xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/ 0000775 0001750 0001750 00000000000 14653676343 015164 5 ustar fabio fabio xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/debian/ 0000775 0001750 0001750 00000000000 14653676343 016406 5 ustar fabio fabio xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/meson.build 0000664 0001750 0001750 00000001576 14653676343 017337 0 ustar fabio fabio project('xdg-desktop-portal-xapp', 'c', version : '1.0.9', meson_version : '>= 0.56.0', license : 'LGPLv2.1+')
prefix = get_option('prefix')
datadir = get_option('datadir')
libdir = get_option('libdir')
libexecdir = get_option('libexecdir')
systemduserunitdir = get_option('systemduserunitdir')
if systemduserunitdir == ''
systemd = dependency('systemd', version: '>= 242')
systemduserunitdir = systemd.get_variable(
pkgconfig: 'systemduserunitdir',
pkgconfig_define: ['prefix', get_option('prefix')]
)
endif
dbus_service_dir = get_option('dbus_service_dir')
if dbus_service_dir == ''
dbus_service_dir = datadir / 'dbus-1' / 'services'
endif
subdir('data')
# subdir('po')
subdir('src')
summary({
'prefix': prefix,
'datadir': datadir,
'libdir': libdir,
'libexecdir': libexecdir,
'dbus_service_dir': dbus_service_dir,
'systemduserunitdir': systemduserunitdir,
})
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/.gitignore 0000664 0001750 0001750 00000000251 14653676343 017152 0 ustar fabio fabio debian/.debhelper
debian/*.log
debian/debhelper-build-stamp
debian/tmp
debian/xdg-desktop-portal-xapp
debian/xdg-desktop-portal-xapp-dbg
debian/*.substvars
debian/files
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/ 0000775 0001750 0001750 00000000000 14653676343 016075 5 ustar fabio fabio xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.freedesktop.impl.portal.desktop.xapp.service.in 0000664 0001750 0001750 00000000227 14653676343 030045 0 ustar fabio fabio [D-BUS Service]
Name=org.freedesktop.impl.portal.desktop.xapp
Exec=@libexecdir@/xdg-desktop-portal-xapp
SystemdService=xdg-desktop-portal-xapp.service
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.freedesktop.impl.portal.Screenshot.xml 0000664 0001750 0001750 00000011352 14653676343 026276 0 ustar fabio fabio
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/meson.build 0000664 0001750 0001750 00000001541 14653676343 020240 0 ustar fabio fabio libexecdir_conf = configuration_data()
libexecdir_conf.set('libexecdir', prefix / libexecdir)
# Portal
install_data(
[ 'xapp.portal', 'xapp-gnome-keyring.portal' ],
install_dir: datadir / 'xdg-desktop-portal' / 'portals'
)
# dbus service
service_name = 'org.freedesktop.impl.portal.desktop.xapp'
configure_file(
input: service_name + '.service.in',
output: service_name + '.service',
configuration: libexecdir_conf,
install_dir: dbus_service_dir,
)
filename = 'xdg-desktop-portal-xapp'
# systemd unit
configure_file(
input: filename + '.service.in',
output: filename + '.service',
configuration: libexecdir_conf,
install_dir: systemduserunitdir,
)
# Desktop file
configure_file(
input: filename + '.desktop.in',
output: filename + '.desktop',
configuration: libexecdir_conf,
install: true,
install_dir: datadir / 'applications',
)
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/xapp.portal 0000664 0001750 0001750 00000000505 14653676343 020270 0 ustar fabio fabio [portal]
DBusName=org.freedesktop.impl.portal.desktop.xapp
Interfaces=org.freedesktop.impl.portal.Wallpaper;org.freedesktop.impl.portal.Inhibit;org.freedesktop.impl.portal.Screenshot;org.freedesktop.impl.portal.Lockdown;org.freedesktop.impl.portal.Settings;org.freedesktop.impl.portal.Background;
UseIn=X-Cinnamon;MATE;XFCE;
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.Cinnamon.xml 0000664 0001750 0001750 00000000751 14653676343 021152 0 ustar fabio fabio
Whether or not animations are enabled for the current cinnamon process. This is not just determined directly by the user, but can be affected by graphics driver capability and whether Cinnamon is in 2d mode.
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/xdg-desktop-portal-xapp.service.in 0000664 0001750 0001750 00000000255 14653676343 024564 0 ustar fabio fabio [Unit]
Description=Portal service (XApp implementation)
[Service]
Type=dbus
BusName=org.freedesktop.impl.portal.desktop.xapp
ExecStart=@libexecdir@/xdg-desktop-portal-xapp
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.cinnamon.ScreenSaver.xml 0000664 0001750 0001750 00000001743 14653676343 023433 0 ustar fabio fabio
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.freedesktop.ScreenSaver.xml 0000664 0001750 0001750 00000002422 14653676343 024137 0 ustar fabio fabio
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.gnome.SessionManager.xml 0000664 0001750 0001750 00000036047 14653676343 023441 0 ustar fabio fabio
The variable name
The value
Adds the variable name to the application launch environment with the specified value. May only be used during the Session Manager initialization phase.
The error message
Whether the error should be treated as fatal
May be used by applications launched during the Session Manager initialization phase to indicate there was a problem.
The application identifier
Client startup identifier
The object path of the newly registered client
Register the caller as a Session Management client.
The object path of the client
Unregister the specified client from Session Management.
The application identifier
The toplevel X window identifier
The reason for the inhibit
Flags that specify what should be inhibited
The cookie
Proactively indicates that the calling application is performing an action that should not be interrupted and sets a reason to be displayed to the user when an interruption is about to take place.
Applications should invoke this method when they begin an operation that
should not be interrupted, such as creating a CD or DVD. The types of actions
that may be blocked are specified by the flags parameter. When the application
completes the operation it should call Uninhibit()
or disconnect from the session bus.
Applications should not expect that they will always be able to block the
action. In most cases, users will be given the option to force the action
to take place.
Reasons should be short and to the point.
The flags parameter must include at least one of the following:
1
Inhibit logging out
2
Inhibit user switching
4
Inhibit suspending the session or computer
8
Inhibit the session being marked as idle
16
Inhibit auto-mounting removable media for the session
Values for flags may be bitwise or'ed together.
The returned cookie is used to uniquely identify this request. It should be used
as an argument to Uninhibit() in
order to remove the request.
The cookie
Cancel a previous call to Inhibit() identified by the cookie.
Flags that specify what should be inhibited
Returns TRUE if any of the operations in the bitfield flags are inhibited
Determine if operation(s) specified by the flags
are currently inhibited. Flags are same as those accepted
by the
Inhibit()
method.
an array of client IDs
This gets a list of all the Clients
that are currently known to the session manager.
Each Client ID is an D-Bus object path for the object that implements the
Client interface.
org.gnome.SessionManager.Client
an array of inhibitor IDs
This gets a list of all the Inhibitors
that are currently known to the session manager.
Each Inhibitor ID is an D-Bus object path for the object that implements the
Inhibitor interface.
org.gnome.SessionManager.Inhibitor
The autostart condition string
True if condition is handled, false otherwise
Allows the caller to determine whether the session manager is
handling changes to the specified autostart condition.
Request a shutdown dialog.
Request a reboot dialog.
True if shutdown is available to the user, false otherwise
Allows the caller to determine whether or not it's okay to show
a shutdown option in the UI
The type of logout that is being requested
Request a logout dialog
Allowed values for the mode parameter are:
0
Normal.
1
No confirmation interface should be shown.
2
Forcefully logout. No confirmation will be shown and any inhibitors will be ignored.
Values for flags may be bitwise or'ed together.
True if the session has entered the Running phase, false otherwise
Allows the caller to determine whether the session manager
has entered the Running phase, in case the client missed the
SessionRunning signal.
Request a shutdown with no dialog
Request a reboot with no dialog
The object path for the added client
Emitted when a client has been added to the session manager.
The object path for the removed client
Emitted when a client has been removed from the session manager.
The object path for the added inhibitor
Emitted when an inhibitor has been added to the session manager.
The object path for the removed inhibitor
Emitted when an inhibitor has been removed from the session manager.
Indicates the session has entered the Running phase.
Indicates the session is about to end.
The name of the session that has been loaded.
A bitmask of flags to indicate which actions
are inhibited. See the Inhibit() function's description
for a list of possible values.
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.cinnamon.PortalHandlers.xml 0000664 0001750 0001750 00000000642 14653676343 024132 0 ustar fabio fabio
\
\
\
\
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/xapp-gnome-keyring.portal 0000664 0001750 0001750 00000000164 14653676343 023042 0 ustar fabio fabio [portal]
DBusName=org.freedesktop.secrets
Interfaces=org.freedesktop.impl.portal.Secret
UseIn=X-Cinnamon;MATE;XFCE;
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.gnome.ScreenSaver.xml 0000664 0001750 0001750 00000001403 14653676343 022727 0 ustar fabio fabio
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.mate.ScreenSaver.xml 0000664 0001750 0001750 00000000535 14653676343 022555 0 ustar fabio fabio
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.gnome.Shell.Screenshot.xml 0000664 0001750 0001750 00000012406 14653676343 023677 0 ustar fabio fabio
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/xdg-desktop-portal-xapp.desktop.in 0000664 0001750 0001750 00000000210 14653676343 024564 0 ustar fabio fabio [Desktop Entry]
Type=Application
Name=Portal
Icon=applications-system-symbolic
Exec=@libexecdir@/xdg-desktop-portal-xapp
NoDisplay=true
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/COPYING 0000664 0001750 0001750 00000063642 14653676343 016232 0 ustar fabio fabio GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2.1, February 1999
Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts
as the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence
the version number 2.1.]
Preamble
The licenses for most software are designed to take away your
freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change
free software--to make sure the software is free for all its users.
This license, the Lesser General Public License, applies to some
specially designated software packages--typically libraries--of the
Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You
can use it too, but we suggest you first think carefully about whether
this license or the ordinary General Public License is the better
strategy to use in any particular case, based on the explanations below.
When we speak of free software, we are referring to freedom of use,
not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that
you have the freedom to distribute copies of free software (and charge
for this service if you wish); that you receive source code or can get
it if you want it; that you can change the software and use pieces of
it in new free programs; and that you are informed that you can do
these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these
rights. These restrictions translate to certain responsibilities for
you if you distribute copies of the library or if you modify it.
For example, if you distribute copies of the library, whether gratis
or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave
you. You must make sure that they, too, receive or can get the source
code. If you link other code with the library, you must provide
complete object files to the recipients, so that they can relink them
with the library after making changes to the library and recompiling
it. And you must show them these terms so they know their rights.
We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the
library, and (2) we offer you this license, which gives you legal
permission to copy, distribute and/or modify the library.
To protect each distributor, we want to make it very clear that
there is no warranty for the free library. Also, if the library is
modified by someone else and passed on, the recipients should know
that what they have is not the original version, so that the original
author's reputation will not be affected by problems that might be
introduced by others.
Finally, software patents pose a constant threat to the existence of
any free program. We wish to make sure that a company cannot
effectively restrict the users of a free program by obtaining a
restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that
any patent license obtained for a version of the library must be
consistent with the full freedom of use specified in this license.
Most GNU software, including some libraries, is covered by the
ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser
General Public License, applies to certain designated libraries, and
is quite different from the ordinary General Public License. We use
this license for certain libraries in order to permit linking those
libraries into non-free programs.
When a program is linked with a library, whether statically or using
a shared library, the combination of the two is legally speaking a
combined work, a derivative of the original library. The ordinary
General Public License therefore permits such linking only if the
entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General
Public License permits more lax criteria for linking other code with
the library.
We call this license the "Lesser" General Public License because it
does Less to protect the user's freedom than the ordinary General
Public License. It also provides other free software developers Less
of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages
are the reason we use the ordinary General Public License for many
libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain
special circumstances.
For example, on rare occasions, there may be a special need to
encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes
a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be
allowed to use the library. A more frequent case is that a free
library does the same job as widely used non-free libraries. In this
case, there is little to gain by limiting the free library to free
software only, so we use the Lesser General Public License.
In other cases, permission to use a particular library in non-free
programs enables a greater number of people to use a large body of
free software. For example, permission to use the GNU C Library in
non-free programs enables many more people to use the whole GNU
operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating
system.
Although the Lesser General Public License is Less protective of the
users' freedom, it does ensure that the user of a program that is
linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run
that program using a modified version of the Library.
The precise terms and conditions for copying, distribution and
modification follow. Pay close attention to the difference between a
"work based on the library" and a "work that uses the library". The
former contains code derived from the library, whereas the latter must
be combined with the library in order to run.
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
0. This License Agreement applies to any software library or other
program which contains a notice placed by the copyright holder or
other authorized party saying it may be distributed under the terms of
this Lesser General Public License (also called "this License").
Each licensee is addressed as "you".
A "library" means a collection of software functions and/or data
prepared so as to be conveniently linked with application programs
(which use some of those functions and data) to form executables.
The "Library", below, refers to any such software library or work
which has been distributed under these terms. A "work based on the
Library" means either the Library or any derivative work under
copyright law: that is to say, a work containing the Library or a
portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated
straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is
included without limitation in the term "modification".)
"Source code" for a work means the preferred form of the work for
making modifications to it. For a library, complete source code means
all the source code for all modules it contains, plus any associated
interface definition files, plus the scripts used to control compilation
and installation of the library.
Activities other than copying, distribution and modification are not
covered by this License; they are outside its scope. The act of
running a program using the Library is not restricted, and output from
such a program is covered only if its contents constitute a work based
on the Library (independent of the use of the Library in a tool for
writing it). Whether that is true depends on what the Library does
and what the program that uses the Library does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's
complete source code as you receive it, in any medium, provided that
you conspicuously and appropriately publish on each copy an
appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact
all the notices that refer to this License and to the absence of any
warranty; and distribute a copy of this License along with the
Library.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy,
and you may at your option offer warranty protection in exchange for a
fee.
2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion
of it, thus forming a work based on the Library, and copy and
distribute such modifications or work under the terms of Section 1
above, provided that you also meet all of these conditions:
a) The modified work must itself be a software library.
b) You must cause the files modified to carry prominent notices
stating that you changed the files and the date of any change.
c) You must cause the whole of the work to be licensed at no
charge to all third parties under the terms of this License.
d) If a facility in the modified Library refers to a function or a
table of data to be supplied by an application program that uses
the facility, other than as an argument passed when the facility
is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that,
in the event an application does not supply such function or
table, the facility still operates, and performs whatever part of
its purpose remains meaningful.
(For example, a function in a library to compute square roots has
a purpose that is entirely well-defined independent of the
application. Therefore, Subsection 2d requires that any
application-supplied function or table used by this function must
be optional: if the application does not supply it, the square
root function must still compute square roots.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If
identifiable sections of that work are not derived from the Library,
and can be reasonably considered independent and separate works in
themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
sections when you distribute them as separate works. But when you
distribute the same sections as part of a whole which is a work based
on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of
this License, whose permissions for other licensees extend to the
entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
exercise the right to control the distribution of derivative or
collective works based on the Library.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Library
with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of
a storage or distribution medium does not bring the other work under
the scope of this License.
3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public
License instead of this License to a given copy of the Library. To do
this, you must alter all the notices that refer to this License, so
that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2,
instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the
ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify
that version instead if you wish.) Do not make any other change in
these notices.
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for
that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all
subsequent copies and derivative works made from that copy.
This option is useful when you wish to copy part of the code of
the Library into a program that is not a library.
4. You may copy and distribute the Library (or a portion or
derivative of it, under Section 2) in object code or executable form
under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany
it with the complete corresponding machine-readable source code, which
must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a
medium customarily used for software interchange.
If distribution of object code is made by offering access to copy
from a designated place, then offering equivalent access to copy the
source code from the same place satisfies the requirement to
distribute the source code, even though third parties are not
compelled to copy the source along with the object code.
5. A program that contains no derivative of any portion of the
Library, but is designed to work with the Library by being compiled or
linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a
work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and
therefore falls outside the scope of this License.
However, linking a "work that uses the Library" with the Library
creates an executable that is a derivative of the Library (because it
contains portions of the Library), rather than a "work that uses the
library". The executable is therefore covered by this License.
Section 6 states terms for distribution of such executables.
When a "work that uses the Library" uses material from a header file
that is part of the Library, the object code for the work may be a
derivative work of the Library even though the source code is not.
Whether this is true is especially significant if the work can be
linked without the Library, or if the work is itself a library. The
threshold for this to be true is not precisely defined by law.
If such an object file uses only numerical parameters, data
structure layouts and accessors, and small macros and small inline
functions (ten lines or less in length), then the use of the object
file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative
work. (Executables containing this object code plus portions of the
Library will still fall under Section 6.)
Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may
distribute the object code for the work under the terms of Section 6.
Any executables containing that work also fall under Section 6,
whether or not they are linked directly with the Library itself.
6. As an exception to the Sections above, you may also combine or
link a "work that uses the Library" with the Library to produce a
work containing portions of the Library, and distribute that work
under terms of your choice, provided that the terms permit
modification of the work for the customer's own use and reverse
engineering for debugging such modifications.
You must give prominent notice with each copy of the work that the
Library is used in it and that the Library and its use are covered by
this License. You must supply a copy of this License. If the work
during execution displays copyright notices, you must include the
copyright notice for the Library among them, as well as a reference
directing the user to the copy of this License. Also, you must do one
of these things:
a) Accompany the work with the complete corresponding
machine-readable source code for the Library including whatever
changes were used in the work (which must be distributed under
Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked
with the Library, with the complete machine-readable "work that
uses the Library", as object code and/or source code, so that the
user can modify the Library and then relink to produce a modified
executable containing the modified Library. (It is understood
that the user who changes the contents of definitions files in the
Library will not necessarily be able to recompile the application
to use the modified definitions.)
b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the
Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a
copy of the library already present on the user's computer system,
rather than copying library functions into the executable, and (2)
will operate properly with a modified version of the library, if
the user installs one, as long as the modified version is
interface-compatible with the version that the work was made with.
c) Accompany the work with a written offer, valid for at
least three years, to give the same user the materials
specified in Subsection 6a, above, for a charge no more
than the cost of performing this distribution.
d) If distribution of the work is made by offering access to copy
from a designated place, offer equivalent access to copy the above
specified materials from the same place.
e) Verify that the user has already received a copy of these
materials or that you have already sent this user a copy.
For an executable, the required form of the "work that uses the
Library" must include any data and utility programs needed for
reproducing the executable from it. However, as a special exception,
the materials to be distributed need not include anything that is
normally distributed (in either source or binary form) with the major
components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on
which the executable runs, unless that component itself accompanies
the executable.
It may happen that this requirement contradicts the license
restrictions of other proprietary libraries that do not normally
accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot
use both them and the Library together in an executable that you
distribute.
7. You may place library facilities that are a work based on the
Library side-by-side in a single library together with other library
facilities not covered by this License, and distribute such a combined
library, provided that the separate distribution of the work based on
the Library and of the other library facilities is otherwise
permitted, and provided that you do these two things:
a) Accompany the combined library with a copy of the same work
based on the Library, uncombined with any other library
facilities. This must be distributed under the terms of the
Sections above.
b) Give prominent notice with the combined library of the fact
that part of it is a work based on the Library, and explaining
where to find the accompanying uncombined form of the same work.
8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute
the Library except as expressly provided under this License. Any
attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or
distribute the Library is void, and will automatically terminate your
rights under this License. However, parties who have received copies,
or rights, from you under this License will not have their licenses
terminated so long as such parties remain in full compliance.
9. You are not required to accept this License, since you have not
signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
distribute the Library or its derivative works. These actions are
prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
modifying or distributing the Library (or any work based on the
Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and
all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
the Library or works based on it.
10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the
Library), the recipient automatically receives a license from the
original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library
subject to these terms and conditions. You may not impose any further
restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
You are not responsible for enforcing compliance by third parties with
this License.
11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
excuse you from the conditions of this License. If you cannot
distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
may not distribute the Library at all. For example, if a patent
license would not permit royalty-free redistribution of the Library by
all those who receive copies directly or indirectly through you, then
the only way you could satisfy both it and this License would be to
refrain entirely from distribution of the Library.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
patents or other property right claims or to contest validity of any
such claims; this section has the sole purpose of protecting the
integrity of the free software distribution system which is
implemented by public license practices. Many people have made
generous contributions to the wide range of software distributed
through that system in reliance on consistent application of that
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
to distribute software through any other system and a licensee cannot
impose that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
be a consequence of the rest of this License.
12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in
certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
original copyright holder who places the Library under this License may add
an explicit geographical distribution limitation excluding those countries,
so that distribution is permitted only in or among countries not thus
excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if
written in the body of this License.
13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new
versions of the Lesser General Public License from time to time.
Such new versions will be similar in spirit to the present version,
but may differ in detail to address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Library
specifies a version number of this License which applies to it and
"any later version", you have the option of following the terms and
conditions either of that version or of any later version published by
the Free Software Foundation. If the Library does not specify a
license version number, you may choose any version ever published by
the Free Software Foundation.
14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free
programs whose distribution conditions are incompatible with these,
write to the author to ask for permission. For software which is
copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free
Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our
decision will be guided by the two goals of preserving the free status
of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
and reuse of software generally.
NO WARRANTY
15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO
WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR
OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY
KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE
LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN
WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY
AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU
FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE
LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING
RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A
FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF
SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGES.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Libraries
If you develop a new library, and you want it to be of the greatest
possible use to the public, we recommend making it free software that
everyone can redistribute and change. You can do so by permitting
redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms of the
ordinary General Public License).
To apply these terms, attach the following notices to the library. It is
safest to attach them to the start of each source file to most effectively
convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the
"copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
Copyright (C)
This library is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
License as published by the Free Software Foundation; either
version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
This library is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
Lesser General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
License along with this library; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if
necessary. Here is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the
library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James Random Hacker.
, 1 April 1990
Ty Coon, President of Vice
That's all there is to it!
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/.github/ 0000775 0001750 0001750 00000000000 14653676343 016524 5 ustar fabio fabio xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/.github/workflows/ 0000775 0001750 0001750 00000000000 14653676343 020561 5 ustar fabio fabio xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/.github/workflows/build.yml 0000664 0001750 0001750 00000000652 14653676343 022406 0 ustar fabio fabio name: Build
on:
push:
branches:
- master
pull_request:
branches:
- master
workflow_dispatch:
jobs:
build:
uses: linuxmint/github-actions/.github/workflows/do-builds.yml@master
with:
commit_id: master
############################## Comma separated list - like 'linuxmint/xapp, linuxmint/cinnamon-desktop'
dependencies: linuxmint/xapp
##############################
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/README.md 0000664 0001750 0001750 00000000307 14653676343 016443 0 ustar fabio fabio # xdg-desktop-portal-xapp
A backend implementation for [xdg-desktop-portal](http://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal)
that is using GTK and various pieces of Cinnamon/MATE/Xfce4 infrastructure.
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/meson_options.txt 0000664 0001750 0001750 00000000316 14653676343 020621 0 ustar fabio fabio option('dbus_service_dir',
type: 'string',
description: 'Directory for D-Bus service files'
)
option('systemduserunitdir',
type: 'string',
description: 'Directory for systemd user service files'
)
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/ 0000775 0001750 0001750 00000000000 14653676343 015753 5 ustar fabio fabio xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/wallpaper.h 0000664 0001750 0001750 00000001547 14653676343 020122 0 ustar fabio fabio /*
* Copyright © 2019 Red Hat, Inc
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
* License as published by the Free Software Foundation; either
* version 2 of the License, or (at your option) any later version.
*
* This library is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* Lesser General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
* License along with this library. If not, see .
*
* Authors:
* Felipe Borges
*/
#pragma once
#include
gboolean wallpaper_init (GDBusConnection *bus, GError **error);
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/screenshot.h 0000664 0001750 0001750 00000001551 14653676343 020303 0 ustar fabio fabio /*
* Copyright © 2016 Red Hat, Inc
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
* License as published by the Free Software Foundation; either
* version 2 of the License, or (at your option) any later version.
*
* This library is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* Lesser General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
* License along with this library. If not, see .
*
* Authors:
* Matthias Clasen
*/
#pragma once
#include
gboolean screenshot_init (GDBusConnection *bus, GError **error);
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/meson.build 0000664 0001750 0001750 00000005357 14653676343 020127 0 ustar fabio fabio gnome = import('gnome')
pkg = import('pkgconfig')
top_srcdir = meson.project_source_root()
# Desktop Portal D-Bus interfaces
xdg_desktop_portal_dep = dependency('xdg-desktop-portal', version: '>= 1.5')
desktop_portal_interfaces_dir = xdg_desktop_portal_dep.get_variable(
pkgconfig: 'interfaces_dir'
)
desktop_portal_dbus_interfaces = [
desktop_portal_interfaces_dir / 'org.freedesktop.impl.portal.Background.xml',
desktop_portal_interfaces_dir / 'org.freedesktop.impl.portal.Inhibit.xml',
desktop_portal_interfaces_dir / 'org.freedesktop.impl.portal.Lockdown.xml',
desktop_portal_interfaces_dir / 'org.freedesktop.impl.portal.Request.xml',
desktop_portal_interfaces_dir / 'org.freedesktop.impl.portal.Session.xml',
desktop_portal_interfaces_dir / 'org.freedesktop.impl.portal.Settings.xml',
desktop_portal_interfaces_dir / 'org.freedesktop.impl.portal.Wallpaper.xml',
]
# This is a newer screenshot interface that has a version property
# ref https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/commit/30ef5f8ed500c2a7f850ed2164d7ee201860a700
desktop_portal_dbus_interfaces += [
top_srcdir / 'data' / 'org.freedesktop.impl.portal.Screenshot.xml',
]
built_sources = gnome.gdbus_codegen(
'xdg-desktop-portal-dbus',
sources: desktop_portal_dbus_interfaces,
interface_prefix: 'org.freedesktop.impl.portal.',
namespace: 'XdpImpl',
)
desktop_dbus_interfaces = files(
top_srcdir / 'data' / 'org.freedesktop.ScreenSaver.xml',
top_srcdir / 'data' / 'org.gnome.SessionManager.xml',
top_srcdir / 'data' / 'org.gnome.Shell.Screenshot.xml',
top_srcdir / 'data' / 'org.cinnamon.PortalHandlers.xml',
top_srcdir / 'data' / 'org.cinnamon.ScreenSaver.xml',
top_srcdir / 'data' / 'org.gnome.ScreenSaver.xml',
top_srcdir / 'data' / 'org.mate.ScreenSaver.xml'
)
built_sources += gnome.gdbus_codegen(
'common-dbus',
sources: desktop_dbus_interfaces
)
config_entries = {
'GETTEXT_PACKAGE' : '"@0@"'.format(meson.project_name()),
'LOCALEDIR': '"@0@"'.format(prefix / get_option('localedir')),
'PACKAGE_STRING': '"xdg-desktop-portal-xapp @0@"'.format(meson.project_version()),
'G_LOG_DOMAIN': '"xdg-desktop-portal-xapp"'
}
config = configuration_data(config_entries)
built_sources += configure_file(output: 'config.h', configuration: config)
deps = [
meson.get_compiler('c').find_library('m'),
dependency('glib-2.0', version: '>= 2.44'),
dependency('gio-unix-2.0'),
dependency('gdk-3.0'),
xdg_desktop_portal_dep,
]
sources = built_sources + files(
'background.c',
'inhibit.c',
'lockdown.c',
'request.c',
'screenshot.c',
'session.c',
'settings.c',
'utils.c',
'wallpaper.c',
'xdg-desktop-portal-xapp.c',
)
executable(
'xdg-desktop-portal-xapp',
sources,
dependencies: deps,
install: true,
install_dir: libexecdir,
)
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/xdg-desktop-portal-xapp.c 0000664 0001750 0001750 00000017071 14653676343 022623 0 ustar fabio fabio /*
* Copyright © 2016 Red Hat, Inc
* Copyright © 2021 Endless OS Foundation
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
* License as published by the Free Software Foundation; either
* version 2 of the License, or (at your option) any later version.
*
* This library is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* Lesser General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
* License along with this library. If not, see .
*
* Authors:
* Georges Basile Stavracas Neto
* Matthias Clasen
*/
#define _GNU_SOURCE 1
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include "xdg-desktop-portal-dbus.h"
#include "utils.h"
#include "background.h"
#include "inhibit.h"
#include "lockdown.h"
#include "request.h"
#include "screenshot.h"
#include "settings.h"
#include "wallpaper.h"
static GMainLoop *loop = NULL;
static GHashTable *outstanding_handles = NULL;
static gboolean opt_verbose;
static gboolean opt_replace;
static gboolean show_version;
const gchar *mode = NULL;
gchar *desktop_arg;
const gchar *desktops[] = { "cinnamon", "mate", "xfce", NULL };
static GOptionEntry entries[] = {
{ "desktop", 'd', 0, G_OPTION_ARG_STRING, &desktop_arg, "Specify desktop to represent (cinnamon | mate | xfce), if unspecified, XDG_CURRENT_DESKTOP is used", NULL },
{ "verbose", 'v', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &opt_verbose, "Print debug information during command processing", NULL },
{ "replace", 'r', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &opt_replace, "Replace a running instance", NULL },
{ "version", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &show_version, "Show program version.", NULL},
{ NULL }
};
static void
message_handler (const gchar *log_domain,
GLogLevelFlags log_level,
const gchar *message,
gpointer user_data)
{
/* Make this look like normal console output */
if (log_level & G_LOG_LEVEL_DEBUG)
printf ("XDP: %s\n", message);
else
printf ("%s: %s\n", g_get_prgname (), message);
}
static void
printerr_handler (const gchar *string)
{
int is_tty = isatty (1);
const char *prefix = "";
const char *suffix = "";
if (is_tty)
{
prefix = "\x1b[31m\x1b[1m"; /* red, bold */
suffix = "\x1b[22m\x1b[0m"; /* bold off, color reset */
}
fprintf (stderr, "%serror: %s%s\n", prefix, suffix, string);
}
static void
on_bus_acquired (GDBusConnection *connection,
const gchar *name,
gpointer user_data)
{
GError *error = NULL;
// For fallback we can handle settings, it's pretty universal, the rest, no.
if (!settings_init (connection, &error))
{
g_warning ("error: %s\n", error->message);
g_clear_error (&error);
}
if (UNKNOWN_MODE)
{
return;
}
if ((CINNAMON_MODE || XFCE_MODE) && !screenshot_init (connection, &error))
{
g_warning ("error: %s\n", error->message);
g_clear_error (&error);
}
if (!inhibit_init (connection, &error))
{
g_warning ("error: %s\n", error->message);
g_clear_error (&error);
}
if ((CINNAMON_MODE || MATE_MODE) && !lockdown_init (connection, &error))
{
g_warning ("error: %s\n", error->message);
g_clear_error (&error);
}
if (!wallpaper_init (connection, &error))
{
g_warning ("error: %s\n", error->message);
g_clear_error (&error);
}
if (!background_init (connection, &error))
{
g_warning ("error: %s\n", error->message);
g_clear_error (&error);
}
}
static void
on_name_acquired (GDBusConnection *connection,
const gchar *name,
gpointer user_data)
{
g_debug ("org.freedesktop.impl.portal.desktop.xapp acquired");
}
static void
on_name_lost (GDBusConnection *connection,
const gchar *name,
gpointer user_data)
{
g_debug ("name lost");
g_main_loop_quit (loop);
}
int
main (int argc, char *argv[])
{
guint owner_id;
g_autoptr(GError) error = NULL;
GDBusConnection *session_bus;
g_autoptr(GOptionContext) context = NULL;
setlocale (LC_ALL, "");
bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, LOCALEDIR);
bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8");
textdomain (GETTEXT_PACKAGE);
/* Avoid pointless and confusing recursion */
g_unsetenv ("GTK_USE_PORTAL");
g_setenv ("ADW_DISABLE_PORTAL", "1", TRUE);
g_setenv ("GSK_RENDERER", "cairo", TRUE);
context = g_option_context_new ("- portal backends");
g_option_context_set_summary (context,
"A backend implementation for xdg-desktop-portal.");
g_option_context_set_description (context,
"xdg-desktop-portal-xapp provides D-Bus interfaces that\n"
"are used by xdg-desktop-portal to implement portals in Cinnamon, MATE or Xfce\n"
"\n"
"Documentation for the available D-Bus interfaces can be found at\n"
"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.html\n"
"\n"
"Please report issues at https://github.com/linuxmint/xdg-desktop-portal-xapp/issues");
g_option_context_add_main_entries (context, entries, NULL);
if (!g_option_context_parse (context, &argc, &argv, &error))
{
g_printerr ("%s: %s", g_get_application_name (), error->message);
g_printerr ("\n");
g_printerr ("Try \"%s --help\" for more information.",
g_get_prgname ());
g_printerr ("\n");
return 1;
}
if (show_version)
{
g_print (PACKAGE_STRING "\n");
return 0;
}
if (desktop_arg)
{
if (!g_strv_contains (desktops, desktop_arg))
{
g_printerr ("Desktop argument must be cinnamon, mate or xfce\n");
return 1;
}
mode = desktop_arg;
}
else
{
const gchar *xdg_desktop = g_getenv ("XDG_CURRENT_DESKTOP");
if (g_strcmp0 (xdg_desktop, "X-Cinnamon") == 0)
mode = "cinnamon";
else if (g_strcmp0 (xdg_desktop, "MATE") == 0)
mode = "mate";
else if (g_strcmp0 (xdg_desktop, "XFCE") == 0)
mode = "xfce";
else
{
mode = "unknown";
g_printerr ("Current desktop (XDG_CURRENT_DESKTOP) is unsupported: %s\n", xdg_desktop);
}
}
g_set_printerr_handler (printerr_handler);
if (opt_verbose)
g_log_set_handler (NULL, G_LOG_LEVEL_DEBUG, message_handler, NULL);
g_set_prgname ("xdg-desktop-portal-xapp");
loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE);
outstanding_handles = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal);
session_bus = g_bus_get_sync (G_BUS_TYPE_SESSION, NULL, &error);
if (session_bus == NULL)
{
g_printerr ("No session bus: %s\n", error->message);
return 2;
}
owner_id = g_bus_own_name (G_BUS_TYPE_SESSION,
"org.freedesktop.impl.portal.desktop.xapp",
G_BUS_NAME_OWNER_FLAGS_ALLOW_REPLACEMENT | (opt_replace ? G_BUS_NAME_OWNER_FLAGS_REPLACE : 0),
on_bus_acquired,
on_name_acquired,
on_name_lost,
NULL,
NULL);
g_main_loop_run (loop);
g_bus_unown_name (owner_id);
return 0;
}
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/inhibit.c 0000664 0001750 0001750 00000053566 14653676343 017564 0 ustar fabio fabio #define _GNU_SOURCE 1
#include "config.h"
#include
#include "xdg-desktop-portal-dbus.h"
#include "common-dbus.h"
#include "session.h"
#include "utils.h"
#include "inhibit.h"
#include "request.h"
enum {
INHIBIT_LOGOUT = 1,
INHIBIT_SWITCH = 2,
INHIBIT_SUSPEND = 4,
INHIBIT_IDLE = 8
};
static GDBusInterfaceSkeleton *inhibit;
static OrgGnomeSessionManager *sessionmanager;
static GDBusProxy *screensaver;
static GDBusProxy *client;
typedef enum {
UNKNOWN = 0,
RUNNING = 1,
QUERY_END = 2,
ENDING = 3
} SessionState;
static SessionState session_state = RUNNING;
static gboolean screensaver_active = FALSE;
static guint query_end_timeout;
static void
uninhibit_done_gnome (GObject *source,
GAsyncResult *result,
gpointer data)
{
g_autoptr(GError) error = NULL;
if (!org_gnome_session_manager_call_uninhibit_finish (sessionmanager, result, &error))
g_warning ("Backend call failed: %s", error->message);
}
static gboolean
handle_close_gnome (XdpImplRequest *object,
GDBusMethodInvocation *invocation,
gpointer data)
{
Request *request = (Request *)object;
guint cookie;
/* If we get a Close call before the Inhibit call returned,
* delay the uninhibit call until we have the cookie.
*/
cookie = GPOINTER_TO_UINT (g_object_get_data (G_OBJECT (request), "cookie"));
if (cookie)
org_gnome_session_manager_call_uninhibit (sessionmanager, cookie, NULL, uninhibit_done_gnome, NULL);
else
g_object_set_data (G_OBJECT (request), "closed", GINT_TO_POINTER (1));
if (request->exported)
request_unexport (request);
xdp_impl_request_complete_close (object, invocation);
return TRUE;
}
static void
inhibit_done_gnome (GObject *source,
GAsyncResult *result,
gpointer data)
{
g_autoptr(Request) request = data;
guint cookie = 0;
gboolean closed;
g_autoptr(GError) error = NULL;
if (!org_gnome_session_manager_call_inhibit_finish (sessionmanager, &cookie, result, &error))
g_warning ("Backend call failed: %s", error->message);
closed = GPOINTER_TO_UINT (g_object_get_data (G_OBJECT (request), "closed"));
if (closed)
org_gnome_session_manager_call_uninhibit (sessionmanager, cookie, NULL, uninhibit_done_gnome, NULL);
else
g_object_set_data (G_OBJECT (request), "cookie", GUINT_TO_POINTER (cookie));
}
static gboolean
handle_inhibit_gnome (XdpImplInhibit *object,
GDBusMethodInvocation *invocation,
const gchar *arg_handle,
const gchar *arg_app_id,
const gchar *arg_window,
guint arg_flags,
GVariant *arg_options)
{
g_autoptr (Request) request = NULL;
const char *sender;
g_autoptr(GError) error = NULL;
const char *reason;
sender = g_dbus_method_invocation_get_sender (invocation);
request = request_new (sender, arg_app_id, arg_handle);
g_signal_connect (request, "handle-close", G_CALLBACK (handle_close_gnome), NULL);
request_export (request, g_dbus_method_invocation_get_connection (invocation));
if (!g_variant_lookup (arg_options, "reason", "&s", &reason))
reason = "";
org_gnome_session_manager_call_inhibit (sessionmanager,
arg_app_id,
0, /* window */
reason,
arg_flags,
NULL,
inhibit_done_gnome,
g_object_ref (request));
xdp_impl_inhibit_complete_inhibit (object, invocation);
return TRUE;
}
static void
send_quit_response (GDBusProxy *client,
gboolean will_quit,
const gchar *reason)
{
g_debug ("Calling EndSessionResponse %d '%s'", will_quit, reason ? reason : "");
g_dbus_proxy_call (client,
"EndSessionResponse",
g_variant_new ("(bs)", will_quit, reason ? reason : ""),
G_DBUS_CALL_FLAGS_NONE,
G_MAXINT,
NULL, NULL, NULL);
}
static void global_emit_state_changed (void);
static void
set_session_state (SessionState state)
{
const char *names[] = {
"Unknown", "Running", "Query-end", "Ending"
};
g_debug ("Session state now: %s", names[state]);
session_state = state;
global_emit_state_changed ();
}
static void global_set_pending_query_end_response (gboolean pending);
static gboolean global_get_pending_query_end_response (void);
static void
stop_waiting_for_query_end_response (gboolean send_response)
{
g_debug ("Stop waiting for QueryEndResponse calls");
if (query_end_timeout != 0)
{
g_source_remove (query_end_timeout);
query_end_timeout = 0;
}
global_set_pending_query_end_response (FALSE);
if (send_response && client)
send_quit_response (client, TRUE, NULL);
}
static gboolean
query_end_response (gpointer data)
{
g_debug ("1 second wait is over");
stop_waiting_for_query_end_response (TRUE);
return G_SOURCE_REMOVE;
}
static void
wait_for_query_end_response (GDBusProxy *proxy)
{
if (query_end_timeout != 0)
return; /* we're already waiting */
g_debug ("Waiting for up to 1 second for QueryEndResponse calls");
query_end_timeout = g_timeout_add (1000, query_end_response, proxy);
global_set_pending_query_end_response (TRUE);
}
static void
maybe_send_quit_response (void)
{
if (query_end_timeout == 0)
return;
if (!client)
return;
if (global_get_pending_query_end_response ())
return;
g_debug ("No more pending QueryEndResponse calls");
stop_waiting_for_query_end_response (TRUE);
}
static void
client_proxy_signal (GDBusProxy *proxy,
const gchar *sender_name,
const gchar *signal_name,
GVariant *parameters,
gpointer user_data)
{
if (g_str_equal (signal_name, "QueryEndSession"))
{
g_debug ("Received QueryEndSession");
wait_for_query_end_response (proxy);
set_session_state (QUERY_END);
maybe_send_quit_response ();
}
else if (g_str_equal (signal_name, "CancelEndSession"))
{
g_debug ("Received CancelEndSession");
stop_waiting_for_query_end_response (FALSE);
set_session_state (RUNNING);
}
else if (g_str_equal (signal_name, "EndSession"))
{
g_debug ("Received EndSession");
stop_waiting_for_query_end_response (FALSE);
set_session_state (ENDING);
send_quit_response (client, TRUE, NULL);
}
else if (g_str_equal (signal_name, "Stop"))
{
g_debug ("Received Stop");
}
}
static OrgFreedesktopScreenSaver *fdo_screensaver;
static void
uninhibit_done_fdo (GObject *source,
GAsyncResult *result,
gpointer data)
{
g_autoptr(GError) error = NULL;
if (!org_freedesktop_screen_saver_call_un_inhibit_finish (fdo_screensaver,
result,
&error))
g_warning ("Backend call failed: %s", error->message);
}
static gboolean
handle_close_fdo (XdpImplRequest *object,
GDBusMethodInvocation *invocation,
gpointer data)
{
Request *request = (Request *)object;
guint cookie;
/* If we get a Close call before the Inhibit call returned,
* delay the uninhibit call until we have the cookie.
*/
cookie = GPOINTER_TO_UINT (g_object_get_data (G_OBJECT (request), "cookie"));
if (cookie)
org_freedesktop_screen_saver_call_un_inhibit (fdo_screensaver,
cookie,
NULL,
uninhibit_done_fdo,
NULL);
else
g_object_set_data (G_OBJECT (request), "closed", GINT_TO_POINTER (1));
if (request->exported)
request_unexport (request);
xdp_impl_request_complete_close (object, invocation);
return TRUE;
}
static void
inhibit_done_fdo (GObject *source,
GAsyncResult *result,
gpointer data)
{
g_autoptr(Request) request = data;
guint cookie = 0;
gboolean closed;
g_autoptr(GError) error = NULL;
if (!org_freedesktop_screen_saver_call_inhibit_finish (fdo_screensaver,
&cookie,
result,
&error))
g_warning ("Backend call failed: %s", error->message);
closed = GPOINTER_TO_UINT (g_object_get_data (G_OBJECT (request), "closed"));
if (closed)
org_freedesktop_screen_saver_call_un_inhibit (fdo_screensaver,
cookie,
NULL,
uninhibit_done_fdo,
NULL);
else
g_object_set_data (G_OBJECT (request), "cookie", GUINT_TO_POINTER (cookie));
}
static gboolean
handle_inhibit_fdo (XdpImplInhibit *object,
GDBusMethodInvocation *invocation,
const gchar *arg_handle,
const gchar *arg_app_id,
const gchar *arg_window,
guint arg_flags,
GVariant *arg_options)
{
g_autoptr (Request) request = NULL;
const char *sender;
g_autoptr(GError) error = NULL;
const char *reason;
if ((arg_flags & ~INHIBIT_IDLE) != 0)
{
g_dbus_method_invocation_return_error (invocation,
XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR,
XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_FAILED,
"Inhibiting other than idle not supported");
return TRUE;
}
sender = g_dbus_method_invocation_get_sender (invocation);
request = request_new (sender, arg_app_id, arg_handle);
g_signal_connect (request, "handle-close", G_CALLBACK (handle_close_fdo), NULL);
request_export (request, g_dbus_method_invocation_get_connection (invocation));
if (!g_variant_lookup (arg_options, "reason", "&s", &reason))
reason = "";
org_freedesktop_screen_saver_call_inhibit (fdo_screensaver,
arg_app_id,
reason,
NULL,
inhibit_done_fdo,
g_object_ref (request));
xdp_impl_inhibit_complete_inhibit (object, invocation);
return TRUE;
}
static GList *active_sessions = NULL;
static void
emit_state_changed (Session *session)
{
GVariantBuilder state;
g_debug ("Emitting StateChanged for session %s", session->id);
g_variant_builder_init (&state, G_VARIANT_TYPE_VARDICT);
g_variant_builder_add (&state, "{sv}", "screensaver-active", g_variant_new_boolean (screensaver_active));
g_variant_builder_add (&state, "{sv}", "session-state", g_variant_new_uint32 (session_state));
g_signal_emit_by_name (inhibit, "state-changed", session->id, g_variant_builder_end (&state));
}
static void
global_emit_state_changed (void)
{
GList *l;
for (l = active_sessions; l; l = l->next)
emit_state_changed ((Session *)l->data);
}
typedef struct
{
Session parent;
gboolean pending_query_end_response;
} InhibitSession;
typedef struct _InhibitSessionClass
{
SessionClass parent_class;
} InhibitSessionClass;
GType inhibit_session_get_type (void);
G_DEFINE_TYPE (InhibitSession, inhibit_session, session_get_type ())
static void
global_set_pending_query_end_response (gboolean pending)
{
GList *l;
for (l = active_sessions; l; l = l->next)
{
InhibitSession *session = (InhibitSession *)l->data;
session->pending_query_end_response = pending;
}
}
static gboolean
global_get_pending_query_end_response (void)
{
GList *l;
for (l = active_sessions; l; l = l->next)
{
InhibitSession *session = (InhibitSession *)l->data;
if (session->pending_query_end_response)
return TRUE;
}
return FALSE;
}
static void
inhibit_session_close (Session *session)
{
InhibitSession *inhibit_session = (InhibitSession *)session;
g_debug ("Closing inhibit session %s", ((Session *)inhibit_session)->id);
active_sessions = g_list_remove (active_sessions, session);
}
static void
inhibit_session_finalize (GObject *object)
{
G_OBJECT_CLASS (inhibit_session_parent_class)->finalize (object);
}
static void
inhibit_session_init (InhibitSession *inhibit_session)
{
}
static void
inhibit_session_class_init (InhibitSessionClass *klass)
{
GObjectClass *gobject_class;
SessionClass *session_class;
gobject_class = (GObjectClass *)klass;
gobject_class->finalize = inhibit_session_finalize;
session_class = (SessionClass *)klass;
session_class->close = inhibit_session_close;
}
static InhibitSession *
inhibit_session_new (const char *app_id,
const char *session_handle)
{
InhibitSession *inhibit_session;
g_debug ("Creating inhibit session %s", session_handle);
inhibit_session = g_object_new (inhibit_session_get_type (),
"id", session_handle,
NULL);
active_sessions = g_list_prepend (active_sessions, inhibit_session);
return inhibit_session;
}
static gboolean
handle_create_monitor (XdpImplInhibit *object,
GDBusMethodInvocation *invocation,
const char *arg_handle,
const char *arg_session_handle,
const char *arg_app_id,
const char *arg_window)
{
g_autoptr(GError) error = NULL;
int response;
Session *session;
session = (Session *)inhibit_session_new (arg_app_id, arg_session_handle);
if (!session_export (session, g_dbus_method_invocation_get_connection (invocation), &error))
{
g_clear_object (&session);
g_warning ("Failed to create inhibit session: %s", error->message);
response = 2;
goto out;
}
response = 0;
out:
xdp_impl_inhibit_complete_create_monitor (object, invocation, response);
if (session)
emit_state_changed (session);
return TRUE;
}
static gboolean
handle_query_end_response (XdpImplInhibit *object,
GDBusMethodInvocation *invocation,
const char *arg_session_handle)
{
InhibitSession *session = (InhibitSession *)lookup_session (arg_session_handle);
g_debug ("Handle QueryEndSessionResponse for session %s", arg_session_handle);
if (session)
{
session->pending_query_end_response = FALSE;
maybe_send_quit_response ();
}
xdp_impl_inhibit_complete_query_end_response (object, invocation);
return TRUE;
}
static void
global_active_changed_cb (GObject *object,
gboolean active)
{
g_debug ("Screensaver %s", active ? "active" : "inactive");
screensaver_active = active;
global_emit_state_changed ();
}
gboolean
inhibit_init (GDBusConnection *bus,
GError **error)
{
g_autofree char *owner = NULL;
g_autofree char *owner2 = NULL;
gboolean active;
inhibit = G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (xdp_impl_inhibit_skeleton_new ());
sessionmanager = org_gnome_session_manager_proxy_new_sync (bus,
G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START,
"org.gnome.SessionManager",
"/org/gnome/SessionManager",
NULL,
NULL);
owner = g_dbus_proxy_get_name_owner (G_DBUS_PROXY (sessionmanager));
if (owner)
{
if (CINNAMON_MODE)
{
screensaver = (GDBusProxy *) org_cinnamon_screen_saver_proxy_new_sync (bus,
G_DBUS_PROXY_FLAGS_NONE,
"org.cinnamon.ScreenSaver",
"/org/cinnamon/ScreenSaver",
NULL,
NULL);
}
else
if (MATE_MODE)
{
screensaver = (GDBusProxy *) org_mate_screen_saver_proxy_new_sync (bus,
G_DBUS_PROXY_FLAGS_NONE,
"org.mate.ScreenSaver",
"/",
NULL,
NULL);
}
else
if (XFCE_MODE)
{
screensaver = (GDBusProxy *) org_gnome_screen_saver_proxy_new_sync (bus,
G_DBUS_PROXY_FLAGS_NONE,
"org.gnome.ScreenSaver",
"/ScreenSaver",
NULL,
NULL);
}
owner2 = g_dbus_proxy_get_name_owner (G_DBUS_PROXY (screensaver));
if (owner2)
{
g_autofree char *client_path = NULL;
g_autofree char *owner3 = NULL;
g_signal_connect (inhibit, "handle-inhibit", G_CALLBACK (handle_inhibit_gnome), NULL);
g_signal_connect (inhibit, "handle-create-monitor", G_CALLBACK (handle_create_monitor), NULL);
g_signal_connect (inhibit, "handle-query-end-response", G_CALLBACK (handle_query_end_response), NULL);
g_signal_connect (screensaver, "active-changed", G_CALLBACK (global_active_changed_cb), NULL);
if (CINNAMON_MODE)
org_cinnamon_screen_saver_call_get_active_sync (ORG_CINNAMON_SCREEN_SAVER (screensaver), &active, NULL, NULL);
else
if (MATE_MODE)
org_mate_screen_saver_call_get_active_sync (ORG_MATE_SCREEN_SAVER (screensaver), &active, NULL, NULL);
else
if (XFCE_MODE)
org_gnome_screen_saver_call_get_active_sync (ORG_GNOME_SCREEN_SAVER (screensaver), &active, NULL, NULL);
g_object_set_data (G_OBJECT (screensaver), "active", GINT_TO_POINTER (active));
g_debug ("Using org.gnome.SessionManager for inhibit");
g_debug ("Using org.cinnamon.Screensaver for screensaver state");
if (org_gnome_session_manager_call_register_client_sync (sessionmanager,
"org.freedesktop.portal",
"",
&client_path,
NULL,
NULL))
{
client = g_dbus_proxy_new_sync (bus, 0,
NULL,
"org.gnome.SessionManager",
client_path,
"org.gnome.SessionManager.ClientPrivate",
NULL,
NULL);
owner3 = g_dbus_proxy_get_name_owner (client);
if (owner3)
{
g_signal_connect (client, "g-signal", G_CALLBACK (client_proxy_signal), NULL);
g_debug ("Using org.gnome.SessionManager for session state");
}
}
}
else
{
g_clear_object (&sessionmanager);
g_clear_object (&screensaver);
}
}
else
{
g_clear_object (&sessionmanager);
}
if (!screensaver)
{
g_signal_connect (inhibit, "handle-inhibit", G_CALLBACK (handle_inhibit_fdo), NULL);
g_signal_connect (inhibit, "handle-create-monitor", G_CALLBACK (handle_create_monitor), NULL);
fdo_screensaver = org_freedesktop_screen_saver_proxy_new_sync (bus,
G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START,
"org.freedesktop.ScreenSaver",
"/org/freedesktop/ScreenSaver",
NULL,
NULL);
g_signal_connect (fdo_screensaver, "active-changed", G_CALLBACK (global_active_changed_cb), NULL);
org_freedesktop_screen_saver_call_get_active_sync (fdo_screensaver, &active, NULL, NULL);
g_object_set_data (G_OBJECT (fdo_screensaver), "active", GINT_TO_POINTER (active));
g_debug ("Using org.freedesktop.ScreenSaver for inhibit");
g_debug ("Using org.freedesktop.ScreenSaver for screensaver state");
}
if (!g_dbus_interface_skeleton_export (inhibit, bus, DESKTOP_PORTAL_OBJECT_PATH, error))
return FALSE;
g_debug ("providing %s", g_dbus_interface_skeleton_get_info (inhibit)->name);
return TRUE;
}
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/request.c 0000664 0001750 0001750 00000005726 14653676343 017621 0 ustar fabio fabio /*
* Copyright © 2016 Red Hat, Inc
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
* License as published by the Free Software Foundation; either
* version 2 of the License, or (at your option) any later version.
*
* This library is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* Lesser General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
* License along with this library. If not, see .
*
* Authors:
* Alexander Larsson
* Matthias Clasen
*/
#include "request.h"
#include
static void request_skeleton_iface_init (XdpImplRequestIface *iface);
G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (Request, request, XDP_IMPL_TYPE_REQUEST_SKELETON,
G_IMPLEMENT_INTERFACE (XDP_IMPL_TYPE_REQUEST, request_skeleton_iface_init))
static gboolean
handle_close (XdpImplRequest *object,
GDBusMethodInvocation *invocation)
{
Request *request = (Request *)object;
g_autoptr(GError) error = NULL;
if (request->exported)
request_unexport (request);
xdp_impl_request_complete_close (XDP_IMPL_REQUEST (request), invocation);
return TRUE;
}
static void
request_skeleton_iface_init (XdpImplRequestIface *iface)
{
iface->handle_close = handle_close;
}
static void
request_init (Request *request)
{
}
static void
request_finalize (GObject *object)
{
Request *request = (Request *)object;
g_free (request->sender);
g_free (request->app_id);
g_free (request->id);
G_OBJECT_CLASS (request_parent_class)->finalize (object);
}
static void
request_class_init (RequestClass *klass)
{
GObjectClass *gobject_class;
gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass);
gobject_class->finalize = request_finalize;
}
Request *
request_new (const char *sender,
const char *app_id,
const char *id)
{
Request *request;
request = g_object_new (request_get_type (), NULL);
request->sender = g_strdup (sender);
request->app_id = g_strdup (app_id);
request->id = g_strdup (id);
return request;
}
void
request_export (Request *request,
GDBusConnection *connection)
{
g_autoptr(GError) error = NULL;
if (!g_dbus_interface_skeleton_export (G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (request),
connection,
request->id,
&error))
{
g_warning ("error exporting request: %s\n", error->message);
g_clear_error (&error);
}
g_object_ref (request);
request->exported = TRUE;
}
void
request_unexport (Request *request)
{
request->exported = FALSE;
g_dbus_interface_skeleton_unexport (G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (request));
g_object_unref (request);
}
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/session.c 0000664 0001750 0001750 00000011060 14653676343 017600 0 ustar fabio fabio
/*
* Copyright © 2017 Red Hat, Inc
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
* License as published by the Free Software Foundation; either
* version 2 of the License, or (at your option) any later version.
*
* This library is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* Lesser General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
* License along with this library. If not, see .
*
*/
#include "session.h"
enum
{
PROP_0,
PROP_ID,
PROP_LAST
};
static GParamSpec *obj_props[PROP_LAST];
static GHashTable *sessions;
static void session_skeleton_iface_init (XdpImplSessionIface *iface);
G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (Session, session, XDP_IMPL_TYPE_SESSION_SKELETON,
G_IMPLEMENT_INTERFACE (XDP_IMPL_TYPE_SESSION,
session_skeleton_iface_init))
#define SESSION_GET_CLASS(o) \
(G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), session_get_type (), SessionClass))
Session *
lookup_session (const char *id)
{
return g_hash_table_lookup (sessions, id);
}
gboolean
session_export (Session *session,
GDBusConnection *connection,
GError **error)
{
if (!g_dbus_interface_skeleton_export (G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (session),
connection,
session->id,
error))
return FALSE;
g_object_ref (session);
session->exported = TRUE;
return TRUE;
}
void
session_unexport (Session *session)
{
session->exported = FALSE;
g_dbus_interface_skeleton_unexport (G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (session));
g_object_unref (session);
}
void
session_close (Session *session)
{
if (session->exported)
session_unexport (session);
session->closed = TRUE;
SESSION_GET_CLASS (session)->close (session);
g_object_unref (session);
}
static gboolean
handle_close (XdpImplSession *object,
GDBusMethodInvocation *invocation)
{
Session *session = (Session *)object;
if (!session->closed)
session_close (session);
xdp_impl_session_complete_close (object, invocation);
return TRUE;
}
static void
session_skeleton_iface_init (XdpImplSessionIface *iface)
{
iface->handle_close = handle_close;
}
static void
session_set_property (GObject *object,
guint prop_id,
const GValue *value,
GParamSpec *pspec)
{
Session *session = (Session *)object;
switch (prop_id)
{
case PROP_ID:
session->id = g_strdup (g_value_get_string (value));
break;
default:
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
}
}
static void
session_get_property (GObject *object,
guint prop_id,
GValue *value,
GParamSpec *pspec)
{
Session *session = (Session *)object;
switch (prop_id)
{
case PROP_ID:
g_value_set_string (value, session->id);
break;
default:
G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec);
}
}
static void
session_finalize (GObject *object)
{
Session *session = (Session *)object;
g_hash_table_remove (sessions, session->id);
g_free (session->id);
G_OBJECT_CLASS (session_parent_class)->finalize (object);
}
static void
session_constructed (GObject *object)
{
Session *session = (Session *)object;
g_hash_table_insert (sessions, g_strdup (session->id), session);
G_OBJECT_CLASS (session_parent_class)->constructed (object);
}
static void
session_init (Session *session)
{
}
static void
session_class_init (SessionClass *klass)
{
GObjectClass *gobject_class;
gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass);
gobject_class->constructed = session_constructed;
gobject_class->finalize = session_finalize;
gobject_class->set_property = session_set_property;
gobject_class->get_property = session_get_property;
obj_props[PROP_ID] =
g_param_spec_string ("id", "id", "ID",
NULL,
G_PARAM_READWRITE |
G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY |
G_PARAM_STATIC_STRINGS);
g_object_class_install_properties (gobject_class, PROP_LAST, obj_props);
sessions = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal,
g_free, NULL);
}
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/background.h 0000664 0001750 0001750 00000001407 14653676343 020245 0 ustar fabio fabio /*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
* License as published by the Free Software Foundation; either
* version 2 of the License, or (at your option) any later version.
*
* This library is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* Lesser General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
* License along with this library. If not, see .
*/
#pragma once
#include
gboolean background_init (GDBusConnection *bus, GError **error);
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/request.h 0000664 0001750 0001750 00000002742 14653676343 017621 0 ustar fabio fabio /*
* Copyright © 2016 Red Hat, Inc
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
* License as published by the Free Software Foundation; either
* version 2 of the License, or (at your option) any later version.
*
* This library is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* Lesser General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
* License along with this library. If not, see .
*
* Authors:
* Alexander Larsson
* Matthias Clasen
*/
#pragma once
#include "xdg-desktop-portal-dbus.h"
typedef struct _Request Request;
typedef struct _RequestClass RequestClass;
struct _Request
{
XdpImplRequestSkeleton parent_instance;
gboolean exported;
char *sender;
char *app_id;
char *id;
};
struct _RequestClass
{
XdpImplRequestSkeletonClass parent_class;
};
GType request_get_type (void) G_GNUC_CONST;
G_DEFINE_AUTOPTR_CLEANUP_FUNC (Request, g_object_unref)
Request *request_new (const char *sender,
const char *app_id,
const char *id);
void request_export (Request *request,
GDBusConnection *connection);
void request_unexport (Request *request);
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/utils.h 0000664 0001750 0001750 00000003124 14653676343 017264 0 ustar fabio fabio /*
* Copyright © 2016 Red Hat, Inc
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
* License as published by the Free Software Foundation; either
* version 2 of the License, or (at your option) any later version.
*
* This library is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* Lesser General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
* License along with this library. If not, see .
*
* Authors:
* Matthias Clasen
*/
#pragma once
#define DESKTOP_PORTAL_OBJECT_PATH "/org/freedesktop/portal/desktop"
extern const gchar *mode;
#define CINNAMON_MODE ( g_strcmp0 (mode, "cinnamon") == 0 )
#define MATE_MODE ( g_strcmp0 (mode, "mate") == 0 )
#define XFCE_MODE ( g_strcmp0 (mode, "xfce") == 0 )
#define UNKNOWN_MODE ( g_strcmp0 (mode, "unknown") == 0 )
typedef enum {
XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_FAILED = 0,
XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_INVALID_ARGUMENT,
XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_NOT_FOUND,
XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_EXISTS,
XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_NOT_ALLOWED,
XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_CANCELLED,
XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_WINDOW_DESTROYED
} XdgDesktopPortalErrorEnum;
#define XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR xdg_desktop_portal_error_quark ()
GQuark xdg_desktop_portal_error_quark (void);
glong str_distance (const char *a,
const char *b);
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/settings.h 0000664 0001750 0001750 00000001727 14653676343 017773 0 ustar fabio fabio /*
* Copyright © 2019 Red Hat, Inc
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
* License as published by the Free Software Foundation; either
* version 2 of the License, or (at your option) any later version.
*
* This library is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* Lesser General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
* License along with this library. If not, see .
*
* Authors:
* Matthias Clasen
*/
#pragma once
#include
typedef enum
{
COLOR_SCHEME_DEFAULT,
COLOR_SCHEME_PREFER_DARK,
COLOR_SCHEME_PREFER_LIGHT,
} ColorScheme;
gboolean settings_init (GDBusConnection *bus, GError **error);
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/lockdown.h 0000664 0001750 0001750 00000001547 14653676343 017753 0 ustar fabio fabio /*
* Copyright © 2018 Red Hat, Inc
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
* License as published by the Free Software Foundation; either
* version 2 of the License, or (at your option) any later version.
*
* This library is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* Lesser General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
* License along with this library. If not, see .
*
* Authors:
* Matthias Clasen
*/
#pragma once
#include
gboolean lockdown_init (GDBusConnection *bus, GError **error);
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/wallpaper.c 0000664 0001750 0001750 00000013370 14653676343 020112 0 ustar fabio fabio #define _GNU_SOURCE 1
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include "xdg-desktop-portal-dbus.h"
#include "wallpaper.h"
#include "request.h"
#include "utils.h"
#define MATE_ZOOMED_WALLPAPER_ENUM 1
#define CINNAMON_ZOOMED_WALLPAPER_ENUM 5
typedef struct {
XdpImplWallpaper *impl;
GDBusMethodInvocation *invocation;
Request *request;
guint response;
gchar *picture_uri;
} WallpaperDialogHandle;
static void
wallpaper_dialog_handle_free (gpointer data)
{
WallpaperDialogHandle *handle = data;
g_clear_object (&handle->request);
g_clear_pointer (&handle->picture_uri, g_free);
g_free (handle);
}
static void
send_response (WallpaperDialogHandle *handle)
{
if (handle->request->exported)
request_unexport (handle->request);
xdp_impl_wallpaper_complete_set_wallpaper_uri (handle->impl,
handle->invocation,
handle->response);
wallpaper_dialog_handle_free (handle);
}
static gboolean
set_gsettings (const gchar *uri)
{
g_autoptr(GSettings) settings = NULL;
g_autoptr(GFile) file = NULL;
file = g_file_new_for_uri (uri);
if (!g_file_is_native (file))
{
g_warning ("Only native files can be used for wallpaper.");
return FALSE;
}
if (CINNAMON_MODE)
{
settings = g_settings_new ("org.cinnamon.desktop.background");
return (g_settings_set_string (settings, "picture-uri", uri) &&
g_settings_set_enum (settings, "picture-options", CINNAMON_ZOOMED_WALLPAPER_ENUM));
}
else
if (MATE_MODE)
{
settings = g_settings_new ("org.mate.background");
return (g_settings_set_string (settings, "picture-filename", g_file_peek_path (file)) &&
g_settings_set_enum (settings, "picture-options", MATE_ZOOMED_WALLPAPER_ENUM));
}
else
if (XFCE_MODE)
{
const gchar * const args[] = {
"xfce4-set-wallpaper",
g_file_peek_path (file),
NULL
};
GError *error = NULL;
if (!g_spawn_async (NULL, (gchar **) args, NULL, G_SPAWN_SEARCH_PATH, NULL, NULL, NULL, &error))
{
g_warning ("Can't set XFCE4 wallpaper: %s", error ? error->message : "reason unknown");
g_clear_error (&error);
return FALSE;
}
return TRUE;
}
return FALSE;
}
static void
on_file_copy_cb (GObject *source_object,
GAsyncResult *result,
gpointer data)
{
WallpaperDialogHandle *handle = data;
g_autoptr(GFile) destination = NULL;
GFile *picture_file = G_FILE (source_object);
g_autoptr(GError) error = NULL;
g_autofree gchar *source_uri = NULL;
g_autofree gchar *dest_uri = NULL;
gchar *contents = NULL;
gsize length = 0;
handle->response = 2;
source_uri = g_file_get_uri (picture_file);
if (!g_file_load_contents_finish (picture_file, result, &contents, &length, NULL, &error))
{
g_warning ("Failed to copy '%s': %s", source_uri, error->message);
goto out;
}
gchar *path = g_build_filename (g_get_user_config_dir (), "background", NULL);
destination = g_file_new_for_path (path);
g_file_replace_contents (destination,
contents,
length,
NULL, FALSE,
G_FILE_CREATE_REPLACE_DESTINATION,
NULL, NULL,
&error);
dest_uri = g_file_get_uri (destination);
if (set_gsettings (dest_uri))
handle->response = 0;
else
handle->response = 1;
out:
send_response (handle);
}
static void
set_wallpaper (WallpaperDialogHandle *handle,
const gchar *uri)
{
g_autoptr(GFile) source = NULL;
source = g_file_new_for_uri (uri);
g_file_load_contents_async (source,
NULL,
on_file_copy_cb,
handle);
}
static gboolean
handle_set_wallpaper_uri (XdpImplWallpaper *object,
GDBusMethodInvocation *invocation,
const char *arg_handle,
const char *arg_app_id,
const char *arg_parent_window,
const char *arg_uri,
GVariant *arg_options)
{
g_autoptr(Request) request = NULL;
WallpaperDialogHandle *handle;
const char *sender;
g_debug ("Got new SetWallpaperUri request");
sender = g_dbus_method_invocation_get_sender (invocation);
request = request_new (sender, arg_app_id, arg_handle);
handle = g_new0 (WallpaperDialogHandle, 1);
handle->impl = object;
handle->invocation = invocation;
handle->request = g_object_ref (request);
set_wallpaper (handle, g_strdup (arg_uri));
request_export (request, g_dbus_method_invocation_get_connection (invocation));
return TRUE;
}
gboolean
wallpaper_init (GDBusConnection *bus,
GError **error)
{
GDBusInterfaceSkeleton *helper;
helper = G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (xdp_impl_wallpaper_skeleton_new ());
g_signal_connect (helper, "handle-set-wallpaper-uri", G_CALLBACK (handle_set_wallpaper_uri), NULL);
if (!g_dbus_interface_skeleton_export (helper,
bus,
DESKTOP_PORTAL_OBJECT_PATH,
error))
return FALSE;
g_debug ("providing %s", g_dbus_interface_skeleton_get_info (helper)->name);
return TRUE;
}
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/screenshot.c 0000664 0001750 0001750 00000025247 14653676343 020306 0 ustar fabio fabio #define _GNU_SOURCE 1
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include "xdg-desktop-portal-dbus.h"
#include "common-dbus.h"
#include "screenshot.h"
#include "request.h"
#include "utils.h"
static OrgGnomeShellScreenshot *cinnamon;
typedef struct {
XdpImplScreenshot *impl;
GDBusMethodInvocation *invocation;
Request *request;
int response;
char *uri;
double red, green, blue;
const char *retval;
char *save_path;
} ScreenshotHandle;
static void
screenshot_handle_free (gpointer data)
{
ScreenshotHandle *handle = data;
g_clear_object (&handle->request);
g_free (handle->uri);
g_free (handle->save_path);
g_free (handle);
}
static void
send_response (ScreenshotHandle *handle)
{
if (handle->request->exported)
request_unexport (handle->request);
if (strcmp (handle->retval, "url") == 0)
{
GVariantBuilder opt_builder;
g_variant_builder_init (&opt_builder, G_VARIANT_TYPE_VARDICT);
g_variant_builder_add (&opt_builder, "{sv}", "uri", g_variant_new_string (handle->uri ? handle->uri : ""));
xdp_impl_screenshot_complete_screenshot (handle->impl,
handle->invocation,
handle->response,
g_variant_builder_end (&opt_builder));
}
else
{
GVariantBuilder opt_builder;
g_variant_builder_init (&opt_builder, G_VARIANT_TYPE_VARDICT);
g_variant_builder_add (&opt_builder, "{sv}", "color", g_variant_new ("(ddd)",
handle->red,
handle->green,
handle->blue));
xdp_impl_screenshot_complete_pick_color (handle->impl,
handle->invocation,
handle->response,
g_variant_builder_end (&opt_builder));
}
screenshot_handle_free (handle);
}
static void
xfce4_screenshooter_finished (GSubprocess *proc,
GAsyncResult *res,
gpointer user_data)
{
ScreenshotHandle *handle = user_data;
GError *error = NULL;
if (!g_subprocess_wait_finish (proc, res, &error))
{
if (error != NULL)
{
g_warning ("Something went wrong with xfce4-screenshooter: (%d) %s", error->code, error->message);
handle->response = 1;
g_clear_error (&error);
}
}
handle->response = 0;
send_response (handle);
}
static void
cinnamon_color_pick_done (GObject *source,
GAsyncResult *result,
gpointer data)
{
ScreenshotHandle *handle = data;
GError *error;
GVariant *ret;
error = NULL;
if (!org_gnome_shell_screenshot_call_pick_color_finish (cinnamon,
&ret,
result,
&error))
{
g_print ("Failed to pick color: %s\n", error->message);
g_clear_error (&error);
handle->response = 1;
return;
}
else
if (!g_variant_lookup (ret, "color", "(ddd)",
&handle->red,
&handle->green,
&handle->blue))
{
g_warning ("PickColor didn't return a color");
handle->response = 2;
}
handle->response = 0;
send_response (handle);
}
static void
cinnamon_screenshot_done (GObject *source,
GAsyncResult *result,
gpointer data)
{
ScreenshotHandle *handle = data;
gboolean success;
g_autofree char *filename = NULL;
g_autoptr(GError) error = NULL;
if (!org_gnome_shell_screenshot_call_screenshot_finish (cinnamon,
&success,
&filename,
result,
&error))
{
g_print ("Failed to get screenshot: %s\n", error->message);
handle->response = 1;
return;
}
handle->uri = g_filename_to_uri (filename, NULL, NULL);
handle->response = 0;
send_response (handle);
}
static gboolean
handle_close (XdpImplRequest *object,
GDBusMethodInvocation *invocation,
ScreenshotHandle *handle)
{
GVariantBuilder opt_builder;
g_variant_builder_init (&opt_builder, G_VARIANT_TYPE_VARDICT);
xdp_impl_screenshot_complete_screenshot (handle->impl,
handle->invocation,
2,
g_variant_builder_end (&opt_builder));
return FALSE;
}
static gchar *
construct_filename (void)
{
GDateTime *datetime;
gchar *filename, *timestamp;
const gchar *pic_dir;
pic_dir = g_get_user_special_dir (G_USER_DIRECTORY_PICTURES);
if (pic_dir == NULL)
pic_dir = g_get_home_dir ();
datetime = g_date_time_new_now_local ();
timestamp = g_date_time_format (datetime, "%Y-%m-%d %H-%M-%S");
// Translators: this is the name of the file that the screenshot is
// saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
filename = g_strdup_printf ("%s/Screenshot from %s.png", pic_dir, timestamp);
g_free (timestamp);
g_date_time_unref (datetime);
return filename;
}
static gboolean
handle_pick_color (XdpImplScreenshot *object,
GDBusMethodInvocation *invocation,
const char *arg_handle,
const char *arg_app_id,
const char *arg_parent_window,
GVariant *arg_options)
{
g_autoptr(Request) request = NULL;
const char *sender;
ScreenshotHandle *handle;
sender = g_dbus_method_invocation_get_sender (invocation);
request = request_new (sender, arg_app_id, arg_handle);
handle = g_new0 (ScreenshotHandle, 1);
handle->impl = object;
handle->invocation = invocation;
handle->request = g_object_ref (request);
handle->retval = "color";
handle->response = 2;
g_signal_connect (request, "handle-close", G_CALLBACK (handle_close), handle);
request_export (request, g_dbus_method_invocation_get_connection (invocation));
org_gnome_shell_screenshot_call_pick_color (cinnamon,
NULL,
cinnamon_color_pick_done,
handle);
return TRUE;
}
static gboolean
handle_screenshot (XdpImplScreenshot *object,
GDBusMethodInvocation *invocation,
const char *arg_handle,
const char *arg_app_id,
const char *arg_parent_window,
GVariant *arg_options)
{
g_autoptr(Request) request = NULL;
ScreenshotHandle *handle;
const char *sender;
sender = g_dbus_method_invocation_get_sender (invocation);
g_debug ("Got new Screenshot request from '%s'", sender);
request = request_new (sender, arg_app_id, arg_handle);
handle = g_new0 (ScreenshotHandle, 1);
handle->impl = object;
handle->invocation = invocation;
handle->request = g_object_ref (request);
handle->retval = "url";
handle->save_path = construct_filename ();
handle->uri = g_filename_to_uri (handle->save_path, NULL, NULL);
g_signal_connect (request, "handle-close", G_CALLBACK (handle_close), handle);
request_export (request, g_dbus_method_invocation_get_connection (invocation));
if (XFCE_MODE && g_find_program_in_path ("xfce4-screenshooter"))
{
GSubprocess *proc;
GError *error = NULL;
const gchar *argv[] = {
"xfce4-screenshooter",
"-f",
"--save", handle->save_path,
NULL
};
proc = g_subprocess_newv (argv, G_SUBPROCESS_FLAGS_NONE, &error);
if (error)
{
g_warning ("Could not take screenshot, call to xfce4-screenshooter failed: %s", error->message);
g_clear_error (&error);
handle->response = 2;
send_response (handle);
}
g_subprocess_wait_async (proc, NULL, (GAsyncReadyCallback) xfce4_screenshooter_finished, handle);
}
else
if (CINNAMON_MODE)
{
org_gnome_shell_screenshot_call_screenshot (cinnamon,
FALSE,
TRUE,
handle->save_path,
NULL,
cinnamon_screenshot_done,
handle);
}
else
{
// mate
handle->response = 2;
send_response (handle);
}
return TRUE;
}
gboolean
screenshot_init (GDBusConnection *bus,
GError **error)
{
GDBusInterfaceSkeleton *helper;
helper = G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (xdp_impl_screenshot_skeleton_new ());
g_object_set (helper, "version", 2, NULL);
// TODO: Need to implement dialog (or maybe interact with screenshot app).
g_signal_connect (helper, "handle-screenshot", G_CALLBACK (handle_screenshot), NULL);
g_signal_connect (helper, "handle-pick-color", G_CALLBACK (handle_pick_color), NULL);
if (!g_dbus_interface_skeleton_export (helper,
bus,
DESKTOP_PORTAL_OBJECT_PATH,
error))
return FALSE;
cinnamon = org_gnome_shell_screenshot_proxy_new_sync (bus,
G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START,
"org.Cinnamon",
"/org/gnome/Shell/Screenshot",
NULL,
error);
if (cinnamon == NULL)
return FALSE;
g_debug ("providing %s", g_dbus_interface_skeleton_get_info (helper)->name);
return TRUE;
}
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/lockdown.c 0000664 0001750 0001750 00000006673 14653676343 017753 0 ustar fabio fabio /*
* Copyright © 2018 Red Hat, Inc
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
* License as published by the Free Software Foundation; either
* version 2 of the License, or (at your option) any later version.
*
* This library is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* Lesser General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
* License along with this library. If not, see .
*
* Authors:
* Matthias Clasen
*/
#define _GNU_SOURCE 1
#include
#include
#include
#include "xdg-desktop-portal-dbus.h"
#include "lockdown.h"
#include "utils.h"
static GSettings *lockdown;
static GSettings *location;
static GSettings *privacy;
gboolean
lockdown_init (GDBusConnection *bus,
GError **error)
{
GDBusInterfaceSkeleton *helper;
GSettingsSchemaSource *source;
GSettingsSchema *schema;
helper = G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (xdp_impl_lockdown_skeleton_new ());
const gchar *lockdown_schema = NULL;
const gchar *privacy_schema = NULL;
if (CINNAMON_MODE)
{
lockdown_schema = "org.cinnamon.desktop.lockdown";
privacy_schema = "org.cinnamon.desktop.privacy";
}
else
if (MATE_MODE)
{
lockdown_schema = "org.mate.lockdown";
privacy_schema = "org.mate.privacy"; // this schema doesn't exist (yet)
}
else
if (XFCE_MODE)
{
// TODO
return TRUE;
}
lockdown = g_settings_new (lockdown_schema);
g_settings_bind (lockdown, "disable-printing", helper, "disable-printing", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT);
g_settings_bind (lockdown, "disable-save-to-disk", helper, "disable-save-to-disk", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT);
g_settings_bind (lockdown, "disable-application-handlers", helper, "disable-application-handlers", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT);
location = g_settings_new ("org.gnome.system.location");
g_settings_bind (location, "enabled", helper, "disable-location", G_SETTINGS_BIND_INVERT_BOOLEAN);
source = g_settings_schema_source_get_default ();
schema = g_settings_schema_source_lookup (source, privacy_schema, TRUE);
if (schema != NULL) // MATE doesn't have privacy yet
{
privacy = g_settings_new (privacy_schema);
if (g_settings_schema_has_key (schema, "disable-camera"))
g_settings_bind (privacy, "disable-camera", helper, "disable-camera", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT);
if (g_settings_schema_has_key (schema, "disable-microphone"))
g_settings_bind (privacy, "disable-microphone", helper, "disable-microphone", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT);
if (g_settings_schema_has_key (schema, "disable-sound-output"))
g_settings_bind (privacy, "disable-sound-output", helper, "disable-sound-output", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT);
g_settings_schema_unref (schema);
}
if (!g_dbus_interface_skeleton_export (helper,
bus,
DESKTOP_PORTAL_OBJECT_PATH,
error))
return FALSE;
g_debug ("providing %s", g_dbus_interface_skeleton_get_info (helper)->name);
return TRUE;
}
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/utils.c 0000664 0001750 0001750 00000007076 14653676343 017271 0 ustar fabio fabio /*
* Copyright © 2016 Red Hat, Inc
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
* License as published by the Free Software Foundation; either
* version 2 of the License, or (at your option) any later version.
*
* This library is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* Lesser General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
* License along with this library. If not, see .
*
* Authors:
* Matthias Clasen
*/
#include
#include
#include "utils.h"
static const GDBusErrorEntry xdg_desktop_portal_error_entries[] = {
{ XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_FAILED, "org.freedesktop.portal.Error.Failed" },
{ XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_INVALID_ARGUMENT, "org.freedesktop.portal.Error.InvalidArgument" },
{ XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_NOT_FOUND, "org.freedesktop.portal.Error.NotFound" },
{ XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_EXISTS, "org.freedesktop.portal.Error.Exists" },
{ XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_NOT_ALLOWED, "org.freedesktop.portal.Error.NotAllowed" },
{ XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_CANCELLED, "org.freedesktop.portal.Error.Cancelled" },
{ XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_WINDOW_DESTROYED, "org.freedesktop.portal.Error.WindowDestroyed" }
};
GQuark
xdg_desktop_portal_error_quark (void)
{
static volatile gsize quark_volatile = 0;
g_dbus_error_register_error_domain ("xdg-desktop-portal-error-quark",
&quark_volatile,
xdg_desktop_portal_error_entries,
G_N_ELEMENTS (xdg_desktop_portal_error_entries));
return (GQuark) quark_volatile;
}
glong
str_distance (const char *a,
const char *b)
{
g_autofree gint *v0 = NULL;
g_autofree gint *v1 = NULL;
const gchar *s;
const gchar *t;
gunichar sc;
gunichar tc;
glong b_char_len;
glong cost;
glong i;
glong j;
/*
* Handle degenerate cases.
*/
if (g_strcmp0 (a, b) == 0)
return 0;
else if (!*a)
return g_utf8_strlen (a, -1);
else if (!*b)
return g_utf8_strlen (a, -1);
b_char_len = g_utf8_strlen (b, -1);
/*
* Create two vectors to hold our states.
*/
v0 = g_new0 (gint, b_char_len + 1);
v1 = g_new0 (gint, b_char_len + 1);
/*
* initialize v0 (the previous row of distances).
* this row is A[0][i]: edit distance for an empty a.
* the distance is just the number of characters to delete from b.
*/
for (i = 0; i < b_char_len + 1; i++)
v0[i] = i;
for (i = 0, s = a; s && *s; i++, s = g_utf8_next_char(s))
{
/*
* Calculate v1 (current row distances) from the previous row v0.
*/
sc = g_utf8_get_char(s);
/*
* first element of v1 is A[i+1][0]
*
* edit distance is delete (i+1) chars from a to match empty
* b.
*/
v1[0] = i + 1;
/*
* use formula to fill in the rest of the row.
*/
for (j = 0, t = b; t && *t; j++, t = g_utf8_next_char(t))
{
tc = g_utf8_get_char(t);
cost = (sc == tc) ? 0 : 1;
v1[j+1] = MIN (v1[j] + 1, MIN (v0[j+1] + 1, v0[j] + cost));
}
/*
* copy v1 (current row) to v0 (previous row) for next iteration.
*/
memcpy (v0, v1, sizeof(gint) * b_char_len);
}
return v1[b_char_len];
}
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/session.h 0000664 0001750 0001750 00000002655 14653676343 017617 0 ustar fabio fabio /*
* Copyright © 2017 Red Hat, Inc
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
* License as published by the Free Software Foundation; either
* version 2 of the License, or (at your option) any later version.
*
* This library is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* Lesser General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
* License along with this library. If not, see .
*
*/
#pragma once
#include "xdg-desktop-portal-dbus.h"
typedef struct _Session Session;
typedef struct _SessionClass SessionClass;
struct _Session
{
XdpImplSessionSkeleton parent;
gboolean exported;
gboolean closed;
char *id;
};
struct _SessionClass
{
XdpImplSessionSkeletonClass parent_class;
void (*close) (Session *session);
};
GType session_get_type (void);
G_DEFINE_AUTOPTR_CLEANUP_FUNC (Session, g_object_unref)
Session *lookup_session (const char *id);
Session *session_new (const char *id);
void session_close (Session *session);
gboolean session_export (Session *session,
GDBusConnection *connection,
GError **error);
void session_unexport (Session *session);
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/background.c 0000664 0001750 0001750 00000020171 14653676343 020237 0 ustar fabio fabio #define _GNU_SOURCE 1
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include "xdg-desktop-portal-dbus.h"
#include "common-dbus.h"
#include "utils.h"
static OrgCinnamonPortalHandlers *portal_handlers;
static GVariant *app_state;
static gboolean
needs_quoting (const char *arg)
{
while (*arg != 0)
{
char c = *arg;
if (!g_ascii_isalnum (c) &&
!(c == '-' || c == '/' || c == '~' ||
c == ':' || c == '.' || c == '_' ||
c == '=' || c == '@'))
return TRUE;
arg++;
}
return FALSE;
}
char *
flatpak_quote_argv (const char *argv[],
gssize len)
{
GString *res = g_string_new ("");
int i;
if (len == -1)
len = g_strv_length ((char **) argv);
for (i = 0; i < len; i++)
{
if (i != 0)
g_string_append_c (res, ' ');
if (needs_quoting (argv[i]))
{
g_autofree char *quoted = g_shell_quote (argv[i]);
g_string_append (res, quoted);
}
else
g_string_append (res, argv[i]);
}
return g_string_free (res, FALSE);
}
typedef enum {
AUTOSTART_FLAGS_NONE = 0,
AUTOSTART_FLAGS_ACTIVATABLE = 1 << 0,
} AutostartFlags;
static gboolean
handle_enable_autostart (XdpImplBackground *object,
GDBusMethodInvocation *invocation,
const char *app_id,
gboolean enable,
const char * const *commandline,
guint flags)
{
g_autofree gchar *dir = NULL;
g_autofree gchar *path = NULL;
gchar *file = NULL;
gboolean result = FALSE;
g_debug ("background: handle EnableAutostart");
file = g_strconcat (app_id, ".desktop", NULL);
dir = g_build_filename (g_get_user_config_dir (), "autostart", NULL);
path = g_build_filename (dir, file, NULL);
g_free (file);
if (enable)
{
GKeyFile *keyfile = NULL;
GError *error = NULL;
g_autofree gchar *exec = NULL;
if (g_mkdir_with_parents (dir, 0755) != 0)
{
g_warning ("Failed to create dirs %s", dir);
xdp_impl_background_complete_enable_autostart (object, invocation, FALSE);
return TRUE;
}
exec = flatpak_quote_argv ((const char **) commandline, -1);
keyfile = g_key_file_new ();
g_key_file_set_string (keyfile,
G_KEY_FILE_DESKTOP_GROUP,
G_KEY_FILE_DESKTOP_KEY_TYPE,
"Application");
g_key_file_set_string (keyfile,
G_KEY_FILE_DESKTOP_GROUP,
G_KEY_FILE_DESKTOP_KEY_NAME,
app_id);
g_key_file_set_string (keyfile,
G_KEY_FILE_DESKTOP_GROUP,
G_KEY_FILE_DESKTOP_KEY_EXEC,
exec);
if (flags & AUTOSTART_FLAGS_ACTIVATABLE)
{
g_key_file_set_boolean (keyfile,
G_KEY_FILE_DESKTOP_GROUP,
G_KEY_FILE_DESKTOP_KEY_DBUS_ACTIVATABLE,
TRUE);
}
g_key_file_set_string (keyfile,
G_KEY_FILE_DESKTOP_GROUP,
"X-Flatpak",
app_id);
if (!g_key_file_save_to_file (keyfile, path, &error))
{
g_warning ("Failed to save %s: %s", path, error->message);
g_clear_error (&error);
}
else
{
g_debug ("Wrote autostart file %s", path);
result = TRUE;
}
g_key_file_unref (keyfile);
}
else
{
g_unlink (path);
g_debug ("Removed %s", path);
}
xdp_impl_background_complete_enable_autostart (object, invocation, result);
return TRUE;
}
static GVariant *
get_app_state (void)
{
g_autoptr(GVariant) apps = NULL;
if (!org_cinnamon_portal_handlers_call_get_app_states_sync (portal_handlers, &apps, NULL, NULL))
{
return NULL;
}
if (apps)
{
return g_variant_ref (apps);
}
return NULL;
}
static gboolean
handle_get_app_state (XdpImplBackground *object,
GDBusMethodInvocation *invocation)
{
g_debug ("background: handle GetAppState");
if (!CINNAMON_MODE)
{
g_dbus_method_invocation_return_error (invocation,
XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR,
XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_FAILED,
"GetAppState currently only supported in Cinnamon");
return TRUE;
}
if (app_state == NULL)
app_state = get_app_state ();
if (app_state == NULL)
{
g_dbus_method_invocation_return_error (invocation,
XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR,
XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_FAILED,
"Could not get window list");
}
else
{
xdp_impl_background_complete_get_app_state (object, invocation, app_state);
}
return TRUE;
}
#define NOTIFY_BACKGROUND_ALLOW 1
static gboolean
handle_notify_background (XdpImplBackground *object,
GDBusMethodInvocation *invocation,
const char *handle,
const char *app_id,
const char *name)
{
GVariantBuilder builder;
g_variant_builder_init (&builder, G_VARIANT_TYPE_VARDICT);
g_variant_builder_add (&builder, "{sv}", "result", g_variant_new_uint32 (NOTIFY_BACKGROUND_ALLOW));
xdp_impl_background_complete_notify_background (object, invocation, 0, g_variant_builder_end (&builder));
return TRUE;
}
static void
on_cinnamon_signal (OrgCinnamonPortalHandlers *proxy,
const gchar *sender_name,
const gchar *signal_name,
GVariant *parameters,
gpointer user_data)
{
if (g_strcmp0 (signal_name, "RunningAppsChanged") == 0)
{
g_debug ("RunningAppsChanged signal received from Cinnamon");
g_clear_pointer (&app_state, g_variant_unref);
xdp_impl_background_emit_running_applications_changed (XDP_IMPL_BACKGROUND (user_data));
}
}
gboolean
background_init (GDBusConnection *bus,
GError **error)
{
GDBusInterfaceSkeleton *helper;
helper = G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (xdp_impl_background_skeleton_new ());
g_signal_connect (helper, "handle-enable-autostart", G_CALLBACK (handle_enable_autostart), NULL);
g_signal_connect (helper, "handle-get-app-state", G_CALLBACK (handle_get_app_state), NULL);
g_signal_connect (helper, "handle-notify-background", G_CALLBACK (handle_notify_background), NULL);
if (!g_dbus_interface_skeleton_export (helper,
bus,
DESKTOP_PORTAL_OBJECT_PATH,
error))
return FALSE;
if (CINNAMON_MODE)
{
portal_handlers = org_cinnamon_portal_handlers_proxy_new_sync (bus,
G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START,
"org.Cinnamon",
"/org/Cinnamon",
NULL,
error);
g_signal_connect (portal_handlers, "g-signal", G_CALLBACK (on_cinnamon_signal), helper);
}
g_debug ("providing %s", g_dbus_interface_skeleton_get_info (helper)->name);
return TRUE;
}
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/inhibit.h 0000664 0001750 0001750 00000001546 14653676343 017560 0 ustar fabio fabio /*
* Copyright © 2016 Red Hat, Inc
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
* License as published by the Free Software Foundation; either
* version 2 of the License, or (at your option) any later version.
*
* This library is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* Lesser General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
* License along with this library. If not, see .
*
* Authors:
* Matthias Clasen
*/
#pragma once
#include
gboolean inhibit_init (GDBusConnection *bus, GError **error);
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/settings.c 0000664 0001750 0001750 00000023727 14653676343 017772 0 ustar fabio fabio /*
* Copyright © 2018 Igalia S.L.
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
* License as published by the Free Software Foundation; either
* version 2 of the License, or (at your option) any later version.
*
* This library is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
* Lesser General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
* License along with this library. If not, see .
*
* Authors:
* Patrick Griffis
*/
#include
#include
#include
#include
#include
#include
#include "settings.h"
#include "utils.h"
#include "xdg-desktop-portal-dbus.h"
static GHashTable *settings_table;
typedef struct {
GSettingsSchema *schema;
GSettings *settings;
} SettingsBundle;
static SettingsBundle *
settings_bundle_new (GSettingsSchema *schema,
GSettings *settings)
{
SettingsBundle *bundle = g_new (SettingsBundle, 1);
bundle->schema = schema;
bundle->settings = settings;
return bundle;
}
static void
settings_bundle_free (SettingsBundle *bundle)
{
g_object_unref (bundle->schema);
g_object_unref (bundle->settings);
g_free (bundle);
}
static GVariant *get_color_scheme (gpointer data);
static GVariant *get_high_contrast (gpointer data);
#define XAPP_PORTAL_INTERFACE_SCHEMA "org.x.apps.portal"
#define CINNAMON_DESKTOP_INTERFACE_SCHEMA "org.cinnamon.desktop.interface"
typedef GVariant* (* LookupFunc) (gpointer data);
const gchar *COLOR_SCHEME_NAMES[] = {
"default",
"prefer-dark",
"prefer-light",
NULL
};
typedef struct
{
const gchar *portal_ns;
const gchar *portal_key;
const gchar *gs_schema_id;
const gchar *gs_key;
LookupFunc lookup_func;
} SettingDefinition;
// ******** KEEP THE NAMESPACES GROUPED TOGETHER. See settings_handle_read_all () *******
static const SettingDefinition setting_defs[] = {
{ "org.freedesktop.appearance", "contrast", XAPP_PORTAL_INTERFACE_SCHEMA, "high-contrast", get_high_contrast },
{ "org.freedesktop.appearance", "color-scheme", XAPP_PORTAL_INTERFACE_SCHEMA, "color-scheme", get_color_scheme }
};
static gboolean
namespace_matches (const char *namespace,
const char * const *patterns)
{
size_t i;
for (i = 0; patterns[i]; ++i)
{
size_t pattern_len;
const char *pattern = patterns[i];
if (pattern[0] == '\0')
return TRUE;
if (strcmp (namespace, pattern) == 0)
return TRUE;
pattern_len = strlen (pattern);
if (pattern[pattern_len - 1] == '*' && strncmp (namespace, pattern, pattern_len - 1) == 0)
return TRUE;
}
if (i == 0) /* Empty array */
return TRUE;
return FALSE;
}
static GVariant *
get_color_scheme (gpointer data)
{
SettingDefinition *def = (SettingDefinition *) data;
SettingsBundle *bundle = g_hash_table_lookup (settings_table, def->gs_schema_id);
if (bundle != NULL && g_settings_schema_has_key (bundle->schema, "color-scheme"))
{
int color_scheme;
color_scheme = g_settings_get_enum (bundle->settings, "color-scheme");
g_debug ("Color scheme: %s", COLOR_SCHEME_NAMES[color_scheme]);
return g_variant_new_uint32 (color_scheme); /* No preference */
}
g_debug ("Using default color scheme");
return g_variant_new_uint32 (COLOR_SCHEME_DEFAULT); /* No preference */
}
static GVariant *
get_high_contrast (gpointer data)
{
SettingDefinition *def = (SettingDefinition *) data;
SettingsBundle *bundle = g_hash_table_lookup (settings_table, def->gs_schema_id);
if (bundle != NULL && g_settings_schema_has_key (bundle->schema, "high-contrast"))
{
gboolean high_contrast;
high_contrast = g_settings_get_boolean (bundle->settings, "high-contrast");
g_debug ("High contrast: %s", high_contrast ? "true" : "false");
return g_variant_new_uint32 (high_contrast ? 1 : 0);
}
g_debug ("Using default high contrast: false");
return g_variant_new_uint32 (0); /* No preference */
}
static gboolean
settings_handle_read_all (XdpImplSettings *object,
GDBusMethodInvocation *invocation,
const char * const *arg_namespaces,
gpointer data)
{
g_autoptr(GVariantBuilder) builder = g_variant_builder_new (G_VARIANT_TYPE ("(a{sa{sv}})"));
gint i;
// This goes through our setting_defs and assumes that a portal namespace change
// means there will be no more entries with the previous namespace further down setting_defs.
g_variant_builder_open (builder, G_VARIANT_TYPE ("a{sa{sv}}"));
GVariantDict dict;
const gchar *current_ns = NULL;
for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (setting_defs); i++)
{
if (!namespace_matches (setting_defs[i].portal_ns, arg_namespaces))
continue;
if (g_strcmp0 (current_ns, setting_defs[i].portal_ns) != 0)
{
if (current_ns != NULL)
{
g_variant_builder_add (builder, "{s@a{sv}}", current_ns, g_variant_dict_end (&dict));
}
current_ns = setting_defs[i].portal_ns;
g_variant_dict_init (&dict, NULL);
}
g_variant_dict_insert_value (&dict, setting_defs[i].portal_key, setting_defs[i].lookup_func ((gpointer) &setting_defs[i]));
}
if (current_ns != NULL)
{
g_variant_builder_add (builder, "{s@a{sv}}", current_ns, g_variant_dict_end (&dict));
}
g_variant_builder_close (builder);
g_dbus_method_invocation_return_value (invocation, g_variant_builder_end (builder));
return TRUE;
}
static gboolean
settings_handle_read (XdpImplSettings *object,
GDBusMethodInvocation *invocation,
const char *arg_namespace,
const char *arg_key,
gpointer user_data)
{
g_debug ("Read %s %s", arg_namespace, arg_key);
GVariant *out = NULL;
gint i;
for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (setting_defs); i++)
{
if (g_strcmp0 (arg_namespace, setting_defs[i].portal_ns) == 0 &&
g_strcmp0 (arg_key, setting_defs[i].portal_key) == 0)
{
out = g_variant_new ("(v)", setting_defs[i].lookup_func ((gpointer) &setting_defs[i]));
g_dbus_method_invocation_return_value (invocation, out);
break;
}
}
if (out == NULL)
{
g_debug ("Attempted to read unknown namespace/key pair: %s %s", arg_namespace, arg_key);
g_dbus_method_invocation_return_error_literal (invocation, XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR,
XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_NOT_FOUND,
_("Requested setting not found"));
}
return TRUE;
}
static void
on_settings_changed (GSettings *gsettings,
const char *key,
gpointer user_data)
{
XdpImplSettings *xdg_settings = XDP_IMPL_SETTINGS (user_data);
gchar *schema_id;
gint i;
g_object_get (gsettings, "schema-id", &schema_id, NULL);
g_debug ("Emitting changed for %s %s", schema_id, key);
for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (setting_defs); i++)
{
if (g_strcmp0 (schema_id, setting_defs[i].gs_schema_id) == 0 &&
g_strcmp0 (key, setting_defs[i].gs_key) == 0)
{
GVariant *out = g_variant_new ("v", setting_defs[i].lookup_func ((gpointer) &setting_defs[i]));
xdp_impl_settings_emit_setting_changed (xdg_settings, setting_defs[i].portal_ns, setting_defs[i].portal_key, out);
break;
}
}
}
static void
init_settings_table (XdpImplSettings *settings,
GHashTable *table)
{
size_t i;
GSettingsSchemaSource *source = g_settings_schema_source_get_default ();
for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (setting_defs); i++)
{
GSettings *setting;
GSettingsSchema *schema;
SettingsBundle *bundle;
schema = g_settings_schema_source_lookup (source, setting_defs[i].gs_schema_id, TRUE);
if (!schema)
{
g_debug ("%s schema not found", setting_defs[i].gs_schema_id);
continue;
}
if (g_hash_table_contains (settings_table, setting_defs[i].gs_schema_id))
{
g_debug ("Already monitoring %s", setting_defs[i].gs_schema_id);
continue;
}
g_debug ("Initing GSettings for '%s'", setting_defs[i].gs_schema_id);
setting = g_settings_new (setting_defs[i].gs_schema_id);
bundle = settings_bundle_new (schema, setting);
g_signal_connect (setting, "changed", G_CALLBACK(on_settings_changed), settings);
g_hash_table_insert (settings_table, (gpointer) setting_defs[i].gs_schema_id, bundle);
}
}
gboolean
settings_init (GDBusConnection *bus,
GError **error)
{
GDBusInterfaceSkeleton *helper;
helper = G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (xdp_impl_settings_skeleton_new ());
g_signal_connect (helper, "handle-read", G_CALLBACK (settings_handle_read), NULL);
g_signal_connect (helper, "handle-read-all", G_CALLBACK (settings_handle_read_all), NULL);
settings_table= g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, NULL, (GDestroyNotify) settings_bundle_free);
init_settings_table (XDP_IMPL_SETTINGS (helper), settings_table);
if (!g_dbus_interface_skeleton_export (helper,
bus,
DESKTOP_PORTAL_OBJECT_PATH,
error))
return FALSE;
g_debug ("providing %s", g_dbus_interface_skeleton_get_info (helper)->name);
return TRUE;
}
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/ 0000775 0001750 0001750 00000000000 14653676343 015602 5 ustar fabio fabio xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/pt.po 0000664 0001750 0001750 00000020447 14653676343 016574 0 ustar fabio fabio # Portuguese translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Hugo Carvalho , 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-18 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Selecionar uma imagem"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Partilhar as suas informações pessoais com %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Partilhar as suas informações pessoais com a aplicação requerente? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Partilhar detalhes"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Partilhar"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Falha ao iniciar o Aplicações"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Escolha uma aplicação para abrir o ficheiro \"%s\"."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Escolha uma aplicação."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Nenhuma aplicação instalada que possa abrir \"%s\". Pode encontrar mais "
"aplicações em Aplicações"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Nenhuma aplicação adequada instalada. Pode encontrar mais software em "
"Aplicações."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Abrir com…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Sem aplicações disponíveis"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "Encontrar mais em Aplicações"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "\"%s\" está a ser executado em segundo plano"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Isto pode ser por um motivo legítimo, mas a aplicação não forneceu um.\n"
"\n"
"Note-se que forçar o terminar de uma aplicação pode causar perda de dados."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Forçar o terminar"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Autorizar"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Atividade em segundo plano"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Saiba mais"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Abrir ficheiros de apenas-leitura"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Área de trabalho remota"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Permitir interação remota"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Partilha de ecrã"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Monitor virtual"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Selecionar o monitor a partilhar com %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Selecionar a janela a partilhar com %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Selecionar o monitor a partilhar com a aplicação requerente"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Selecionar a janela a partilhar com a aplicação requerente"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Janela individual"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Lembrar esta selecção"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Ecrã inteiro"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Partilhar esta captura de ecrã com %s?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Partilhar esta captura de ecrã com a aplicação requerente?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de ecrã"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Opções…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Capturar _ecrã"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar ecrã"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturar o ecrã _inteiro"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar a janela at_ual"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "_Selecionar a área a capturar"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar após um atraso _de"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir o cursor do rato"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir a _margem da janela"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Definição solicitada não encontrada"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Definir fundo"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Falha ao carregar o ficheiro de imagem"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Cursor"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Ecrã tátil"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Selecionar dispositivos para partilhar com %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "Selecionar dispositivos a partilhar com a aplicação requerente"
#~ msgid "Select whether to create a virtual monitor for %s"
#~ msgstr "Selecionar se pretende criar um monitor virtual para %s"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to create a virtual monitor for the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Selecionar se pretende criar um monitor virtual para a aplicação "
#~ "requerente"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Create virtual monitor?\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Criar monitor virtual?\n"
#~ " "
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/tr.po 0000664 0001750 0001750 00000022215 14653676343 016571 0 ustar fabio fabio # Turkish translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2017-2019 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
#
# Muhammet Kara , 2017, 2018.
# Sabri Ünal , 2019-2020.
# Emin Tufan Çetin , 2020, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 12:55+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n"
"Language-Team: Turkish \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Resim Seç"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Kişisel bilgileriniz %1$s ile paylaşılsın mı? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Kişisel bilgileriniz, istekte bulunan uygulamayla paylaşılsın mı? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Ayrıntıları Paylaş"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Paylaş"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Yazılımlar başlatılamadı"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "“%s” dosyasını açmak için uygulama seç."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Uygulama seç."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"“%s” dosyasını açabilen uygulama kurulmadı. Daha çok uygulamayı "
"Yazılımlar’da bulabilirsiniz"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Uygun uygulama kurulmadı. Daha çok uygulamayı Yazılımlar’da bulabilirsiniz."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Birlikte Aç…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Kullanılabilir uygulama yok"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "Yazılımlar’da Daha Çoğunu _Bul"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s” arka planda çalışıyor"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Bu geçerli nedenden kaynaklanıyor olabilir, ancak uygulama geçerli bir tane "
"sunmadı.\n"
"\n"
"Uygulamayı çıkmaya zorlamak veri yitimine neden olabilir."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Kapanmaya zorla"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Arka plan etkinliği"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Daha çoğunu keşfet"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Dosyaları salt okunur aç"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Uzak masaüstü"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Uzak etkileşime izin ver"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Ekran Paylaşımı"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Sanal monitör"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "%s ile paylaşılacak monitörü seç"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "%s ile paylaşılacak pencereyi seç"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "İstekte bulunan uygulama ile paylaşılacak monitörü seç"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "İstekte bulunan uygulama ile paylaşılacak pencereyi seç"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Tek Pencere"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Bu seçimi anımsa"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Tüm Ekran"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Bu ekran görüntüsü %s ile paylaşılsın mı?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Bu ekran görüntüsü, istekte bulunan uygulama ile paylaşılsın mı?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Seçenekler…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü _Al"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Tüm _masaüstünü yakala"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Geçerli _pencereyi yakala"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Yakalanacak _alan seç"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Yakalamadan önce _beklenecek süre"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Etkiler"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "_İmleçi içer"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Pencere _kenarlığını içer"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "İstenen ayar bulunamadı"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Arka Plan Belirle"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Belirle"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Resim dosyası yüklenirken hata oluştu"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "İşaretçi"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Klavye"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Dokunmatik ekran"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "%s ile paylaşılacak cihazları seçin"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "İstekte bulunan uygulama ile paylaşılacak cihazları seçin"
#~ msgid "Deny Access"
#~ msgstr "Erişimi Reddet"
#~ msgid "Grant Access"
#~ msgstr "Erişime İzin Ver"
#~ msgid "Make changes before sharing the information"
#~ msgstr "Bilgileri paylaşmadan önce değişiklik yapın"
#~ msgid "%s is running in the background."
#~ msgstr "%s arkaplanda çalışıyor."
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Kilit Ekranı Belirle"
#~ msgid "Set Background & Lock Screen"
#~ msgstr "Arka Plan ve Kilit Ekranı Belirle"
#~ msgid ""
#~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software."
#~ msgstr ""
#~ "“%s”i açmak için bir uygulama seçin. Yazılımlar'da "
#~ "daha fazla uygulama bulabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Select an application. More applications are available in Software."
#~ msgstr ""
#~ "Bir uygulama seçin. Yazılımlar'da daha fazla "
#~ "uygulama bulabilirsiniz."
#~ msgid "Unable to find a suitable application."
#~ msgstr "Uygun bir uygulama bulunamadı."
#~ msgid "No Applications Found"
#~ msgstr "Hiçbir Uygulama Bulunamadı"
#~ msgid "Find Compatible Applications in Software"
#~ msgstr "Uyumlu Uygulamaları Yazılımlar'da Bul"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Yasakla"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Yoksay"
#~ msgid "Screen casting"
#~ msgstr "Ekran yayını"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/de.po 0000664 0001750 0001750 00000022204 14653676343 016532 0 ustar fabio fabio # German translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2016 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
#
#
# Christian Kirbach , 2016, 2018.
# Mario Blättermann , 2018.
# Philipp Kiemle , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-06 11:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-18 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:152
msgid "Select an Image"
msgstr "Bild auswählen"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: src/accountdialog.c:157
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: src/accountdialog.c:164
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/accountdialog.c:225
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Sollen Ihre privaten Informationen für %1$s freigegeben werden? %2$s"
#: src/accountdialog.c:231
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr ""
"Sollen Ihre privaten Informationen für die anfragende Anwendung freigegeben "
"werden? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Details freigeben"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:452
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
msgid "_Share"
msgstr "_Freigeben"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Starten von Software schlug fehl"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um die Datei »%s« zu öffnen."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Es sind keine Apps zum öffnen von »%s« installiert. Suchen Sie weitere "
"Anwendungen in Software"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Es ist keine passende App installiert. Suchen Sie weitere Anwendungen in "
"Software."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Öffnen mit …"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:447
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Keine Apps verfügbar"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "Mehr in Software _finden"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "»%s« läuft im Hintergrund"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Dies kann aus gutem Grund sein, aber die Anwendungen hat keinen geliefert.\n"
"\n"
"Bedenken Sie, dass erzwungenes Beenden einer Anwendung zu Datenverlust "
"führen kann."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Beenden erzwingen"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Hintergrundaktivität"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Mehr herausfinden"
#: src/filechooser.c:447
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"
#: src/filechooser.c:449
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: src/filechooser.c:615
msgid "Open files read-only"
msgstr "Dateien schreibgeschützt öffnen"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Entfernter Bildschirm"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Entfernte Bedienung erlauben"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Bildschirmfreigabe"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Virtueller Bildschirm"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Bildschirm wählen, der mit %s geteilt werden soll"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Wählen Sie das Fenster, das mit %s geteilt werden soll"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr ""
"Bildschirm wählen, der mit der anfragenden Anwendung geteilt werden soll"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr ""
"Wählen Sie das Fenster, das mit der anfragenden Anwendung geteilt werden soll"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Einzelfenster"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Diese Auswahl merken"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Ganzer Bildschirm"
#: src/screenshotdialog.c:420
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Soll dieses Bildschirmfoto mit %s geteilt werden?"
#: src/screenshotdialog.c:424
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr ""
"Soll dieses Bildschirmfoto mit der anfragenden Anwendung geteilt werden?"
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Einstellungen …"
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Bild_schirmfoto aufnehmen"
#: src/screenshotdialog.ui:108
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Gesamten _Bildschirm aufnehmen"
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Aktuelles _Fenster aufnehmen"
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Aufnahmebereich _auswählen"
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Bildschirmfoto _verzögert aufnehmen nach"
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/screenshotdialog.ui:170
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr "_Zeiger einbeziehen"
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr "Fenster_rahmen mit aufnehmen"
#: src/settings.c:247
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Angeforderte Einstellung wurde nicht gefunden"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Hintergrund festlegen"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Festlegen"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Bilddatei konnte nicht geladen werden"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Zeiger"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Tastbildschirm"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Geräte wählen, die mit %s geteilt werden sollen"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Geräte wählen, die mit der anfragenden Anwendung geteilt werden sollen"
#~ msgid "Deny Access"
#~ msgstr "Zugriff verweigern"
#~ msgid "Grant Access"
#~ msgstr "Zugriff gewähren"
#~ msgid "Make changes before sharing the information"
#~ msgstr "Änderungen vor der Freigabe der Informationen durchführen"
#~ msgid ""
#~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie eine Anwendung zum Öffnen von »%s«. Weitere Anwendungen sind "
#~ "in Software verfügbar."
#~ msgid ""
#~ "Select an application. More applications are available in Software."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie eine Anwendung. Weitere Anwendungen sind in Software verfügbar."
#~ msgid "Unable to find a suitable application."
#~ msgstr "Es kann keine passende Anwendung gefunden werden."
#~ msgid "No Applications Found"
#~ msgstr "Keine Anwendungen gefunden"
#~ msgid "Find Compatible Applications in Software"
#~ msgstr "Kompatible Anwendungen in Software suchen"
#~ msgid "Screen casting"
#~ msgstr "Bildschirmaufzeichnung"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/meson.build 0000664 0001750 0001750 00000000063 14653676343 017743 0 ustar fabio fabio i18n.gettext(meson.project_name(), preset: 'glib')
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/ab.po 0000664 0001750 0001750 00000020725 14653676343 016532 0 ustar fabio fabio # Abkhazian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Нанба Наала , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-05 00:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-05 00:03+0000\n"
"Last-Translator: Нанба Наала \n"
"Language-Team: Abkhazian \n"
"Language: ab\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Апортал"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Асахьа алхра"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Аԥыхры"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Алхра"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Арыцқьара"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Асахьа"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Шәхатәы информациа %1$s? %2$s рызнагара"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Иҟалома шәхатәы информациа адҵаалара ҟазҵо аԥшьы азнагара?%s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Инарҭбааны азнагара"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Аԥыхра"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
msgid "_Share"
msgstr "_Азнагара"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Ахьӡ"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Ахархәаҩ ихьӡ"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Апрограмматә еиқәыршәара аус шәзамыруӡит"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "“%s” аартразы шәхы иашәырхәа аԥшьы"
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Иалышәх аԥшьы"
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr "Иԥшааӡам аԥшьы “%s” аартразы.Шәара ишәылшоит ишәыԥшаар иҵегь аԥшьқәа аԥшьқәа реизак аҟны."
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr "Иманшәалоу аԥшьы шьақәыргылаӡам.Шәара ишәылшоит иҵегь апрограммақәа шәыԥшаарц аԥшьқәа реизак аҟны."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Аартразы шәхы иашәырхәа..."
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Аартра"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Иманшәалоу аԥшьқәа ыҟаӡам"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Аԥшьқәа реизак аҟны аԥшаара"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s” ақәыԥшылараҟны аус ауеит"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr "Уи ҟалар алшон анажьратә мзызқәа рыбзоурала ,аха аԥшьы иаҳнамҭеит"
"one.\n"
"\n"
"Шәазхьаԥш, аԥшьы мчыла ахырқәшара иахҟьаны адыррақәа ыӡыр шрылшо."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Мчыла аҭыҵра"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Азин аҭара"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Ақәыԥшыларатә активра"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Еиҳаны аилкаара"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Алхра"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Аиқәырхара"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Аԥхьара мацаразы афаил аартра"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Ихароу аусуратә ишәа"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Ихароу аусеицурзы азин аҭара"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Аекран ахь анеирҭа"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Ихыҭҳәаау амонитор"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Иалышәх амонитор %s изнагаразы"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Иалышәх аԥенџьыр %s изнагаразы "
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Иалышәх амонитор, адҵаалара ҟазҵо аԥшьы азнагаразы"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Иалышәх аԥенџьыр, адҵаалара ҟазҵо аԥшьы азнагаразы"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Зхала иҟоу аԥенџьыр"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Ари алхра агәынкылара"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Аекран зегьы"
#: src/screenshotdialog.c:420
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Аекран ақәҭыхымҭа %s изнагара"
#: src/screenshotdialog.c:424
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Аекран ақәҭыхымҭа адҵаалара ҟазҵо аԥшьы азнагара"
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
msgstr "Аскриншот"
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Алшарақәа"
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Аскриншот аҟаҵара"
#: src/screenshotdialog.ui:108
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Аскриншот аҟаҵара"
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Аскрин шәамцклас"
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Иҭашәк шәызҭоу аԥенџьыр "
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Иалышәх иҭашәкырц ишәҭаху аганқәа "
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Аанкылара ашьҭахь аҭакра"
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
msgstr "асекундқәа"
#: src/screenshotdialog.ui:170
msgid "Effects"
msgstr "Аеффектқәа"
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr "_Арбага аҿакра"
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr "Аԥенџьыр _аҳәаа аҿакра"
#: src/settings.c:247
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Адҵаалара ззыҟаҵоу архиара ԥшааӡам"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Аусуратә ишәаҟны қәыԥшылараҵас ашьақәыргылара"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Ашьақәыргылара"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Асахьа аҭагалара залымшахеит"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
msgid "Activities"
msgstr "Ахҳәаа"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/en_GB.po 0000664 0001750 0001750 00000021446 14653676343 017123 0 ustar fabio fabio # British English translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2019 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Zander Brown , 2019.
# Bruce Cowan , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-24 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan \n"
"Language-Team: English - United Kingdom \n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-DL-Team: en_GB\n"
"X-DL-Module: xdg-desktop-portal-gnome\n"
"X-DL-Branch: gnome-42\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:152
msgid "Select an Image"
msgstr "Select an Image"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/accountdialog.c:157
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: src/accountdialog.c:164
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: src/accountdialog.c:225
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Share your personal information with %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:231
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Share your personal information with the requesting application? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Share Details"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:452
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
msgid "_Share"
msgstr "_Share"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Failed to start Software"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Choose an application to open the file “%s”."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Choose an application."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Open With…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:447
msgid "_Open"
msgstr "_Open"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "No Apps available"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Find More in Software"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s” is running in the background"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Force quit"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Allow"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Background activity"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Find out more"
#: src/filechooser.c:447
msgid "_Select"
msgstr "_Select"
#: src/filechooser.c:449
msgid "_Save"
msgstr "_Save"
#: src/filechooser.c:615
msgid "Open files read-only"
msgstr "Open files read-only"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Remote desktop"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Allow remote interaction"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Screen Share"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Virtual monitor"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Select monitor to share with %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Select window to share with %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Select monitor to share with the requesting application"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Select window to share with the requesting application"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Single Window"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Remember this selection"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Entire Screen"
#: src/screenshotdialog.c:420
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Share this screenshot with %s?"
#: src/screenshotdialog.c:424
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Share this screenshot with the requesting application?"
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Options…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Take _Screenshot"
#: src/screenshotdialog.ui:108
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Take Screenshot"
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Grab the whole sc_reen"
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Grab the current _window"
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Select _area to grab"
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Grab after a _delay of"
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
msgstr "seconds"
#: src/screenshotdialog.ui:170
msgid "Effects"
msgstr "Effects"
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr "Include _pointer"
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr "Include the window _border"
#: src/settings.c:247
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Requested setting not found"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Set Background"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Set"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Failed to load image file"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
msgid "Activities"
msgstr "Activities"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Pointer"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Keyboard"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Touch screen"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Select devices to share with %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgid "Deny Access"
#~ msgstr "Deny Access"
#~ msgid "Grant Access"
#~ msgstr "Grant Access"
#~ msgid "Make changes before sharing the information"
#~ msgstr "Make changes before sharing the information"
#~ msgid "%s is running in the background."
#~ msgstr "%s is running in the background."
#~ msgid ""
#~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software."
#~ msgstr ""
#~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software."
#~ msgid ""
#~ "Select an application. More applications are available in Software."
#~ msgstr ""
#~ "Select an application. More applications are available in Software."
#~ msgid "Unable to find a suitable application."
#~ msgstr "Unable to find a suitable application."
#~ msgid "No Applications Found"
#~ msgstr "No Applications Found"
#~ msgid "Find Compatible Applications in Software"
#~ msgstr "Find Compatible Applications in Software"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Forbid"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignore"
#~ msgid "Screen casting"
#~ msgstr "Screen casting"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/zh_TW.po 0000664 0001750 0001750 00000016231 14653676343 017200 0 ustar fabio fabio # Chinese (Taiwan) translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2018 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Cheng-Chia Tseng , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gnome/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-10 12:22+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "入口"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "無法啟動《軟體》"
#: src/appchooserdialog.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "找不到可開啟「%s」的應用程式。"
#: src/appchooserdialog.c:390
msgid "Choose an application."
msgstr ""
#: src/appchooserdialog.c:407
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
#: src/appchooserdialog.c:412
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
#: src/appchooserdialog.ui:10
#, fuzzy
msgid "Open With…"
msgstr "開啟方式"
#: src/appchooserdialog.ui:14 src/remotedesktopdialog.ui:16
#: src/screencastdialog.ui:16 src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: src/appchooserdialog.ui:23
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#: src/appchooserdialog.ui:115
msgid "No Apps available"
msgstr ""
#: src/appchooserdialog.ui:159
#, fuzzy
msgid "_Find More in Software"
msgstr "無法啟動《軟體》"
#: src/background.c:215 src/background.c:308
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr ""
#: src/background.c:217
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
#: src/background.c:220
msgid "Force quit"
msgstr ""
#: src/background.c:221
msgid "Allow"
msgstr ""
#: src/background.c:306
msgid "Background activity"
msgstr ""
#: src/background.c:314
msgid "Find out more"
msgstr ""
#: src/remotedesktopdialog.c:188
msgid "Pointer"
msgstr "指標"
#: src/remotedesktopdialog.c:191
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: src/remotedesktopdialog.c:194
msgid "Touch screen"
msgstr "觸控螢幕"
#: src/remotedesktopdialog.c:307
#, c-format
msgid "Select devices to share with %s"
msgstr "選取要和 %s 分享的裝置"
#: src/remotedesktopdialog.c:312
msgid "Select devices to share with the requesting application"
msgstr "選取您想和請求程式分享的裝置"
#: src/remotedesktopdialog.ui:12
msgid "Remote desktop"
msgstr "遠端桌面"
#: src/remotedesktopdialog.ui:28 src/screencastdialog.ui:28
#: src/screenshotdialog.ui:38
msgid "_Share"
msgstr "分享(_S)"
#: src/screencastdialog.ui:12
#, fuzzy
msgid "Screen Share"
msgstr "畫面快照"
#: src/screencastwidget.c:483
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "選取您想要和 %s 分享的螢幕"
#: src/screencastwidget.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "選取您想和 %s 分享的項目"
#: src/screencastwidget.c:490
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "選取您想和請求程式分享的螢幕"
#: src/screencastwidget.c:491
#, fuzzy
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "選取您想和請求程式分享的項目"
#: src/screencastwidget.ui:100
msgid "Single Window"
msgstr ""
#: src/screencastwidget.ui:176
msgid "Entire Screen"
msgstr ""
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "是否要和 %s 分享此畫面快照?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "是否要和請求程式分享此畫面快照?"
#: src/screenshotdialog.ui:10
msgid "Screenshot"
msgstr "畫面快照"
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "選項(_O)…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "拍攝畫面快照(_S)"
#: src/screenshotdialog.ui:111
msgid "Take Screenshot"
msgstr "拍攝畫面快照"
#: src/screenshotdialog.ui:122
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "擷取整個螢幕(_R)"
#: src/screenshotdialog.ui:133
msgid "Grab the current _window"
msgstr "擷取目前視窗(_W)"
#: src/screenshotdialog.ui:144
msgid "Select _area to grab"
msgstr "選取擷取區域(_A)"
#: src/screenshotdialog.ui:158
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "擷取倒數時間為(_D)"
#: src/screenshotdialog.ui:171
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: src/screenshotdialog.ui:181
msgid "Effects"
msgstr "效果"
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "包含指標(_P)"
#: src/screenshotdialog.ui:201
msgid "Include the window _border"
msgstr "包含視窗邊框(_B)"
#: src/settings.c:186
msgid "Requested setting not found"
msgstr ""
#: src/wallpaperdialog.ui:13
msgid "Set Background"
msgstr ""
#: src/wallpaperdialog.ui:18
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/wallpaperdialog.ui:26
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "選取"
#: src/wallpaperdialog.ui:57
msgid "Failed to load image file"
msgstr ""
#: src/wallpaperpreview.ui:57
msgid "Activities"
msgstr ""
#~ msgid "Deny Access"
#~ msgstr "拒絕存取"
#~ msgid "Grant Access"
#~ msgstr "允許存取"
#~ msgid "Select an Image"
#~ msgstr "選取影像"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "選取"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "影像"
#, c-format
#~ msgid "Share your personal information with %s?"
#~ msgstr "是否要和 %s 分享您的個人資訊?"
#~ msgid "Share your personal information with the requesting application?"
#~ msgstr "是否要和請求程式分享您的個人資訊?"
#~ msgid "Share Details"
#~ msgstr "分享細節"
#~ msgid "Make changes before sharing the information"
#~ msgstr "在分享資訊前做出修改"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "選取"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "儲存(_S)"
#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr "applications-system-symbolic"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software."
#~ msgstr ""
#~ "選取開啟「%s」的應用程式。《軟體》中有更多應用程式"
#~ "可用。"
#~ msgid ""
#~ "Select an application. More applications are available in Software."
#~ msgstr "選取應用程式。《軟體》中有更多應用程式可用。"
#~ msgid "Unable to find a suitable application."
#~ msgstr "找不到適合的應用程式。"
#~ msgid "No Applications Found"
#~ msgstr "找不到應用程式"
#~ msgid "Find Compatible Applications in Software"
#~ msgstr "在《軟體》中尋找相容的應用程式"
#~ msgid "Screen casting"
#~ msgstr "螢幕投放"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/cs.po 0000664 0001750 0001750 00000017555 14653676343 016564 0 ustar fabio fabio # Czech translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2016-2017 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
#
# Marek Černocký , 2016, 2021.
# Daniel Rusek , 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-21 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portál"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Vyberte obrázek"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Sdílet vaše osobní informace s aplikací %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Sdílet vaše osobní informace s aplikací, která o to žádá? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Sdílet detaily"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Sdílet"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Nepodařilo se spustit Software"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Vyberte aplikaci pro otevření souboru „%s”."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Vyberte aplikaci."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Nejsou nainstalovány žádné aplikace pro otevření „%s”. Více aplikací můžete "
"najít v Software"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Není nainstalována žádná vhodná aplikace. Více aplikací můžete najít v "
"Software."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Otevřít pomocí…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné aplikace"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "N_ajít další v Software"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "Aplikace „%s” běží na pozadí"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Může to být z legitimního důvodu, aplikace však žádný důvod neposkytla.\n"
"\n"
"Berte prosím na vědomí, že vynucení ukončení aplikace může způsobit ztrátu "
"dat."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Vynutit ukončení"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Aktivita na pozadí"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Zjistit více"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Otevřít soubory pouze pro čtení"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Vzdálená plocha"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Povolit vzdálenou interakci"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Sdílení obrazovky"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Virtuální monitor"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Vyberte monitor pro sdílení s aplikací %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Vyberte okno pro sdílení s aplikací %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Vyberte monitor pro sdílení s aplikací, která o to žádá"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Vyberte okno pro sdílení s aplikací, která o to žádá"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Samostatné okno"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Pamatovat si tento výběr"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Sdílet tento snímek obrazovky s aplikací %s?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Sdílet tento snímek obrazovky s aplikací, která o to žádá?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Volby…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zachytit _snímek obrazovky"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zachytit snímek obrazovky"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Zachytit celou ob_razovku"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Zachytit akt_uální okno"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Vybr_at zachytávanou oblast"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Zachytit po pro_dlevě"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Zahrnout _kurzor myši"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Zahrnout _rámeček okna"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Požadované nastavení nebylo nalezeno"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Nastavit pozadí"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Selhalo načtení souboru obrázku"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Kurzor"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Klávesnice"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Dotyková obrazovka"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Vyberte zařízení pro sdílení s aplikací %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "Vyberte zařízení pro sdílení s aplikací, která o to žádá"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/nl.po 0000664 0001750 0001750 00000016475 14653676343 016570 0 ustar fabio fabio # Dutch translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Nathan Follens , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-42\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portaal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:152
msgid "Select an Image"
msgstr "Kies een afbeelding"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: src/accountdialog.c:157
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/accountdialog.c:164
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: src/accountdialog.c:225
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Uw persoonlijke gegevens delen met %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:231
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Uw persoonlijke gegevens delen met de toepassing? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Details delen"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:452
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
msgid "_Share"
msgstr "_Delen"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Starten van Software is mislukt"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Kies een toepassing om het bestand ‘%s’ mee te openen."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Kies een toepassing."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Er zijn geen toepassingen geïnstalleerd die ‘%s’ kunnen openen. U kunt meer "
"toepassingen vinden in Software"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Er is geen geschikte toepassing geïnstalleerd. U kunt meer toepassingen "
"vinden in Software."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Openen met…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:447
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Geen toepassingen beschikbaar"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Zoeken in Software"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "‘%s’ draait op de achtergrond"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Hier kan een geldige reden voor zijn, maar de toepassing heeft er geen "
"opgegeven.\n"
"\n"
"Let op: een toepassing geforceerd afsluiten kan leiden tot verlies van "
"bepaalde gegevens."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Afsluiten forceren"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Achtergrondactiviteit"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Kom meer te weten"
#: src/filechooser.c:447
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
#: src/filechooser.c:449
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: src/filechooser.c:615
msgid "Open files read-only"
msgstr "Bestanden als alleen-lezen openen"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Bureaublad op afstand"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Interactie vanop afstand toestaan"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Scherm delen"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Virtueel beeldscherm"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Kies een beeldscherm om met %s te delen"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Kies een venster om met %s te delen"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Kies een beeldscherm om met de toepassing te delen"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Kies een venster om met de toepassing te delen"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Enkel venster"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Deze selectie onthouden"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/screenshotdialog.c:420
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Deze schermafdruk delen met %s?"
#: src/screenshotdialog.c:424
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Deze schermafdruk delen met de toepassing?"
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Opties…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Schermafdruk maken"
#: src/screenshotdialog.ui:108
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Het hele _scherm"
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Het huidige _venster"
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Selecteer een _gebied"
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Met een _vertraging van"
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: src/screenshotdialog.ui:170
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr "Muisaanwijzer o_pnemen"
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr "De _vensterrand in de schermafdruk opnemen"
#: src/settings.c:247
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Gevraagde instelling niet gevonden"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Bureaubladachtergrond instellen"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Instellen"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Laden van afbeeldingsbestand mislukt"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/da.po 0000664 0001750 0001750 00000021021 14653676343 016522 0 ustar fabio fabio # Danish translation for xdg-desktop-portal-gnome
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# scootergrisen, 2018-2019.
# Ask Hjorth Larsen , 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Vælg et billede"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Del dine personlige informationer med %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Del dine personlige informationer med det anmodende program? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Delingsdetaljer"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuller"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Del"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Kunne ikke starte Software"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Vælg et program for at åbne filen “%s”."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Vælg et program."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr "Der er ikke installeret nogen programmer, der kan åbne “%s”. Du kan finde flere programmer i Software"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr "Der er ikke installeret et passende program. Du kan finde andre programmer i Software."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Åbn med …"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Ingen tilgængelige programmer"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Find flere i Software"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s” kører i baggrunden"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Dette kan ske af gode grunde, men programmet har ikke givet nogen grund.\n"
"\n"
"Bemærk, at hvis et program tvinges til at afslutte, kan det forårsage tab af data."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Tving til at afslutte"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Baggrundsaktivitet"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Mere information"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Vælg"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Åbn filer som skrivebeskyttede"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Fjernskrivebord"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Tillad fjernadgang"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Skærmdeling"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Virtuel skærm"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Vælg skærm som skal deles med %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Vælg vindue, som skal deles med %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Vælg skærm, som skal deles med det anmodende program"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Vælg vindue, som skal deles med det anmodende program"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Enkelt vindue"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Husk dette valg"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Hele skærmen"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Del skærmbilledet med %s?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Del skærmbilledet med det anmodende program?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Skærmbillede"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Valgmuligheder …"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Tag _skærmbillede"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Tag skærmbillede"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Indfang _hele skærmen"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Indfang det nuværende _vindue"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Vælg _område som skal indfanges"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Indfang efter en _forsinkelse på"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Medtag _markør"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Medtag vinduets _kant"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Den forespurgte indstilling blev ikke fundet"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Angiv baggrund"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Vælg"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Kunne ikke indlæse billedfil"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Markør"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Berøringsfølsom skærm"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Vælg enheder som skal deles med %s"
#~ msgid "Deny Access"
#~ msgstr "Nægt adgang"
#~ msgid "Grant Access"
#~ msgstr "Giv adgang"
#~ msgid "Make changes before sharing the information"
#~ msgstr "Foretag ændringer inden informationen deles"
#~ msgid "%s is running in the background."
#~ msgstr "%s kører i baggrunden."
#~ msgid ""
#~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg et program til at åbne “%s”. Der findes flere programmer i Software."
#~ msgid ""
#~ "Select an application. More applications are available in Software."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg et program. Der findes flere programmer i Software."
#~ msgid "Unable to find a suitable application."
#~ msgstr "Kan ikke finde et egnet program."
#~ msgid "No Applications Found"
#~ msgstr "Der blev ikke fundet nogen programmer"
#~ msgid "Find Compatible Applications in Software"
#~ msgstr "Find kompatible programmer i Software"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Forbyd"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorer"
#~ msgid "Screen casting"
#~ msgstr "Skærmoptagelse"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/ru.po 0000664 0001750 0001750 00000022467 14653676343 016603 0 ustar fabio fabio # Russian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2019 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Andrew Sazonow , 2019.
# Артемий Судаков , 2020.
# Ivan Molodetskikh , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 21:26+0300\n"
"Last-Translator: Ivan Molodetskikh \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
"X-DL-Team: ru\n"
"X-DL-Module: xdg-desktop-portal-gnome\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: None\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
# should not be translated
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Выбрать изображение"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Дать «%1$s» доступ к своей личной информации? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к своей личной информации? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Подробности"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
msgid "_Share"
msgstr "_Дать доступ"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Не удалось запустить Центр приложений"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Выберите приложение для открытия «%s»."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Выберите приложение."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Нет установленных приложений, способных открыть «%s». Вы можете найти больше "
"приложений в Центре приложений"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Не найдено подходящее установленное приложение. Вы можете найти больше "
"приложений в Центре приложений."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Открыть с помощью…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Нет доступных приложений"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Найти в Центре приложений"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "«%s» работает в фоне"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Возможно, так и должно быть, но приложение не предоставило явной причины.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что принудительное завершение приложения может привести к "
"потере данных."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Завершить принудительно"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Фоновая активность"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Узнать больше"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Открыть файлы в режиме только для чтения"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Удалённый рабочий стол"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Разрешить удалённое взаимодействие"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Доступ к экрану"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Виртуальный монитор"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Выберите монитор, который сможет записывать «%s»"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать «%s»"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Выберите монитор, который сможет записывать запрашивающее приложение"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать запрашивающее приложение"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Одно окно"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Запомнить этот выбор"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Весь экран"
#: src/screenshotdialog.c:420
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Дать «%s» доступ к этому снимку экрана?"
#: src/screenshotdialog.c:424
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к этому снимку экрана?"
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Варианты…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Сделать _снимок"
#: src/screenshotdialog.ui:108
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Сделать снимок"
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Снимок всего эк_рана"
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Снимок текущего о_кна"
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Выбрать _область для снимка"
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "_Задержка перед снимком:"
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
msgstr "секунды"
#: src/screenshotdialog.ui:170
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr "Показать курсор _мыши"
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr "Показать _границу окна"
#: src/settings.c:247
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Запрашиваемая настройка не найдена"
# В текущей версии диалога ширина по умолчанию достаточно маленькая, поэтому длинная фраза не влезает без многоточия.
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Установить как фон"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Установить"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Не удалось загрузить изображение"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
msgid "Activities"
msgstr "Обзор"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/es.po 0000664 0001750 0001750 00000022206 14653676343 016553 0 ustar fabio fabio # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
# Mario Sanchez Prada , 2016.
# Adolfo Jayme Barrientos , 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n"
"Language-Team: Spanish; Castilian <>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleccione una imagen"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Vaciar"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
#| msgid "Share your personal information with %s?"
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "¿Quiere compartir su información personal con %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
#| msgid "Share your personal information with the requesting application?"
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr ""
"¿Quiere compartir su información personal con la aplicación solicitante? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Compartir los datos"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "Co_mpartir"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "No se pudo iniciar Software"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Elija una aplicación para abrir el archivo «%s»."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Elija una aplicación."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"No hay ninguna aplicación instalada que pueda abrir «%s». Puede encontrar "
"más aplicaciones en Software"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"No hay ninguna aplicación adecuada instalada. Puede encontrar más "
"aplicaciones en Software."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Abrir con…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "No hay aplicaciones disponibles"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Buscar más en Software"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "«%s» se está ejecutando en segundo plano"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Esto puede ser por una razón legítima, pero la aplicación no ha "
"proporcionado ninguna.\n"
"\n"
"Tenga en cuenta que forzar la salida de una aplicación puede provocar la "
"pérdida de datos."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Forzar la salida"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Actividad en segundo plano"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Buscar más"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Abrir archivos de sólo lectura"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Escritorio remoto"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Permitir la interacción remota"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Compartición de pantalla"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Pantalla virtual"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Seleccione el monitor que quiera compartir con %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Seleccione la ventana que compartir con %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr ""
"Seleccione el monitor que quiera compartir con la aplicación solicitante"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Seleccione la ventana que compartir con la aplicación solicitante"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Modo de ventana única"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Recordar esta decisión"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Toda la pantalla"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "¿Quiere compartir esta captura de pantalla con %s?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr ""
"¿Quiere compartir esta captura de pantalla con la aplicación solicitante?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Opciones…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Capturar la pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturar _toda la pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar la _ventana actual"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleccionar la _zona que capturar"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar tras un _retardo de"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir el _puntero"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir el _borde de la ventana"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "No se ha encontrado la opción solicitada"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Establecer fondo"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Fallo al cargar el archivo de imagen"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Puntero"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Pantalla táctil"
#, fuzzy
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Seleccione qué compartir con %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "Seleccione qué compartir con la aplicación solicitante"
#~ msgid "Deny Access"
#~ msgstr "Denegar el acceso"
#~ msgid "Grant Access"
#~ msgstr "Conceder el acceso"
#~ msgid "Make changes before sharing the information"
#~ msgstr "Realizar cambios antes de compartir la información"
#~ msgid ""
#~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una aplicación para abrir «%s». Hay más aplicaciones "
#~ "disponibles en Software."
#~ msgid ""
#~ "Select an application. More applications are available in Software."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una aplicación. Hay más aplicaciones disponibles en Software."
#~ msgid "Unable to find a suitable application."
#~ msgstr "No se encontró ninguna aplicación adecuada."
#~ msgid "No Applications Found"
#~ msgstr "No se encontró ninguna aplicación"
#~ msgid "Find Compatible Applications in Software"
#~ msgstr "Encuentre aplicaciones compatibles en Software"
#~ msgid "Screen casting"
#~ msgstr "Captura de vídeo"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/sk.po 0000664 0001750 0001750 00000017600 14653676343 016563 0 ustar fabio fabio # Slovak translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2016 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Dušan Kazik , 2016-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-28 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik \n"
"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portál"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Zlyhalo spustenie aplikácie Softvér"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Zvoľte aplikáciu, ktorou otvoriť súbor „%s“."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Zvoľte aplikáciu."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Nie sú nainštalované žiadne aplikácie, ktoré dokážu otvoriť „%s“. Viac "
"aplikácií môžete nájsť v aplikácii Softvér."
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Nie je nainštalovaná žiadna vhodná aplikácia. Viac aplikácií môžete nájsť v "
"aplikácii Softvér."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Otvoriť pomocou…"
#: src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Žiadne dostupné aplikácie"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Nájsť viac v aplikácii Softvér"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "Aplikácia „%s“ je spustená na pozadí"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"To môže byť kvôli určitému dôvodu, ale aplikácia ho neudala.\n"
"\n"
"Vedzte, že núteným ukončením aplikácie môžete zapríčiniť stratu údajov."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Vynútiť ukončenie"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Aktivita na pozadí"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Zistiť viac"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "Vy_brať"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Otvoriť súbory iba na čítanie"
#: src/remotedesktopdialog.c:184
msgid "Pointer"
msgstr "Ukazovateľ"
#: src/remotedesktopdialog.c:187
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: src/remotedesktopdialog.c:190
msgid "Touch screen"
msgstr "Dotyková obrazovka"
#: src/remotedesktopdialog.c:303
#, c-format
msgid "Select devices to share with %s"
msgstr "Vyberte zariadenia, ktoré sprístupniť aplikácii %s"
#: src/remotedesktopdialog.c:308
msgid "Select devices to share with the requesting application"
msgstr "Vyberte zariadenia, ktoré sprístupniť požadovanej aplikácii"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Vzdialená plocha"
#: src/remotedesktopdialog.ui:21 src/screencastdialog.ui:22
#: src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Sprístupniť"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Sprístupnenie obrazovky"
#: src/screencastwidget.c:494
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Vyberte monitor, ktorý sprístupniť aplikácii %s"
#: src/screencastwidget.c:496
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Vyberte okno, ktoré sprístupniť aplikácii %s"
#: src/screencastwidget.c:501
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Vyberte monitor, ktorý sprístupniť požadovanej aplikácii"
#: src/screencastwidget.c:502
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Vyberte okno, ktoré sprístupniť požadovanej aplikácii"
#: src/screencastwidget.ui:25
msgid "Single Window"
msgstr "Jedno okno"
#: src/screencastwidget.ui:86
msgid "Entire Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Sprístupniť túto snímku obrazovky aplikácii %s?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Sprístupniť túto snímku obrazovky požadovanej aplikácii?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímka obrazovky"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Voľby…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zachytiť _snímku obrazovky"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zachytenie snímky obrazovky"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Zachytiť celú ob_razovku"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Zachytiť aktuálne o_kno"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Označiť obl_asť na zachytenie"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Zachytiť s _oneskorením"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Zahrnúť k_urzor"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Zahrnúť ok_raj okna"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Požadované nastavenie sa nenašlo"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Nastavenie pozadia"
#: src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Zlyhalo načítanie súboru s obrázkom"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
#~ msgid "Deny Access"
#~ msgstr "Zamietnuť prístup"
#~ msgid "Grant Access"
#~ msgstr "Udeliť prístup"
# dialog title
#~ msgid "Select an Image"
#~ msgstr "Výber obrázku"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vybrať"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vymazať"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Obrázky"
#~ msgid "Share your personal information with %s?"
#~ msgstr "Sprístupniť vaše osobné informácie aplikácii %s?"
#~ msgid "Share your personal information with the requesting application?"
#~ msgstr "Sprístupniť vaše osobné informácie požadovanej aplikácii?"
#~ msgid "Share Details"
#~ msgstr "Podrobnosti o sprístupnení"
# tooltip
#~ msgid "Make changes before sharing the information"
#~ msgstr "Vykoná zmeny pred sprístupnením informácií"
#~ msgid "%s is running in the background."
#~ msgstr "Aplikácia %s je spustená na pozadí."
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Nastavenie uzamknutej obrazovky"
#~ msgid "Set Background & Lock Screen"
#~ msgstr "Nastavenie pozadia a uzamknutej obrazovky"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/pa.po 0000664 0001750 0001750 00000021567 14653676343 016555 0 ustar fabio fabio # Punjabi translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
#
# Aman Alam , 2021.
# A S Alam , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-29 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-30 23:44-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam \n"
"Language-Team: Punjabi \n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "ਮੰਚ"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "ਚੁਣੋ"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "ਮਿਟਾਓ"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ %1$s ਨਾਲ ਸਾਂਝੀ ਕਰਨੀ ਹੈ? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗ ਕਰ ਰਹੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਾਂਝੀ ਕਰਨੀ ਹੈ? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਾਂਝੇ ਕਰੋ"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "ਸਾਂਝੇ ਕਰੋ(_S)"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "“%s” ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ।"
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"“%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਐਪ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
" ਵਿੱਚ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਐਪ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "…ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "ਕੋਈ ਐਪ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਲੱਭੋ(_F)"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s” ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "ਬੰਦ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸਰਗਰਮੀ"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "ਹੋਰ ਲੱਭੋ"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਤਾਲਮੇਲ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦਿਓ"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝੀ ਕਰੋ"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਾਨੀਟਰ"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਚੁਣੋ"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "ਮੰਗ ਕਰ ਰਹੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਚੁਣੋ"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "ਮੰਗ ਕਰ ਰਹੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "ਇਕੱਲੀ ਵਿੰਡੋ"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "%s ਨਾਲ ਇਹ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "ਮੰਗ ਕਰ ਰਹੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਇਹ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "ਚੋਣਾਂ(_O)…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ(_S)"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਖਿੱਚੋ"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਖਿੱਚੋ(_r)"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਲਵੋ(_w)"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ(_a)"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "ਇਹ ਦੇਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਖਿੱਚੋ(_d)"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "ਸਕਿੰਟ"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "ਪਰਭਾਵ"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਸਮੇਤ(_p)"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹਾਸ਼ੀਏ ਸਮੇਤ(_b)"
#: src/settings.c:247
msgid "Requested setting not found"
msgstr "ਮੰਗੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਾਓ"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "ਲਾਓ"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/ja.po 0000664 0001750 0001750 00000020576 14653676343 016546 0 ustar fabio fabio # Japanese translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# gnome-screenshot translators , 2012.
# sicklylife , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-28 13:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 22:30+0000\n"
"Last-Translator: sicklylife \n"
"Language-Team: Japanese \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "画像を選択"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "画像"
# 最初の %s にはアプリケーション名が代入されると思われる
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "あなたの個人情報を %1$s で共有しますか? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "あなたの個人情報を、要求しているアプリケーションで共有しますか? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "共有の詳細"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "読み取り専用でファイルを開く"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "仮想モニター"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "この選択を記憶する"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "ポータル"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "“ソフトウェア”の起動に失敗しました"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "“%s”を開くアプリケーションを選択してください。"
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "アプリケーションを選択してください。"
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"“%s”を開くことができるアプリがインストールされていません。“ソフトウェア”"
"でアプリを探してください。"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"適切なアプリがインストールされていません。“ソフトウェア”でアプリを探してく"
"ださい。"
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "次で開く…"
#: src/appchooserdialog.ui:12 src/remotedesktopdialog.ui:13
#: src/screencastdialog.ui:14 src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
#: src/appchooserdialog.ui:20
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "利用可能なアプリはありません"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "“ソフトウェア”で探す(_F)"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s”はバックグラウンドで実行しています"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "強制終了する"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "許可する"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "バックグラウンドアクティビティ"
# ボタンのラベル
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "詳細を確認"
#: src/remotedesktopdialog.c:184
msgid "Pointer"
msgstr "ポインター"
#: src/remotedesktopdialog.c:187
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
#: src/remotedesktopdialog.c:190
msgid "Touch screen"
msgstr "タッチスクリーン"
#: src/remotedesktopdialog.c:303
#, c-format
msgid "Select devices to share with %s"
msgstr "%s で共有するデバイスを選択してください"
#: src/remotedesktopdialog.c:308
msgid "Select devices to share with the requesting application"
msgstr ""
"要求しているアプリケーションで共有するデバイスを選択してください"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "リモートデスクトップ"
#: src/remotedesktopdialog.ui:21 src/screencastdialog.ui:22
#: src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "共有(_S)"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "画面共有"
#: src/screencastwidget.c:494
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "%s で共有するモニターを選択してください"
#: src/screencastwidget.c:496
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "%s で共有するウィンドウを選択してください"
#: src/screencastwidget.c:501
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr ""
"要求しているアプリケーションで共有するモニターを選択してください"
#: src/screencastwidget.c:502
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr ""
"要求しているアプリケーションで共有するウィンドウを選択してください"
#: src/screencastwidget.ui:25
msgid "Single Window"
msgstr "単一のウィンドウ"
#: src/screencastwidget.ui:86
msgid "Entire Screen"
msgstr "画面全体"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "このスクリーンショットを %s で共有しますか?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr ""
"このスクリーンショットを、要求しているアプリケーションで共有しますか?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "オプション(_O)…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "スクリーンショットを撮る(_S)"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの撮影"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "画面全体(_R)"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "現在のウィンドウ(_W)"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "撮影する領域の選択(_A)"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "撮影するまでの待ち時間(_D)"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "エフェクト"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "ポインターを含める(_P)"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "ウィンドウの境界を含める(_B)"
#: src/settings.c:186
msgid "Requested setting not found"
msgstr "要求された設定が見つかりませんでした"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "背景を設定"
#: src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "画像ファイルの読み込みに失敗しました"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "アクティビティ"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/ko.po 0000664 0001750 0001750 00000017537 14653676343 016570 0 ustar fabio fabio # Korean translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's all of contributors.
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Seong-ho Cho , 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-42\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 16:17+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "포털"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "그림 선택"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "그림"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "%1$s에 개인 정보를 공유할까요? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "요청 프로그램에 이 개인 정보를 공유할까요? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "공유 세부 내용"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "공유(_S)"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "소프트웨어 시작 실패"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "“%s” 파일을 열 프로그램을 선택하십시오."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "프로그램을 선택하십시오."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"“%s” 파일을 열 수 있는 앱을 설치하지 않았습니다. 소프트웨어에서 추가 프로그"
"램을 찾아볼 수 있습니다"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"적절한 앱을 설치하지 않았습니다. 소프트웨어에서 추가 프로그램을 찾아볼 수 있"
"습니다."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "다른 프로그램으로 열기…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "사용할 수 있는 앱 없음"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "소프트웨어에서 더 찾아보기(_F)"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s” 프로그램은 백그라운드에서 실행 중입니다"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"적절한 이유에서인지는 모르겠지만, 프로그램을 단독으로 제공받지 않았습니다.\n"
"\n"
"참고로 프로그램을 강제로 끝내면 데이터를 잃게 됩니다."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "강제로 끝내기"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "백그라운드 동작"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "더 찾아보기"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "읽기 전용 파일 열기"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "원격 데스크톱"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "원격 조종 허용"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "화면 공유"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "가상 모니터"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "%s와(과) 공유할 모니터 선택"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "%s와(과) 공유할 창 선택"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "요청 프로그램과 공유할 모니터를 선택하십시오"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "요청 프로그램과 공유할 창을 선택하십시오"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "단일 창"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "이 선택 기억"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "전체 화면"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "%s와(과) 스크린샷을 공유할까요?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "요청 프로그램에 이 스크린샷을 공유할까요?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "옵션(_O)…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기(_S)"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "스크린샷을 찍습니다"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "전체 화면 찍기(_R)"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "현재 창 찍기(_W)"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "찍을 영역 선택(_A)"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "선택 후 지연 시간(_D)"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "효과"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "포인터 커서 포함(_P)"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "창 테두리 포함(_B)"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "요청 설정이 없습니다"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "백그라운드 설정"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "그림 파일 불러오기 실패"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "활동"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "포인터 커서"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "키보드"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "터치스크린"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "%s을(를) 공유할 장치 선택"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "요청 프로그램과 공유할 장치를 선택하십시오"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/fa.po 0000664 0001750 0001750 00000021207 14653676343 016532 0 ustar fabio fabio # Persian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Danial Behzadi , 2021-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-10 15:02+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi \n"
"Language-Team: Persian \n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "درگاه"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "گزینش یک تصویر"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "گزینش"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "پاکسازی"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "تصویرها"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "همرسانی اطّلاعات شخصیتان با %1$s؟ %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "همرسانی اطّلاعات شخصیتان با برنامهٔ درخواستگر؟ %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "همرسانی جزییات"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_همرسانی"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "شکست در اجرای نرمافزار"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "گزینش برنامهای برای گشودن پروندهٔ «%s»."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "گزینش یک برنامه."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in Software"
msgstr ""
"هیچ کارهای که بتواند «%s» را بگشاید، نصب نشده. ممکن است بتوانید برنامههای "
"بیشتری را در نرمافزارها بیابید"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"هیچ کارهٔ مناسبی نصب نشده. میتوانید برنامههای بیشتری را در نرمافزارها بیابید."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "گشودن با…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_گشودن"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "هیچ کارهای موجود نیست"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_یافتن بیشتر در نرمافزارها"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "«%s» در حال اجرا در پسزمینه است"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"ممکن است برای دلیل معقولی باشد، ولی برنامه هیچ دلیلی نیاورده است.\n"
"\n"
"به خاطر داشته باشید که اجبار یک برنامه به خروج، ممکن است موجب از دست رفتن داده "
"شود."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "خروج اجباری"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "اجازه"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "فعّالیت پسزمینه"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "بیشتر بدانید"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_گزینش"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "گشودن فقطخواندنی پروندهها"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "میزکار دوردست"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "اجازه به برهمکنش دوردست"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "همرسانی صفحه"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "نمایشگر مجازی"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "نمایشگر را برای همرسانی با %s برگزینید"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "پنجره را برای همرسانی با %s برگزینید"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "نمایشگر را برای همرسانی با برنامهٔ درخواستگر برگزینید"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "پنجره را برای همرسانی با برنامهٔ درخواستگر برگزینید"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "تک پنجره"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "به یاد سپاری این گزینش"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "کل صفحه"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "همرسانی این نماگرفت با %s؟"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "همرسانی این نماگرفت با برنامهٔ درخواستگر؟"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "نماگرفت"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_گزینهها…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_نماگرفت"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "نماگرفت"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "گرفتن کل _صفحه"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "گرفتن _پنجرهٔ جاری"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "گزینش _ناحیه برای گرفتن"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "گرفتن پس از _وقفهای به اندازهٔ"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "جلوهها"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "شامل _اشارهگر"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "شامل _حاشیهٔ پنجره"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "تنظیمات درخواستی پیدا نشد"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "تنظیم پسزمینه"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "تنظیم"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "شکست در بار کردن پروندهٔ تصویر"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "فعّالیتها"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "اشارهگر"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "صفحهکلید"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "صفحهٔ لمسی"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "افزارهها را برای همرسانی با %s برگزینید"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "افزارهها را برای همرسانی با برنامهٔ درخواستگر برگزینید"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/gl.po 0000664 0001750 0001750 00000022331 14653676343 016545 0 ustar fabio fabio # Galician translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2017 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Fran Dieguez , 2017-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: xdg-desktop-portal-gnome\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleccione unha imaxe"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
#| msgid "Share your personal information with %s?"
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Compartir a súa información persoal con %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
#| msgid "Share your personal information with the requesting application?"
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr ""
"Desexa compartir a súa información persoal coa aplicación que o solicita? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Compartir detalles"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Compartir"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o Software"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Escolla unha aplicación para abrir «%s»."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Escolla unha aplicación."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Non hai ningunha aplicación que poida abrir «%s». Pode atopar máis en "
"Software"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Non hai ningunha aplicación axeitada instalada. Pode atopar máis aplicacións "
"en Software."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Abrir con…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Non hai ningunha aplicación dispoñíbel"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Buscar máis en Software"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "«%s» está executándose en segundo plano"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Isto pode ser por unha razón lexítima, pero a aplicación non forneceu "
"ningunha.\n"
"\n"
"Teña en conta que forzar a saída dunha unha aplicación pode causar a perda "
"de datos."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Forzar a saída"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Actividade en segundo plano"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Saber máis"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Abrir ficheiros en modo só lectura"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Escritorio remoto"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Permitir a interacción remota"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Compartición de pantalla"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Monitor virtual"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Seleccione o monitor a compartir con %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Seleccione a xanela a compartir con %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Compartir o monitor para compartir coa aplicación que o solicita"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Escolla a xanela que quere compartir coa aplicación que o solicita"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Unha sola xanela"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Lembrar esta selección"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Toda a pantalla"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Compartir esta captura de pantalla con %s?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Compartir esta captura de pantalla coa aplicación que o solicita?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Opcións…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Facer unha _captura de pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Facer unha captura de pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturar toda a _pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar a _xanela actual"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleccione o _área a capturar"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar despois dun _atraso de"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluír o _punteiro"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluír o _bordo da xanela"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "A preferencia solicitada non se atopou"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Estabelecer fondo de pantalla"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Estabelecer"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro da imaxe"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Punteiro"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Pantalla táctil"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Seleccione os dispositivos a compartir con %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione os dispositivos a compartir coa aplicación que o solicita"
#~ msgid "Select whether to create a virtual monitor for %s"
#~ msgstr "Seleccionar se crear un monitor virtual para %s"
#~| msgid "Select monitor to share with the requesting application"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to create a virtual monitor for the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione se quere crear un monitor virtual para a aplicación que o "
#~ "solicita"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Create virtual monitor?\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Desexa crear un monitor virtual?\n"
#~ " "
#~ msgid "Deny Access"
#~ msgstr "Denegar acceso"
#~ msgid "Grant Access"
#~ msgstr "Conceder acceso"
#~ msgid "Make changes before sharing the information"
#~ msgstr "Facer cambios antes de compartir a información"
#~ msgid "%s is running in the background."
#~ msgstr "%s está executándose en segundo plano."
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Estabelecer a pantalla de bloqueo"
#~ msgid "Set Background & Lock Screen"
#~ msgstr "Estabelecer fondo e pantalla de bloqueo"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/sr.po 0000664 0001750 0001750 00000022620 14653676343 016570 0 ustar fabio fabio # Serbian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2016 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# MirosNik , 2016.
# Мирослав Николић , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-14 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић \n"
"Language-Team: српски \n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Изабери слику"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Слике"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Да ли желите поделити ваше личне податке са %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Да ли желите поделити ваше личне податке са овим програмом? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Подели појединости"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "От_кажи"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Дели"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Нисам успео да покренем Програме"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Изаберите програм за отварање датотеке „%s“."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Изаберите програм."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Нема инсталираних програма који могу отворити „%s“. Можете наћи више "
"програма у Програмима"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Ниједан одговарајући програм није инсталиран. Можете наћи више програма у "
"Програмима."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Отвори помоћу…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "От_вори"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Нема доступних програма"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Нађи више у Програмима"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "Програм „%s“ ради у позадини"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Ово се можда догађа из исправног разлога, али програм није рекао зашто.\n"
"\n"
"Знајте да насилно затварање програма може узроковати губитак података."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Насилно затвори"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Позадинска активност"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Сазнајте више"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Отвори датотеке само за читање"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Удаљена радна површ"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Дозволи удаљено управљање"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Дељење екрана"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Виртуелни екран"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Изаберите екран за дељење са програмом %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Изаберите прозор за дељење са програмом %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Изаберите екран који треба поделити са програмом"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Изаберите прозор који треба поделити са програмом"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Један прозор"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Запамти овај избор"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Цео екран"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Да поделим овај снимак екрана са „%s“?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Да поделим овај снимак екрана са програмом који то захтева?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимак екрана"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Опције…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Сними екран"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Направи снимак екрана"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Сними _целу радну површ"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Сними _тренутни прозор"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Изабери _област за снимање"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Сними након _застоја од"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "секунде"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Укључи _показивач"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Укључи _ивицу прозора"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Затражено подешавање није нађено"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Подеси позадину"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Постави"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Нисам успео да учитам датотеку са сликом"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Активности"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Показивач"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Тастатура"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Екран на додир"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Изаберите уређаје за дељење са програмом %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "Изаберите које уређаје треба поделити са програмом"
#~ msgid "Deny Access"
#~ msgstr "Забрани приступ"
#~ msgid "Grant Access"
#~ msgstr "Дозволи приступ"
#, fuzzy
#~ msgid "No Applications Found"
#~ msgstr "Изаберите програм"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen casting"
#~ msgstr "Снимак екрана"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/fur.po 0000664 0001750 0001750 00000017265 14653676343 016751 0 ustar fabio fabio # Friulian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Fabio Tomat , 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-23 07:50+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat \n"
"Language-Team: Friulian \n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portâl"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Selezione une imagjin"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Selezione"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Nete"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Imagjins"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Condividi lis tôs informazions personâls cun %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr ""
"Condividi lis tôs informazions personâls cu la aplicazion che lis domande? "
"%s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Condivît detais"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Condivît"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Non"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Non utent"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Impussibil inviâ Software"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi il file “%s”."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Sielç une aplicazion."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Nissune aplicazion instalade e pues vierzi “%s”. Tu puedis cjatâ plui "
"aplicazions su Software"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Nissune aplicazion adate instalade. Tu puedis cjatâ plui aplicazions su "
"Software."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Vierç cun…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Nissune aplicazion disponibile"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Cjate di plui su Software"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s“ al è in esecuzion in sotfont"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Chest al podarès jessi par une reson legjitime, ma la aplicazion no 'nd à "
"dade une.\n"
"\n"
"Note che sfuarçâ la jessude di une aplicazion al podarès causâ pierditis di "
"dâts."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Sfuarce la jessude"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Pemet"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Ativitât di sotfont"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Scuvierç di plui"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Selezione"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Vierç i files in dome-leture"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Scritori lontan"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Permet interazion di lontan"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Condivision schermi"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Visôr virtuâl"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Selezione il visôr di condividi cun %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Selezione il barcon di condividi cun %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Selezione il visôr di condividi cu la aplicazion che lu domande"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Selezione il barcon di condividi cu la aplicazion che lu domande"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Barcon singul"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Visâsi cheste selezion"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Schermi intîr"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Condivît cheste schermade cun %s?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Condividi cheste schermade cu la aplicazion che le domande?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermade"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Opzions…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Cature _schermade"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Cature la schermade"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Cjape dut il sche_rmi"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Cjape il _barcon corint"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Selezione la _aree di cjapâ"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Cjape _dopo un ritart di"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "seconts"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Efiets"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inclût il _pontadôr"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Inclût i ôrs dal barc_on"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "No je stade cjatade la impostazion domandade"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Stabilìs fonts"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Stabilìs"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Nol è stât pussibil cjariâ il file de imagjin"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Ativitâts"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Pontadôr"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastiere"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Schermi tatil"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Selezione i dispositîfs di condividi cun %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Selezione i dispositîfs di condividi cu la aplicazion che ju domande"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/pt_BR.po 0000664 0001750 0001750 00000017555 14653676343 017165 0 ustar fabio fabio # Brazilian Portuguese translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Rafael Fontenelle , 2016-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 19:48-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Selecionar uma imagem"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Compartilhar suas informações pessoais com %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr ""
"Compartilhar suas informações pessoais com o aplicativo requisitante? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Compartilhar detalhes"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Compartilhar"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Falha ao iniciar Software"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Escolha um aplicativo para abrir o arquivo “%s”."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Escolha um aplicativo."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Nenhum aplicativo instalado que pode abrir “%s”. Você pode encontrar mais "
"aplicativos no Software"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Nenhum aplicativo adequado instalado. Você pode encontrar mais aplicativos "
"no Software."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Abrir com…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Nenhum aplicativo disponível"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Encontrar mais no Software"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s” está em execução em segundo plano"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Isso pode ser por um motivo legítimo, mas o aplicativo não forneceu um.\n"
"\n"
"Observe que forçar o encerramento de um aplicativo pode causar perda de "
"dados."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Forçar encerramento"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Atividade em segundo plano"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Encontrar mais"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Abrir arquivos em somente leitura"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Área de trabalho remota"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Permitir interação remota"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Compartilhamento de tela"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Monitor virtual"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Selecione o monitor para compartilhar com %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Selecione a janela para compartilhar com %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Selecione o monitor para compartilhar com aplicativo requisitante"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Selecione a janela para compartilhar com aplicativo requisitante"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Janela individual"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Lembrar desta seleção"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Toda a tela"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Compartilhar essa captura de tela com %s?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Compartilhar essa captura de tela com o aplicativo requisitante?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Opções…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Capturar de t_ela"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar de tela"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Pegar a tela _inteira"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Pegar a janela at_ual"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "_Selecionar área para capturar"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar após intervalo _de"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir cu_rsor"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir a _borda da janela"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Configuração solicitada não foi encontrada"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Definir plano de fundo"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Falha ao carregar o arquivo de imagem"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Cursor do mouse"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclado"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Tela sensível ao toque"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Selecione os dispositivos para compartilhar com %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione os dispositivos para compartilhar com aplicativo requisitante"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/kk.po 0000664 0001750 0001750 00000014776 14653676343 016566 0 ustar fabio fabio # Kazakh translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Baurzhan Muftakhidinov , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-12 06:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 11:42+0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Kazakh \n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Суретті таңдау"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Тазарту"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Суреттер"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr ""
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr ""
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr ""
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
msgid "_Share"
msgstr "Бөлі_су"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Аты"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr ""
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr ""
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Қолданбаны таңдау."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Көмегімен ашу…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Ашу"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Қолжетімді қолданбалар жоқ"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr ""
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr ""
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Мәжбүрлі шығу"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Рұқсат ету"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Фондық әрекет"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Көбірек табу"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Таңдау"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_сақтау"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Файлдарды тек оқу үшін ашу"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Қашықтағы жұмыс үстелі"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Қашықтан әрекеттесуге рұқсат беру"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Экранмен бөлісу"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Виртуалды монитор"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr ""
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr ""
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr ""
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr ""
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Дара терезе"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Бұл таңдауды есте сақтау"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Бүкіл экран"
#: src/screenshotdialog.c:420
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr ""
#: src/screenshotdialog.c:424
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr ""
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
msgstr "Скриншот"
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Опциялар…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Скриншотты түсіру"
#: src/screenshotdialog.ui:108
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Скриншотты түсіру"
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr ""
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr ""
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr ""
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr ""
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: src/screenshotdialog.ui:170
msgid "Effects"
msgstr "Эффектілер"
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr ""
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr ""
#: src/settings.c:247
msgid "Requested setting not found"
msgstr ""
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Фонды орнату"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Орнату"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr ""
#: src/wallpaperpreview.ui:50
msgid "Activities"
msgstr "Белсенділіктер"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/hr.po 0000664 0001750 0001750 00000021156 14653676343 016560 0 ustar fabio fabio # Croatian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2016 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Milo Ivir , 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 14:13+0100\n"
"Last-Translator: gogo \n"
"Language-Team: \n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Odaberi sliku"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Ukloni"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Želite li podijeliti svoje osobne podatke s %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr ""
"Želite li podijeliti svoje osobne podatke sa zahtijevanom aplikacijom? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Pojedinosti dijeljenja"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
msgid "_Share"
msgstr "_Podijeli"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Naziv "
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Neuspjelo pokretanje Softvera"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje datoteke “%s”."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Odaberi aplikaciju."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Nema instalirane aplikacije za otvaranje “%s”. Potražite više aplikacija u "
"Softveru"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Nema instalirane prikladne aplikacije. Potražite više aplikacija u Softveru."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Otvori s …"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Nema dostupnih aplikacija"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Potraži više u Softveru"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr " “%s” je pokrenut u pozadini"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Ovo može biti iz opravdanog razloga, ali aplikacija ga nije navela.\n"
"\n"
"Zapamtite da prisilno zatvaranje aplikacije može prouzročiti gubitak "
"podataka."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Prisilno zatvori"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Dopusti"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Radnje u pozadini"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Saznajte više"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Odaberi"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Otvori datoteke s dozvolom čitanja"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Udaljena radna površina"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Dopusti udaljenu interakciju"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Dijeljenje zaslona"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Virtualni monitor"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Odaberi monitor za dijeljenje s %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Odaberi prozor za dijeljenje s %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Odaberi monitor za dijeljenje sa zahtijevanom aplikacijom"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Odaberi prozor za dijeljenje sa zahtijevanom aplikacijom"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Jedan prozor"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Zapamti ovaj odabir"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Cijeli zaslon"
#: src/screenshotdialog.c:420
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Dijeli ovu sliku zaslona s %s?"
#: src/screenshotdialog.c:424
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Dijeli ovu sliku zaslona sa zahtijevanom aplikacijom?"
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
msgstr "Snimka zaslona"
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Mogućnosti…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Uslikaj zaslon"
#: src/screenshotdialog.ui:108
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Uslikaj sliku zaslona"
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Uslikaj cijeli za_slon"
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Uslikaj trenutni pro_zor"
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Uslikaj odabrano _područje zaslona"
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Uslikaj nakon _odgode od"
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
msgstr "sek"
#: src/screenshotdialog.ui:170
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr "Vidljiv _pokazivač miša"
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr "Vidljiv rub _prozora"
#: src/settings.c:247
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Zahtijevana postavka nije pronađena"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Postavi pozadinu"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Postavi"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Neuspjelo učitavanje slike"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
msgid "Activities"
msgstr "Radnje"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Pokazivač"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tipkovnica"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Zaslon na dodir"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Odaberi uređaje za dijeljenje s %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "Odaberi uređaje za dijeljenje sa zahtijevanom aplikacijom"
#~ msgid "Select whether to create a virtual monitor for %s"
#~ msgstr "Odaberi treba li stvoriti virtualni monitor za %s"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to create a virtual monitor for the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Odaberi treba li stvoriti virtualni monitor za zahtijevanu aplikaciju"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Create virtual monitor?\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Stvori virtualni monitor?\n"
#~ " "
#~ msgid "Deny Access"
#~ msgstr "Zabrani pristup"
#~ msgid "Grant Access"
#~ msgstr "Dozvoli pristup"
#~ msgid "Make changes before sharing the information"
#~ msgstr "Izradi promjene prije dijeljenja podataka"
#~ msgid "%s is running in the background."
#~ msgstr "„%s” radi u pozadini."
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Postavi zaključani erkan"
#~ msgid "Set Background & Lock Screen"
#~ msgstr "Postavi pozadinu i zaključani erkan"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/ro.po 0000664 0001750 0001750 00000020746 14653676343 016573 0 ustar fabio fabio # Romanian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Daniel Șerbănescu , 2021.
# Daniel Batalu , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-13 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-19 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Batalu \n"
"Language-Team: Romanian; Moldavian; Moldovan \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Selectează o imagine"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
# Firefox îl folosește la descărcări, pare mai potrivit decât „șterge”
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
# Am văzut că uneori e folosit și „partaja”, deși din câte am citit în dicționar se referă mai degrabă la operațiunea juridică/împărțirea în bucăți decât la distribuire/împărtășire
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Partajați-vă informațiile personale cu %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
#| msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr ""
"Partajați informațiile personale cu aplicația care cere acest lucru? %s"
# Nu e clar dacă calculatorul îi cere utilizatorului sau invers
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Partajează detaliile"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
msgid "_Share"
msgstr "_Partajează"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Eșec la pornirea Aplicații Gnome"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Alegeți o aplicație pentru a deschide fișierul „%s”."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Alegeți o aplicație."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Nicio aplicație instalată nu poate deschide „%s”. Puteți găsi mai multe "
"aplicații în Aplicații Gnome"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Nicio aplicație potrivită instalată. Puteți găsi mai multe aplicații în "
"Aplicații Gnome"
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Deschide cu…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Nicio aplicație disponibilă"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Găsiți mai multe în Aplicații Gnome"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "„%s” rulează în fundal"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Aceasta poate fi dintr-un motiv legitim, dar aplicația nu a oferit unul.\n"
"\n"
"Luați aminte că oprirea forțată a aplicației poate cauza pierderi de date."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Închide forțat"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Permite"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Activitate de fundal"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Aflați mai multe"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Selectează"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Deschide fișierele în modul „citire”"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Desktop la distanță"
# Ar putea fi și controlul
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Permite interacțiunea de la distanță"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Partajează ecranul"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Monitor virtual"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Selectați monitorul de partajat cu %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Selectați fereastra de partajat cu %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Selectați monitorul de partajat cu aplicația care cere acest lucru"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Selectați fereastra de partajat cu aplicația care cere acest lucru"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "O singură fereastră"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Reține această selecție"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Întregul ecran"
#: src/screenshotdialog.c:420
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Partajați această captură de ecran cu %s?"
#: src/screenshotdialog.c:424
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Partajați această captură de ecran cu aplicația care cere acest lucru?"
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
msgstr "Captură de ecran"
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Opțiuni…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Fă captură de ecran"
#: src/screenshotdialog.ui:108
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Fă captură de ecran"
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturează întregul ec_ran"
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturează _fereastra curentă"
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Selectează o _zonă de capturat"
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturează cu o întârziere _de"
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
#: src/screenshotdialog.ui:170
msgid "Effects"
msgstr "Efecte"
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr "Include _cursorul"
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr "Include _bordura ferestrei"
#: src/settings.c:247
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Configurarea cerută nu a fost găsită"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Stabilește fundalul"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Stabilește"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Eșec la încărcarea fișierului imagine"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
msgid "Activities"
msgstr "Activități"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Indicator"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastatură"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Ecran tactil"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Selectați dispozitive de partajat cu %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Selectați dispozitive de partajat cu aplicația care cere acest lucru"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/POTFILES.in 0000664 0001750 0001750 00000000736 14653676343 017365 0 ustar fabio fabio # List of source files containing translatable strings.
data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in
src/accountdialog.c
src/accountdialog.ui
src/appchooserdialog.c
src/appchooserdialog.ui
src/background.c
src/filechooser.c
src/remotedesktopdialog.c
src/remotedesktopdialog.ui
src/screencastdialog.ui
src/screencastwidget.c
src/screencastwidget.ui
src/screenshotdialog.c
src/screenshotdialog.ui
src/settings.c
src/wallpaperdialog.c
src/wallpaperdialog.ui
src/wallpaperpreview.ui
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/id.po 0000664 0001750 0001750 00000021756 14653676343 016551 0 ustar fabio fabio # Indonesian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2017 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Kukuh Syafaat , 2017-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 16:21+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Pilih Gambar"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Bagikan informasi pribadi Anda dengan %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Bagikan informasi pribadi Anda dengan aplikasi yang meminta? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Bagikan Detail"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Bagikan"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Gagal memulai Perangkat Lunak"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka berkas \"%s\"."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Pilih aplikasi."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Tidak ada aplikasi yang dipasang yang dapat membuka \"%s\". Anda dapat "
"menemukan lebih banyak aplikasi di Perangkat Lunak"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Tidak ada aplikasi yang cocok dipasang. Anda dapat menemukan lebih banyak "
"aplikasi di Perangkat Lunak."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Buka Dengan…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "B_uka"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Tidak ada Aplikasi yang tersedia"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "T_emukan Lebih Banyak dalam Perangkat Lunak"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "\"%s\" sedang berjalan di latar belakang"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Ini mungkin karena alasan yang sah, tetapi aplikasi belum menyediakannya.\n"
"\n"
"Perhatikan bahwa memaksa aplikasi untuk berhenti dapat menyebabkan "
"kehilangan data."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Keluar paksa"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Izinkan"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Aktivitas latar belakang"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Temukan lebih banyak lagi"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Buka berkas hanya-baca"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Destop jauh"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Izinkan interaksi jarak jauh"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Berbagi Layar"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Monitor virtual"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Pilih monitor untuk berbagi dengan %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Pilih jendela untuk dibagikan dengan %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Pilih monitor untuk berbagi dengan aplikasi yang meminta"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Pilih jendela untuk dibagikan dengan aplikasi yang meminta"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Jendela Tunggal"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Ingat pilihan ini"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Keseluruhan Layar"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Bagikan cuplikan layar ini dengan %s?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Bagikan cuplikan layar ini dengan aplikasi yang meminta?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Cuplikan layar"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Opsi…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ambil _Cuplikan Layar"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ambil Cuplikan Layar"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Cuplik seluruh laya_r"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "_Cuplik jendela yang aktif"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Pilih wil_ayah tertentu"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Ambil setelah tun_daan"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "detik"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Efek"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Sertakan _penunjuk"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Sertakan _bingkai jendela"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Pengaturan yang diminta tidak ditemukan"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Atur Latar Belakang"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Atur"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Gagal memuat berkas gambar"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Penunjuk"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Papan Tik"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Layar sentuh"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Pilih perangkat yang akan dibagikan dengan %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "Pilih perangkat yang akan dibagikan dengan aplikasi yang meminta"
#~ msgid "Deny Access"
#~ msgstr "Tolak Akses"
#~ msgid "Grant Access"
#~ msgstr "Beri Akses"
#~ msgid "Make changes before sharing the information"
#~ msgstr "Buat perubahan sebelum membagikan informasi"
#~ msgid "%s is running in the background."
#~ msgstr "%s sedang berjalan di latar belakang."
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Atur Layar Kunci"
#~ msgid "Set Background & Lock Screen"
#~ msgstr "Atur Latar Belakang dan Layar Kunci"
#~ msgid ""
#~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih aplikasi untuk membuka “%s”. Aplikasi lainnya tersedia di Perangkat Lunak."
#~ msgid ""
#~ "Select an application. More applications are available in Software."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih sebuah aplikasi. Aplikasi lainnya tersedia di Perangkat Lunak."
#~ msgid "Unable to find a suitable application."
#~ msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi yang sesuai."
#~ msgid "No Applications Found"
#~ msgstr "Tidak Ada Aplikasi yang Ditemukan"
#~ msgid "Find Compatible Applications in Software"
#~ msgstr "Temukan Aplikasi yang Kompatibel di Perangkat Lunak"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Melarang"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Abaikan"
#~ msgid "Screen casting"
#~ msgstr "Screen casting"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/el.po 0000664 0001750 0001750 00000017666 14653676343 016562 0 ustar fabio fabio # Greek translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Efstathios Iosifidis , 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-28 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 00:50+0300\n"
"Language-Team: Greek \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Πύλη"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης Λογισμικού"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για να ανοίξετε το αρχείο «%s»."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Επιλογή μιας εφαρμογής."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Δεν έχουν εγκατασταθεί εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν το «%s». Μπορείτε "
"να βρείτε περισσότερες εφαρμογές στο Λογισμικό"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλη εφαρμογή. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες "
"εφαρμογές στο Λογισμικό."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Άνοιγμα με…"
#: src/appchooserdialog.ui:12 src/remotedesktopdialog.ui:13
#: src/screencastdialog.ui:14 src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "Α_κύρωση"
#: src/appchooserdialog.ui:20
msgid "_Open"
msgstr "Ά_νοιγμα"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Καμία διαθέσιμη εφαρμογή"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Μάθετε περισσότερα στο Λογισμικό"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "Το «%s» εκτελείται στο παρασκήνιο"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Αυτό μπορεί να οφείλεται σε νόμιμο λόγο, αλλά η εφαρμογή δεν έχει παράσχει "
"έναν.\n"
"\n"
"Λάβετε υπόψη ότι ο εξαναγκασμός μιας εφαρμογής να τερματιστεί μπορεί να "
"προκαλέσει απώλεια δεδομένων."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Επιτρέπεται"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Δραστηριότητα στο παρασκήνιο"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Μάθετε περισσότερα"
#: src/remotedesktopdialog.c:184
msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"
#: src/remotedesktopdialog.c:187
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: src/remotedesktopdialog.c:190
msgid "Touch screen"
msgstr "Οθόνη αφής"
#: src/remotedesktopdialog.c:303
#, c-format
msgid "Select devices to share with %s"
msgstr "Επιλέξτε συσκευές για διαμοιρασμό με %s"
#: src/remotedesktopdialog.c:308
msgid "Select devices to share with the requesting application"
msgstr "Επιλέξτε συσκευές για κοινή χρήση με την αιτούσα εφαρμογή"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Απομακρυσμένος υπολογιστής"
#: src/remotedesktopdialog.ui:21 src/screencastdialog.ui:22
#: src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Διαμοιρασμός"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Διαμοιρασμός οθόνης"
#: src/screencastwidget.c:494
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Επιλέξτε οθόνη για διαμοιρασμό με %s"
#: src/screencastwidget.c:496
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Επιλέξτε παράθυρο για διαμοιρασμό με %s"
#: src/screencastwidget.c:501
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Επιλέξτε οθόνη για κοινή χρήση με την αιτούσα εφαρμογή"
#: src/screencastwidget.c:502
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Επιλέξτε παράθυρο για κοινή χρήση με την αιτούσα εφαρμογή"
#: src/screencastwidget.ui:25
msgid "Single Window"
msgstr "Μονό παράθυρο"
#: src/screencastwidget.ui:86
msgid "Entire Screen"
msgstr "Ολόκληρη η οθόνη"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Διαμοιρασμός αυτού του στιγμιότυπου οθόνης με %s;"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Διαμοιρασμός αυτού του στιγμιοτύπου οθόνης με την αιτούσα εφαρμογή;"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Επιλογές…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου οθόνης"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Λήψη στιγμιοτύπου οθόνης"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Λήψη ολόκληρης της _οθόνης"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Λήψη τρέχοντος _παραθύρου"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Επιλογή _περιοχής για λήψη"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Λήψη μετά από μια _ καθυστέρηση"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται ο _δείκτης"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται το _πλαίσιο του παραθύρου"
#: src/settings.c:186
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Η αιτούμενη ρύθμιση δεν βρέθηκε"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
#: src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου εικόνας"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Δραστηριότητες"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/ca.po 0000664 0001750 0001750 00000017660 14653676343 016537 0 ustar fabio fabio # Catalan translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Jordi Mas i Hernàndez , 2021
# Joan Mas Lloret , 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Joan Mas Lloret \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleccioneu una imatge"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Voleu compartir la vostra informació personal amb %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Voleu compartir la vostra informació personal amb l'aplicació sol·licitant? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Comparteix detalls"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Comparteix"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Ha fallat en iniciar el programari"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Trieu una aplicació per a obrir el fitxer «%s»."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Trieu una aplicació."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"No hi ha cap aplicació instal·lada que pugui obrir «%s». Podeu trobar més "
"aplicacions al Programari"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"No s'ha instal·lat cap aplicació adequada. Podeu trobar més aplicacions al "
"Programari."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Obre amb…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "No hi ha cap aplicació disponible"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Cerca més al Programari"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "«%s» s'està executant en segon pla"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Això pot ser per una raó legítima, però l'aplicació no ha proporcionat cap.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que forçar la sortida d'una aplicació pot causar la pèrdua "
"de dades."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Força la sortida"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Activitat en segon pla"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Troba'n més"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Obre fitxers de només lectura"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Escriptori remot"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Permet la interacció remota"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Compartició de pantalla"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Monitor virtual"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Seleccioneu el monitor que voleu compartir amb %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Seleccioneu la finestra a compartir amb %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr ""
"Seleccioneu el monitor que voleu compartir amb l'aplicació sol·licitant"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr ""
"Seleccioneu la finestra que voleu compartir amb l'aplicació sol·licitant"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Una sola finestra"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Recorda aquesta selecció"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Tota la pantalla"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Voleu compartir aquesta captura de pantalla amb %s?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr ""
"Voleu compartir aquesta captura de pantalla amb l'aplicació sol·licitant?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Opcions…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Fes una captura de pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Fes una captura de pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "_Captura tota la pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "C_aptura la finestra actual"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "_Selecciona l'àrea a capturar"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "_Captura després d'un retard de"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Efectes"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "_Inclou el punter"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "In_clou la vora de la finestra"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "No s'ha trobat la configuració sol·licitada"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Estableix el fons"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Estableix"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Punter"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teclat"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Pantalla tàctil"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Seleccioneu els dispositius a compartir amb %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu els dispositius que voleu compartir amb l'aplicació "
#~ "sol·licitant"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/pl.po 0000664 0001750 0001750 00000017025 14653676343 016562 0 ustar fabio fabio # Polish translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright © 2016-2022 the xdg-desktop-portal-gnome authors.
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Piotr Drąg , 2016-2022.
# Aviary.pl , 2016-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-21 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-26 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg \n"
"Language-Team: Polish \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Wybór obrazu"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Udostępnić informacje o użytkowniku programowi „%1$s”? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Udostępnić informacje o użytkowniku proszącemu o to programowi? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Udostępnianie informacji"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
msgid "_Share"
msgstr "_Udostępnij"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Imię i nazwisko"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Uruchomienie Menedżera oprogramowania się nie powiodło"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Proszę wybrać program do otwarcia pliku „%s”."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Proszę wybrać program."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Nie zainstalowano żadnych programów, które mogą otwierać pliki „%s”. "
"W Menedżerze oprogramowania można znaleźć więcej programów."
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Nie zainstalowano odpowiedniego programu. W Menedżerze oprogramowania można "
"znaleźć więcej programów."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Otwarcie za pomocą…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Brak dostępnych programów"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Znajdź więcej w Menedżerze oprogramowania"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "Program „%s” działa w tle."
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Może się tak dziać z uzasadnionego powodu, ale program go nie podał.\n"
"\n"
"Proszę pamiętać, że wymuszenie zakończenia działania programu może "
"spowodować utratę danych."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Wymuś zakończenie"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Działanie w tle"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Więcej informacji"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Otwarcie plików tylko do odczytu"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Zdalny pulpit"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Zdalne sterowanie"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Udostępnianie ekranu"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Wirtualny monitor"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Wybór monitora do udostępnienia programowi „%s”"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Wybór okna do udostępnienia programowi „%s”"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Wybór monitora do udostępnienia proszącemu o to programowi"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Wybór okna do udostępnienia proszącemu o to programowi"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Jedno okno"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Zapamiętanie tego wyboru"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Cały ekran"
#: src/screenshotdialog.c:420
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Udostępnić ten zrzut ekranu programowi „%s”?"
#: src/screenshotdialog.c:424
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Udostępnić ten zrzut ekranu proszącemu o to programowi?"
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Opcje…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu"
#: src/screenshotdialog.ui:108
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "_Cały ekran"
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr "O_becne okno"
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Zaznaczony ob_szar"
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Po _upływie"
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
msgstr "s"
#: src/screenshotdialog.ui:170
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr "Wi_doczny kursor"
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr "_Krawędź okna"
#: src/settings.c:247
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Nie odnaleziono żądanego ustawienia"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Ustawienie tła"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Wczytanie pliku obrazu się nie powiodło"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
msgid "Activities"
msgstr "Podgląd"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/hu.po 0000664 0001750 0001750 00000017563 14653676343 016572 0 ustar fabio fabio # Hungarian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xdg-sesktop-portal-gtk package.
#
# Balázs Úr , 2016, 2017, 2018, 2019, 2022.
# Balázs Meskó , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-14 01:01+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portál"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Válasszon lemezképet"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Lemezképek"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
#| msgid "Share your personal information with %s?"
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Megosztja a személyes információit ezzel: %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
#| msgid "Share your personal information with the requesting application?"
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Megosztja a személyes információit a kérelmező alkalmazással? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Részletek megosztása"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "Meg_osztás"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Nem sikerült elindítani a Szoftvereket"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Válasszon egy alkalmazást a(z) „%s” fájl megnyitásához."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Válasszon egy alkalmazást."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Nincsenek olyan alkalmazások telepítve, amelyek meg tudják nyitni a(z) „%s”"
" fájlt. További alkalmazásokat találhat a Szoftverben"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Nincs megfelelő alkalmazás telepítve. További alkalmazásokat találhat a"
" Szoftverben."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Megnyitás ezzel…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "Meg_nyitás"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Nem érhető el alkalmazás"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Továbbiak keresése a Szoftverben"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "A(z) „%s” a háttérben fut"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Ez jogos okból is lehet, de az alkalmazás nem adott meg egyet sem.\n"
"\n"
"Vegye figyelemben, hogy az alkalmazás kilépésre kényszerítése adatvesztést "
"okozhat."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Erőltetett kilépés"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyezés"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Háttérbeli tevékenység"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Tudjon meg többet"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Fájlok megnyitása csak olvasásra"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Távoli asztal"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Távoli interakció engedélyezése"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Képernyőmegosztás"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Virtuális képernyő"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Válasszon képernyőt az ezzel történő megosztáshoz: %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Válasszon ablakot az ezzel történő megosztáshoz: %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Válasszon képernyőt a kérő alkalmazással történő megosztáshoz"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Válasszon ablakot a kérő alkalmazással történő megosztáshoz"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Egyetlen ablak"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Emlékezzen erre a kijelölésre"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Megosztja ezt a képernyőképet ezzel: %s?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Megosztja ezt a képernyőképet a kérő alkalmazással?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Beállítások…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Képernyőkép készítése"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "A teljes képernyő _rögzítése"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "A jelenlegi _ablak rögzítése"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Rögzítendő _terület kijelölése"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Rögzítés ennyi késleltetés _után"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Hatások"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "_Mutató felvétele"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Az ablak _szegélyét is tartalmazza"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "A kért beállítás nem található"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Háttér beállítása"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Beállítás"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "A képfájl betöltése sikertelen"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/is.po 0000664 0001750 0001750 00000017147 14653676343 016567 0 ustar fabio fabio # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli , 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-06 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli \n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Gátt"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:152
msgid "Select an Image"
msgstr "Veldu mynd"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: src/accountdialog.c:156
#| msgid "_Select"
msgid "Select"
msgstr "Velja"
#: src/accountdialog.c:157
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: src/accountdialog.c:164
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
#: src/accountdialog.c:225
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Deila persónulegum upplýsingum þínum með %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:231
#, c-format
#| msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr ""
"Deila persónulegum upplýsingum þínum með forritinu sem biður um það? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Deila nánari upplýsingum"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:452
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
msgid "_Share"
msgstr "_Deila"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Notandanafn"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Mistókst að ræsa hugbúnaðarsafnið"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Veldu forrit til að opna með skrána “%s”."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Veldu forrit."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Engin uppsett forrit geta opnað “%s”. Þú getur fundið fleiri forrit í "
"hugbúnaðarsafninu"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Ekkert hentugt forrit er uppsett. Þú getur fundið fleiri forrit í "
"hugbúnaðarsafninu."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Opna með…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:447
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Engin forrit tiltæk"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Finna meira í hugbúnaðarsafni"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "\"%s\" keyrir í bakgrunni"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Þetta gæti verið af lögmætri ástæðu, en forritið hefur ekki getað sýnt fram "
"á neina.\n"
"\n"
"Athugaðu að ef forrit er þvingað til að loka, geta gögn tapast."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Þvinga til að hætta"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Leyfa"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Bakgrunnsvirkni"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Finna frekari upplýsingar"
#: src/filechooser.c:447
msgid "_Select"
msgstr "_Velja"
#: src/filechooser.c:449
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
#: src/filechooser.c:615
msgid "Open files read-only"
msgstr "Opna skrár skrifvarðar"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Fjartengt skjáborð"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Leyfa fjartengda virkni"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Skjádeiling"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Sýndarskjár"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Veldu skjá til að deila með %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Veldu glugga til að deila með %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Veldu skjá til að deila með forritinu sem biður um það"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Veldu glugga til að deila með forritinu sem biður um það"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Stakur gluggi"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Muna þetta val"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Allur skjárinn"
#: src/screenshotdialog.c:420
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Deila þessari skjámynd með %s?"
#: src/screenshotdialog.c:424
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Deila þessari skjámynd með forritinu sem biður um það?"
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjámynd"
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Valkostir..."
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Taka _skjámynd"
#: src/screenshotdialog.ui:108
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Taka skjámynd"
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Taka mynd af ö_llum skjánum"
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Taka mynd af þessum _glugga"
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Velja _svæði til að mynda"
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Taka skjámynd _eftir"
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
msgstr "sekúndur"
#: src/screenshotdialog.ui:170
msgid "Effects"
msgstr "Sjónbrellur"
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr "Hafa með músar_bendil"
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr "Láta _rammann sjást á myndinni"
#: src/settings.c:247
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Umbeðinn stilling fannst ekki"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Setja bakgrunn"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Setja"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndskrá"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
msgid "Activities"
msgstr "Aðgerðir"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Bendill"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Lyklaborð"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Snertiskjár"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Veldu tæki til að deila með %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "Veldu tæki til að deila með forritinu sem biður um það"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/fi.po 0000664 0001750 0001750 00000017437 14653676343 016554 0 ustar fabio fabio # Finnish translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Timo Jyrinki , 2022.
# Jiri Grönroos , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 07:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 06:28+0000\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portaali"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Valitse kuva"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Jaetaanko henkilökohtaisia tietojasi kohteelle %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Jaetaanko henkilökohtaisia tietojasi niitä pyytävälle sovellukselle? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Jaa tiedot"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
msgid "_Share"
msgstr "_Jaa"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Ohjelmistokeskuksen käynnistäminen epäonnistui"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Valitse sovellus, jolla tiedosto “%s” avataan."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Valitse sovellus."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Sovelluksia, joilla “%s” voitaisiin avata, ei ole asennettuna. Löydät lisää "
"sovelluksia ohjelmistokeskuksesta"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Soveltuvaa sovellusta ei ole asennettu. Löydät lisää sovelluksia "
"ohjelmistokeskuksesta."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Avaa sovelluksella…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Ei sovelluksia saatavilla"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Löydä lisää ohjelmistokeskuksesta"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s” on käynnissä taustalla"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Tämä saattaa johtua hyvästä syystä, mutta sovellus ei ole sellaista "
"antanut.\n"
"\n"
"Huomioi, että sovelluksen sulkeminen pakottaen saattaa johtaa tietojen "
"menettämiseen."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Pakota lopetus"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Salli"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Taustatoimintaa"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Lue lisää"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Avaa tiedostot vain luettaviksi"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Etätyöpöytä"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Salli etäohjaus"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Näytönjako"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Virtuaalinen näyttö"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Valitse sovellukselle %s jaettava näyttö"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Valitse sovellukselle %s jaettava ikkuna"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Valitse näyttö, joka jaetaan sitä pyytävän sovelluksen kanssa"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Valitse ikkuna, joka jaetaan sitä pyytävän sovelluksen kanssa"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Yksittäinen ikkuna"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Muista tämä valinta"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Koko näyttö"
#: src/screenshotdialog.c:420
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Haluatko jakaa tämän kuvakaappauksen sovelluksen %s kanssa?"
#: src/screenshotdialog.c:424
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Jaetaanko tämä kuvakaappaus sitä pyytävän sovelluksen kanssa?"
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvakaappaus"
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Valinnat…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ota _kuvakaappaus"
#: src/screenshotdialog.ui:108
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ota kuvakaappaus"
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Kaappaa koko näy_ttö"
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Kaappaa nykyinen _ikkuna"
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Valitse kaapattava _alue"
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Kaappauksen _viive"
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: src/screenshotdialog.ui:170
msgid "Effects"
msgstr "Tehosteet"
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr "Kaappaa myös _osoitin"
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr "Kaappaa myös ikkunan _kehys"
#: src/settings.c:247
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Pyydettyä asetusta ei löydy"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Aseta taustakuva"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Kuvatiedoston lataaminen epäonnistui"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
msgid "Activities"
msgstr "Toiminnot"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Osoitin"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Näppäimistö"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Kosketusnäyttö"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Valitse sovellukselle %s jaettavat laitteet"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "Valitse laitteet, jotka jaetaan niitä pyytävän sovelluksen kanssa"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/sl.po 0000664 0001750 0001750 00000017443 14653676343 016571 0 ustar fabio fabio # Slovenian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
#
# Matej Urbančič , 2021–.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Izbor slike"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Izbor"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Ali želite objaviti osebne podatke za %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
#| msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Ali želite objaviti osebne podatke s programom? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Objavi podrobnosti"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
msgid "_Share"
msgstr "_Objavi"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Zagon programske opreme GNOME spodletelo"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Izbor programa za odpiranje datoteke »%s«."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Izbor programa."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Ni nameščenega programa, ki odpira predmete »%s«. Program lahko poiščete "
"tudi v brskalniku programske opreme."
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Ni nameščenega ustreznega programa. UStreznega lahko poiščete tudi v "
"brskalniku programske opreme."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Odpri s programom …"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Ni razpoložljivih programov"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Najdi več programov"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "Program »%s« je zagnan v ozadju."
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Morda je razlog upravičen, vendar ni naveden.\n"
"\n"
"Upoštevajte, da lahko vsiljena prekinitev programa povzroči izgubo podatkov."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Vsili končanje"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Ozadnja dejavnost"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Več o tem"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Izbor"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Odpri datoteke le za branje"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Oddaljeno namizje"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Dovoli upravljanje na daljavo"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Souporaba zaslona"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Navidezni monitor"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Izbor zaslona za souporabo z %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Izbor okna za souporabo z %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Izberite zaslon za souporabo z zahtevanim programom"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Izberite okno za souporabo z zahtevanim programom"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Eno okno"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Zapomni si izbiro"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Celoten zaslon"
#: src/screenshotdialog.c:420
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Ali želite omogočiti pogled zaslonske slike z %s?"
#: src/screenshotdialog.c:424
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Ali želite uporabiti zaslonsko sliko z zahtevanim programom?"
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
msgstr "Zaslonska slika"
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Možnosti …"
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zajemi zaslonsko _sliko"
#: src/screenshotdialog.ui:108
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Zajemi celoten _zaslon"
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Zajemi trenutno _okno"
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Zajemi izbrano _območje"
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Zajemi _po zamiku"
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"
#: src/screenshotdialog.ui:170
msgid "Effects"
msgstr "Učinki"
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr "Vključi _kazalko"
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr "Vključi tudi _robove okna"
#: src/settings.c:247
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Zahtevane nastavitve ni mogoče najti"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Nastavi ozadje"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Nalaganje datoteke odtisa je spodletelo"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Kazalec"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tipkovnica"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Večdotični zaslon"
#, c-format
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Izbor naprave za souporabo z %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "Izberite naprave za souporabo z zahtevanim programom"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/fr.po 0000664 0001750 0001750 00000017007 14653676343 016556 0 ustar fabio fabio # French translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2017-2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Claude Paroz , 2017, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-21 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz \n"
"Language-Team: GNOME French Team \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portail"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Choisir une image"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Choisir"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Partager mes informations personelles avec %1$s ? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr ""
"Partager mes informations personelles avec l’application qui le demande ? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Partager les détails"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Partager"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Nom d’utilisateur"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Échec de lancement de Logiciels"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Choisir une application pour ouvrir le fichier « %s »."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Choisir une application."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Aucune application installée capable d’ouvrir « %s ». Vous pouvez trouver plus "
"d’applications dans Logiciels."
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Aucune application adaptée n’est installée. Vous pouvez trouver plus "
"d’applications dans Logiciels."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Ouvrir avec…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Aucune application disponible"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "En _trouver plus dans Logiciels"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "« %s » est en cours d’exécution en arrière-plan"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Cela peut être pour une raison légitime, mais l’application n’en a fournie "
"aucune.\n"
"\n"
"Notez que forcer l’application à quitter pourrait causer une perte de données."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Forcer à quitter"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Activité en arrière-plan"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Plus d’informations"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Choisir"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Ouvrir le fichier en lecture seule"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Bureau à distance"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Autoriser l’interaction à distance"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Partage d’écran"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Écran virtuel"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Choisir l’écran à partager avec %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Choisir la fenêtre à partager avec %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Choisir l’écran à partager avec l’application qui le demande"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Choisir la fenêtre à partager avec l’application qui le demande"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Fenêtre seule"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Se souvenir de ce choix"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Écran entier"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Partager la capture d’écran avec %s ?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Partager la capture d’écran avec l’application qui le demande ?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d’écran"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Options…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Capturer l’écran"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturer l’écran"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturer l’écran _entier"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturer la _fenêtre courante"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Choisir la _zone à capturer"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturer après un _délai de"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inclure le _pointeur"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Inclure la _bordure de la fenêtre"
#: src/settings.c:247
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Le réglage demandé n’a pas été trouvé"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Définir le fond d’écran"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Échec de chargement du fichier image"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/eu.po 0000664 0001750 0001750 00000017347 14653676343 016567 0 ustar fabio fabio # Basque translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Asier Sarasua Garmendia , 2021.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-24 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n"
"Language-Team: Basque \n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Ataria"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Hautatu irudi bat"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Partekatu zure informazio pertsonala honekin: %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Partekatu zure informazio pertsonala hura eskatu duen aplikazioarekin? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Partekatu xehetasunak"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Partekatu"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Ezin izan da Software abiarazi"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Aukeratu aplikazio bat “%s” fitxategia irekitzeko."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Aukeratu aplikazio bat."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr "Ez dago “%s” ireki dezakeen aplikaziorik instalatuta. Aplikazio gehiago aurkitu ditzakezu Softwaren"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr "Ez dago aplikazio egokirik instalatuta. Aplikazio gehiago aurkitu ditzakezu Softwaren."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Ireki honekin…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "Au_rkitu gehiago Softwaren"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s” atzeko planoan exekutatzen ari da"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr "Zentzuzko arrazoi batengatik izan daiteke, baina aplikazioak ez du bat hornitu.\n"
"\n"
"Kontuan izan aplikazio baten amaiera behartzen bada datuak galdu daitezkeela."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Behartu irtetea"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Atzeko planoko jarduera"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Bilatu gehiago"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Ireki fitxategiak irakurtzeko soilik"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Urruneko mahaigaina"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Onartu urruneko interakzioa"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Pantaila partekatzea"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Monitore birtuala"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Hautatu %s aplikazioarekin partekatuko den pantaila"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Hautatu %s aplikazioarekin partekatuko den leihoa"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Hautatu eskatzen ari den aplikazioarekin partekatuko den pantaila"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Hautatu eskatzen ari den aplikazioarekin partekatuko den leihoa"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Leiho bakarra"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Gogoratu hautapen hori"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Partekatu pantaila-argazki hau %s aplikazioarekin?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Partekatu pantaila-argazki hau hori eskatzen ari den aplikazioarekin?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Aukerak..."
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Egin _pantaila-argazkia"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Egin pantaila-argazkia"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Kapturatu pantaila _osoa"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Kapturatu _uneko leihoa"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Hautatu kapturatuko den _area"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Kapturatu honako a_tzerapenarekin:"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "segundo"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Efektuak"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Sarktu _erakuslea"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Sartu leihoaren ert_za"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Eskatutako ezarpena ez da aurkitu"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Ezarri atzeko planoa"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Ezarri"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Huts egin du irudi-fitxategia kargatzeak"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Erakuslea"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teklatua"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Ukipen-pantaila"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Hautatu %s aplikazioarekin partekatuko diren gailuak"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "Hautatu eskatzen ari den aplikazioarekin partekatuko diren gailuak"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/he.po 0000664 0001750 0001750 00000021364 14653676343 016544 0 ustar fabio fabio # Hebrew translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Yaron Shahrabani , 2021.
# Yosef Or Boczko , 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko \n"
"Language-Team: Hebrew \n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "שער"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "בחירת תמונה"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/accountdialog.c:155
#| msgid "_Select"
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "שיתוף המידע האישי שלך עם %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
#| msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "לשתף את המידע האישי שלך עם היישומים הדורשים זאת? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "שיתוף פרטים"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_שיתוף"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "הפעלת תכנה נכשלה"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת הקובץ „%s”."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "בחירת יישום."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"לא מותקנים יישומים שיכולים לפתוח „%s”. ניתן למצוא יישומים נוספים דרך תכנה"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr "לא מותקן יישום מתאים. ניתן למצוא יישומים נוספים בתכנה."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "פתיחה באמצעות…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "אין יישומים זמינים"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_איתור נוספים בתכנה"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "„%s” פועל ברקע"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"יכול להיות שהסיבה לכך מקובלת, אך היישום לא סיפק סיבה.\n"
"\n"
"נא לשים לב שכפיית יציאה על יישום עשוי להוביל לאובדן נתונים."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "אילוץ יציאה"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "אישור"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "פעילות רקע"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "מידע נוסף"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_בחירה"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "פתיחת קבצים לקריאה בלבד"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "שולחן עבודה מרוחק"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "לאפשר פעולה הּדודית מרחוק"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "שיתוף מסך"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "צג וירטואלי"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "נא לבחור מסך לשיתוף עם %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "נא לבחור חלון לשיתוף עם %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "נא לבחור מסך לשיתוף עם היישום שביקש"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "נא לבחור חלון לשיתוף עם היישום שביקש"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "חלון בודד"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "לזכור בחירה זו"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "כל המסך"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "לשתף את הצילום הזה עם %s?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "לשתף את צילום המסך הזה עם היישום שביקש?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "צילום המסך"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_אפשרויות…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_צילום המסך"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "צילום המסך"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "צילום המסך _כולו"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "צילום המסך ה_נוכחי"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "בחירת _אזור לצילום"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "לצלם לאחר ה_שהיה של"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "שניות"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "אפקטים"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "_כולל הסמן"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "כולל _גבולות החלון"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "ההגדרה המבוקשת לא נמצאה"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "הגדרת רקע"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "הגדרה"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "טעינת קובץ התמונה נכשלה"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "פעילויות"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "סמן"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "מקלדת"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "מסך מגע"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "בחירת התקנים לשיתוף עם %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "בחירת התקנים לשיתוף עם היישום שביקש"
#~ msgid "Select whether to create a virtual monitor for %s"
#~ msgstr "לבחור האם ליצור צג וירטואלי עבור %s"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to create a virtual monitor for the requesting application"
#~ msgstr "נא לבחור האם ליצור צג וירטואלית עבור היישום שמבקש"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Create virtual monitor?\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " ליצור צג וירטואלי?\n"
#~ " "
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/oc.po 0000664 0001750 0001750 00000020253 14653676343 016545 0 ustar fabio fabio # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: \n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleccionar un imatge"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Partejar vòstras informacions personalas amb %1$s ? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Partejar aquesta captura d’ecran amb l’aplicacion demandada ? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Partejar los detalhs"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Partejar"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Nom d’utilizaire"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Fracàs de l’aviada de Logicials"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Causissètz una aplicacion per dobrir lo fichièr « %s »."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Causissètz una aplicacion."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Cap d’aplicacion pas installada per dobrir « %s ». Ne podètz trobar una dins "
"Logicials"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Cap d’aplicacion adeqüada pas installada. Ne podètz trobar una dins "
"Logicials."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Dobrir amb…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Cap d’aplicacion pas disponibla"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Ne trobar mai sus Logicials"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "« %s » s’executa en rèireplan"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"I a benlèu una rason legitima mas l'aplicacion n’a pas provesida.\n"
"\n"
"Notatz que forçar una aplicacion a quitar pòt menar a una pèrda de donada."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Forçar a quitar"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Autorizar"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Activitat en rèireplan"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Ne saber mai"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccion"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Dobrir los fichièrs en lectura sola"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Burèu distant"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Permetre las interaccions distantas"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Partiment d’ecran"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Monitor virtual"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Seleccionatz lo monitor de partejar amb %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Seleccionatz la fenèstra de partejar amb %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Seleccionar lo monitor de partejar amb l’aplicacion demandada"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Seleccionar la fenèstra de partejar amb l’aplicacion demandada"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Fenèstra sola"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Se remembrar d'aquesta seleccion"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Ecran entièr"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Partejar aquesta captura d’ecran amb %s ?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Partejar aquesta captura d’ecran amb l’aplicacion demandada ?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura d'ecran"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Opcions…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Far una _captura d'ecran"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Prendre una captura d’ecran"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Captu_rar l'ecran entièr"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar la _fenèstra actuala"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleccionar la _zòna de capturar"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar _aprèp un relambi de"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "segondas"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Efièches"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inclure lo _puntador"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "_Inclure la bordadura de la fenèstra"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Paramètre demandat pas trobat"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Definir lo rèireplan"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Fracàs de cargament de las info de l'imatge"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Puntador"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Clavièr"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Ecran tactil"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Seleccionatz los periferics de partejar amb %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "Seleccionar los periferics de partejar amb l’aplicacion demandada"
#~ msgid "Select whether to create a vitrual monitor for %s"
#~ msgstr "Seleccionar se cal crear un monitor virtual per %s"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to create a virtual monitor for the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar se cal crear un monitor virtual per l’aplicacion demandada"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Create virtual monitor?\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Crear un monitor virtual ?\n"
#~ " "
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/LINGUAS 0000664 0001750 0001750 00000000205 14653676343 016624 0 ustar fabio fabio ab
ca
cs
da
de
el
en_GB
es
eu
fa
fi
fr
fur
gl
he
hr
hu
id
is
it
ja
kk
ko
lt
nl
oc
pa
pl
pt
pt_BR
ro
ru
sk
sl
sr
sv
tr
uk
zh_CN
zh_TW
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/zh_CN.po 0000664 0001750 0001750 00000022021 14653676343 017140 0 ustar fabio fabio # Chinese (China) translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2016 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Mingye Wang , 2016.
# 王滋涵 Zephyr Waitzman , 2019.
# lumingzh , 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-01 10:48+0800\n"
"Last-Translator: lumingzh \n"
"Language-Team: Chinese - China \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "门户"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "选择一张图像"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
#| msgid "Share your personal information with %s?"
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "与 %1$s 共享您的个人信息吗?%2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
#| msgid "Share your personal information with the requesting application?"
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "与请求应用共享您的个人信息吗?%s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "分享详情"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "分享(_S)"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "无法启动软件"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "选择用来打开文件“%s”的应用程序。"
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "选择应用程序。"
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr "未安装可以打开“%s”的应用。您可以在“软件”中寻找更多应用程序"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr "未找到适合的应用。您可以在“软件”中寻找更多应用程序。"
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "打开方式…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "无可用应用"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "在“软件”中了解更多(_F)"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s”正在后台运行"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"后台运行可能是出于正当原因,但应用程序未提供理由。\n"
"\n"
"请注意,强制应用程序退出可能导致数据丢失。"
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "强制退出"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "允许"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "后台活动"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "了解更多"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "以只读方式打开文件"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "远程桌面"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "允许远程交互"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "屏幕共享"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "虚拟监视器"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "选择与 %s 共享的监视器"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "选择与 %s 共享的窗口"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "选择与发出请求的应用程序共享的监视器"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "选择与发出请求的应用程序共享的窗口"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "单个窗口"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "记住该选择"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "整个屏幕"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "要与 %s 分享截图吗?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "与发出请求的应用程序共享此截图吗?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "截屏"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "选项(_O)…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "截图"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "截图"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "抓取当前屏幕(_R)"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "抓取当前窗口(_W)"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "选择截取区域(_A)"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "在延迟后抓取(_D)"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "效果"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "包含指针(_P)"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "包含窗口边框(_B)"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "未找到请求的设置"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "设置背景"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "设置"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "无法加载图像文件"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "活动"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "指针"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "键盘"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "触摸屏"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "选择要与 %s 共享的设备"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "选择要与发出请求的应用程序共享的设备"
#~ msgid "Select whether to create a virtual monitor for %s"
#~ msgstr "选择是否为 %s 创建虚拟监视器"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to create a virtual monitor for the requesting application"
#~ msgstr "选择是否为发出请求的应用程序创建虚拟监视器"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Create virtual monitor?\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 创建虚拟监视器吗?\n"
#~ " "
#~ msgid "Deny Access"
#~ msgstr "拒绝访问"
#~ msgid "Grant Access"
#~ msgstr "授权访问"
#~ msgid "Make changes before sharing the information"
#~ msgstr "在共享信息之前进行更改"
#~ msgid ""
#~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software."
#~ msgstr ""
#~ "选择一款打开 “%s” 的应用。软件中心有更多应用。"
#~ msgid ""
#~ "Select an application. More applications are available in Software."
#~ msgstr "选择一款应用。软件中心有更多应用。"
#~ msgid "Unable to find a suitable application."
#~ msgstr "找不到适合的应用。"
#~ msgid "No Applications Found"
#~ msgstr "非找到应用"
#~ msgid "Find Compatible Applications in Software"
#~ msgstr "在软件中查找兼容的应用程序"
#~ msgid "Screen casting"
#~ msgstr "录屏"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/lt.po 0000664 0001750 0001750 00000023764 14653676343 016575 0 ustar fabio fabio # Lithuanian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2018 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Moo, 2018, 2019, 2020.
# Aurimas Černius , 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius \n"
"Language-Team: Lietuvių \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portalas"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Pasirinkti paveikslą"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
#| msgid "Share your personal information with %s?"
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Dalintis jūsų asmenine informacija su %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
#| msgid "Share your personal information with the requesting application?"
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Dalintis jūsų asmenine informacija su prašančia programa? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Bendrinti išsamesnę informaciją"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Bendrinti"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Nepavyko paleisti Programinės įrangos"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Pasirinkite programą, skirtą atverti \"%s\"."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Pasirinkite programą."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Nėra programų, kurios galėtų atverti \"%s\". Daugiau programų galite rasti "
"Programinėje įrangoje"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Neįdiegta jokia tinkama programa. Daugiau programų galite rasti Programinėje "
"įrangoje."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Atverti naudojant…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Nėra prieinamų programų"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Rasti daugiau Programinėje įrangoje"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "\"%s\" veikia fone"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Taip gali būti dėl pagrįstos priežasties, tačiau programa priežasties "
"nenurodė.\n"
"\n"
"Turėkite omenyje, kad privertus programą užbaigti darbą, gali būti prarasti "
"duomenys."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Priverstinai baigti darbą"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Foninė veikla"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Sužinoti daugiau"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Atverti failus tik skaitymui"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Nuotolinis darbalaukis"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Leisti nuotolinius veiksmus"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Ekrano bendrinimas"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Virtualus monitorius"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Pasirinkti vaizduoklį, kurį bendrinti su %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Pasirinkti langą, kurį bendrinti su %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Pasirinkti vaizduoklį, kurį bendrinti su prašančia programa"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Pasirinkti langą, kurį bendrinti su prašančia programa"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Vienas langas"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Įsiminti šį žymėjimą"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Visas ekranas"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Bendrinti šią ekrano kopiją su %s?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Bendrinti šią ekrano kopiją su prašančia programa?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrano kopija"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Parametrai…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Padaryti _ekrano kopiją"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Padaryti ekrano kopiją"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Fotografuoti visą ek_raną"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Fotografuoti esamą _langą"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Pasirinkti sr_itį, kurią fotografuoti"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "_Delsti fotografuoti"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Efektai"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Įtraukti _rodyklę"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Įtraukti lango rė_melį"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Užklaustas nustatymas nerastas"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Nustatyti foną"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslo failo"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Apžvalga"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Rodyklė"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Klaviatūra"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Jutiklinis ekranas"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Pasirinkti įrenginius, kuriuos bendrinti su %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "Pasirinkti įrenginius, kuriuos bendrinti su prašančia programa"
#~ msgid "Select whether to create a virtual monitor for %s"
#~ msgstr "Pasirinkite, ar sukurti virtualų monitorių %s"
#~| msgid "Select monitor to share with the requesting application"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to create a virtual monitor for the requesting application"
#~ msgstr "Pasirinkite, ar sukurti virtualų monitorių prašančiai programai"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Create virtual monitor?\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Sukurti virtualų monitorių?\n"
#~ " "
#~ msgid "Deny Access"
#~ msgstr "Drausti prieigą"
#~ msgid "Grant Access"
#~ msgstr "Suteikti prieigą"
#~ msgid "Make changes before sharing the information"
#~ msgstr "Prieš bendrinant informaciją, atlikti pakeitimus"
#~ msgid "%s is running in the background."
#~ msgstr "%s yra vykdoma fone."
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Nustatyti užrakto ekraną"
#~ msgid "Set Background & Lock Screen"
#~ msgstr "Nustatyti foną ir užrakto ekraną"
#~ msgid ""
#~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite programą, skirtą atverti \"%s\". Daugiau programų yra "
#~ "prieinama Programinėje įrangoje."
#~ msgid ""
#~ "Select an application. More applications are available in Software."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite programą. Daugiau programų yra prieinama Programinėje įrangoje."
#~ msgid "Unable to find a suitable application."
#~ msgstr "Nepavyko rasti tinkamos programos."
#~ msgid "No Applications Found"
#~ msgstr "Nerasta jokių programų"
#~ msgid "Find Compatible Applications in Software"
#~ msgstr "Rasti suderinamas programas Programinėje įrangoje"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Drausti"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Nepaisyti"
#~ msgid "Screen casting"
#~ msgstr "Ekrano įrašymas"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/sv.po 0000664 0001750 0001750 00000017316 14653676343 016602 0 ustar fabio fabio # Swedish translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright © 2016-2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Sebastian Rasmussen , 2016.
# Josef Andersson , 2017, 2019.
# Anders Jonsson , 2021.
# Luna Jernberg , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-05 00:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Välj en bild"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Dela din personliga information med %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Dela din personliga information med programmet som begär den? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Dela detaljer"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
msgid "_Share"
msgstr "_Dela"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Misslyckades med att starta Programvara"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Välj ett program för att öppna filen ”%s”."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Välj ett program."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Inga program som kan öppna ”%s” finns installerade. Du kan hitta fler "
"program i Programvara"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Inget lämpligt program installerat. Du kan hitta fler program i Programvara."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Öppna med…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ppna"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Inga program tillgängliga"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Sök fler i Programvara"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "”%s” körs i bakgrunden"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Det kan finnas en giltig orsak till detta, men programmet har inte "
"tillhandahållit någon.\n"
"\n"
"Observera att om du tvingar ett program att avslutas kan det orsaka "
"dataförlust."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Tvinga avslut"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Bakgrundsaktivitet"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Lär dig mer"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Öppna filer som skrivskyddade"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Fjärrskrivbord"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Tillåt fjärrinteraktion"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Skärmdelning"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Virtuell bildskärm"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Välj bildskärm att dela med %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Välj fönster att dela med %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Välj vilken bildskärm du vill dela med programmet"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Välj vilket fönster du vill dela med programmet"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Ett fönster"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Kom ihåg detta val"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Hela skärmen"
#: src/screenshotdialog.c:420
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Dela denna skärmbild med %s?"
#: src/screenshotdialog.c:424
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Dela denna skärmbild med programmet som begär den?"
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmbild"
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Alternativ…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ta en _skärmbild"
#: src/screenshotdialog.ui:108
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta en skärmbild"
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Fånga hela s_kärmen"
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Fånga aktuellt _fönster"
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Välj _område att fånga"
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Fånga _efter fördröjning på"
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: src/screenshotdialog.ui:170
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inkludera _pekare"
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr "Inkludera fönster_ramen"
#: src/settings.c:247
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Begärd inställning kunde inte hittas"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Ställ in bakgrund"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Välj"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Misslyckades med att läsa in bildfil"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Pekare"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tangentbord"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Pekskärm"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Välj enheter att dela med %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr "Välj enheter att dela med programmet"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/uk.po 0000664 0001750 0001750 00000026147 14653676343 016573 0 ustar fabio fabio # Ukrainian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2016 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
#
# Yuri Chornoivan , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-18 18:35+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Виберіть образ"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Спорожнити"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Образи"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
#| msgid "Share your personal information with %s?"
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Поділитися вашими особистими даними з %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
#| msgid "Share your personal information with the requesting application?"
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Поділитися вашими особистими даними з програмою, яка про це просить? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Оприлюднити подробиці"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Оприлюднити"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr ""
"Назва"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr ""
"Користувач"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Не вдалося запустити «Програмні засоби»"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Виберіть програму для відкриття файла «%s»."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Виберіть програму."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Не встановлено жодної програми, яка придатна для відкриття «%s». Потрібні "
"вам програми ви можете знайти за допомогою програми «Програмні засоби»."
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Не встановлено відповідної програми. Потрібні вам програми ви можете знайти "
"за допомогою програми «Програмні засоби»."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Відкрити за допомогою…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Немає доступних програм"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "З_найти інші у програмі «Програмні засоби»"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "«%s» працює у фоновому режимі"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Можливо, причина є вагомою, але програма не надала її.\n"
"\n"
"Зауважте, що примусове завершення роботи, ймовірно, може призвести до втрати "
"даних."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Примусове завершення роботи"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Фонова робота"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Дізнатися більше"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Зберегти"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Відкрити файли лише для читання"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Віддалена стільниця"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Дозволити віддалену взаємодію"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Оприлюднення екрана"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Віртуальний монітор"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Виберіть монітор, дані з якого слід оприлюднити для %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Виберіть вікно, дані з якого слід оприлюднити для %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr ""
"Виберіть монітор, дані з якого слід оприлюднити за допомогою відповідної "
"програми"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr ""
"Виберіть вікно, дані з якого слід оприлюднити за допомогою відповідної "
"програми"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Окреме вікно"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Запам'ятати цей вибір"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Увесь екран"
#: src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Оприлюднити цей знімок екрана за допомогою %s?"
#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Оприлюднити цей знімок екрана за допомогою відповідної програми?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок екрана"
#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "П_араметри…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "З_робити знімок екрана"
#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Зробити знімок екрана"
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Захопити увесь е_кран"
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Захопити поточне _вікно"
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Вибрати _область для захоплення"
#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Захопити із з_атримкою у"
#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Разом із в_казівником"
#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Включити _рамку вікна"
#: src/settings.c:217
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Потрібного вам параметра не знайдено"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Встановити тло"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Не вдалося завантажити файл зображення"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Діяльність"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Координатний пристрій"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Клавіатура"
#~ msgid "Touch screen"
#~ msgstr "Сенсорна панель"
#~ msgid "Select devices to share with %s"
#~ msgstr "Виберіть пристрої, які слід оприлюднити для %s"
#~ msgid "Select devices to share with the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть пристрої, які слід оприлюднити за допомогою відповідної програми"
#~ msgid "Select whether to create a virtual monitor for %s"
#~ msgstr "Виберіть, чи слід створювати віртуальний монітор для %s"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to create a virtual monitor for the requesting application"
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть, чи слід створювати віртуальний монітор для програми, яка "
#~ "надсилає запит на такий монітор"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Create virtual monitor?\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Створити віртуальний монітор?\n"
#~ " "
#~ msgid "Deny Access"
#~ msgstr "Заборонити доступ"
#~ msgid "Grant Access"
#~ msgstr "Надати доступ"
#~ msgid "Make changes before sharing the information"
#~ msgstr "Внести зміни до оприлюднення даних"
#~ msgid "%s is running in the background."
#~ msgstr "%s працює у фоновому режимі."
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Встановити екран блокування"
#~ msgid "Set Background & Lock Screen"
#~ msgstr "Встановити зображення тла і екран блокування"
xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/it.po 0000664 0001750 0001750 00000016720 14653676343 016564 0 ustar fabio fabio # Italian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2017, 2018, 2019, 2020, 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Milo Casagrande , 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-14 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portale"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleziona una immagine"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/accountdialog.c:155
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Clear"
msgstr "Azzera"
#: src/accountdialog.c:163
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: src/accountdialog.c:224
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Condividere le proprie informazioni personali con %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr ""
"Condividere le proprie informazioni personali con l'applicazione che le "
"richiede? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Dettagli"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
msgid "_Share"
msgstr "Co_ndividi"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Avvio di «Software» non riuscito"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Scegliere un'applicazione per aprire il file «%s»."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Scegliere un'applicazione."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Nessuna app installata può aprire «%s»; è possibile trovare altre "
"applicazioni in Software."
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Nessuna app compatibile installata; è possibile trovare altre applicazioni "
"in Software."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Apri con…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
msgid "_Open"
msgstr "A_pri"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Nessuna app disponibile"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Trova in Software"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "«%s» è in esecuzione sullo sfondo"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Ciò potrebbe essere per un motivo ben definito, ma l'applicazione non ne ha "
"fornito alcuno.\n"
"\n"
"Attenzione: forzare l'uscita di un'applicazione potrebbe causare la perdita "
"di dati."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Uscita forzata"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Consenti"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Attività sullo sfondo"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Maggiori informazioni"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#: src/filechooser.c:448
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: src/filechooser.c:614
msgid "Open files read-only"
msgstr "Apri file in sola-lettura"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Desktop remoto"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Consenti interazione remota"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Condivisione dello schermo"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Monitor virtuale"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Selezionare la schermata da condividere con %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Selezionare la finestra da condividere con %s"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr ""
"Selezionare la schermata da condividere con l'applicazione che la richiede"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr ""
"Selezionare la finestra da condividere con l'applicazione che la richiede"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Finestra singola"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Ricordare questa selezione"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/screenshotdialog.c:420
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Condividere questa schermata con %s?"
#: src/screenshotdialog.c:424
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Condividere questa schermata con l'applicazione che la richiede?"
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "Op_zioni…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Cattura _schermata"
#: src/screenshotdialog.ui:108
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Cattura schermata"
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Cattura l'intero sc_hermo"
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Cattura la _finestra corrente"
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleziona l'_area da catturare"
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "C_attura dopo un ritardo di"
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: src/screenshotdialog.ui:170
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr "Includere il _puntatore"
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr "Includere il _bordo finestra"
#: src/settings.c:247
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Impostazione richiesta non trovata"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Imposta sfondo"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Caricamento immagine non riuscito"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
msgid "Activities"
msgstr "Attività"