_ARGS__) #elif defined(G_HAVE_GNUC_VARARGS) #define ukui_settings_profile_start(format...) _ukui_settings_profile_log (G_STRFUNC, "start", format) #define ukui_settings_profile_end(format...) _ukui_settings_profile_log (G_STRFUNC, "end", format) #define ukui_settings_profile_msg(format...) _ukui_settings_profile_log (NULL, NULL, format) #endif #else #define ukui_settings_profile_start(...) #define ukui_settings_profile_end(...) #define ukui_settings_profile_msg(...) #endif void _ukui_settings_profile_log (const char *func, const char *note, const char *format, ...) G_GNUC_PRINTF (3, 4); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __UKUI_SETTINGS_PROFILE_H */ ukui-settings-daemon/ChangeLog0000664000175000017500000000016613215667231015337 0ustar fengfengThe ChangeLog is auto-generated when releasing. If you are seeing this, use 'git log' for a detailed list of changes. ukui-settings-daemon/NEWS0000664000175000017500000000012613216134742014255 0ustar fengfeng### ukui-settings-daemon 1.1.0 * fork from mate-settings-daemon, initial release. ukui-settings-daemon/COPYING.LIB0000664000175000017500000006350413215667231015232 0ustar fengfeng GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2.1, February 1999 Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. [This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts as the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence the version number 2.1.] Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below. When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it. For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library. To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others. Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license. Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs. When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library. We call this license the "Lesser" General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances. For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License. In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system. Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the library" and a "work that uses the library". The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run. GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called "this License"). Each licensee is addressed as "you". A "library" means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables. The "Library", below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) "Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library. Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) The modified work must itself be a software library. b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License. d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful. (For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library. In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices. Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy. This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library. 4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange. If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License. However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution of such executables. When a "work that uses the Library" uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law. If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under Section 6.) Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked directly with the Library itself. 6. As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "work that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications. You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.) b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with. c) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for a charge no more than the cost of performing this distribution. d) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place. e) Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy. For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute. 7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things: a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above. b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work. 8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 9. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it. 10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License. 11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Libraries If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible use to the public, we recommend making it free software that everyone can redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public License). To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James Random Hacker. , 1 April 1990 Ty Coon, President of Vice That's all there is to it!