xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/0000775000175000017500000000000014653676343015164 5ustar fabiofabioxdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/debian/0000775000175000017500000000000014653676343016406 5ustar fabiofabioxdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/meson.build0000664000175000017500000000157614653676343017337 0ustar fabiofabioproject('xdg-desktop-portal-xapp', 'c', version : '1.0.9', meson_version : '>= 0.56.0', license : 'LGPLv2.1+') prefix = get_option('prefix') datadir = get_option('datadir') libdir = get_option('libdir') libexecdir = get_option('libexecdir') systemduserunitdir = get_option('systemduserunitdir') if systemduserunitdir == '' systemd = dependency('systemd', version: '>= 242') systemduserunitdir = systemd.get_variable( pkgconfig: 'systemduserunitdir', pkgconfig_define: ['prefix', get_option('prefix')] ) endif dbus_service_dir = get_option('dbus_service_dir') if dbus_service_dir == '' dbus_service_dir = datadir / 'dbus-1' / 'services' endif subdir('data') # subdir('po') subdir('src') summary({ 'prefix': prefix, 'datadir': datadir, 'libdir': libdir, 'libexecdir': libexecdir, 'dbus_service_dir': dbus_service_dir, 'systemduserunitdir': systemduserunitdir, }) xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/.gitignore0000664000175000017500000000025114653676343017152 0ustar fabiofabiodebian/.debhelper debian/*.log debian/debhelper-build-stamp debian/tmp debian/xdg-desktop-portal-xapp debian/xdg-desktop-portal-xapp-dbg debian/*.substvars debian/files xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/0000775000175000017500000000000014653676343016075 5ustar fabiofabioxdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.freedesktop.impl.portal.desktop.xapp.service.in0000664000175000017500000000022714653676343030045 0ustar fabiofabio[D-BUS Service] Name=org.freedesktop.impl.portal.desktop.xapp Exec=@libexecdir@/xdg-desktop-portal-xapp SystemdService=xdg-desktop-portal-xapp.service xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.freedesktop.impl.portal.Screenshot.xml0000664000175000017500000001135214653676343026276 0ustar fabiofabio xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/meson.build0000664000175000017500000000154114653676343020240 0ustar fabiofabiolibexecdir_conf = configuration_data() libexecdir_conf.set('libexecdir', prefix / libexecdir) # Portal install_data( [ 'xapp.portal', 'xapp-gnome-keyring.portal' ], install_dir: datadir / 'xdg-desktop-portal' / 'portals' ) # dbus service service_name = 'org.freedesktop.impl.portal.desktop.xapp' configure_file( input: service_name + '.service.in', output: service_name + '.service', configuration: libexecdir_conf, install_dir: dbus_service_dir, ) filename = 'xdg-desktop-portal-xapp' # systemd unit configure_file( input: filename + '.service.in', output: filename + '.service', configuration: libexecdir_conf, install_dir: systemduserunitdir, ) # Desktop file configure_file( input: filename + '.desktop.in', output: filename + '.desktop', configuration: libexecdir_conf, install: true, install_dir: datadir / 'applications', ) xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/xapp.portal0000664000175000017500000000050514653676343020270 0ustar fabiofabio[portal] DBusName=org.freedesktop.impl.portal.desktop.xapp Interfaces=org.freedesktop.impl.portal.Wallpaper;org.freedesktop.impl.portal.Inhibit;org.freedesktop.impl.portal.Screenshot;org.freedesktop.impl.portal.Lockdown;org.freedesktop.impl.portal.Settings;org.freedesktop.impl.portal.Background; UseIn=X-Cinnamon;MATE;XFCE; xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.Cinnamon.xml0000664000175000017500000000075114653676343021152 0ustar fabiofabio Whether or not animations are enabled for the current cinnamon process. This is not just determined directly by the user, but can be affected by graphics driver capability and whether Cinnamon is in 2d mode. xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/xdg-desktop-portal-xapp.service.in0000664000175000017500000000025514653676343024564 0ustar fabiofabio[Unit] Description=Portal service (XApp implementation) [Service] Type=dbus BusName=org.freedesktop.impl.portal.desktop.xapp ExecStart=@libexecdir@/xdg-desktop-portal-xapp xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.cinnamon.ScreenSaver.xml0000664000175000017500000000174314653676343023433 0ustar fabiofabio xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.freedesktop.ScreenSaver.xml0000664000175000017500000000242214653676343024137 0ustar fabiofabio xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.gnome.SessionManager.xml0000664000175000017500000003604714653676343023441 0ustar fabiofabio The variable name The value Adds the variable name to the application launch environment with the specified value. May only be used during the Session Manager initialization phase. The error message Whether the error should be treated as fatal May be used by applications launched during the Session Manager initialization phase to indicate there was a problem. The application identifier Client startup identifier The object path of the newly registered client Register the caller as a Session Management client. The object path of the client Unregister the specified client from Session Management. The application identifier The toplevel X window identifier The reason for the inhibit Flags that specify what should be inhibited The cookie Proactively indicates that the calling application is performing an action that should not be interrupted and sets a reason to be displayed to the user when an interruption is about to take place. Applications should invoke this method when they begin an operation that should not be interrupted, such as creating a CD or DVD. The types of actions that may be blocked are specified by the flags parameter. When the application completes the operation it should call Uninhibit() or disconnect from the session bus. Applications should not expect that they will always be able to block the action. In most cases, users will be given the option to force the action to take place. Reasons should be short and to the point. The flags parameter must include at least one of the following: 1 Inhibit logging out 2 Inhibit user switching 4 Inhibit suspending the session or computer 8 Inhibit the session being marked as idle 16 Inhibit auto-mounting removable media for the session Values for flags may be bitwise or'ed together. The returned cookie is used to uniquely identify this request. It should be used as an argument to Uninhibit() in order to remove the request. The cookie Cancel a previous call to Inhibit() identified by the cookie. Flags that specify what should be inhibited Returns TRUE if any of the operations in the bitfield flags are inhibited Determine if operation(s) specified by the flags are currently inhibited. Flags are same as those accepted by the Inhibit() method. an array of client IDs This gets a list of all the Clients that are currently known to the session manager. Each Client ID is an D-Bus object path for the object that implements the Client interface. org.gnome.SessionManager.Client an array of inhibitor IDs This gets a list of all the Inhibitors that are currently known to the session manager. Each Inhibitor ID is an D-Bus object path for the object that implements the Inhibitor interface. org.gnome.SessionManager.Inhibitor The autostart condition string True if condition is handled, false otherwise Allows the caller to determine whether the session manager is handling changes to the specified autostart condition. Request a shutdown dialog. Request a reboot dialog. True if shutdown is available to the user, false otherwise Allows the caller to determine whether or not it's okay to show a shutdown option in the UI The type of logout that is being requested Request a logout dialog Allowed values for the mode parameter are: 0 Normal. 1 No confirmation interface should be shown. 2 Forcefully logout. No confirmation will be shown and any inhibitors will be ignored. Values for flags may be bitwise or'ed together. True if the session has entered the Running phase, false otherwise Allows the caller to determine whether the session manager has entered the Running phase, in case the client missed the SessionRunning signal. Request a shutdown with no dialog Request a reboot with no dialog The object path for the added client Emitted when a client has been added to the session manager. The object path for the removed client Emitted when a client has been removed from the session manager. The object path for the added inhibitor Emitted when an inhibitor has been added to the session manager. The object path for the removed inhibitor Emitted when an inhibitor has been removed from the session manager. Indicates the session has entered the Running phase. Indicates the session is about to end. The name of the session that has been loaded. A bitmask of flags to indicate which actions are inhibited. See the Inhibit() function's description for a list of possible values. xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.cinnamon.PortalHandlers.xml0000664000175000017500000000064214653676343024132 0ustar fabiofabio \ \ \ \ xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/xapp-gnome-keyring.portal0000664000175000017500000000016414653676343023042 0ustar fabiofabio[portal] DBusName=org.freedesktop.secrets Interfaces=org.freedesktop.impl.portal.Secret UseIn=X-Cinnamon;MATE;XFCE; xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.gnome.ScreenSaver.xml0000664000175000017500000000140314653676343022727 0ustar fabiofabio xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.mate.ScreenSaver.xml0000664000175000017500000000053514653676343022555 0ustar fabiofabio xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/org.gnome.Shell.Screenshot.xml0000664000175000017500000001240614653676343023677 0ustar fabiofabio xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/data/xdg-desktop-portal-xapp.desktop.in0000664000175000017500000000021014653676343024564 0ustar fabiofabio[Desktop Entry] Type=Application Name=Portal Icon=applications-system-symbolic Exec=@libexecdir@/xdg-desktop-portal-xapp NoDisplay=true xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/COPYING0000664000175000017500000006364214653676343016232 0ustar fabiofabio GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2.1, February 1999 Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. [This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts as the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence the version number 2.1.] Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below. When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it. For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library. To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others. Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license. Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs. When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library. We call this license the "Lesser" General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances. For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License. In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system. Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the library" and a "work that uses the library". The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run. GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called "this License"). Each licensee is addressed as "you". A "library" means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables. The "Library", below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) "Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library. Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) The modified work must itself be a software library. b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License. d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful. (For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library. In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices. Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy. This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library. 4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange. If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License. However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution of such executables. When a "work that uses the Library" uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law. If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under Section 6.) Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked directly with the Library itself. 6. As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "work that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications. You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.) b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with. c) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for a charge no more than the cost of performing this distribution. d) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place. e) Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy. For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute. 7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things: a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above. b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work. 8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 9. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it. 10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License. 11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Libraries If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible use to the public, we recommend making it free software that everyone can redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public License). To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James Random Hacker. , 1 April 1990 Ty Coon, President of Vice That's all there is to it! xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/.github/0000775000175000017500000000000014653676343016524 5ustar fabiofabioxdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/.github/workflows/0000775000175000017500000000000014653676343020561 5ustar fabiofabioxdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/.github/workflows/build.yml0000664000175000017500000000065214653676343022406 0ustar fabiofabioname: Build on: push: branches: - master pull_request: branches: - master workflow_dispatch: jobs: build: uses: linuxmint/github-actions/.github/workflows/do-builds.yml@master with: commit_id: master ############################## Comma separated list - like 'linuxmint/xapp, linuxmint/cinnamon-desktop' dependencies: linuxmint/xapp ############################## xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/README.md0000664000175000017500000000030714653676343016443 0ustar fabiofabio# xdg-desktop-portal-xapp A backend implementation for [xdg-desktop-portal](http://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal) that is using GTK and various pieces of Cinnamon/MATE/Xfce4 infrastructure. xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/meson_options.txt0000664000175000017500000000031614653676343020621 0ustar fabiofabiooption('dbus_service_dir', type: 'string', description: 'Directory for D-Bus service files' ) option('systemduserunitdir', type: 'string', description: 'Directory for systemd user service files' ) xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/0000775000175000017500000000000014653676343015753 5ustar fabiofabioxdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/wallpaper.h0000664000175000017500000000154714653676343020122 0ustar fabiofabio/* * Copyright © 2019 Red Hat, Inc * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library. If not, see . * * Authors: * Felipe Borges */ #pragma once #include gboolean wallpaper_init (GDBusConnection *bus, GError **error); xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/screenshot.h0000664000175000017500000000155114653676343020303 0ustar fabiofabio/* * Copyright © 2016 Red Hat, Inc * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library. If not, see . * * Authors: * Matthias Clasen */ #pragma once #include gboolean screenshot_init (GDBusConnection *bus, GError **error); xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/meson.build0000664000175000017500000000535714653676343020127 0ustar fabiofabiognome = import('gnome') pkg = import('pkgconfig') top_srcdir = meson.project_source_root() # Desktop Portal D-Bus interfaces xdg_desktop_portal_dep = dependency('xdg-desktop-portal', version: '>= 1.5') desktop_portal_interfaces_dir = xdg_desktop_portal_dep.get_variable( pkgconfig: 'interfaces_dir' ) desktop_portal_dbus_interfaces = [ desktop_portal_interfaces_dir / 'org.freedesktop.impl.portal.Background.xml', desktop_portal_interfaces_dir / 'org.freedesktop.impl.portal.Inhibit.xml', desktop_portal_interfaces_dir / 'org.freedesktop.impl.portal.Lockdown.xml', desktop_portal_interfaces_dir / 'org.freedesktop.impl.portal.Request.xml', desktop_portal_interfaces_dir / 'org.freedesktop.impl.portal.Session.xml', desktop_portal_interfaces_dir / 'org.freedesktop.impl.portal.Settings.xml', desktop_portal_interfaces_dir / 'org.freedesktop.impl.portal.Wallpaper.xml', ] # This is a newer screenshot interface that has a version property # ref https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/commit/30ef5f8ed500c2a7f850ed2164d7ee201860a700 desktop_portal_dbus_interfaces += [ top_srcdir / 'data' / 'org.freedesktop.impl.portal.Screenshot.xml', ] built_sources = gnome.gdbus_codegen( 'xdg-desktop-portal-dbus', sources: desktop_portal_dbus_interfaces, interface_prefix: 'org.freedesktop.impl.portal.', namespace: 'XdpImpl', ) desktop_dbus_interfaces = files( top_srcdir / 'data' / 'org.freedesktop.ScreenSaver.xml', top_srcdir / 'data' / 'org.gnome.SessionManager.xml', top_srcdir / 'data' / 'org.gnome.Shell.Screenshot.xml', top_srcdir / 'data' / 'org.cinnamon.PortalHandlers.xml', top_srcdir / 'data' / 'org.cinnamon.ScreenSaver.xml', top_srcdir / 'data' / 'org.gnome.ScreenSaver.xml', top_srcdir / 'data' / 'org.mate.ScreenSaver.xml' ) built_sources += gnome.gdbus_codegen( 'common-dbus', sources: desktop_dbus_interfaces ) config_entries = { 'GETTEXT_PACKAGE' : '"@0@"'.format(meson.project_name()), 'LOCALEDIR': '"@0@"'.format(prefix / get_option('localedir')), 'PACKAGE_STRING': '"xdg-desktop-portal-xapp @0@"'.format(meson.project_version()), 'G_LOG_DOMAIN': '"xdg-desktop-portal-xapp"' } config = configuration_data(config_entries) built_sources += configure_file(output: 'config.h', configuration: config) deps = [ meson.get_compiler('c').find_library('m'), dependency('glib-2.0', version: '>= 2.44'), dependency('gio-unix-2.0'), dependency('gdk-3.0'), xdg_desktop_portal_dep, ] sources = built_sources + files( 'background.c', 'inhibit.c', 'lockdown.c', 'request.c', 'screenshot.c', 'session.c', 'settings.c', 'utils.c', 'wallpaper.c', 'xdg-desktop-portal-xapp.c', ) executable( 'xdg-desktop-portal-xapp', sources, dependencies: deps, install: true, install_dir: libexecdir, ) xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/xdg-desktop-portal-xapp.c0000664000175000017500000001707114653676343022623 0ustar fabiofabio/* * Copyright © 2016 Red Hat, Inc * Copyright © 2021 Endless OS Foundation * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library. If not, see . * * Authors: * Georges Basile Stavracas Neto * Matthias Clasen */ #define _GNU_SOURCE 1 #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "xdg-desktop-portal-dbus.h" #include "utils.h" #include "background.h" #include "inhibit.h" #include "lockdown.h" #include "request.h" #include "screenshot.h" #include "settings.h" #include "wallpaper.h" static GMainLoop *loop = NULL; static GHashTable *outstanding_handles = NULL; static gboolean opt_verbose; static gboolean opt_replace; static gboolean show_version; const gchar *mode = NULL; gchar *desktop_arg; const gchar *desktops[] = { "cinnamon", "mate", "xfce", NULL }; static GOptionEntry entries[] = { { "desktop", 'd', 0, G_OPTION_ARG_STRING, &desktop_arg, "Specify desktop to represent (cinnamon | mate | xfce), if unspecified, XDG_CURRENT_DESKTOP is used", NULL }, { "verbose", 'v', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &opt_verbose, "Print debug information during command processing", NULL }, { "replace", 'r', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &opt_replace, "Replace a running instance", NULL }, { "version", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &show_version, "Show program version.", NULL}, { NULL } }; static void message_handler (const gchar *log_domain, GLogLevelFlags log_level, const gchar *message, gpointer user_data) { /* Make this look like normal console output */ if (log_level & G_LOG_LEVEL_DEBUG) printf ("XDP: %s\n", message); else printf ("%s: %s\n", g_get_prgname (), message); } static void printerr_handler (const gchar *string) { int is_tty = isatty (1); const char *prefix = ""; const char *suffix = ""; if (is_tty) { prefix = "\x1b[31m\x1b[1m"; /* red, bold */ suffix = "\x1b[22m\x1b[0m"; /* bold off, color reset */ } fprintf (stderr, "%serror: %s%s\n", prefix, suffix, string); } static void on_bus_acquired (GDBusConnection *connection, const gchar *name, gpointer user_data) { GError *error = NULL; // For fallback we can handle settings, it's pretty universal, the rest, no. if (!settings_init (connection, &error)) { g_warning ("error: %s\n", error->message); g_clear_error (&error); } if (UNKNOWN_MODE) { return; } if ((CINNAMON_MODE || XFCE_MODE) && !screenshot_init (connection, &error)) { g_warning ("error: %s\n", error->message); g_clear_error (&error); } if (!inhibit_init (connection, &error)) { g_warning ("error: %s\n", error->message); g_clear_error (&error); } if ((CINNAMON_MODE || MATE_MODE) && !lockdown_init (connection, &error)) { g_warning ("error: %s\n", error->message); g_clear_error (&error); } if (!wallpaper_init (connection, &error)) { g_warning ("error: %s\n", error->message); g_clear_error (&error); } if (!background_init (connection, &error)) { g_warning ("error: %s\n", error->message); g_clear_error (&error); } } static void on_name_acquired (GDBusConnection *connection, const gchar *name, gpointer user_data) { g_debug ("org.freedesktop.impl.portal.desktop.xapp acquired"); } static void on_name_lost (GDBusConnection *connection, const gchar *name, gpointer user_data) { g_debug ("name lost"); g_main_loop_quit (loop); } int main (int argc, char *argv[]) { guint owner_id; g_autoptr(GError) error = NULL; GDBusConnection *session_bus; g_autoptr(GOptionContext) context = NULL; setlocale (LC_ALL, ""); bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, LOCALEDIR); bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); textdomain (GETTEXT_PACKAGE); /* Avoid pointless and confusing recursion */ g_unsetenv ("GTK_USE_PORTAL"); g_setenv ("ADW_DISABLE_PORTAL", "1", TRUE); g_setenv ("GSK_RENDERER", "cairo", TRUE); context = g_option_context_new ("- portal backends"); g_option_context_set_summary (context, "A backend implementation for xdg-desktop-portal."); g_option_context_set_description (context, "xdg-desktop-portal-xapp provides D-Bus interfaces that\n" "are used by xdg-desktop-portal to implement portals in Cinnamon, MATE or Xfce\n" "\n" "Documentation for the available D-Bus interfaces can be found at\n" "https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.html\n" "\n" "Please report issues at https://github.com/linuxmint/xdg-desktop-portal-xapp/issues"); g_option_context_add_main_entries (context, entries, NULL); if (!g_option_context_parse (context, &argc, &argv, &error)) { g_printerr ("%s: %s", g_get_application_name (), error->message); g_printerr ("\n"); g_printerr ("Try \"%s --help\" for more information.", g_get_prgname ()); g_printerr ("\n"); return 1; } if (show_version) { g_print (PACKAGE_STRING "\n"); return 0; } if (desktop_arg) { if (!g_strv_contains (desktops, desktop_arg)) { g_printerr ("Desktop argument must be cinnamon, mate or xfce\n"); return 1; } mode = desktop_arg; } else { const gchar *xdg_desktop = g_getenv ("XDG_CURRENT_DESKTOP"); if (g_strcmp0 (xdg_desktop, "X-Cinnamon") == 0) mode = "cinnamon"; else if (g_strcmp0 (xdg_desktop, "MATE") == 0) mode = "mate"; else if (g_strcmp0 (xdg_desktop, "XFCE") == 0) mode = "xfce"; else { mode = "unknown"; g_printerr ("Current desktop (XDG_CURRENT_DESKTOP) is unsupported: %s\n", xdg_desktop); } } g_set_printerr_handler (printerr_handler); if (opt_verbose) g_log_set_handler (NULL, G_LOG_LEVEL_DEBUG, message_handler, NULL); g_set_prgname ("xdg-desktop-portal-xapp"); loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE); outstanding_handles = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal); session_bus = g_bus_get_sync (G_BUS_TYPE_SESSION, NULL, &error); if (session_bus == NULL) { g_printerr ("No session bus: %s\n", error->message); return 2; } owner_id = g_bus_own_name (G_BUS_TYPE_SESSION, "org.freedesktop.impl.portal.desktop.xapp", G_BUS_NAME_OWNER_FLAGS_ALLOW_REPLACEMENT | (opt_replace ? G_BUS_NAME_OWNER_FLAGS_REPLACE : 0), on_bus_acquired, on_name_acquired, on_name_lost, NULL, NULL); g_main_loop_run (loop); g_bus_unown_name (owner_id); return 0; } xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/inhibit.c0000664000175000017500000005356614653676343017564 0ustar fabiofabio#define _GNU_SOURCE 1 #include "config.h" #include #include "xdg-desktop-portal-dbus.h" #include "common-dbus.h" #include "session.h" #include "utils.h" #include "inhibit.h" #include "request.h" enum { INHIBIT_LOGOUT = 1, INHIBIT_SWITCH = 2, INHIBIT_SUSPEND = 4, INHIBIT_IDLE = 8 }; static GDBusInterfaceSkeleton *inhibit; static OrgGnomeSessionManager *sessionmanager; static GDBusProxy *screensaver; static GDBusProxy *client; typedef enum { UNKNOWN = 0, RUNNING = 1, QUERY_END = 2, ENDING = 3 } SessionState; static SessionState session_state = RUNNING; static gboolean screensaver_active = FALSE; static guint query_end_timeout; static void uninhibit_done_gnome (GObject *source, GAsyncResult *result, gpointer data) { g_autoptr(GError) error = NULL; if (!org_gnome_session_manager_call_uninhibit_finish (sessionmanager, result, &error)) g_warning ("Backend call failed: %s", error->message); } static gboolean handle_close_gnome (XdpImplRequest *object, GDBusMethodInvocation *invocation, gpointer data) { Request *request = (Request *)object; guint cookie; /* If we get a Close call before the Inhibit call returned, * delay the uninhibit call until we have the cookie. */ cookie = GPOINTER_TO_UINT (g_object_get_data (G_OBJECT (request), "cookie")); if (cookie) org_gnome_session_manager_call_uninhibit (sessionmanager, cookie, NULL, uninhibit_done_gnome, NULL); else g_object_set_data (G_OBJECT (request), "closed", GINT_TO_POINTER (1)); if (request->exported) request_unexport (request); xdp_impl_request_complete_close (object, invocation); return TRUE; } static void inhibit_done_gnome (GObject *source, GAsyncResult *result, gpointer data) { g_autoptr(Request) request = data; guint cookie = 0; gboolean closed; g_autoptr(GError) error = NULL; if (!org_gnome_session_manager_call_inhibit_finish (sessionmanager, &cookie, result, &error)) g_warning ("Backend call failed: %s", error->message); closed = GPOINTER_TO_UINT (g_object_get_data (G_OBJECT (request), "closed")); if (closed) org_gnome_session_manager_call_uninhibit (sessionmanager, cookie, NULL, uninhibit_done_gnome, NULL); else g_object_set_data (G_OBJECT (request), "cookie", GUINT_TO_POINTER (cookie)); } static gboolean handle_inhibit_gnome (XdpImplInhibit *object, GDBusMethodInvocation *invocation, const gchar *arg_handle, const gchar *arg_app_id, const gchar *arg_window, guint arg_flags, GVariant *arg_options) { g_autoptr (Request) request = NULL; const char *sender; g_autoptr(GError) error = NULL; const char *reason; sender = g_dbus_method_invocation_get_sender (invocation); request = request_new (sender, arg_app_id, arg_handle); g_signal_connect (request, "handle-close", G_CALLBACK (handle_close_gnome), NULL); request_export (request, g_dbus_method_invocation_get_connection (invocation)); if (!g_variant_lookup (arg_options, "reason", "&s", &reason)) reason = ""; org_gnome_session_manager_call_inhibit (sessionmanager, arg_app_id, 0, /* window */ reason, arg_flags, NULL, inhibit_done_gnome, g_object_ref (request)); xdp_impl_inhibit_complete_inhibit (object, invocation); return TRUE; } static void send_quit_response (GDBusProxy *client, gboolean will_quit, const gchar *reason) { g_debug ("Calling EndSessionResponse %d '%s'", will_quit, reason ? reason : ""); g_dbus_proxy_call (client, "EndSessionResponse", g_variant_new ("(bs)", will_quit, reason ? reason : ""), G_DBUS_CALL_FLAGS_NONE, G_MAXINT, NULL, NULL, NULL); } static void global_emit_state_changed (void); static void set_session_state (SessionState state) { const char *names[] = { "Unknown", "Running", "Query-end", "Ending" }; g_debug ("Session state now: %s", names[state]); session_state = state; global_emit_state_changed (); } static void global_set_pending_query_end_response (gboolean pending); static gboolean global_get_pending_query_end_response (void); static void stop_waiting_for_query_end_response (gboolean send_response) { g_debug ("Stop waiting for QueryEndResponse calls"); if (query_end_timeout != 0) { g_source_remove (query_end_timeout); query_end_timeout = 0; } global_set_pending_query_end_response (FALSE); if (send_response && client) send_quit_response (client, TRUE, NULL); } static gboolean query_end_response (gpointer data) { g_debug ("1 second wait is over"); stop_waiting_for_query_end_response (TRUE); return G_SOURCE_REMOVE; } static void wait_for_query_end_response (GDBusProxy *proxy) { if (query_end_timeout != 0) return; /* we're already waiting */ g_debug ("Waiting for up to 1 second for QueryEndResponse calls"); query_end_timeout = g_timeout_add (1000, query_end_response, proxy); global_set_pending_query_end_response (TRUE); } static void maybe_send_quit_response (void) { if (query_end_timeout == 0) return; if (!client) return; if (global_get_pending_query_end_response ()) return; g_debug ("No more pending QueryEndResponse calls"); stop_waiting_for_query_end_response (TRUE); } static void client_proxy_signal (GDBusProxy *proxy, const gchar *sender_name, const gchar *signal_name, GVariant *parameters, gpointer user_data) { if (g_str_equal (signal_name, "QueryEndSession")) { g_debug ("Received QueryEndSession"); wait_for_query_end_response (proxy); set_session_state (QUERY_END); maybe_send_quit_response (); } else if (g_str_equal (signal_name, "CancelEndSession")) { g_debug ("Received CancelEndSession"); stop_waiting_for_query_end_response (FALSE); set_session_state (RUNNING); } else if (g_str_equal (signal_name, "EndSession")) { g_debug ("Received EndSession"); stop_waiting_for_query_end_response (FALSE); set_session_state (ENDING); send_quit_response (client, TRUE, NULL); } else if (g_str_equal (signal_name, "Stop")) { g_debug ("Received Stop"); } } static OrgFreedesktopScreenSaver *fdo_screensaver; static void uninhibit_done_fdo (GObject *source, GAsyncResult *result, gpointer data) { g_autoptr(GError) error = NULL; if (!org_freedesktop_screen_saver_call_un_inhibit_finish (fdo_screensaver, result, &error)) g_warning ("Backend call failed: %s", error->message); } static gboolean handle_close_fdo (XdpImplRequest *object, GDBusMethodInvocation *invocation, gpointer data) { Request *request = (Request *)object; guint cookie; /* If we get a Close call before the Inhibit call returned, * delay the uninhibit call until we have the cookie. */ cookie = GPOINTER_TO_UINT (g_object_get_data (G_OBJECT (request), "cookie")); if (cookie) org_freedesktop_screen_saver_call_un_inhibit (fdo_screensaver, cookie, NULL, uninhibit_done_fdo, NULL); else g_object_set_data (G_OBJECT (request), "closed", GINT_TO_POINTER (1)); if (request->exported) request_unexport (request); xdp_impl_request_complete_close (object, invocation); return TRUE; } static void inhibit_done_fdo (GObject *source, GAsyncResult *result, gpointer data) { g_autoptr(Request) request = data; guint cookie = 0; gboolean closed; g_autoptr(GError) error = NULL; if (!org_freedesktop_screen_saver_call_inhibit_finish (fdo_screensaver, &cookie, result, &error)) g_warning ("Backend call failed: %s", error->message); closed = GPOINTER_TO_UINT (g_object_get_data (G_OBJECT (request), "closed")); if (closed) org_freedesktop_screen_saver_call_un_inhibit (fdo_screensaver, cookie, NULL, uninhibit_done_fdo, NULL); else g_object_set_data (G_OBJECT (request), "cookie", GUINT_TO_POINTER (cookie)); } static gboolean handle_inhibit_fdo (XdpImplInhibit *object, GDBusMethodInvocation *invocation, const gchar *arg_handle, const gchar *arg_app_id, const gchar *arg_window, guint arg_flags, GVariant *arg_options) { g_autoptr (Request) request = NULL; const char *sender; g_autoptr(GError) error = NULL; const char *reason; if ((arg_flags & ~INHIBIT_IDLE) != 0) { g_dbus_method_invocation_return_error (invocation, XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR, XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_FAILED, "Inhibiting other than idle not supported"); return TRUE; } sender = g_dbus_method_invocation_get_sender (invocation); request = request_new (sender, arg_app_id, arg_handle); g_signal_connect (request, "handle-close", G_CALLBACK (handle_close_fdo), NULL); request_export (request, g_dbus_method_invocation_get_connection (invocation)); if (!g_variant_lookup (arg_options, "reason", "&s", &reason)) reason = ""; org_freedesktop_screen_saver_call_inhibit (fdo_screensaver, arg_app_id, reason, NULL, inhibit_done_fdo, g_object_ref (request)); xdp_impl_inhibit_complete_inhibit (object, invocation); return TRUE; } static GList *active_sessions = NULL; static void emit_state_changed (Session *session) { GVariantBuilder state; g_debug ("Emitting StateChanged for session %s", session->id); g_variant_builder_init (&state, G_VARIANT_TYPE_VARDICT); g_variant_builder_add (&state, "{sv}", "screensaver-active", g_variant_new_boolean (screensaver_active)); g_variant_builder_add (&state, "{sv}", "session-state", g_variant_new_uint32 (session_state)); g_signal_emit_by_name (inhibit, "state-changed", session->id, g_variant_builder_end (&state)); } static void global_emit_state_changed (void) { GList *l; for (l = active_sessions; l; l = l->next) emit_state_changed ((Session *)l->data); } typedef struct { Session parent; gboolean pending_query_end_response; } InhibitSession; typedef struct _InhibitSessionClass { SessionClass parent_class; } InhibitSessionClass; GType inhibit_session_get_type (void); G_DEFINE_TYPE (InhibitSession, inhibit_session, session_get_type ()) static void global_set_pending_query_end_response (gboolean pending) { GList *l; for (l = active_sessions; l; l = l->next) { InhibitSession *session = (InhibitSession *)l->data; session->pending_query_end_response = pending; } } static gboolean global_get_pending_query_end_response (void) { GList *l; for (l = active_sessions; l; l = l->next) { InhibitSession *session = (InhibitSession *)l->data; if (session->pending_query_end_response) return TRUE; } return FALSE; } static void inhibit_session_close (Session *session) { InhibitSession *inhibit_session = (InhibitSession *)session; g_debug ("Closing inhibit session %s", ((Session *)inhibit_session)->id); active_sessions = g_list_remove (active_sessions, session); } static void inhibit_session_finalize (GObject *object) { G_OBJECT_CLASS (inhibit_session_parent_class)->finalize (object); } static void inhibit_session_init (InhibitSession *inhibit_session) { } static void inhibit_session_class_init (InhibitSessionClass *klass) { GObjectClass *gobject_class; SessionClass *session_class; gobject_class = (GObjectClass *)klass; gobject_class->finalize = inhibit_session_finalize; session_class = (SessionClass *)klass; session_class->close = inhibit_session_close; } static InhibitSession * inhibit_session_new (const char *app_id, const char *session_handle) { InhibitSession *inhibit_session; g_debug ("Creating inhibit session %s", session_handle); inhibit_session = g_object_new (inhibit_session_get_type (), "id", session_handle, NULL); active_sessions = g_list_prepend (active_sessions, inhibit_session); return inhibit_session; } static gboolean handle_create_monitor (XdpImplInhibit *object, GDBusMethodInvocation *invocation, const char *arg_handle, const char *arg_session_handle, const char *arg_app_id, const char *arg_window) { g_autoptr(GError) error = NULL; int response; Session *session; session = (Session *)inhibit_session_new (arg_app_id, arg_session_handle); if (!session_export (session, g_dbus_method_invocation_get_connection (invocation), &error)) { g_clear_object (&session); g_warning ("Failed to create inhibit session: %s", error->message); response = 2; goto out; } response = 0; out: xdp_impl_inhibit_complete_create_monitor (object, invocation, response); if (session) emit_state_changed (session); return TRUE; } static gboolean handle_query_end_response (XdpImplInhibit *object, GDBusMethodInvocation *invocation, const char *arg_session_handle) { InhibitSession *session = (InhibitSession *)lookup_session (arg_session_handle); g_debug ("Handle QueryEndSessionResponse for session %s", arg_session_handle); if (session) { session->pending_query_end_response = FALSE; maybe_send_quit_response (); } xdp_impl_inhibit_complete_query_end_response (object, invocation); return TRUE; } static void global_active_changed_cb (GObject *object, gboolean active) { g_debug ("Screensaver %s", active ? "active" : "inactive"); screensaver_active = active; global_emit_state_changed (); } gboolean inhibit_init (GDBusConnection *bus, GError **error) { g_autofree char *owner = NULL; g_autofree char *owner2 = NULL; gboolean active; inhibit = G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (xdp_impl_inhibit_skeleton_new ()); sessionmanager = org_gnome_session_manager_proxy_new_sync (bus, G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START, "org.gnome.SessionManager", "/org/gnome/SessionManager", NULL, NULL); owner = g_dbus_proxy_get_name_owner (G_DBUS_PROXY (sessionmanager)); if (owner) { if (CINNAMON_MODE) { screensaver = (GDBusProxy *) org_cinnamon_screen_saver_proxy_new_sync (bus, G_DBUS_PROXY_FLAGS_NONE, "org.cinnamon.ScreenSaver", "/org/cinnamon/ScreenSaver", NULL, NULL); } else if (MATE_MODE) { screensaver = (GDBusProxy *) org_mate_screen_saver_proxy_new_sync (bus, G_DBUS_PROXY_FLAGS_NONE, "org.mate.ScreenSaver", "/", NULL, NULL); } else if (XFCE_MODE) { screensaver = (GDBusProxy *) org_gnome_screen_saver_proxy_new_sync (bus, G_DBUS_PROXY_FLAGS_NONE, "org.gnome.ScreenSaver", "/ScreenSaver", NULL, NULL); } owner2 = g_dbus_proxy_get_name_owner (G_DBUS_PROXY (screensaver)); if (owner2) { g_autofree char *client_path = NULL; g_autofree char *owner3 = NULL; g_signal_connect (inhibit, "handle-inhibit", G_CALLBACK (handle_inhibit_gnome), NULL); g_signal_connect (inhibit, "handle-create-monitor", G_CALLBACK (handle_create_monitor), NULL); g_signal_connect (inhibit, "handle-query-end-response", G_CALLBACK (handle_query_end_response), NULL); g_signal_connect (screensaver, "active-changed", G_CALLBACK (global_active_changed_cb), NULL); if (CINNAMON_MODE) org_cinnamon_screen_saver_call_get_active_sync (ORG_CINNAMON_SCREEN_SAVER (screensaver), &active, NULL, NULL); else if (MATE_MODE) org_mate_screen_saver_call_get_active_sync (ORG_MATE_SCREEN_SAVER (screensaver), &active, NULL, NULL); else if (XFCE_MODE) org_gnome_screen_saver_call_get_active_sync (ORG_GNOME_SCREEN_SAVER (screensaver), &active, NULL, NULL); g_object_set_data (G_OBJECT (screensaver), "active", GINT_TO_POINTER (active)); g_debug ("Using org.gnome.SessionManager for inhibit"); g_debug ("Using org.cinnamon.Screensaver for screensaver state"); if (org_gnome_session_manager_call_register_client_sync (sessionmanager, "org.freedesktop.portal", "", &client_path, NULL, NULL)) { client = g_dbus_proxy_new_sync (bus, 0, NULL, "org.gnome.SessionManager", client_path, "org.gnome.SessionManager.ClientPrivate", NULL, NULL); owner3 = g_dbus_proxy_get_name_owner (client); if (owner3) { g_signal_connect (client, "g-signal", G_CALLBACK (client_proxy_signal), NULL); g_debug ("Using org.gnome.SessionManager for session state"); } } } else { g_clear_object (&sessionmanager); g_clear_object (&screensaver); } } else { g_clear_object (&sessionmanager); } if (!screensaver) { g_signal_connect (inhibit, "handle-inhibit", G_CALLBACK (handle_inhibit_fdo), NULL); g_signal_connect (inhibit, "handle-create-monitor", G_CALLBACK (handle_create_monitor), NULL); fdo_screensaver = org_freedesktop_screen_saver_proxy_new_sync (bus, G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START, "org.freedesktop.ScreenSaver", "/org/freedesktop/ScreenSaver", NULL, NULL); g_signal_connect (fdo_screensaver, "active-changed", G_CALLBACK (global_active_changed_cb), NULL); org_freedesktop_screen_saver_call_get_active_sync (fdo_screensaver, &active, NULL, NULL); g_object_set_data (G_OBJECT (fdo_screensaver), "active", GINT_TO_POINTER (active)); g_debug ("Using org.freedesktop.ScreenSaver for inhibit"); g_debug ("Using org.freedesktop.ScreenSaver for screensaver state"); } if (!g_dbus_interface_skeleton_export (inhibit, bus, DESKTOP_PORTAL_OBJECT_PATH, error)) return FALSE; g_debug ("providing %s", g_dbus_interface_skeleton_get_info (inhibit)->name); return TRUE; } xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/request.c0000664000175000017500000000572614653676343017621 0ustar fabiofabio/* * Copyright © 2016 Red Hat, Inc * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library. If not, see . * * Authors: * Alexander Larsson * Matthias Clasen */ #include "request.h" #include static void request_skeleton_iface_init (XdpImplRequestIface *iface); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (Request, request, XDP_IMPL_TYPE_REQUEST_SKELETON, G_IMPLEMENT_INTERFACE (XDP_IMPL_TYPE_REQUEST, request_skeleton_iface_init)) static gboolean handle_close (XdpImplRequest *object, GDBusMethodInvocation *invocation) { Request *request = (Request *)object; g_autoptr(GError) error = NULL; if (request->exported) request_unexport (request); xdp_impl_request_complete_close (XDP_IMPL_REQUEST (request), invocation); return TRUE; } static void request_skeleton_iface_init (XdpImplRequestIface *iface) { iface->handle_close = handle_close; } static void request_init (Request *request) { } static void request_finalize (GObject *object) { Request *request = (Request *)object; g_free (request->sender); g_free (request->app_id); g_free (request->id); G_OBJECT_CLASS (request_parent_class)->finalize (object); } static void request_class_init (RequestClass *klass) { GObjectClass *gobject_class; gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); gobject_class->finalize = request_finalize; } Request * request_new (const char *sender, const char *app_id, const char *id) { Request *request; request = g_object_new (request_get_type (), NULL); request->sender = g_strdup (sender); request->app_id = g_strdup (app_id); request->id = g_strdup (id); return request; } void request_export (Request *request, GDBusConnection *connection) { g_autoptr(GError) error = NULL; if (!g_dbus_interface_skeleton_export (G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (request), connection, request->id, &error)) { g_warning ("error exporting request: %s\n", error->message); g_clear_error (&error); } g_object_ref (request); request->exported = TRUE; } void request_unexport (Request *request) { request->exported = FALSE; g_dbus_interface_skeleton_unexport (G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (request)); g_object_unref (request); } xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/session.c0000664000175000017500000001106014653676343017600 0ustar fabiofabio /* * Copyright © 2017 Red Hat, Inc * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library. If not, see . * */ #include "session.h" enum { PROP_0, PROP_ID, PROP_LAST }; static GParamSpec *obj_props[PROP_LAST]; static GHashTable *sessions; static void session_skeleton_iface_init (XdpImplSessionIface *iface); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (Session, session, XDP_IMPL_TYPE_SESSION_SKELETON, G_IMPLEMENT_INTERFACE (XDP_IMPL_TYPE_SESSION, session_skeleton_iface_init)) #define SESSION_GET_CLASS(o) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), session_get_type (), SessionClass)) Session * lookup_session (const char *id) { return g_hash_table_lookup (sessions, id); } gboolean session_export (Session *session, GDBusConnection *connection, GError **error) { if (!g_dbus_interface_skeleton_export (G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (session), connection, session->id, error)) return FALSE; g_object_ref (session); session->exported = TRUE; return TRUE; } void session_unexport (Session *session) { session->exported = FALSE; g_dbus_interface_skeleton_unexport (G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (session)); g_object_unref (session); } void session_close (Session *session) { if (session->exported) session_unexport (session); session->closed = TRUE; SESSION_GET_CLASS (session)->close (session); g_object_unref (session); } static gboolean handle_close (XdpImplSession *object, GDBusMethodInvocation *invocation) { Session *session = (Session *)object; if (!session->closed) session_close (session); xdp_impl_session_complete_close (object, invocation); return TRUE; } static void session_skeleton_iface_init (XdpImplSessionIface *iface) { iface->handle_close = handle_close; } static void session_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { Session *session = (Session *)object; switch (prop_id) { case PROP_ID: session->id = g_strdup (g_value_get_string (value)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); } } static void session_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { Session *session = (Session *)object; switch (prop_id) { case PROP_ID: g_value_set_string (value, session->id); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); } } static void session_finalize (GObject *object) { Session *session = (Session *)object; g_hash_table_remove (sessions, session->id); g_free (session->id); G_OBJECT_CLASS (session_parent_class)->finalize (object); } static void session_constructed (GObject *object) { Session *session = (Session *)object; g_hash_table_insert (sessions, g_strdup (session->id), session); G_OBJECT_CLASS (session_parent_class)->constructed (object); } static void session_init (Session *session) { } static void session_class_init (SessionClass *klass) { GObjectClass *gobject_class; gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); gobject_class->constructed = session_constructed; gobject_class->finalize = session_finalize; gobject_class->set_property = session_set_property; gobject_class->get_property = session_get_property; obj_props[PROP_ID] = g_param_spec_string ("id", "id", "ID", NULL, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY | G_PARAM_STATIC_STRINGS); g_object_class_install_properties (gobject_class, PROP_LAST, obj_props); sessions = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, NULL); } xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/background.h0000664000175000017500000000140714653676343020245 0ustar fabiofabio/* * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library. If not, see . */ #pragma once #include gboolean background_init (GDBusConnection *bus, GError **error); xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/request.h0000664000175000017500000000274214653676343017621 0ustar fabiofabio/* * Copyright © 2016 Red Hat, Inc * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library. If not, see . * * Authors: * Alexander Larsson * Matthias Clasen */ #pragma once #include "xdg-desktop-portal-dbus.h" typedef struct _Request Request; typedef struct _RequestClass RequestClass; struct _Request { XdpImplRequestSkeleton parent_instance; gboolean exported; char *sender; char *app_id; char *id; }; struct _RequestClass { XdpImplRequestSkeletonClass parent_class; }; GType request_get_type (void) G_GNUC_CONST; G_DEFINE_AUTOPTR_CLEANUP_FUNC (Request, g_object_unref) Request *request_new (const char *sender, const char *app_id, const char *id); void request_export (Request *request, GDBusConnection *connection); void request_unexport (Request *request); xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/utils.h0000664000175000017500000000312414653676343017264 0ustar fabiofabio/* * Copyright © 2016 Red Hat, Inc * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library. If not, see . * * Authors: * Matthias Clasen */ #pragma once #define DESKTOP_PORTAL_OBJECT_PATH "/org/freedesktop/portal/desktop" extern const gchar *mode; #define CINNAMON_MODE ( g_strcmp0 (mode, "cinnamon") == 0 ) #define MATE_MODE ( g_strcmp0 (mode, "mate") == 0 ) #define XFCE_MODE ( g_strcmp0 (mode, "xfce") == 0 ) #define UNKNOWN_MODE ( g_strcmp0 (mode, "unknown") == 0 ) typedef enum { XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_FAILED = 0, XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_INVALID_ARGUMENT, XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_NOT_FOUND, XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_EXISTS, XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_NOT_ALLOWED, XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_CANCELLED, XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_WINDOW_DESTROYED } XdgDesktopPortalErrorEnum; #define XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR xdg_desktop_portal_error_quark () GQuark xdg_desktop_portal_error_quark (void); glong str_distance (const char *a, const char *b); xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/settings.h0000664000175000017500000000172714653676343017773 0ustar fabiofabio/* * Copyright © 2019 Red Hat, Inc * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library. If not, see . * * Authors: * Matthias Clasen */ #pragma once #include typedef enum { COLOR_SCHEME_DEFAULT, COLOR_SCHEME_PREFER_DARK, COLOR_SCHEME_PREFER_LIGHT, } ColorScheme; gboolean settings_init (GDBusConnection *bus, GError **error); xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/lockdown.h0000664000175000017500000000154714653676343017753 0ustar fabiofabio/* * Copyright © 2018 Red Hat, Inc * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library. If not, see . * * Authors: * Matthias Clasen */ #pragma once #include gboolean lockdown_init (GDBusConnection *bus, GError **error); xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/wallpaper.c0000664000175000017500000001337014653676343020112 0ustar fabiofabio#define _GNU_SOURCE 1 #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "xdg-desktop-portal-dbus.h" #include "wallpaper.h" #include "request.h" #include "utils.h" #define MATE_ZOOMED_WALLPAPER_ENUM 1 #define CINNAMON_ZOOMED_WALLPAPER_ENUM 5 typedef struct { XdpImplWallpaper *impl; GDBusMethodInvocation *invocation; Request *request; guint response; gchar *picture_uri; } WallpaperDialogHandle; static void wallpaper_dialog_handle_free (gpointer data) { WallpaperDialogHandle *handle = data; g_clear_object (&handle->request); g_clear_pointer (&handle->picture_uri, g_free); g_free (handle); } static void send_response (WallpaperDialogHandle *handle) { if (handle->request->exported) request_unexport (handle->request); xdp_impl_wallpaper_complete_set_wallpaper_uri (handle->impl, handle->invocation, handle->response); wallpaper_dialog_handle_free (handle); } static gboolean set_gsettings (const gchar *uri) { g_autoptr(GSettings) settings = NULL; g_autoptr(GFile) file = NULL; file = g_file_new_for_uri (uri); if (!g_file_is_native (file)) { g_warning ("Only native files can be used for wallpaper."); return FALSE; } if (CINNAMON_MODE) { settings = g_settings_new ("org.cinnamon.desktop.background"); return (g_settings_set_string (settings, "picture-uri", uri) && g_settings_set_enum (settings, "picture-options", CINNAMON_ZOOMED_WALLPAPER_ENUM)); } else if (MATE_MODE) { settings = g_settings_new ("org.mate.background"); return (g_settings_set_string (settings, "picture-filename", g_file_peek_path (file)) && g_settings_set_enum (settings, "picture-options", MATE_ZOOMED_WALLPAPER_ENUM)); } else if (XFCE_MODE) { const gchar * const args[] = { "xfce4-set-wallpaper", g_file_peek_path (file), NULL }; GError *error = NULL; if (!g_spawn_async (NULL, (gchar **) args, NULL, G_SPAWN_SEARCH_PATH, NULL, NULL, NULL, &error)) { g_warning ("Can't set XFCE4 wallpaper: %s", error ? error->message : "reason unknown"); g_clear_error (&error); return FALSE; } return TRUE; } return FALSE; } static void on_file_copy_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *result, gpointer data) { WallpaperDialogHandle *handle = data; g_autoptr(GFile) destination = NULL; GFile *picture_file = G_FILE (source_object); g_autoptr(GError) error = NULL; g_autofree gchar *source_uri = NULL; g_autofree gchar *dest_uri = NULL; gchar *contents = NULL; gsize length = 0; handle->response = 2; source_uri = g_file_get_uri (picture_file); if (!g_file_load_contents_finish (picture_file, result, &contents, &length, NULL, &error)) { g_warning ("Failed to copy '%s': %s", source_uri, error->message); goto out; } gchar *path = g_build_filename (g_get_user_config_dir (), "background", NULL); destination = g_file_new_for_path (path); g_file_replace_contents (destination, contents, length, NULL, FALSE, G_FILE_CREATE_REPLACE_DESTINATION, NULL, NULL, &error); dest_uri = g_file_get_uri (destination); if (set_gsettings (dest_uri)) handle->response = 0; else handle->response = 1; out: send_response (handle); } static void set_wallpaper (WallpaperDialogHandle *handle, const gchar *uri) { g_autoptr(GFile) source = NULL; source = g_file_new_for_uri (uri); g_file_load_contents_async (source, NULL, on_file_copy_cb, handle); } static gboolean handle_set_wallpaper_uri (XdpImplWallpaper *object, GDBusMethodInvocation *invocation, const char *arg_handle, const char *arg_app_id, const char *arg_parent_window, const char *arg_uri, GVariant *arg_options) { g_autoptr(Request) request = NULL; WallpaperDialogHandle *handle; const char *sender; g_debug ("Got new SetWallpaperUri request"); sender = g_dbus_method_invocation_get_sender (invocation); request = request_new (sender, arg_app_id, arg_handle); handle = g_new0 (WallpaperDialogHandle, 1); handle->impl = object; handle->invocation = invocation; handle->request = g_object_ref (request); set_wallpaper (handle, g_strdup (arg_uri)); request_export (request, g_dbus_method_invocation_get_connection (invocation)); return TRUE; } gboolean wallpaper_init (GDBusConnection *bus, GError **error) { GDBusInterfaceSkeleton *helper; helper = G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (xdp_impl_wallpaper_skeleton_new ()); g_signal_connect (helper, "handle-set-wallpaper-uri", G_CALLBACK (handle_set_wallpaper_uri), NULL); if (!g_dbus_interface_skeleton_export (helper, bus, DESKTOP_PORTAL_OBJECT_PATH, error)) return FALSE; g_debug ("providing %s", g_dbus_interface_skeleton_get_info (helper)->name); return TRUE; } xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/screenshot.c0000664000175000017500000002524714653676343020306 0ustar fabiofabio#define _GNU_SOURCE 1 #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "xdg-desktop-portal-dbus.h" #include "common-dbus.h" #include "screenshot.h" #include "request.h" #include "utils.h" static OrgGnomeShellScreenshot *cinnamon; typedef struct { XdpImplScreenshot *impl; GDBusMethodInvocation *invocation; Request *request; int response; char *uri; double red, green, blue; const char *retval; char *save_path; } ScreenshotHandle; static void screenshot_handle_free (gpointer data) { ScreenshotHandle *handle = data; g_clear_object (&handle->request); g_free (handle->uri); g_free (handle->save_path); g_free (handle); } static void send_response (ScreenshotHandle *handle) { if (handle->request->exported) request_unexport (handle->request); if (strcmp (handle->retval, "url") == 0) { GVariantBuilder opt_builder; g_variant_builder_init (&opt_builder, G_VARIANT_TYPE_VARDICT); g_variant_builder_add (&opt_builder, "{sv}", "uri", g_variant_new_string (handle->uri ? handle->uri : "")); xdp_impl_screenshot_complete_screenshot (handle->impl, handle->invocation, handle->response, g_variant_builder_end (&opt_builder)); } else { GVariantBuilder opt_builder; g_variant_builder_init (&opt_builder, G_VARIANT_TYPE_VARDICT); g_variant_builder_add (&opt_builder, "{sv}", "color", g_variant_new ("(ddd)", handle->red, handle->green, handle->blue)); xdp_impl_screenshot_complete_pick_color (handle->impl, handle->invocation, handle->response, g_variant_builder_end (&opt_builder)); } screenshot_handle_free (handle); } static void xfce4_screenshooter_finished (GSubprocess *proc, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { ScreenshotHandle *handle = user_data; GError *error = NULL; if (!g_subprocess_wait_finish (proc, res, &error)) { if (error != NULL) { g_warning ("Something went wrong with xfce4-screenshooter: (%d) %s", error->code, error->message); handle->response = 1; g_clear_error (&error); } } handle->response = 0; send_response (handle); } static void cinnamon_color_pick_done (GObject *source, GAsyncResult *result, gpointer data) { ScreenshotHandle *handle = data; GError *error; GVariant *ret; error = NULL; if (!org_gnome_shell_screenshot_call_pick_color_finish (cinnamon, &ret, result, &error)) { g_print ("Failed to pick color: %s\n", error->message); g_clear_error (&error); handle->response = 1; return; } else if (!g_variant_lookup (ret, "color", "(ddd)", &handle->red, &handle->green, &handle->blue)) { g_warning ("PickColor didn't return a color"); handle->response = 2; } handle->response = 0; send_response (handle); } static void cinnamon_screenshot_done (GObject *source, GAsyncResult *result, gpointer data) { ScreenshotHandle *handle = data; gboolean success; g_autofree char *filename = NULL; g_autoptr(GError) error = NULL; if (!org_gnome_shell_screenshot_call_screenshot_finish (cinnamon, &success, &filename, result, &error)) { g_print ("Failed to get screenshot: %s\n", error->message); handle->response = 1; return; } handle->uri = g_filename_to_uri (filename, NULL, NULL); handle->response = 0; send_response (handle); } static gboolean handle_close (XdpImplRequest *object, GDBusMethodInvocation *invocation, ScreenshotHandle *handle) { GVariantBuilder opt_builder; g_variant_builder_init (&opt_builder, G_VARIANT_TYPE_VARDICT); xdp_impl_screenshot_complete_screenshot (handle->impl, handle->invocation, 2, g_variant_builder_end (&opt_builder)); return FALSE; } static gchar * construct_filename (void) { GDateTime *datetime; gchar *filename, *timestamp; const gchar *pic_dir; pic_dir = g_get_user_special_dir (G_USER_DIRECTORY_PICTURES); if (pic_dir == NULL) pic_dir = g_get_home_dir (); datetime = g_date_time_new_now_local (); timestamp = g_date_time_format (datetime, "%Y-%m-%d %H-%M-%S"); // Translators: this is the name of the file that the screenshot is // saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". filename = g_strdup_printf ("%s/Screenshot from %s.png", pic_dir, timestamp); g_free (timestamp); g_date_time_unref (datetime); return filename; } static gboolean handle_pick_color (XdpImplScreenshot *object, GDBusMethodInvocation *invocation, const char *arg_handle, const char *arg_app_id, const char *arg_parent_window, GVariant *arg_options) { g_autoptr(Request) request = NULL; const char *sender; ScreenshotHandle *handle; sender = g_dbus_method_invocation_get_sender (invocation); request = request_new (sender, arg_app_id, arg_handle); handle = g_new0 (ScreenshotHandle, 1); handle->impl = object; handle->invocation = invocation; handle->request = g_object_ref (request); handle->retval = "color"; handle->response = 2; g_signal_connect (request, "handle-close", G_CALLBACK (handle_close), handle); request_export (request, g_dbus_method_invocation_get_connection (invocation)); org_gnome_shell_screenshot_call_pick_color (cinnamon, NULL, cinnamon_color_pick_done, handle); return TRUE; } static gboolean handle_screenshot (XdpImplScreenshot *object, GDBusMethodInvocation *invocation, const char *arg_handle, const char *arg_app_id, const char *arg_parent_window, GVariant *arg_options) { g_autoptr(Request) request = NULL; ScreenshotHandle *handle; const char *sender; sender = g_dbus_method_invocation_get_sender (invocation); g_debug ("Got new Screenshot request from '%s'", sender); request = request_new (sender, arg_app_id, arg_handle); handle = g_new0 (ScreenshotHandle, 1); handle->impl = object; handle->invocation = invocation; handle->request = g_object_ref (request); handle->retval = "url"; handle->save_path = construct_filename (); handle->uri = g_filename_to_uri (handle->save_path, NULL, NULL); g_signal_connect (request, "handle-close", G_CALLBACK (handle_close), handle); request_export (request, g_dbus_method_invocation_get_connection (invocation)); if (XFCE_MODE && g_find_program_in_path ("xfce4-screenshooter")) { GSubprocess *proc; GError *error = NULL; const gchar *argv[] = { "xfce4-screenshooter", "-f", "--save", handle->save_path, NULL }; proc = g_subprocess_newv (argv, G_SUBPROCESS_FLAGS_NONE, &error); if (error) { g_warning ("Could not take screenshot, call to xfce4-screenshooter failed: %s", error->message); g_clear_error (&error); handle->response = 2; send_response (handle); } g_subprocess_wait_async (proc, NULL, (GAsyncReadyCallback) xfce4_screenshooter_finished, handle); } else if (CINNAMON_MODE) { org_gnome_shell_screenshot_call_screenshot (cinnamon, FALSE, TRUE, handle->save_path, NULL, cinnamon_screenshot_done, handle); } else { // mate handle->response = 2; send_response (handle); } return TRUE; } gboolean screenshot_init (GDBusConnection *bus, GError **error) { GDBusInterfaceSkeleton *helper; helper = G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (xdp_impl_screenshot_skeleton_new ()); g_object_set (helper, "version", 2, NULL); // TODO: Need to implement dialog (or maybe interact with screenshot app). g_signal_connect (helper, "handle-screenshot", G_CALLBACK (handle_screenshot), NULL); g_signal_connect (helper, "handle-pick-color", G_CALLBACK (handle_pick_color), NULL); if (!g_dbus_interface_skeleton_export (helper, bus, DESKTOP_PORTAL_OBJECT_PATH, error)) return FALSE; cinnamon = org_gnome_shell_screenshot_proxy_new_sync (bus, G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START, "org.Cinnamon", "/org/gnome/Shell/Screenshot", NULL, error); if (cinnamon == NULL) return FALSE; g_debug ("providing %s", g_dbus_interface_skeleton_get_info (helper)->name); return TRUE; } xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/lockdown.c0000664000175000017500000000667314653676343017753 0ustar fabiofabio/* * Copyright © 2018 Red Hat, Inc * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library. If not, see . * * Authors: * Matthias Clasen */ #define _GNU_SOURCE 1 #include #include #include #include "xdg-desktop-portal-dbus.h" #include "lockdown.h" #include "utils.h" static GSettings *lockdown; static GSettings *location; static GSettings *privacy; gboolean lockdown_init (GDBusConnection *bus, GError **error) { GDBusInterfaceSkeleton *helper; GSettingsSchemaSource *source; GSettingsSchema *schema; helper = G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (xdp_impl_lockdown_skeleton_new ()); const gchar *lockdown_schema = NULL; const gchar *privacy_schema = NULL; if (CINNAMON_MODE) { lockdown_schema = "org.cinnamon.desktop.lockdown"; privacy_schema = "org.cinnamon.desktop.privacy"; } else if (MATE_MODE) { lockdown_schema = "org.mate.lockdown"; privacy_schema = "org.mate.privacy"; // this schema doesn't exist (yet) } else if (XFCE_MODE) { // TODO return TRUE; } lockdown = g_settings_new (lockdown_schema); g_settings_bind (lockdown, "disable-printing", helper, "disable-printing", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); g_settings_bind (lockdown, "disable-save-to-disk", helper, "disable-save-to-disk", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); g_settings_bind (lockdown, "disable-application-handlers", helper, "disable-application-handlers", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); location = g_settings_new ("org.gnome.system.location"); g_settings_bind (location, "enabled", helper, "disable-location", G_SETTINGS_BIND_INVERT_BOOLEAN); source = g_settings_schema_source_get_default (); schema = g_settings_schema_source_lookup (source, privacy_schema, TRUE); if (schema != NULL) // MATE doesn't have privacy yet { privacy = g_settings_new (privacy_schema); if (g_settings_schema_has_key (schema, "disable-camera")) g_settings_bind (privacy, "disable-camera", helper, "disable-camera", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); if (g_settings_schema_has_key (schema, "disable-microphone")) g_settings_bind (privacy, "disable-microphone", helper, "disable-microphone", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); if (g_settings_schema_has_key (schema, "disable-sound-output")) g_settings_bind (privacy, "disable-sound-output", helper, "disable-sound-output", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); g_settings_schema_unref (schema); } if (!g_dbus_interface_skeleton_export (helper, bus, DESKTOP_PORTAL_OBJECT_PATH, error)) return FALSE; g_debug ("providing %s", g_dbus_interface_skeleton_get_info (helper)->name); return TRUE; } xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/utils.c0000664000175000017500000000707614653676343017271 0ustar fabiofabio/* * Copyright © 2016 Red Hat, Inc * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library. If not, see . * * Authors: * Matthias Clasen */ #include #include #include "utils.h" static const GDBusErrorEntry xdg_desktop_portal_error_entries[] = { { XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_FAILED, "org.freedesktop.portal.Error.Failed" }, { XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_INVALID_ARGUMENT, "org.freedesktop.portal.Error.InvalidArgument" }, { XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_NOT_FOUND, "org.freedesktop.portal.Error.NotFound" }, { XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_EXISTS, "org.freedesktop.portal.Error.Exists" }, { XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_NOT_ALLOWED, "org.freedesktop.portal.Error.NotAllowed" }, { XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_CANCELLED, "org.freedesktop.portal.Error.Cancelled" }, { XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_WINDOW_DESTROYED, "org.freedesktop.portal.Error.WindowDestroyed" } }; GQuark xdg_desktop_portal_error_quark (void) { static volatile gsize quark_volatile = 0; g_dbus_error_register_error_domain ("xdg-desktop-portal-error-quark", &quark_volatile, xdg_desktop_portal_error_entries, G_N_ELEMENTS (xdg_desktop_portal_error_entries)); return (GQuark) quark_volatile; } glong str_distance (const char *a, const char *b) { g_autofree gint *v0 = NULL; g_autofree gint *v1 = NULL; const gchar *s; const gchar *t; gunichar sc; gunichar tc; glong b_char_len; glong cost; glong i; glong j; /* * Handle degenerate cases. */ if (g_strcmp0 (a, b) == 0) return 0; else if (!*a) return g_utf8_strlen (a, -1); else if (!*b) return g_utf8_strlen (a, -1); b_char_len = g_utf8_strlen (b, -1); /* * Create two vectors to hold our states. */ v0 = g_new0 (gint, b_char_len + 1); v1 = g_new0 (gint, b_char_len + 1); /* * initialize v0 (the previous row of distances). * this row is A[0][i]: edit distance for an empty a. * the distance is just the number of characters to delete from b. */ for (i = 0; i < b_char_len + 1; i++) v0[i] = i; for (i = 0, s = a; s && *s; i++, s = g_utf8_next_char(s)) { /* * Calculate v1 (current row distances) from the previous row v0. */ sc = g_utf8_get_char(s); /* * first element of v1 is A[i+1][0] * * edit distance is delete (i+1) chars from a to match empty * b. */ v1[0] = i + 1; /* * use formula to fill in the rest of the row. */ for (j = 0, t = b; t && *t; j++, t = g_utf8_next_char(t)) { tc = g_utf8_get_char(t); cost = (sc == tc) ? 0 : 1; v1[j+1] = MIN (v1[j] + 1, MIN (v0[j+1] + 1, v0[j] + cost)); } /* * copy v1 (current row) to v0 (previous row) for next iteration. */ memcpy (v0, v1, sizeof(gint) * b_char_len); } return v1[b_char_len]; } xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/session.h0000664000175000017500000000265514653676343017617 0ustar fabiofabio/* * Copyright © 2017 Red Hat, Inc * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library. If not, see . * */ #pragma once #include "xdg-desktop-portal-dbus.h" typedef struct _Session Session; typedef struct _SessionClass SessionClass; struct _Session { XdpImplSessionSkeleton parent; gboolean exported; gboolean closed; char *id; }; struct _SessionClass { XdpImplSessionSkeletonClass parent_class; void (*close) (Session *session); }; GType session_get_type (void); G_DEFINE_AUTOPTR_CLEANUP_FUNC (Session, g_object_unref) Session *lookup_session (const char *id); Session *session_new (const char *id); void session_close (Session *session); gboolean session_export (Session *session, GDBusConnection *connection, GError **error); void session_unexport (Session *session); xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/background.c0000664000175000017500000002017114653676343020237 0ustar fabiofabio#define _GNU_SOURCE 1 #include #include #include #include #include #include #include "xdg-desktop-portal-dbus.h" #include "common-dbus.h" #include "utils.h" static OrgCinnamonPortalHandlers *portal_handlers; static GVariant *app_state; static gboolean needs_quoting (const char *arg) { while (*arg != 0) { char c = *arg; if (!g_ascii_isalnum (c) && !(c == '-' || c == '/' || c == '~' || c == ':' || c == '.' || c == '_' || c == '=' || c == '@')) return TRUE; arg++; } return FALSE; } char * flatpak_quote_argv (const char *argv[], gssize len) { GString *res = g_string_new (""); int i; if (len == -1) len = g_strv_length ((char **) argv); for (i = 0; i < len; i++) { if (i != 0) g_string_append_c (res, ' '); if (needs_quoting (argv[i])) { g_autofree char *quoted = g_shell_quote (argv[i]); g_string_append (res, quoted); } else g_string_append (res, argv[i]); } return g_string_free (res, FALSE); } typedef enum { AUTOSTART_FLAGS_NONE = 0, AUTOSTART_FLAGS_ACTIVATABLE = 1 << 0, } AutostartFlags; static gboolean handle_enable_autostart (XdpImplBackground *object, GDBusMethodInvocation *invocation, const char *app_id, gboolean enable, const char * const *commandline, guint flags) { g_autofree gchar *dir = NULL; g_autofree gchar *path = NULL; gchar *file = NULL; gboolean result = FALSE; g_debug ("background: handle EnableAutostart"); file = g_strconcat (app_id, ".desktop", NULL); dir = g_build_filename (g_get_user_config_dir (), "autostart", NULL); path = g_build_filename (dir, file, NULL); g_free (file); if (enable) { GKeyFile *keyfile = NULL; GError *error = NULL; g_autofree gchar *exec = NULL; if (g_mkdir_with_parents (dir, 0755) != 0) { g_warning ("Failed to create dirs %s", dir); xdp_impl_background_complete_enable_autostart (object, invocation, FALSE); return TRUE; } exec = flatpak_quote_argv ((const char **) commandline, -1); keyfile = g_key_file_new (); g_key_file_set_string (keyfile, G_KEY_FILE_DESKTOP_GROUP, G_KEY_FILE_DESKTOP_KEY_TYPE, "Application"); g_key_file_set_string (keyfile, G_KEY_FILE_DESKTOP_GROUP, G_KEY_FILE_DESKTOP_KEY_NAME, app_id); g_key_file_set_string (keyfile, G_KEY_FILE_DESKTOP_GROUP, G_KEY_FILE_DESKTOP_KEY_EXEC, exec); if (flags & AUTOSTART_FLAGS_ACTIVATABLE) { g_key_file_set_boolean (keyfile, G_KEY_FILE_DESKTOP_GROUP, G_KEY_FILE_DESKTOP_KEY_DBUS_ACTIVATABLE, TRUE); } g_key_file_set_string (keyfile, G_KEY_FILE_DESKTOP_GROUP, "X-Flatpak", app_id); if (!g_key_file_save_to_file (keyfile, path, &error)) { g_warning ("Failed to save %s: %s", path, error->message); g_clear_error (&error); } else { g_debug ("Wrote autostart file %s", path); result = TRUE; } g_key_file_unref (keyfile); } else { g_unlink (path); g_debug ("Removed %s", path); } xdp_impl_background_complete_enable_autostart (object, invocation, result); return TRUE; } static GVariant * get_app_state (void) { g_autoptr(GVariant) apps = NULL; if (!org_cinnamon_portal_handlers_call_get_app_states_sync (portal_handlers, &apps, NULL, NULL)) { return NULL; } if (apps) { return g_variant_ref (apps); } return NULL; } static gboolean handle_get_app_state (XdpImplBackground *object, GDBusMethodInvocation *invocation) { g_debug ("background: handle GetAppState"); if (!CINNAMON_MODE) { g_dbus_method_invocation_return_error (invocation, XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR, XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_FAILED, "GetAppState currently only supported in Cinnamon"); return TRUE; } if (app_state == NULL) app_state = get_app_state (); if (app_state == NULL) { g_dbus_method_invocation_return_error (invocation, XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR, XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_FAILED, "Could not get window list"); } else { xdp_impl_background_complete_get_app_state (object, invocation, app_state); } return TRUE; } #define NOTIFY_BACKGROUND_ALLOW 1 static gboolean handle_notify_background (XdpImplBackground *object, GDBusMethodInvocation *invocation, const char *handle, const char *app_id, const char *name) { GVariantBuilder builder; g_variant_builder_init (&builder, G_VARIANT_TYPE_VARDICT); g_variant_builder_add (&builder, "{sv}", "result", g_variant_new_uint32 (NOTIFY_BACKGROUND_ALLOW)); xdp_impl_background_complete_notify_background (object, invocation, 0, g_variant_builder_end (&builder)); return TRUE; } static void on_cinnamon_signal (OrgCinnamonPortalHandlers *proxy, const gchar *sender_name, const gchar *signal_name, GVariant *parameters, gpointer user_data) { if (g_strcmp0 (signal_name, "RunningAppsChanged") == 0) { g_debug ("RunningAppsChanged signal received from Cinnamon"); g_clear_pointer (&app_state, g_variant_unref); xdp_impl_background_emit_running_applications_changed (XDP_IMPL_BACKGROUND (user_data)); } } gboolean background_init (GDBusConnection *bus, GError **error) { GDBusInterfaceSkeleton *helper; helper = G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (xdp_impl_background_skeleton_new ()); g_signal_connect (helper, "handle-enable-autostart", G_CALLBACK (handle_enable_autostart), NULL); g_signal_connect (helper, "handle-get-app-state", G_CALLBACK (handle_get_app_state), NULL); g_signal_connect (helper, "handle-notify-background", G_CALLBACK (handle_notify_background), NULL); if (!g_dbus_interface_skeleton_export (helper, bus, DESKTOP_PORTAL_OBJECT_PATH, error)) return FALSE; if (CINNAMON_MODE) { portal_handlers = org_cinnamon_portal_handlers_proxy_new_sync (bus, G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START, "org.Cinnamon", "/org/Cinnamon", NULL, error); g_signal_connect (portal_handlers, "g-signal", G_CALLBACK (on_cinnamon_signal), helper); } g_debug ("providing %s", g_dbus_interface_skeleton_get_info (helper)->name); return TRUE; } xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/inhibit.h0000664000175000017500000000154614653676343017560 0ustar fabiofabio/* * Copyright © 2016 Red Hat, Inc * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library. If not, see . * * Authors: * Matthias Clasen */ #pragma once #include gboolean inhibit_init (GDBusConnection *bus, GError **error); xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/src/settings.c0000664000175000017500000002372714653676343017772 0ustar fabiofabio/* * Copyright © 2018 Igalia S.L. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Lesser General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public * License along with this library. If not, see . * * Authors: * Patrick Griffis */ #include #include #include #include #include #include #include "settings.h" #include "utils.h" #include "xdg-desktop-portal-dbus.h" static GHashTable *settings_table; typedef struct { GSettingsSchema *schema; GSettings *settings; } SettingsBundle; static SettingsBundle * settings_bundle_new (GSettingsSchema *schema, GSettings *settings) { SettingsBundle *bundle = g_new (SettingsBundle, 1); bundle->schema = schema; bundle->settings = settings; return bundle; } static void settings_bundle_free (SettingsBundle *bundle) { g_object_unref (bundle->schema); g_object_unref (bundle->settings); g_free (bundle); } static GVariant *get_color_scheme (gpointer data); static GVariant *get_high_contrast (gpointer data); #define XAPP_PORTAL_INTERFACE_SCHEMA "org.x.apps.portal" #define CINNAMON_DESKTOP_INTERFACE_SCHEMA "org.cinnamon.desktop.interface" typedef GVariant* (* LookupFunc) (gpointer data); const gchar *COLOR_SCHEME_NAMES[] = { "default", "prefer-dark", "prefer-light", NULL }; typedef struct { const gchar *portal_ns; const gchar *portal_key; const gchar *gs_schema_id; const gchar *gs_key; LookupFunc lookup_func; } SettingDefinition; // ******** KEEP THE NAMESPACES GROUPED TOGETHER. See settings_handle_read_all () ******* static const SettingDefinition setting_defs[] = { { "org.freedesktop.appearance", "contrast", XAPP_PORTAL_INTERFACE_SCHEMA, "high-contrast", get_high_contrast }, { "org.freedesktop.appearance", "color-scheme", XAPP_PORTAL_INTERFACE_SCHEMA, "color-scheme", get_color_scheme } }; static gboolean namespace_matches (const char *namespace, const char * const *patterns) { size_t i; for (i = 0; patterns[i]; ++i) { size_t pattern_len; const char *pattern = patterns[i]; if (pattern[0] == '\0') return TRUE; if (strcmp (namespace, pattern) == 0) return TRUE; pattern_len = strlen (pattern); if (pattern[pattern_len - 1] == '*' && strncmp (namespace, pattern, pattern_len - 1) == 0) return TRUE; } if (i == 0) /* Empty array */ return TRUE; return FALSE; } static GVariant * get_color_scheme (gpointer data) { SettingDefinition *def = (SettingDefinition *) data; SettingsBundle *bundle = g_hash_table_lookup (settings_table, def->gs_schema_id); if (bundle != NULL && g_settings_schema_has_key (bundle->schema, "color-scheme")) { int color_scheme; color_scheme = g_settings_get_enum (bundle->settings, "color-scheme"); g_debug ("Color scheme: %s", COLOR_SCHEME_NAMES[color_scheme]); return g_variant_new_uint32 (color_scheme); /* No preference */ } g_debug ("Using default color scheme"); return g_variant_new_uint32 (COLOR_SCHEME_DEFAULT); /* No preference */ } static GVariant * get_high_contrast (gpointer data) { SettingDefinition *def = (SettingDefinition *) data; SettingsBundle *bundle = g_hash_table_lookup (settings_table, def->gs_schema_id); if (bundle != NULL && g_settings_schema_has_key (bundle->schema, "high-contrast")) { gboolean high_contrast; high_contrast = g_settings_get_boolean (bundle->settings, "high-contrast"); g_debug ("High contrast: %s", high_contrast ? "true" : "false"); return g_variant_new_uint32 (high_contrast ? 1 : 0); } g_debug ("Using default high contrast: false"); return g_variant_new_uint32 (0); /* No preference */ } static gboolean settings_handle_read_all (XdpImplSettings *object, GDBusMethodInvocation *invocation, const char * const *arg_namespaces, gpointer data) { g_autoptr(GVariantBuilder) builder = g_variant_builder_new (G_VARIANT_TYPE ("(a{sa{sv}})")); gint i; // This goes through our setting_defs and assumes that a portal namespace change // means there will be no more entries with the previous namespace further down setting_defs. g_variant_builder_open (builder, G_VARIANT_TYPE ("a{sa{sv}}")); GVariantDict dict; const gchar *current_ns = NULL; for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (setting_defs); i++) { if (!namespace_matches (setting_defs[i].portal_ns, arg_namespaces)) continue; if (g_strcmp0 (current_ns, setting_defs[i].portal_ns) != 0) { if (current_ns != NULL) { g_variant_builder_add (builder, "{s@a{sv}}", current_ns, g_variant_dict_end (&dict)); } current_ns = setting_defs[i].portal_ns; g_variant_dict_init (&dict, NULL); } g_variant_dict_insert_value (&dict, setting_defs[i].portal_key, setting_defs[i].lookup_func ((gpointer) &setting_defs[i])); } if (current_ns != NULL) { g_variant_builder_add (builder, "{s@a{sv}}", current_ns, g_variant_dict_end (&dict)); } g_variant_builder_close (builder); g_dbus_method_invocation_return_value (invocation, g_variant_builder_end (builder)); return TRUE; } static gboolean settings_handle_read (XdpImplSettings *object, GDBusMethodInvocation *invocation, const char *arg_namespace, const char *arg_key, gpointer user_data) { g_debug ("Read %s %s", arg_namespace, arg_key); GVariant *out = NULL; gint i; for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (setting_defs); i++) { if (g_strcmp0 (arg_namespace, setting_defs[i].portal_ns) == 0 && g_strcmp0 (arg_key, setting_defs[i].portal_key) == 0) { out = g_variant_new ("(v)", setting_defs[i].lookup_func ((gpointer) &setting_defs[i])); g_dbus_method_invocation_return_value (invocation, out); break; } } if (out == NULL) { g_debug ("Attempted to read unknown namespace/key pair: %s %s", arg_namespace, arg_key); g_dbus_method_invocation_return_error_literal (invocation, XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR, XDG_DESKTOP_PORTAL_ERROR_NOT_FOUND, _("Requested setting not found")); } return TRUE; } static void on_settings_changed (GSettings *gsettings, const char *key, gpointer user_data) { XdpImplSettings *xdg_settings = XDP_IMPL_SETTINGS (user_data); gchar *schema_id; gint i; g_object_get (gsettings, "schema-id", &schema_id, NULL); g_debug ("Emitting changed for %s %s", schema_id, key); for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (setting_defs); i++) { if (g_strcmp0 (schema_id, setting_defs[i].gs_schema_id) == 0 && g_strcmp0 (key, setting_defs[i].gs_key) == 0) { GVariant *out = g_variant_new ("v", setting_defs[i].lookup_func ((gpointer) &setting_defs[i])); xdp_impl_settings_emit_setting_changed (xdg_settings, setting_defs[i].portal_ns, setting_defs[i].portal_key, out); break; } } } static void init_settings_table (XdpImplSettings *settings, GHashTable *table) { size_t i; GSettingsSchemaSource *source = g_settings_schema_source_get_default (); for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (setting_defs); i++) { GSettings *setting; GSettingsSchema *schema; SettingsBundle *bundle; schema = g_settings_schema_source_lookup (source, setting_defs[i].gs_schema_id, TRUE); if (!schema) { g_debug ("%s schema not found", setting_defs[i].gs_schema_id); continue; } if (g_hash_table_contains (settings_table, setting_defs[i].gs_schema_id)) { g_debug ("Already monitoring %s", setting_defs[i].gs_schema_id); continue; } g_debug ("Initing GSettings for '%s'", setting_defs[i].gs_schema_id); setting = g_settings_new (setting_defs[i].gs_schema_id); bundle = settings_bundle_new (schema, setting); g_signal_connect (setting, "changed", G_CALLBACK(on_settings_changed), settings); g_hash_table_insert (settings_table, (gpointer) setting_defs[i].gs_schema_id, bundle); } } gboolean settings_init (GDBusConnection *bus, GError **error) { GDBusInterfaceSkeleton *helper; helper = G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (xdp_impl_settings_skeleton_new ()); g_signal_connect (helper, "handle-read", G_CALLBACK (settings_handle_read), NULL); g_signal_connect (helper, "handle-read-all", G_CALLBACK (settings_handle_read_all), NULL); settings_table= g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, NULL, (GDestroyNotify) settings_bundle_free); init_settings_table (XDP_IMPL_SETTINGS (helper), settings_table); if (!g_dbus_interface_skeleton_export (helper, bus, DESKTOP_PORTAL_OBJECT_PATH, error)) return FALSE; g_debug ("providing %s", g_dbus_interface_skeleton_get_info (helper)->name); return TRUE; } xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/0000775000175000017500000000000014653676343015602 5ustar fabiofabioxdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/pt.po0000664000175000017500000002044714653676343016574 0ustar fabiofabio# Portuguese translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Hugo Carvalho , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-18 13:54+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Selecionar uma imagem" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Partilhar as suas informações pessoais com %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Partilhar as suas informações pessoais com a aplicação requerente? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Partilhar detalhes" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Partilhar" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Falha ao iniciar o Aplicações" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Escolha uma aplicação para abrir o ficheiro \"%s\"." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Escolha uma aplicação." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Nenhuma aplicação instalada que possa abrir \"%s\". Pode encontrar mais " "aplicações em Aplicações" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Nenhuma aplicação adequada instalada. Pode encontrar mais software em " "Aplicações." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Abrir com…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Sem aplicações disponíveis" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "Encontrar mais em Aplicações" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "\"%s\" está a ser executado em segundo plano" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Isto pode ser por um motivo legítimo, mas a aplicação não forneceu um.\n" "\n" "Note-se que forçar o terminar de uma aplicação pode causar perda de dados." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Forçar o terminar" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Autorizar" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Atividade em segundo plano" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Saiba mais" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Abrir ficheiros de apenas-leitura" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Área de trabalho remota" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Permitir interação remota" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Partilha de ecrã" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Monitor virtual" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Selecionar o monitor a partilhar com %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Selecionar a janela a partilhar com %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Selecionar o monitor a partilhar com a aplicação requerente" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Selecionar a janela a partilhar com a aplicação requerente" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Janela individual" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Lembrar esta selecção" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Ecrã inteiro" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Partilhar esta captura de ecrã com %s?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Partilhar esta captura de ecrã com a aplicação requerente?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de ecrã" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Opções…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Capturar _ecrã" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar ecrã" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Capturar o ecrã _inteiro" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturar a janela at_ual" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "_Selecionar a área a capturar" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Capturar após um atraso _de" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "Incluir o cursor do rato" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Incluir a _margem da janela" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "Definição solicitada não encontrada" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Definir fundo" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Definir" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Falha ao carregar o ficheiro de imagem" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Atividades" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Cursor" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Ecrã tátil" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Selecionar dispositivos para partilhar com %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Selecionar dispositivos a partilhar com a aplicação requerente" #~ msgid "Select whether to create a virtual monitor for %s" #~ msgstr "Selecionar se pretende criar um monitor virtual para %s" #~ msgid "" #~ "Select whether to create a virtual monitor for the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Selecionar se pretende criar um monitor virtual para a aplicação " #~ "requerente" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Create virtual monitor?\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Criar monitor virtual?\n" #~ " " xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/tr.po0000664000175000017500000002221514653676343016571 0ustar fabiofabio# Turkish translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2017-2019 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # # Muhammet Kara , 2017, 2018. # Sabri Ünal , 2019-2020. # Emin Tufan Çetin , 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-15 12:55+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Resim Seç" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Seç" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Kişisel bilgileriniz %1$s ile paylaşılsın mı? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Kişisel bilgileriniz, istekte bulunan uygulamayla paylaşılsın mı? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Ayrıntıları Paylaş" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Paylaş" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Yazılımlar başlatılamadı" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "“%s” dosyasını açmak için uygulama seç." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Uygulama seç." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "“%s” dosyasını açabilen uygulama kurulmadı. Daha çok uygulamayı " "Yazılımlar’da bulabilirsiniz" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Uygun uygulama kurulmadı. Daha çok uygulamayı Yazılımlar’da bulabilirsiniz." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Birlikte Aç…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Kullanılabilir uygulama yok" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "Yazılımlar’da Daha Çoğunu _Bul" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "“%s” arka planda çalışıyor" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Bu geçerli nedenden kaynaklanıyor olabilir, ancak uygulama geçerli bir tane " "sunmadı.\n" "\n" "Uygulamayı çıkmaya zorlamak veri yitimine neden olabilir." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Kapanmaya zorla" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "İzin ver" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Arka plan etkinliği" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Daha çoğunu keşfet" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Dosyaları salt okunur aç" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Uzak masaüstü" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Uzak etkileşime izin ver" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Ekran Paylaşımı" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Sanal monitör" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "%s ile paylaşılacak monitörü seç" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "%s ile paylaşılacak pencereyi seç" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "İstekte bulunan uygulama ile paylaşılacak monitörü seç" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "İstekte bulunan uygulama ile paylaşılacak pencereyi seç" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Tek Pencere" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Bu seçimi anımsa" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Tüm Ekran" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Bu ekran görüntüsü %s ile paylaşılsın mı?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Bu ekran görüntüsü, istekte bulunan uygulama ile paylaşılsın mı?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Seçenekler…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü _Al" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü Al" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Tüm _masaüstünü yakala" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "Geçerli _pencereyi yakala" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "Yakalanacak _alan seç" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Yakalamadan önce _beklenecek süre" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Etkiler" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "_İmleçi içer" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Pencere _kenarlığını içer" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "İstenen ayar bulunamadı" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Arka Plan Belirle" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Belirle" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Resim dosyası yüklenirken hata oluştu" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Etkinlikler" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "İşaretçi" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klavye" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Dokunmatik ekran" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "%s ile paylaşılacak cihazları seçin" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "İstekte bulunan uygulama ile paylaşılacak cihazları seçin" #~ msgid "Deny Access" #~ msgstr "Erişimi Reddet" #~ msgid "Grant Access" #~ msgstr "Erişime İzin Ver" #~ msgid "Make changes before sharing the information" #~ msgstr "Bilgileri paylaşmadan önce değişiklik yapın" #~ msgid "%s is running in the background." #~ msgstr "%s arkaplanda çalışıyor." #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Kilit Ekranı Belirle" #~ msgid "Set Background & Lock Screen" #~ msgstr "Arka Plan ve Kilit Ekranı Belirle" #~ msgid "" #~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "“%s”i açmak için bir uygulama seçin. Yazılımlar'da " #~ "daha fazla uygulama bulabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Select an application. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Bir uygulama seçin. Yazılımlar'da daha fazla " #~ "uygulama bulabilirsiniz." #~ msgid "Unable to find a suitable application." #~ msgstr "Uygun bir uygulama bulunamadı." #~ msgid "No Applications Found" #~ msgstr "Hiçbir Uygulama Bulunamadı" #~ msgid "Find Compatible Applications in Software" #~ msgstr "Uyumlu Uygulamaları Yazılımlar'da Bul" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "Yasakla" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Yoksay" #~ msgid "Screen casting" #~ msgstr "Ekran yayını" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/de.po0000664000175000017500000002220414653676343016532 0ustar fabiofabio# German translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2016 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # # # Christian Kirbach , 2016, 2018. # Mario Blättermann , 2018. # Philipp Kiemle , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 11:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-18 09:33+0200\n" "Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:152 msgid "Select an Image" msgstr "Bild auswählen" #: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: src/accountdialog.c:157 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: src/accountdialog.c:164 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/accountdialog.c:225 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Sollen Ihre privaten Informationen für %1$s freigegeben werden? %2$s" #: src/accountdialog.c:231 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "" "Sollen Ihre privaten Informationen für die anfragende Anwendung freigegeben " "werden? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Details freigeben" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:452 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "Abbre_chen" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 msgid "_Share" msgstr "_Freigeben" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Starten von Software schlug fehl" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um die Datei »%s« zu öffnen." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Wählen Sie eine Anwendung." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Es sind keine Apps zum öffnen von »%s« installiert. Suchen Sie weitere " "Anwendungen in Software" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Es ist keine passende App installiert. Suchen Sie weitere Anwendungen in " "Software." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Öffnen mit …" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:447 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Keine Apps verfügbar" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "Mehr in Software _finden" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "»%s« läuft im Hintergrund" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Dies kann aus gutem Grund sein, aber die Anwendungen hat keinen geliefert.\n" "\n" "Bedenken Sie, dass erzwungenes Beenden einer Anwendung zu Datenverlust " "führen kann." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Beenden erzwingen" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Hintergrundaktivität" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Mehr herausfinden" #: src/filechooser.c:447 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" #: src/filechooser.c:449 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: src/filechooser.c:615 msgid "Open files read-only" msgstr "Dateien schreibgeschützt öffnen" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Entfernter Bildschirm" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Entfernte Bedienung erlauben" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Bildschirmfreigabe" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Virtueller Bildschirm" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Bildschirm wählen, der mit %s geteilt werden soll" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Wählen Sie das Fenster, das mit %s geteilt werden soll" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "" "Bildschirm wählen, der mit der anfragenden Anwendung geteilt werden soll" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "" "Wählen Sie das Fenster, das mit der anfragenden Anwendung geteilt werden soll" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Einzelfenster" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Diese Auswahl merken" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Ganzer Bildschirm" #: src/screenshotdialog.c:420 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Soll dieses Bildschirmfoto mit %s geteilt werden?" #: src/screenshotdialog.c:424 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "" "Soll dieses Bildschirmfoto mit der anfragenden Anwendung geteilt werden?" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "_Einstellungen …" #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Bild_schirmfoto aufnehmen" #: src/screenshotdialog.ui:108 msgid "Take Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" #: src/screenshotdialog.ui:118 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Gesamten _Bildschirm aufnehmen" #: src/screenshotdialog.ui:128 msgid "Grab the current _window" msgstr "Aktuelles _Fenster aufnehmen" #: src/screenshotdialog.ui:138 msgid "Select _area to grab" msgstr "Aufnahmebereich _auswählen" #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Bildschirmfoto _verzögert aufnehmen nach" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/screenshotdialog.ui:170 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/screenshotdialog.ui:180 msgid "Include _pointer" msgstr "_Zeiger einbeziehen" #: src/screenshotdialog.ui:188 msgid "Include the window _border" msgstr "Fenster_rahmen mit aufnehmen" #: src/settings.c:247 msgid "Requested setting not found" msgstr "Angeforderte Einstellung wurde nicht gefunden" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Hintergrund festlegen" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Festlegen" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Bilddatei konnte nicht geladen werden" #: src/wallpaperpreview.ui:50 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Zeiger" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Tastbildschirm" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Geräte wählen, die mit %s geteilt werden sollen" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Geräte wählen, die mit der anfragenden Anwendung geteilt werden sollen" #~ msgid "Deny Access" #~ msgstr "Zugriff verweigern" #~ msgid "Grant Access" #~ msgstr "Zugriff gewähren" #~ msgid "Make changes before sharing the information" #~ msgstr "Änderungen vor der Freigabe der Informationen durchführen" #~ msgid "" #~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie eine Anwendung zum Öffnen von »%s«. Weitere Anwendungen sind " #~ "in Software verfügbar." #~ msgid "" #~ "Select an application. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie eine Anwendung. Weitere Anwendungen sind in Software verfügbar." #~ msgid "Unable to find a suitable application." #~ msgstr "Es kann keine passende Anwendung gefunden werden." #~ msgid "No Applications Found" #~ msgstr "Keine Anwendungen gefunden" #~ msgid "Find Compatible Applications in Software" #~ msgstr "Kompatible Anwendungen in Software suchen" #~ msgid "Screen casting" #~ msgstr "Bildschirmaufzeichnung" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/meson.build0000664000175000017500000000006314653676343017743 0ustar fabiofabioi18n.gettext(meson.project_name(), preset: 'glib') xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/ab.po0000664000175000017500000002072514653676343016532 0ustar fabiofabio# Abkhazian translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Нанба Наала , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-05 00:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-05 00:03+0000\n" "Last-Translator: Нанба Наала \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Апортал" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Асахьа алхра" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Аԥыхры" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Алхра" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Арыцқьара" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Асахьа" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Шәхатәы информациа %1$s? %2$s рызнагара" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Иҟалома шәхатәы информациа адҵаалара ҟазҵо аԥшьы азнагара?%s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Инарҭбааны азнагара" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Аԥыхра" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 msgid "_Share" msgstr "_Азнагара" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Ахьӡ" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Ахархәаҩ ихьӡ" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Апрограмматә еиқәыршәара аус шәзамыруӡит" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "“%s” аартразы шәхы иашәырхәа аԥшьы" #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Иалышәх аԥшьы" #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "Иԥшааӡам аԥшьы “%s” аартразы.Шәара ишәылшоит ишәыԥшаар иҵегь аԥшьқәа аԥшьқәа реизак аҟны." #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "Иманшәалоу аԥшьы шьақәыргылаӡам.Шәара ишәылшоит иҵегь апрограммақәа шәыԥшаарц аԥшьқәа реизак аҟны." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Аартразы шәхы иашәырхәа..." #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Аартра" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Иманшәалоу аԥшьқәа ыҟаӡам" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Аԥшьқәа реизак аҟны аԥшаара" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "“%s” ақәыԥшылараҟны аус ауеит" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "Уи ҟалар алшон анажьратә мзызқәа рыбзоурала ,аха аԥшьы иаҳнамҭеит" "one.\n" "\n" "Шәазхьаԥш, аԥшьы мчыла ахырқәшара иахҟьаны адыррақәа ыӡыр шрылшо." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Мчыла аҭыҵра" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Азин аҭара" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Ақәыԥшыларатә активра" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Еиҳаны аилкаара" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Алхра" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Аиқәырхара" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Аԥхьара мацаразы афаил аартра" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Ихароу аусуратә ишәа" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Ихароу аусеицурзы азин аҭара" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Аекран ахь анеирҭа" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Ихыҭҳәаау амонитор" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Иалышәх амонитор %s изнагаразы" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Иалышәх аԥенџьыр %s изнагаразы " #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Иалышәх амонитор, адҵаалара ҟазҵо аԥшьы азнагаразы" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Иалышәх аԥенџьыр, адҵаалара ҟазҵо аԥшьы азнагаразы" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Зхала иҟоу аԥенџьыр" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Ари алхра агәынкылара" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Аекран зегьы" #: src/screenshotdialog.c:420 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Аекран ақәҭыхымҭа %s изнагара" #: src/screenshotdialog.c:424 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Аекран ақәҭыхымҭа адҵаалара ҟазҵо аԥшьы азнагара" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Аскриншот" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "_Алшарақәа" #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Аскриншот аҟаҵара" #: src/screenshotdialog.ui:108 msgid "Take Screenshot" msgstr "Аскриншот аҟаҵара" #: src/screenshotdialog.ui:118 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Аскрин шәамцклас" #: src/screenshotdialog.ui:128 msgid "Grab the current _window" msgstr "Иҭашәк шәызҭоу аԥенџьыр " #: src/screenshotdialog.ui:138 msgid "Select _area to grab" msgstr "Иалышәх иҭашәкырц ишәҭаху аганқәа " #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Аанкылара ашьҭахь аҭакра" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "seconds" msgstr "асекундқәа" #: src/screenshotdialog.ui:170 msgid "Effects" msgstr "Аеффектқәа" #: src/screenshotdialog.ui:180 msgid "Include _pointer" msgstr "_Арбага аҿакра" #: src/screenshotdialog.ui:188 msgid "Include the window _border" msgstr "Аԥенџьыр _аҳәаа аҿакра" #: src/settings.c:247 msgid "Requested setting not found" msgstr "Адҵаалара ззыҟаҵоу архиара ԥшааӡам" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Аусуратә ишәаҟны қәыԥшылараҵас ашьақәыргылара" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Ашьақәыргылара" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Асахьа аҭагалара залымшахеит" #: src/wallpaperpreview.ui:50 msgid "Activities" msgstr "Ахҳәаа" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/en_GB.po0000664000175000017500000002144614653676343017123 0ustar fabiofabio# British English translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2019 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Zander Brown , 2019. # Bruce Cowan , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-24 11:33+0100\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: English - United Kingdom \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "X-DL-Team: en_GB\n" "X-DL-Module: xdg-desktop-portal-gnome\n" "X-DL-Branch: gnome-42\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:152 msgid "Select an Image" msgstr "Select an Image" #: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/accountdialog.c:157 msgid "Clear" msgstr "Clear" #: src/accountdialog.c:164 msgid "Images" msgstr "Images" #: src/accountdialog.c:225 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Share your personal information with %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:231 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Share your personal information with the requesting application? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Share Details" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:452 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 msgid "_Share" msgstr "_Share" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Username" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Failed to start Software" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Choose an application to open the file “%s”." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Choose an application." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "No suitable app installed. You can find more applications in Software." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Open With…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:447 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "No Apps available" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Find More in Software" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "“%s” is running in the background" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Force quit" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Allow" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Background activity" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Find out more" #: src/filechooser.c:447 msgid "_Select" msgstr "_Select" #: src/filechooser.c:449 msgid "_Save" msgstr "_Save" #: src/filechooser.c:615 msgid "Open files read-only" msgstr "Open files read-only" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Remote desktop" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Allow remote interaction" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Screen Share" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Virtual monitor" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Select monitor to share with %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Select window to share with %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Select monitor to share with the requesting application" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Select window to share with the requesting application" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Single Window" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Remember this selection" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Entire Screen" #: src/screenshotdialog.c:420 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Share this screenshot with %s?" #: src/screenshotdialog.c:424 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Share this screenshot with the requesting application?" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "_Options…" #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Take _Screenshot" #: src/screenshotdialog.ui:108 msgid "Take Screenshot" msgstr "Take Screenshot" #: src/screenshotdialog.ui:118 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Grab the whole sc_reen" #: src/screenshotdialog.ui:128 msgid "Grab the current _window" msgstr "Grab the current _window" #: src/screenshotdialog.ui:138 msgid "Select _area to grab" msgstr "Select _area to grab" #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Grab after a _delay of" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "seconds" msgstr "seconds" #: src/screenshotdialog.ui:170 msgid "Effects" msgstr "Effects" #: src/screenshotdialog.ui:180 msgid "Include _pointer" msgstr "Include _pointer" #: src/screenshotdialog.ui:188 msgid "Include the window _border" msgstr "Include the window _border" #: src/settings.c:247 msgid "Requested setting not found" msgstr "Requested setting not found" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Set Background" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Set" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Failed to load image file" #: src/wallpaperpreview.ui:50 msgid "Activities" msgstr "Activities" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Pointer" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Keyboard" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Touch screen" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Select devices to share with %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Select devices to share with the requesting application" #~ msgid "Deny Access" #~ msgstr "Deny Access" #~ msgid "Grant Access" #~ msgstr "Grant Access" #~ msgid "Make changes before sharing the information" #~ msgstr "Make changes before sharing the information" #~ msgid "%s is running in the background." #~ msgstr "%s is running in the background." #~ msgid "" #~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software." #~ msgid "" #~ "Select an application. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Select an application. More applications are available in Software." #~ msgid "Unable to find a suitable application." #~ msgstr "Unable to find a suitable application." #~ msgid "No Applications Found" #~ msgstr "No Applications Found" #~ msgid "Find Compatible Applications in Software" #~ msgstr "Find Compatible Applications in Software" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "Forbid" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignore" #~ msgid "Screen casting" #~ msgstr "Screen casting" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/zh_TW.po0000664000175000017500000001623114653676343017200 0ustar fabiofabio# Chinese (Taiwan) translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2018 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Cheng-Chia Tseng , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gnome/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:00-0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-10 12:22+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "入口" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "無法啟動《軟體》" #: src/appchooserdialog.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "找不到可開啟「%s」的應用程式。" #: src/appchooserdialog.c:390 msgid "Choose an application." msgstr "" #: src/appchooserdialog.c:407 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" #: src/appchooserdialog.c:412 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" #: src/appchooserdialog.ui:10 #, fuzzy msgid "Open With…" msgstr "開啟方式" #: src/appchooserdialog.ui:14 src/remotedesktopdialog.ui:16 #: src/screencastdialog.ui:16 src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/appchooserdialog.ui:23 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: src/appchooserdialog.ui:115 msgid "No Apps available" msgstr "" #: src/appchooserdialog.ui:159 #, fuzzy msgid "_Find More in Software" msgstr "無法啟動《軟體》" #: src/background.c:215 src/background.c:308 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "" #: src/background.c:217 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" #: src/background.c:220 msgid "Force quit" msgstr "" #: src/background.c:221 msgid "Allow" msgstr "" #: src/background.c:306 msgid "Background activity" msgstr "" #: src/background.c:314 msgid "Find out more" msgstr "" #: src/remotedesktopdialog.c:188 msgid "Pointer" msgstr "指標" #: src/remotedesktopdialog.c:191 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: src/remotedesktopdialog.c:194 msgid "Touch screen" msgstr "觸控螢幕" #: src/remotedesktopdialog.c:307 #, c-format msgid "Select devices to share with %s" msgstr "選取要和 %s 分享的裝置" #: src/remotedesktopdialog.c:312 msgid "Select devices to share with the requesting application" msgstr "選取您想和請求程式分享的裝置" #: src/remotedesktopdialog.ui:12 msgid "Remote desktop" msgstr "遠端桌面" #: src/remotedesktopdialog.ui:28 src/screencastdialog.ui:28 #: src/screenshotdialog.ui:38 msgid "_Share" msgstr "分享(_S)" #: src/screencastdialog.ui:12 #, fuzzy msgid "Screen Share" msgstr "畫面快照" #: src/screencastwidget.c:483 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "選取您想要和 %s 分享的螢幕" #: src/screencastwidget.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "選取您想和 %s 分享的項目" #: src/screencastwidget.c:490 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "選取您想和請求程式分享的螢幕" #: src/screencastwidget.c:491 #, fuzzy msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "選取您想和請求程式分享的項目" #: src/screencastwidget.ui:100 msgid "Single Window" msgstr "" #: src/screencastwidget.ui:176 msgid "Entire Screen" msgstr "" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "是否要和 %s 分享此畫面快照?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "是否要和請求程式分享此畫面快照?" #: src/screenshotdialog.ui:10 msgid "Screenshot" msgstr "畫面快照" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "選項(_O)…" #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "拍攝畫面快照(_S)" #: src/screenshotdialog.ui:111 msgid "Take Screenshot" msgstr "拍攝畫面快照" #: src/screenshotdialog.ui:122 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "擷取整個螢幕(_R)" #: src/screenshotdialog.ui:133 msgid "Grab the current _window" msgstr "擷取目前視窗(_W)" #: src/screenshotdialog.ui:144 msgid "Select _area to grab" msgstr "選取擷取區域(_A)" #: src/screenshotdialog.ui:158 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "擷取倒數時間為(_D)" #: src/screenshotdialog.ui:171 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/screenshotdialog.ui:181 msgid "Effects" msgstr "效果" #: src/screenshotdialog.ui:192 msgid "Include _pointer" msgstr "包含指標(_P)" #: src/screenshotdialog.ui:201 msgid "Include the window _border" msgstr "包含視窗邊框(_B)" #: src/settings.c:186 msgid "Requested setting not found" msgstr "" #: src/wallpaperdialog.ui:13 msgid "Set Background" msgstr "" #: src/wallpaperdialog.ui:18 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/wallpaperdialog.ui:26 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "選取" #: src/wallpaperdialog.ui:57 msgid "Failed to load image file" msgstr "" #: src/wallpaperpreview.ui:57 msgid "Activities" msgstr "" #~ msgid "Deny Access" #~ msgstr "拒絕存取" #~ msgid "Grant Access" #~ msgstr "允許存取" #~ msgid "Select an Image" #~ msgstr "選取影像" #~ msgid "Select" #~ msgstr "選取" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清除" #~ msgid "Images" #~ msgstr "影像" #, c-format #~ msgid "Share your personal information with %s?" #~ msgstr "是否要和 %s 分享您的個人資訊?" #~ msgid "Share your personal information with the requesting application?" #~ msgstr "是否要和請求程式分享您的個人資訊?" #~ msgid "Share Details" #~ msgstr "分享細節" #~ msgid "Make changes before sharing the information" #~ msgstr "在分享資訊前做出修改" #, fuzzy #~ msgid "_Select" #~ msgstr "選取" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "儲存(_S)" #~ msgid "applications-system-symbolic" #~ msgstr "applications-system-symbolic" #, c-format #~ msgid "" #~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "選取開啟「%s」的應用程式。《軟體》中有更多應用程式" #~ "可用。" #~ msgid "" #~ "Select an application. More applications are available in Software." #~ msgstr "選取應用程式。《軟體》中有更多應用程式可用。" #~ msgid "Unable to find a suitable application." #~ msgstr "找不到適合的應用程式。" #~ msgid "No Applications Found" #~ msgstr "找不到應用程式" #~ msgid "Find Compatible Applications in Software" #~ msgstr "在《軟體》中尋找相容的應用程式" #~ msgid "Screen casting" #~ msgstr "螢幕投放" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/cs.po0000664000175000017500000001755514653676343016564 0ustar fabiofabio# Czech translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2016-2017 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # # Marek Černocký , 2016, 2021. # Daniel Rusek , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-21 23:04+0100\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portál" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Vyberte obrázek" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Sdílet vaše osobní informace s aplikací %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Sdílet vaše osobní informace s aplikací, která o to žádá? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Sdílet detaily" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Sdílet" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Nepodařilo se spustit Software" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Vyberte aplikaci pro otevření souboru „%s”." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Vyberte aplikaci." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Nejsou nainstalovány žádné aplikace pro otevření „%s”. Více aplikací můžete " "najít v Software" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Není nainstalována žádná vhodná aplikace. Více aplikací můžete najít v " "Software." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Otevřít pomocí…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Nejsou dostupné žádné aplikace" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "N_ajít další v Software" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "Aplikace „%s” běží na pozadí" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Může to být z legitimního důvodu, aplikace však žádný důvod neposkytla.\n" "\n" "Berte prosím na vědomí, že vynucení ukončení aplikace může způsobit ztrátu " "dat." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Vynutit ukončení" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Povolit" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Aktivita na pozadí" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Zjistit více" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Otevřít soubory pouze pro čtení" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Vzdálená plocha" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Povolit vzdálenou interakci" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Sdílení obrazovky" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Virtuální monitor" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Vyberte monitor pro sdílení s aplikací %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Vyberte okno pro sdílení s aplikací %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Vyberte monitor pro sdílení s aplikací, která o to žádá" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Vyberte okno pro sdílení s aplikací, která o to žádá" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Samostatné okno" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Pamatovat si tento výběr" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Sdílet tento snímek obrazovky s aplikací %s?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Sdílet tento snímek obrazovky s aplikací, která o to žádá?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Volby…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Zachytit _snímek obrazovky" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Zachytit snímek obrazovky" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Zachytit celou ob_razovku" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "Zachytit akt_uální okno" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "Vybr_at zachytávanou oblast" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Zachytit po pro_dlevě" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "Zahrnout _kurzor myši" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Zahrnout _rámeček okna" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "Požadované nastavení nebylo nalezeno" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Nastavit pozadí" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Selhalo načtení souboru obrázku" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Činnosti" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Kurzor" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klávesnice" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Dotyková obrazovka" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Vyberte zařízení pro sdílení s aplikací %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Vyberte zařízení pro sdílení s aplikací, která o to žádá" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/nl.po0000664000175000017500000001647514653676343016570 0ustar fabiofabio# Dutch translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Nathan Follens , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-42\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-25 12:08+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portaal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:152 msgid "Select an Image" msgstr "Kies een afbeelding" #: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: src/accountdialog.c:157 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/accountdialog.c:164 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: src/accountdialog.c:225 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Uw persoonlijke gegevens delen met %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:231 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Uw persoonlijke gegevens delen met de toepassing? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Details delen" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:452 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 msgid "_Share" msgstr "_Delen" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Starten van Software is mislukt" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Kies een toepassing om het bestand ‘%s’ mee te openen." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Kies een toepassing." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Er zijn geen toepassingen geïnstalleerd die ‘%s’ kunnen openen. U kunt meer " "toepassingen vinden in Software" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Er is geen geschikte toepassing geïnstalleerd. U kunt meer toepassingen " "vinden in Software." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Openen met…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:447 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Geen toepassingen beschikbaar" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Zoeken in Software" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "‘%s’ draait op de achtergrond" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Hier kan een geldige reden voor zijn, maar de toepassing heeft er geen " "opgegeven.\n" "\n" "Let op: een toepassing geforceerd afsluiten kan leiden tot verlies van " "bepaalde gegevens." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Afsluiten forceren" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Toestaan" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Achtergrondactiviteit" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Kom meer te weten" #: src/filechooser.c:447 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" #: src/filechooser.c:449 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: src/filechooser.c:615 msgid "Open files read-only" msgstr "Bestanden als alleen-lezen openen" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Bureaublad op afstand" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Interactie vanop afstand toestaan" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Scherm delen" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Virtueel beeldscherm" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Kies een beeldscherm om met %s te delen" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Kies een venster om met %s te delen" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Kies een beeldscherm om met de toepassing te delen" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Kies een venster om met de toepassing te delen" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Enkel venster" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Deze selectie onthouden" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/screenshotdialog.c:420 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Deze schermafdruk delen met %s?" #: src/screenshotdialog.c:424 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Deze schermafdruk delen met de toepassing?" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "_Opties…" #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Schermafdruk maken" #: src/screenshotdialog.ui:108 msgid "Take Screenshot" msgstr "Schermafdruk maken" #: src/screenshotdialog.ui:118 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Het hele _scherm" #: src/screenshotdialog.ui:128 msgid "Grab the current _window" msgstr "Het huidige _venster" #: src/screenshotdialog.ui:138 msgid "Select _area to grab" msgstr "Selecteer een _gebied" #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Met een _vertraging van" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: src/screenshotdialog.ui:170 msgid "Effects" msgstr "Effecten" #: src/screenshotdialog.ui:180 msgid "Include _pointer" msgstr "Muisaanwijzer o_pnemen" #: src/screenshotdialog.ui:188 msgid "Include the window _border" msgstr "De _vensterrand in de schermafdruk opnemen" #: src/settings.c:247 msgid "Requested setting not found" msgstr "Gevraagde instelling niet gevonden" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Bureaubladachtergrond instellen" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Instellen" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Laden van afbeeldingsbestand mislukt" #: src/wallpaperpreview.ui:50 msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/da.po0000664000175000017500000002102114653676343016522 0ustar fabiofabio# Danish translation for xdg-desktop-portal-gnome # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # scootergrisen, 2018-2019. # Ask Hjorth Larsen , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-06 22:42+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Vælg et billede" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Del dine personlige informationer med %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Del dine personlige informationer med det anmodende program? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Delingsdetaljer" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Del" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Kunne ikke starte Software" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Vælg et program for at åbne filen “%s”." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Vælg et program." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "Der er ikke installeret nogen programmer, der kan åbne “%s”. Du kan finde flere programmer i Software" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "Der er ikke installeret et passende program. Du kan finde andre programmer i Software." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Åbn med …" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Ingen tilgængelige programmer" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Find flere i Software" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "“%s” kører i baggrunden" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Dette kan ske af gode grunde, men programmet har ikke givet nogen grund.\n" "\n" "Bemærk, at hvis et program tvinges til at afslutte, kan det forårsage tab af data." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Tving til at afslutte" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Tillad" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Baggrundsaktivitet" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Mere information" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Åbn filer som skrivebeskyttede" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Fjernskrivebord" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Tillad fjernadgang" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Skærmdeling" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Virtuel skærm" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Vælg skærm som skal deles med %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Vælg vindue, som skal deles med %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Vælg skærm, som skal deles med det anmodende program" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Vælg vindue, som skal deles med det anmodende program" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Enkelt vindue" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Husk dette valg" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Hele skærmen" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Del skærmbilledet med %s?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Del skærmbilledet med det anmodende program?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Skærmbillede" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Valgmuligheder …" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Tag _skærmbillede" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Tag skærmbillede" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Indfang _hele skærmen" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "Indfang det nuværende _vindue" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "Vælg _område som skal indfanges" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Indfang efter en _forsinkelse på" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "Medtag _markør" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Medtag vinduets _kant" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "Den forespurgte indstilling blev ikke fundet" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Angiv baggrund" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Vælg" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Kunne ikke indlæse billedfil" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Markør" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Berøringsfølsom skærm" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Vælg enheder som skal deles med %s" #~ msgid "Deny Access" #~ msgstr "Nægt adgang" #~ msgid "Grant Access" #~ msgstr "Giv adgang" #~ msgid "Make changes before sharing the information" #~ msgstr "Foretag ændringer inden informationen deles" #~ msgid "%s is running in the background." #~ msgstr "%s kører i baggrunden." #~ msgid "" #~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Vælg et program til at åbne “%s”. Der findes flere programmer i Software." #~ msgid "" #~ "Select an application. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Vælg et program. Der findes flere programmer i Software." #~ msgid "Unable to find a suitable application." #~ msgstr "Kan ikke finde et egnet program." #~ msgid "No Applications Found" #~ msgstr "Der blev ikke fundet nogen programmer" #~ msgid "Find Compatible Applications in Software" #~ msgstr "Find kompatible programmer i Software" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "Forbyd" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorer" #~ msgid "Screen casting" #~ msgstr "Skærmoptagelse" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/ru.po0000664000175000017500000002246714653676343016603 0ustar fabiofabio# Russian translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2019 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Andrew Sazonow , 2019. # Артемий Судаков , 2020. # Ivan Molodetskikh , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-26 14:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-12 21:26+0300\n" "Last-Translator: Ivan Molodetskikh \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" "X-DL-Team: ru\n" "X-DL-Module: xdg-desktop-portal-gnome\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: None\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Портал" # should not be translated #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Выбрать изображение" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Дать «%1$s» доступ к своей личной информации? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к своей личной информации? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Подробности" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 msgid "_Share" msgstr "_Дать доступ" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Не удалось запустить Центр приложений" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Выберите приложение для открытия «%s»." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Выберите приложение." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Нет установленных приложений, способных открыть «%s». Вы можете найти больше " "приложений в Центре приложений" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Не найдено подходящее установленное приложение. Вы можете найти больше " "приложений в Центре приложений." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Открыть с помощью…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Нет доступных приложений" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Найти в Центре приложений" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "«%s» работает в фоне" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Возможно, так и должно быть, но приложение не предоставило явной причины.\n" "\n" "Обратите внимание, что принудительное завершение приложения может привести к " "потере данных." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Завершить принудительно" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Фоновая активность" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Узнать больше" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Открыть файлы в режиме только для чтения" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Удалённый рабочий стол" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Разрешить удалённое взаимодействие" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Доступ к экрану" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Виртуальный монитор" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Выберите монитор, который сможет записывать «%s»" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать «%s»" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Выберите монитор, который сможет записывать запрашивающее приложение" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать запрашивающее приложение" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Одно окно" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Запомнить этот выбор" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Весь экран" #: src/screenshotdialog.c:420 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Дать «%s» доступ к этому снимку экрана?" #: src/screenshotdialog.c:424 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к этому снимку экрана?" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "_Варианты…" #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Сделать _снимок" #: src/screenshotdialog.ui:108 msgid "Take Screenshot" msgstr "Сделать снимок" #: src/screenshotdialog.ui:118 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Снимок всего эк_рана" #: src/screenshotdialog.ui:128 msgid "Grab the current _window" msgstr "Снимок текущего о_кна" #: src/screenshotdialog.ui:138 msgid "Select _area to grab" msgstr "Выбрать _область для снимка" #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "_Задержка перед снимком:" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "seconds" msgstr "секунды" #: src/screenshotdialog.ui:170 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #: src/screenshotdialog.ui:180 msgid "Include _pointer" msgstr "Показать курсор _мыши" #: src/screenshotdialog.ui:188 msgid "Include the window _border" msgstr "Показать _границу окна" #: src/settings.c:247 msgid "Requested setting not found" msgstr "Запрашиваемая настройка не найдена" # В текущей версии диалога ширина по умолчанию достаточно маленькая, поэтому длинная фраза не влезает без многоточия. #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Установить как фон" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Установить" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Не удалось загрузить изображение" #: src/wallpaperpreview.ui:50 msgid "Activities" msgstr "Обзор" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/es.po0000664000175000017500000002220614653676343016553 0ustar fabiofabio# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Mario Sanchez Prada , 2016. # Adolfo Jayme Barrientos , 2021-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-04 12:05+0100\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish; Castilian <>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Seleccione una imagen" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Vaciar" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format #| msgid "Share your personal information with %s?" msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "¿Quiere compartir su información personal con %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format #| msgid "Share your personal information with the requesting application?" msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "" "¿Quiere compartir su información personal con la aplicación solicitante? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Compartir los datos" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "Co_mpartir" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "No se pudo iniciar Software" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Elija una aplicación para abrir el archivo «%s»." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Elija una aplicación." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "No hay ninguna aplicación instalada que pueda abrir «%s». Puede encontrar " "más aplicaciones en Software" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "No hay ninguna aplicación adecuada instalada. Puede encontrar más " "aplicaciones en Software." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Abrir con…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "No hay aplicaciones disponibles" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Buscar más en Software" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "«%s» se está ejecutando en segundo plano" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Esto puede ser por una razón legítima, pero la aplicación no ha " "proporcionado ninguna.\n" "\n" "Tenga en cuenta que forzar la salida de una aplicación puede provocar la " "pérdida de datos." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Forzar la salida" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Actividad en segundo plano" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Buscar más" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Abrir archivos de sólo lectura" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Escritorio remoto" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Permitir la interacción remota" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Compartición de pantalla" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Pantalla virtual" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Seleccione el monitor que quiera compartir con %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Seleccione la ventana que compartir con %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "" "Seleccione el monitor que quiera compartir con la aplicación solicitante" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Seleccione la ventana que compartir con la aplicación solicitante" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Modo de ventana única" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Recordar esta decisión" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Toda la pantalla" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "¿Quiere compartir esta captura de pantalla con %s?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "" "¿Quiere compartir esta captura de pantalla con la aplicación solicitante?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Opciones…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Capturar la pantalla" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar la pantalla" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Capturar _toda la pantalla" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturar la _ventana actual" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "Seleccionar la _zona que capturar" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Capturar tras un _retardo de" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "Incluir el _puntero" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Incluir el _borde de la ventana" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "No se ha encontrado la opción solicitada" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Establecer fondo" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Establecer" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Fallo al cargar el archivo de imagen" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Puntero" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Pantalla táctil" #, fuzzy #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Seleccione qué compartir con %s" #, fuzzy #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Seleccione qué compartir con la aplicación solicitante" #~ msgid "Deny Access" #~ msgstr "Denegar el acceso" #~ msgid "Grant Access" #~ msgstr "Conceder el acceso" #~ msgid "Make changes before sharing the information" #~ msgstr "Realizar cambios antes de compartir la información" #~ msgid "" #~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Seleccione una aplicación para abrir «%s». Hay más aplicaciones " #~ "disponibles en Software." #~ msgid "" #~ "Select an application. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Seleccione una aplicación. Hay más aplicaciones disponibles en Software." #~ msgid "Unable to find a suitable application." #~ msgstr "No se encontró ninguna aplicación adecuada." #~ msgid "No Applications Found" #~ msgstr "No se encontró ninguna aplicación" #~ msgid "Find Compatible Applications in Software" #~ msgstr "Encuentre aplicaciones compatibles en Software" #~ msgid "Screen casting" #~ msgstr "Captura de vídeo" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/sk.po0000664000175000017500000001760014653676343016563 0ustar fabiofabio# Slovak translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2016 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Dušan Kazik , 2016-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-28 19:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-04 13:53+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portál" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Zlyhalo spustenie aplikácie Softvér" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Zvoľte aplikáciu, ktorou otvoriť súbor „%s“." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Zvoľte aplikáciu." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Nie sú nainštalované žiadne aplikácie, ktoré dokážu otvoriť „%s“. Viac " "aplikácií môžete nájsť v aplikácii Softvér." #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Nie je nainštalovaná žiadna vhodná aplikácia. Viac aplikácií môžete nájsť v " "aplikácii Softvér." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Otvoriť pomocou…" #: src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Žiadne dostupné aplikácie" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Nájsť viac v aplikácii Softvér" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "Aplikácia „%s“ je spustená na pozadí" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "To môže byť kvôli určitému dôvodu, ale aplikácia ho neudala.\n" "\n" "Vedzte, že núteným ukončením aplikácie môžete zapríčiniť stratu údajov." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Vynútiť ukončenie" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Aktivita na pozadí" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Zistiť viac" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "Vy_brať" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Otvoriť súbory iba na čítanie" #: src/remotedesktopdialog.c:184 msgid "Pointer" msgstr "Ukazovateľ" #: src/remotedesktopdialog.c:187 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: src/remotedesktopdialog.c:190 msgid "Touch screen" msgstr "Dotyková obrazovka" #: src/remotedesktopdialog.c:303 #, c-format msgid "Select devices to share with %s" msgstr "Vyberte zariadenia, ktoré sprístupniť aplikácii %s" #: src/remotedesktopdialog.c:308 msgid "Select devices to share with the requesting application" msgstr "Vyberte zariadenia, ktoré sprístupniť požadovanej aplikácii" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Vzdialená plocha" #: src/remotedesktopdialog.ui:21 src/screencastdialog.ui:22 #: src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Sprístupniť" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Sprístupnenie obrazovky" #: src/screencastwidget.c:494 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Vyberte monitor, ktorý sprístupniť aplikácii %s" #: src/screencastwidget.c:496 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Vyberte okno, ktoré sprístupniť aplikácii %s" #: src/screencastwidget.c:501 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Vyberte monitor, ktorý sprístupniť požadovanej aplikácii" #: src/screencastwidget.c:502 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Vyberte okno, ktoré sprístupniť požadovanej aplikácii" #: src/screencastwidget.ui:25 msgid "Single Window" msgstr "Jedno okno" #: src/screencastwidget.ui:86 msgid "Entire Screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Sprístupniť túto snímku obrazovky aplikácii %s?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Sprístupniť túto snímku obrazovky požadovanej aplikácii?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Snímka obrazovky" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Voľby…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Zachytiť _snímku obrazovky" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Zachytenie snímky obrazovky" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Zachytiť celú ob_razovku" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "Zachytiť aktuálne o_kno" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "Označiť obl_asť na zachytenie" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Zachytiť s _oneskorením" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "sekundy" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "Zahrnúť k_urzor" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Zahrnúť ok_raj okna" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "Požadované nastavenie sa nenašlo" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Nastavenie pozadia" #: src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Zlyhalo načítanie súboru s obrázkom" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #~ msgid "Deny Access" #~ msgstr "Zamietnuť prístup" #~ msgid "Grant Access" #~ msgstr "Udeliť prístup" # dialog title #~ msgid "Select an Image" #~ msgstr "Výber obrázku" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrať" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vymazať" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Obrázky" #~ msgid "Share your personal information with %s?" #~ msgstr "Sprístupniť vaše osobné informácie aplikácii %s?" #~ msgid "Share your personal information with the requesting application?" #~ msgstr "Sprístupniť vaše osobné informácie požadovanej aplikácii?" #~ msgid "Share Details" #~ msgstr "Podrobnosti o sprístupnení" # tooltip #~ msgid "Make changes before sharing the information" #~ msgstr "Vykoná zmeny pred sprístupnením informácií" #~ msgid "%s is running in the background." #~ msgstr "Aplikácia %s je spustená na pozadí." #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Nastavenie uzamknutej obrazovky" #~ msgid "Set Background & Lock Screen" #~ msgstr "Nastavenie pozadia a uzamknutej obrazovky" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/pa.po0000664000175000017500000002156714653676343016555 0ustar fabiofabio# Punjabi translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # # Aman Alam , 2021. # A S Alam , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-29 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-30 23:44-0800\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "ਮੰਚ" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "ਚੁਣੋ" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "ਮਿਟਾਓ" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ %1$s ਨਾਲ ਸਾਂਝੀ ਕਰਨੀ ਹੈ? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗ ਕਰ ਰਹੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਾਂਝੀ ਕਰਨੀ ਹੈ? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਾਂਝੇ ਕਰੋ" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "ਸਾਂਝੇ ਕਰੋ(_S)" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "“%s” ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ।" #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "“%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਐਪ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" " ਵਿੱਚ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਐਪ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "…ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "ਕੋਈ ਐਪ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਲੱਭੋ(_F)" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "“%s” ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "ਬੰਦ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰੋ" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸਰਗਰਮੀ" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "ਹੋਰ ਲੱਭੋ" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "ਚੁਣੋ(_S)" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "ਫਾਇਲ ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਤਾਲਮੇਲ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦਿਓ" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝੀ ਕਰੋ" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਾਨੀਟਰ" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "%s ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਚੁਣੋ" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "%s ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "ਮੰਗ ਕਰ ਰਹੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਚੁਣੋ" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "ਮੰਗ ਕਰ ਰਹੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "ਇਕੱਲੀ ਵਿੰਡੋ" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "%s ਨਾਲ ਇਹ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "ਮੰਗ ਕਰ ਰਹੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਇਹ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "ਚੋਣਾਂ(_O)…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ(_S)" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਖਿੱਚੋ" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਖਿੱਚੋ(_r)" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਲਵੋ(_w)" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ(_a)" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "ਇਹ ਦੇਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਖਿੱਚੋ(_d)" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "ਪਰਭਾਵ" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਸਮੇਤ(_p)" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹਾਸ਼ੀਏ ਸਮੇਤ(_b)" #: src/settings.c:247 msgid "Requested setting not found" msgstr "ਮੰਗੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਾਓ" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "ਲਾਓ" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/ja.po0000664000175000017500000002057614653676343016546 0ustar fabiofabio# Japanese translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # gnome-screenshot translators , 2012. # sicklylife , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-28 13:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-11 22:30+0000\n" "Last-Translator: sicklylife \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "画像を選択" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "選択" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "画像" # 最初の %s にはアプリケーション名が代入されると思われる #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "あなたの個人情報を %1$s で共有しますか? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "あなたの個人情報を、要求しているアプリケーションで共有しますか? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "共有の詳細" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "名前" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "読み取り専用でファイルを開く" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "仮想モニター" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "この選択を記憶する" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "ポータル" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "“ソフトウェア”の起動に失敗しました" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "“%s”を開くアプリケーションを選択してください。" #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "アプリケーションを選択してください。" #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "“%s”を開くことができるアプリがインストールされていません。“ソフトウェア”" "でアプリを探してください。" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "適切なアプリがインストールされていません。“ソフトウェア”でアプリを探してく" "ださい。" #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "次で開く…" #: src/appchooserdialog.ui:12 src/remotedesktopdialog.ui:13 #: src/screencastdialog.ui:14 src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: src/appchooserdialog.ui:20 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "利用可能なアプリはありません" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "“ソフトウェア”で探す(_F)" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "“%s”はバックグラウンドで実行しています" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "強制終了する" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "許可する" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "バックグラウンドアクティビティ" # ボタンのラベル #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "詳細を確認" #: src/remotedesktopdialog.c:184 msgid "Pointer" msgstr "ポインター" #: src/remotedesktopdialog.c:187 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: src/remotedesktopdialog.c:190 msgid "Touch screen" msgstr "タッチスクリーン" #: src/remotedesktopdialog.c:303 #, c-format msgid "Select devices to share with %s" msgstr "%s で共有するデバイスを選択してください" #: src/remotedesktopdialog.c:308 msgid "Select devices to share with the requesting application" msgstr "" "要求しているアプリケーションで共有するデバイスを選択してください" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "リモートデスクトップ" #: src/remotedesktopdialog.ui:21 src/screencastdialog.ui:22 #: src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "共有(_S)" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "画面共有" #: src/screencastwidget.c:494 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "%s で共有するモニターを選択してください" #: src/screencastwidget.c:496 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "%s で共有するウィンドウを選択してください" #: src/screencastwidget.c:501 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "" "要求しているアプリケーションで共有するモニターを選択してください" #: src/screencastwidget.c:502 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "" "要求しているアプリケーションで共有するウィンドウを選択してください" #: src/screencastwidget.ui:25 msgid "Single Window" msgstr "単一のウィンドウ" #: src/screencastwidget.ui:86 msgid "Entire Screen" msgstr "画面全体" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "このスクリーンショットを %s で共有しますか?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "" "このスクリーンショットを、要求しているアプリケーションで共有しますか?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "オプション(_O)…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "スクリーンショットを撮る(_S)" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "スクリーンショットの撮影" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "画面全体(_R)" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "現在のウィンドウ(_W)" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "撮影する領域の選択(_A)" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "撮影するまでの待ち時間(_D)" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "エフェクト" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "ポインターを含める(_P)" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "ウィンドウの境界を含める(_B)" #: src/settings.c:186 msgid "Requested setting not found" msgstr "要求された設定が見つかりませんでした" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "背景を設定" #: src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "設定" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "画像ファイルの読み込みに失敗しました" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "アクティビティ" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/ko.po0000664000175000017500000001753714653676343016570 0ustar fabiofabio# Korean translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's all of contributors. # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Seong-ho Cho , 2021-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-42\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-01 16:17+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "포털" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "그림 선택" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "선택" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "지우기" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "그림" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "%1$s에 개인 정보를 공유할까요? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "요청 프로그램에 이 개인 정보를 공유할까요? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "공유 세부 내용" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "공유(_S)" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "소프트웨어 시작 실패" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "“%s” 파일을 열 프로그램을 선택하십시오." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "프로그램을 선택하십시오." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "“%s” 파일을 열 수 있는 앱을 설치하지 않았습니다. 소프트웨어에서 추가 프로그" "램을 찾아볼 수 있습니다" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "적절한 앱을 설치하지 않았습니다. 소프트웨어에서 추가 프로그램을 찾아볼 수 있" "습니다." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "다른 프로그램으로 열기…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "사용할 수 있는 앱 없음" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "소프트웨어에서 더 찾아보기(_F)" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "“%s” 프로그램은 백그라운드에서 실행 중입니다" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "적절한 이유에서인지는 모르겠지만, 프로그램을 단독으로 제공받지 않았습니다.\n" "\n" "참고로 프로그램을 강제로 끝내면 데이터를 잃게 됩니다." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "강제로 끝내기" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "허용" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "백그라운드 동작" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "더 찾아보기" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "읽기 전용 파일 열기" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "원격 데스크톱" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "원격 조종 허용" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "화면 공유" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "가상 모니터" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "%s와(과) 공유할 모니터 선택" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "%s와(과) 공유할 창 선택" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "요청 프로그램과 공유할 모니터를 선택하십시오" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "요청 프로그램과 공유할 창을 선택하십시오" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "단일 창" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "이 선택 기억" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "전체 화면" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "%s와(과) 스크린샷을 공유할까요?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "요청 프로그램에 이 스크린샷을 공유할까요?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "옵션(_O)…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "스크린샷 찍기(_S)" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "스크린샷을 찍습니다" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "전체 화면 찍기(_R)" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "현재 창 찍기(_W)" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "찍을 영역 선택(_A)" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "선택 후 지연 시간(_D)" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "초" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "효과" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "포인터 커서 포함(_P)" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "창 테두리 포함(_B)" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "요청 설정이 없습니다" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "백그라운드 설정" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "설정" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "그림 파일 불러오기 실패" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "활동" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "포인터 커서" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "키보드" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "터치스크린" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "%s을(를) 공유할 장치 선택" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "요청 프로그램과 공유할 장치를 선택하십시오" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/fa.po0000664000175000017500000002120714653676343016532 0ustar fabiofabio# Persian translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Danial Behzadi , 2021-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-10 15:02+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "درگاه" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "گزینش یک تصویر" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "گزینش" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "پاک‌سازی" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "تصویرها" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "هم‌رسانی اطّلاعات شخصیتان با %1$s؟ %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "هم‌رسانی اطّلاعات شخصیتان با برنامهٔ درخواستگر؟ %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "هم‌رسانی جزییات" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_هم‌رسانی" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "نام" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "نام کاربری" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "شکست در اجرای نرم‌افزار" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "گزینش برنامه‌ای برای گشودن پروندهٔ «%s»." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "گزینش یک برنامه." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in Software" msgstr "" "هیچ کاره‌ای که بتواند «%s» را بگشاید، نصب نشده. ممکن است بتوانید برنامه‌های " "بیش‌تری را در نرم‌افزارها بیابید" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "هیچ کارهٔ مناسبی نصب نشده. می‌توانید برنامه‌های بیش‌تری را در نرم‌افزارها بیابید." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "گشودن با…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_گشودن" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "هیچ کاره‌ای موجود نیست" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_یافتن بیش‌تر در نرم‌افزارها" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "«%s» در حال اجرا در پس‌زمینه است" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "ممکن است برای دلیل معقولی باشد، ولی برنامه هیچ دلیلی نیاورده است.\n" "\n" "به خاطر داشته باشید که اجبار یک برنامه به خروج، ممکن است موجب از دست رفتن داده " "شود." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "خروج اجباری" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "اجازه" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "فعّالیت پس‌زمینه" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "بیش‌تر بدانید" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_گزینش" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "گشودن فقط‌خواندنی پرونده‌ها" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "میزکار دوردست" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "اجازه به برهم‌کنش دوردست" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "هم‌رسانی صفحه" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "نمایشگر مجازی" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "نمایشگر را برای هم‌رسانی با %s برگزینید" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "پنجره را برای هم‌رسانی با %s برگزینید" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "نمایشگر را برای هم‌رسانی با برنامهٔ درخواستگر برگزینید" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "پنجره را برای هم‌رسانی با برنامهٔ درخواستگر برگزینید" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "تک پنجره" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "به یاد سپاری این گزینش" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "کل صفحه" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "هم‌رسانی این نماگرفت با %s؟" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "هم‌رسانی این نماگرفت با برنامهٔ درخواستگر؟" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "نماگرفت" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_گزینه‌ها…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_نماگرفت" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "نماگرفت" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "گرفتن کل _صفحه" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "گرفتن _پنجرهٔ جاری" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "گزینش _ناحیه برای گرفتن" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "گرفتن پس از _وقفه‌ای به اندازهٔ" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "ثانیه" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "جلوه‌ها" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "شامل _اشاره‌گر" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "شامل _حاشیهٔ پنجره" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "تنظیمات درخواستی پیدا نشد" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "تنظیم پس‌زمینه" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "تنظیم" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "شکست در بار کردن پروندهٔ تصویر" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "فعّالیت‌ها" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "اشاره‌گر" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "صفحه‌کلید" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "صفحهٔ لمسی" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "افزاره‌ها را برای هم‌رسانی با %s برگزینید" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "افزاره‌ها را برای هم‌رسانی با برنامهٔ درخواستگر برگزینید" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/gl.po0000664000175000017500000002233114653676343016545 0ustar fabiofabio# Galician translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2017 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Fran Dieguez , 2017-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-11 21:39+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-DL-Module: xdg-desktop-portal-gnome\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Seleccione unha imaxe" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Imaxes" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format #| msgid "Share your personal information with %s?" msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Compartir a súa información persoal con %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format #| msgid "Share your personal information with the requesting application?" msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "" "Desexa compartir a súa información persoal coa aplicación que o solicita? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Compartir detalles" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Compartir" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o Software" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Escolla unha aplicación para abrir «%s»." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Escolla unha aplicación." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Non hai ningunha aplicación que poida abrir «%s». Pode atopar máis en " "Software" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Non hai ningunha aplicación axeitada instalada. Pode atopar máis aplicacións " "en Software." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Abrir con…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Non hai ningunha aplicación dispoñíbel" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Buscar máis en Software" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "«%s» está executándose en segundo plano" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Isto pode ser por unha razón lexítima, pero a aplicación non forneceu " "ningunha.\n" "\n" "Teña en conta que forzar a saída dunha unha aplicación pode causar a perda " "de datos." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Forzar a saída" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Actividade en segundo plano" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Saber máis" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Abrir ficheiros en modo só lectura" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Escritorio remoto" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Permitir a interacción remota" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Compartición de pantalla" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Monitor virtual" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Seleccione o monitor a compartir con %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Seleccione a xanela a compartir con %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Compartir o monitor para compartir coa aplicación que o solicita" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Escolla a xanela que quere compartir coa aplicación que o solicita" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Unha sola xanela" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Lembrar esta selección" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Toda a pantalla" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Compartir esta captura de pantalla con %s?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Compartir esta captura de pantalla coa aplicación que o solicita?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Opcións…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Facer unha _captura de pantalla" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Facer unha captura de pantalla" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Capturar toda a _pantalla" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturar a _xanela actual" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "Seleccione o _área a capturar" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Capturar despois dun _atraso de" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "Incluír o _punteiro" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Incluír o _bordo da xanela" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "A preferencia solicitada non se atopou" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Estabelecer fondo de pantalla" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Estabelecer" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro da imaxe" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Punteiro" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Pantalla táctil" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Seleccione os dispositivos a compartir con %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Seleccione os dispositivos a compartir coa aplicación que o solicita" #~ msgid "Select whether to create a virtual monitor for %s" #~ msgstr "Seleccionar se crear un monitor virtual para %s" #~| msgid "Select monitor to share with the requesting application" #~ msgid "" #~ "Select whether to create a virtual monitor for the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Seleccione se quere crear un monitor virtual para a aplicación que o " #~ "solicita" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Create virtual monitor?\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Desexa crear un monitor virtual?\n" #~ " " #~ msgid "Deny Access" #~ msgstr "Denegar acceso" #~ msgid "Grant Access" #~ msgstr "Conceder acceso" #~ msgid "Make changes before sharing the information" #~ msgstr "Facer cambios antes de compartir a información" #~ msgid "%s is running in the background." #~ msgstr "%s está executándose en segundo plano." #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Estabelecer a pantalla de bloqueo" #~ msgid "Set Background & Lock Screen" #~ msgstr "Estabelecer fondo e pantalla de bloqueo" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/sr.po0000664000175000017500000002262014653676343016570 0ustar fabiofabio# Serbian translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2016 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # MirosNik , 2016. # Мирослав Николић , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 14:22+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Портал" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Изабери слику" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Изабери" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Слике" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Да ли желите поделити ваше личне податке са %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Да ли желите поделити ваше личне податке са овим програмом? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Подели појединости" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "От_кажи" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Дели" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Нисам успео да покренем Програме" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Изаберите програм за отварање датотеке „%s“." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Изаберите програм." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Нема инсталираних програма који могу отворити „%s“. Можете наћи више " "програма у Програмима" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Ниједан одговарајући програм није инсталиран. Можете наћи више програма у " "Програмима." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Отвори помоћу…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "От_вори" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Нема доступних програма" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Нађи више у Програмима" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "Програм „%s“ ради у позадини" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Ово се можда догађа из исправног разлога, али програм није рекао зашто.\n" "\n" "Знајте да насилно затварање програма може узроковати губитак података." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Насилно затвори" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Дозволи" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Позадинска активност" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Сазнајте више" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Изабери" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Отвори датотеке само за читање" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Удаљена радна површ" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Дозволи удаљено управљање" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Дељење екрана" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Виртуелни екран" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Изаберите екран за дељење са програмом %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Изаберите прозор за дељење са програмом %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Изаберите екран који треба поделити са програмом" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Изаберите прозор који треба поделити са програмом" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Један прозор" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Запамти овај избор" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Цео екран" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Да поделим овај снимак екрана са „%s“?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Да поделим овај снимак екрана са програмом који то захтева?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Снимак екрана" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Опције…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Сними екран" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Направи снимак екрана" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Сними _целу радну површ" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "Сними _тренутни прозор" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "Изабери _област за снимање" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Сними након _застоја од" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "секунде" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "Укључи _показивач" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Укључи _ивицу прозора" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "Затражено подешавање није нађено" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Подеси позадину" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Постави" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Нисам успео да учитам датотеку са сликом" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Активности" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Показивач" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Тастатура" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Екран на додир" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Изаберите уређаје за дељење са програмом %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Изаберите које уређаје треба поделити са програмом" #~ msgid "Deny Access" #~ msgstr "Забрани приступ" #~ msgid "Grant Access" #~ msgstr "Дозволи приступ" #, fuzzy #~ msgid "No Applications Found" #~ msgstr "Изаберите програм" #, fuzzy #~ msgid "Screen casting" #~ msgstr "Снимак екрана" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/fur.po0000664000175000017500000001726514653676343016751 0ustar fabiofabio# Friulian translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Fabio Tomat , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-23 07:50+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portâl" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Selezione une imagjin" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Anule" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Selezione" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Nete" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Imagjins" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Condividi lis tôs informazions personâls cun %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "" "Condividi lis tôs informazions personâls cu la aplicazion che lis domande? " "%s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Condivît detais" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Anule" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Condivît" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Non" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Non utent" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Impussibil inviâ Software" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi il file “%s”." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Sielç une aplicazion." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Nissune aplicazion instalade e pues vierzi “%s”. Tu puedis cjatâ plui " "aplicazions su Software" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Nissune aplicazion adate instalade. Tu puedis cjatâ plui aplicazions su " "Software." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Vierç cun…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Nissune aplicazion disponibile" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Cjate di plui su Software" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "“%s“ al è in esecuzion in sotfont" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Chest al podarès jessi par une reson legjitime, ma la aplicazion no 'nd à " "dade une.\n" "\n" "Note che sfuarçâ la jessude di une aplicazion al podarès causâ pierditis di " "dâts." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Sfuarce la jessude" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Pemet" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Ativitât di sotfont" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Scuvierç di plui" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Selezione" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Salve" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Vierç i files in dome-leture" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Scritori lontan" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Permet interazion di lontan" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Condivision schermi" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Visôr virtuâl" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Selezione il visôr di condividi cun %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Selezione il barcon di condividi cun %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Selezione il visôr di condividi cu la aplicazion che lu domande" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Selezione il barcon di condividi cu la aplicazion che lu domande" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Barcon singul" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Visâsi cheste selezion" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Schermi intîr" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Condivît cheste schermade cun %s?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Condividi cheste schermade cu la aplicazion che le domande?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Schermade" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Opzions…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Cature _schermade" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Cature la schermade" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Cjape dut il sche_rmi" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "Cjape il _barcon corint" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "Selezione la _aree di cjapâ" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Cjape _dopo un ritart di" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "seconts" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Efiets" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "Inclût il _pontadôr" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Inclût i ôrs dal barc_on" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "No je stade cjatade la impostazion domandade" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Stabilìs fonts" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Stabilìs" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Nol è stât pussibil cjariâ il file de imagjin" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Ativitâts" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Pontadôr" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastiere" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Schermi tatil" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Selezione i dispositîfs di condividi cun %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Selezione i dispositîfs di condividi cu la aplicazion che ju domande" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/pt_BR.po0000664000175000017500000001755514653676343017165 0ustar fabiofabio# Brazilian Portuguese translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Rafael Fontenelle , 2016-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-07 19:48-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Selecionar uma imagem" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Compartilhar suas informações pessoais com %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "" "Compartilhar suas informações pessoais com o aplicativo requisitante? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Compartilhar detalhes" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Compartilhar" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Falha ao iniciar Software" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Escolha um aplicativo para abrir o arquivo “%s”." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Escolha um aplicativo." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Nenhum aplicativo instalado que pode abrir “%s”. Você pode encontrar mais " "aplicativos no Software" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Nenhum aplicativo adequado instalado. Você pode encontrar mais aplicativos " "no Software." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Abrir com…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Nenhum aplicativo disponível" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Encontrar mais no Software" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "“%s” está em execução em segundo plano" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Isso pode ser por um motivo legítimo, mas o aplicativo não forneceu um.\n" "\n" "Observe que forçar o encerramento de um aplicativo pode causar perda de " "dados." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Forçar encerramento" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Atividade em segundo plano" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Encontrar mais" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Abrir arquivos em somente leitura" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Área de trabalho remota" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Permitir interação remota" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Compartilhamento de tela" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Monitor virtual" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Selecione o monitor para compartilhar com %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Selecione a janela para compartilhar com %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Selecione o monitor para compartilhar com aplicativo requisitante" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Selecione a janela para compartilhar com aplicativo requisitante" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Janela individual" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Lembrar desta seleção" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Toda a tela" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Compartilhar essa captura de tela com %s?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Compartilhar essa captura de tela com o aplicativo requisitante?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Opções…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Capturar de t_ela" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar de tela" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Pegar a tela _inteira" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "Pegar a janela at_ual" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "_Selecionar área para capturar" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Capturar após intervalo _de" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "Incluir cu_rsor" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Incluir a _borda da janela" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "Configuração solicitada não foi encontrada" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Definir plano de fundo" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Definir" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Falha ao carregar o arquivo de imagem" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Atividades" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Cursor do mouse" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Tela sensível ao toque" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Selecione os dispositivos para compartilhar com %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Selecione os dispositivos para compartilhar com aplicativo requisitante" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/kk.po0000664000175000017500000001477614653676343016566 0ustar fabiofabio# Kazakh translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-12 06:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-13 11:42+0500\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Портал" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Суретті таңдау" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Таңдау" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Тазарту" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Суреттер" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 msgid "_Share" msgstr "Бөлі_су" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Аты" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Пайдаланушы аты" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "" #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Қолданбаны таңдау." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Көмегімен ашу…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Ашу" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Қолжетімді қолданбалар жоқ" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Мәжбүрлі шығу" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Рұқсат ету" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Фондық әрекет" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Көбірек табу" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Таңдау" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_сақтау" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Файлдарды тек оқу үшін ашу" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Қашықтағы жұмыс үстелі" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Қашықтан әрекеттесуге рұқсат беру" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Экранмен бөлісу" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Виртуалды монитор" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Дара терезе" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Бұл таңдауды есте сақтау" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Бүкіл экран" #: src/screenshotdialog.c:420 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "" #: src/screenshotdialog.c:424 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Скриншот" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "_Опциялар…" #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Скриншотты түсіру" #: src/screenshotdialog.ui:108 msgid "Take Screenshot" msgstr "Скриншотты түсіру" #: src/screenshotdialog.ui:118 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "" #: src/screenshotdialog.ui:128 msgid "Grab the current _window" msgstr "" #: src/screenshotdialog.ui:138 msgid "Select _area to grab" msgstr "" #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: src/screenshotdialog.ui:170 msgid "Effects" msgstr "Эффектілер" #: src/screenshotdialog.ui:180 msgid "Include _pointer" msgstr "" #: src/screenshotdialog.ui:188 msgid "Include the window _border" msgstr "" #: src/settings.c:247 msgid "Requested setting not found" msgstr "" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Фонды орнату" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Орнату" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "" #: src/wallpaperpreview.ui:50 msgid "Activities" msgstr "Белсенділіктер" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/hr.po0000664000175000017500000002115614653676343016560 0ustar fabiofabio# Croatian translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2016 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Milo Ivir , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-26 14:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-01 14:13+0100\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Odaberi sliku" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Ukloni" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Slike" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Želite li podijeliti svoje osobne podatke s %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "" "Želite li podijeliti svoje osobne podatke sa zahtijevanom aplikacijom? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Pojedinosti dijeljenja" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 msgid "_Share" msgstr "_Podijeli" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Naziv " #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Neuspjelo pokretanje Softvera" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje datoteke “%s”." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Odaberi aplikaciju." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Nema instalirane aplikacije za otvaranje “%s”. Potražite više aplikacija u " "Softveru" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Nema instalirane prikladne aplikacije. Potražite više aplikacija u Softveru." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Otvori s …" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Nema dostupnih aplikacija" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Potraži više u Softveru" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr " “%s” je pokrenut u pozadini" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Ovo može biti iz opravdanog razloga, ali aplikacija ga nije navela.\n" "\n" "Zapamtite da prisilno zatvaranje aplikacije može prouzročiti gubitak " "podataka." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Prisilno zatvori" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Dopusti" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Radnje u pozadini" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Saznajte više" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Odaberi" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Otvori datoteke s dozvolom čitanja" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Udaljena radna površina" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Dopusti udaljenu interakciju" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Dijeljenje zaslona" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Virtualni monitor" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Odaberi monitor za dijeljenje s %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Odaberi prozor za dijeljenje s %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Odaberi monitor za dijeljenje sa zahtijevanom aplikacijom" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Odaberi prozor za dijeljenje sa zahtijevanom aplikacijom" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Jedan prozor" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Zapamti ovaj odabir" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Cijeli zaslon" #: src/screenshotdialog.c:420 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Dijeli ovu sliku zaslona s %s?" #: src/screenshotdialog.c:424 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Dijeli ovu sliku zaslona sa zahtijevanom aplikacijom?" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Snimka zaslona" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "_Mogućnosti…" #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Uslikaj zaslon" #: src/screenshotdialog.ui:108 msgid "Take Screenshot" msgstr "Uslikaj sliku zaslona" #: src/screenshotdialog.ui:118 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Uslikaj cijeli za_slon" #: src/screenshotdialog.ui:128 msgid "Grab the current _window" msgstr "Uslikaj trenutni pro_zor" #: src/screenshotdialog.ui:138 msgid "Select _area to grab" msgstr "Uslikaj odabrano _područje zaslona" #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Uslikaj nakon _odgode od" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "seconds" msgstr "sek" #: src/screenshotdialog.ui:170 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: src/screenshotdialog.ui:180 msgid "Include _pointer" msgstr "Vidljiv _pokazivač miša" #: src/screenshotdialog.ui:188 msgid "Include the window _border" msgstr "Vidljiv rub _prozora" #: src/settings.c:247 msgid "Requested setting not found" msgstr "Zahtijevana postavka nije pronađena" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Postavi pozadinu" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Postavi" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Neuspjelo učitavanje slike" #: src/wallpaperpreview.ui:50 msgid "Activities" msgstr "Radnje" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Pokazivač" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tipkovnica" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Zaslon na dodir" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Odaberi uređaje za dijeljenje s %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Odaberi uređaje za dijeljenje sa zahtijevanom aplikacijom" #~ msgid "Select whether to create a virtual monitor for %s" #~ msgstr "Odaberi treba li stvoriti virtualni monitor za %s" #~ msgid "" #~ "Select whether to create a virtual monitor for the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Odaberi treba li stvoriti virtualni monitor za zahtijevanu aplikaciju" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Create virtual monitor?\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Stvori virtualni monitor?\n" #~ " " #~ msgid "Deny Access" #~ msgstr "Zabrani pristup" #~ msgid "Grant Access" #~ msgstr "Dozvoli pristup" #~ msgid "Make changes before sharing the information" #~ msgstr "Izradi promjene prije dijeljenja podataka" #~ msgid "%s is running in the background." #~ msgstr "„%s” radi u pozadini." #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Postavi zaključani erkan" #~ msgid "Set Background & Lock Screen" #~ msgstr "Postavi pozadinu i zaključani erkan" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/ro.po0000664000175000017500000002074614653676343016573 0ustar fabiofabio# Romanian translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Daniel Șerbănescu , 2021. # Daniel Batalu , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-13 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-19 21:21+0200\n" "Last-Translator: Daniel Batalu \n" "Language-Team: Romanian; Moldavian; Moldovan \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Selectează o imagine" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Selectează" # Firefox îl folosește la descărcări, pare mai potrivit decât „șterge” #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Curăță" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Imagini" # Am văzut că uneori e folosit și „partaja”, deși din câte am citit în dicționar se referă mai degrabă la operațiunea juridică/împărțirea în bucăți decât la distribuire/împărtășire #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Partajați-vă informațiile personale cu %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format #| msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "" "Partajați informațiile personale cu aplicația care cere acest lucru? %s" # Nu e clar dacă calculatorul îi cere utilizatorului sau invers #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Partajează detaliile" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 msgid "_Share" msgstr "_Partajează" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Nume de utilizator" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Eșec la pornirea Aplicații Gnome" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Alegeți o aplicație pentru a deschide fișierul „%s”." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Alegeți o aplicație." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Nicio aplicație instalată nu poate deschide „%s”. Puteți găsi mai multe " "aplicații în Aplicații Gnome" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Nicio aplicație potrivită instalată. Puteți găsi mai multe aplicații în " "Aplicații Gnome" #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Deschide cu…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Nicio aplicație disponibilă" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Găsiți mai multe în Aplicații Gnome" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "„%s” rulează în fundal" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Aceasta poate fi dintr-un motiv legitim, dar aplicația nu a oferit unul.\n" "\n" "Luați aminte că oprirea forțată a aplicației poate cauza pierderi de date." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Închide forțat" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Permite" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Activitate de fundal" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Aflați mai multe" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Deschide fișierele în modul „citire”" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Desktop la distanță" # Ar putea fi și controlul #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Permite interacțiunea de la distanță" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Partajează ecranul" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Monitor virtual" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Selectați monitorul de partajat cu %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Selectați fereastra de partajat cu %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Selectați monitorul de partajat cu aplicația care cere acest lucru" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Selectați fereastra de partajat cu aplicația care cere acest lucru" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "O singură fereastră" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Reține această selecție" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Întregul ecran" #: src/screenshotdialog.c:420 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Partajați această captură de ecran cu %s?" #: src/screenshotdialog.c:424 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Partajați această captură de ecran cu aplicația care cere acest lucru?" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Captură de ecran" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "_Opțiuni…" #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Fă captură de ecran" #: src/screenshotdialog.ui:108 msgid "Take Screenshot" msgstr "Fă captură de ecran" #: src/screenshotdialog.ui:118 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Capturează întregul ec_ran" #: src/screenshotdialog.ui:128 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturează _fereastra curentă" #: src/screenshotdialog.ui:138 msgid "Select _area to grab" msgstr "Selectează o _zonă de capturat" #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Capturează cu o întârziere _de" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: src/screenshotdialog.ui:170 msgid "Effects" msgstr "Efecte" #: src/screenshotdialog.ui:180 msgid "Include _pointer" msgstr "Include _cursorul" #: src/screenshotdialog.ui:188 msgid "Include the window _border" msgstr "Include _bordura ferestrei" #: src/settings.c:247 msgid "Requested setting not found" msgstr "Configurarea cerută nu a fost găsită" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Stabilește fundalul" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Stabilește" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Eșec la încărcarea fișierului imagine" #: src/wallpaperpreview.ui:50 msgid "Activities" msgstr "Activități" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Indicator" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatură" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Ecran tactil" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Selectați dispozitive de partajat cu %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Selectați dispozitive de partajat cu aplicația care cere acest lucru" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/POTFILES.in0000664000175000017500000000073614653676343017365 0ustar fabiofabio# List of source files containing translatable strings. data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in src/accountdialog.c src/accountdialog.ui src/appchooserdialog.c src/appchooserdialog.ui src/background.c src/filechooser.c src/remotedesktopdialog.c src/remotedesktopdialog.ui src/screencastdialog.ui src/screencastwidget.c src/screencastwidget.ui src/screenshotdialog.c src/screenshotdialog.ui src/settings.c src/wallpaperdialog.c src/wallpaperdialog.ui src/wallpaperpreview.ui xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/id.po0000664000175000017500000002175614653676343016551 0ustar fabiofabio# Indonesian translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2017 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Kukuh Syafaat , 2017-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-19 16:21+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Pilih Gambar" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Gambar" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Bagikan informasi pribadi Anda dengan %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Bagikan informasi pribadi Anda dengan aplikasi yang meminta? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Bagikan Detail" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "Ba_tal" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Bagikan" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Gagal memulai Perangkat Lunak" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka berkas \"%s\"." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Pilih aplikasi." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Tidak ada aplikasi yang dipasang yang dapat membuka \"%s\". Anda dapat " "menemukan lebih banyak aplikasi di Perangkat Lunak" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Tidak ada aplikasi yang cocok dipasang. Anda dapat menemukan lebih banyak " "aplikasi di Perangkat Lunak." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Buka Dengan…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "B_uka" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Tidak ada Aplikasi yang tersedia" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "T_emukan Lebih Banyak dalam Perangkat Lunak" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "\"%s\" sedang berjalan di latar belakang" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Ini mungkin karena alasan yang sah, tetapi aplikasi belum menyediakannya.\n" "\n" "Perhatikan bahwa memaksa aplikasi untuk berhenti dapat menyebabkan " "kehilangan data." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Keluar paksa" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Izinkan" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Aktivitas latar belakang" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Temukan lebih banyak lagi" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Buka berkas hanya-baca" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Destop jauh" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Izinkan interaksi jarak jauh" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Berbagi Layar" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Monitor virtual" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Pilih monitor untuk berbagi dengan %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Pilih jendela untuk dibagikan dengan %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Pilih monitor untuk berbagi dengan aplikasi yang meminta" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Pilih jendela untuk dibagikan dengan aplikasi yang meminta" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Jendela Tunggal" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Ingat pilihan ini" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Keseluruhan Layar" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Bagikan cuplikan layar ini dengan %s?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Bagikan cuplikan layar ini dengan aplikasi yang meminta?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Cuplikan layar" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Opsi…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ambil _Cuplikan Layar" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ambil Cuplikan Layar" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Cuplik seluruh laya_r" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "_Cuplik jendela yang aktif" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "Pilih wil_ayah tertentu" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Ambil setelah tun_daan" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "detik" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Efek" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "Sertakan _penunjuk" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Sertakan _bingkai jendela" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "Pengaturan yang diminta tidak ditemukan" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Atur Latar Belakang" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Atur" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Gagal memuat berkas gambar" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Aktivitas" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Penunjuk" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Papan Tik" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Layar sentuh" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Pilih perangkat yang akan dibagikan dengan %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Pilih perangkat yang akan dibagikan dengan aplikasi yang meminta" #~ msgid "Deny Access" #~ msgstr "Tolak Akses" #~ msgid "Grant Access" #~ msgstr "Beri Akses" #~ msgid "Make changes before sharing the information" #~ msgstr "Buat perubahan sebelum membagikan informasi" #~ msgid "%s is running in the background." #~ msgstr "%s sedang berjalan di latar belakang." #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Atur Layar Kunci" #~ msgid "Set Background & Lock Screen" #~ msgstr "Atur Latar Belakang dan Layar Kunci" #~ msgid "" #~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Pilih aplikasi untuk membuka “%s”. Aplikasi lainnya tersedia di Perangkat Lunak." #~ msgid "" #~ "Select an application. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Pilih sebuah aplikasi. Aplikasi lainnya tersedia di Perangkat Lunak." #~ msgid "Unable to find a suitable application." #~ msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi yang sesuai." #~ msgid "No Applications Found" #~ msgstr "Tidak Ada Aplikasi yang Ditemukan" #~ msgid "Find Compatible Applications in Software" #~ msgstr "Temukan Aplikasi yang Kompatibel di Perangkat Lunak" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "Melarang" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Abaikan" #~ msgid "Screen casting" #~ msgstr "Screen casting" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/el.po0000664000175000017500000001766614653676343016562 0ustar fabiofabio# Greek translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Efstathios Iosifidis , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-28 19:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-29 00:50+0300\n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Πύλη" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης Λογισμικού" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για να ανοίξετε το αρχείο «%s»." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Επιλογή μιας εφαρμογής." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Δεν έχουν εγκατασταθεί εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν το «%s». Μπορείτε " "να βρείτε περισσότερες εφαρμογές στο Λογισμικό" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλη εφαρμογή. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες " "εφαρμογές στο Λογισμικό." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Άνοιγμα με…" #: src/appchooserdialog.ui:12 src/remotedesktopdialog.ui:13 #: src/screencastdialog.ui:14 src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "Α_κύρωση" #: src/appchooserdialog.ui:20 msgid "_Open" msgstr "Ά_νοιγμα" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Καμία διαθέσιμη εφαρμογή" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Μάθετε περισσότερα στο Λογισμικό" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "Το «%s» εκτελείται στο παρασκήνιο" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Αυτό μπορεί να οφείλεται σε νόμιμο λόγο, αλλά η εφαρμογή δεν έχει παράσχει " "έναν.\n" "\n" "Λάβετε υπόψη ότι ο εξαναγκασμός μιας εφαρμογής να τερματιστεί μπορεί να " "προκαλέσει απώλεια δεδομένων." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Επιτρέπεται" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Δραστηριότητα στο παρασκήνιο" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Μάθετε περισσότερα" #: src/remotedesktopdialog.c:184 msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: src/remotedesktopdialog.c:187 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/remotedesktopdialog.c:190 msgid "Touch screen" msgstr "Οθόνη αφής" #: src/remotedesktopdialog.c:303 #, c-format msgid "Select devices to share with %s" msgstr "Επιλέξτε συσκευές για διαμοιρασμό με %s" #: src/remotedesktopdialog.c:308 msgid "Select devices to share with the requesting application" msgstr "Επιλέξτε συσκευές για κοινή χρήση με την αιτούσα εφαρμογή" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Απομακρυσμένος υπολογιστής" #: src/remotedesktopdialog.ui:21 src/screencastdialog.ui:22 #: src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Διαμοιρασμός" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Διαμοιρασμός οθόνης" #: src/screencastwidget.c:494 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Επιλέξτε οθόνη για διαμοιρασμό με %s" #: src/screencastwidget.c:496 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Επιλέξτε παράθυρο για διαμοιρασμό με %s" #: src/screencastwidget.c:501 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Επιλέξτε οθόνη για κοινή χρήση με την αιτούσα εφαρμογή" #: src/screencastwidget.c:502 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Επιλέξτε παράθυρο για κοινή χρήση με την αιτούσα εφαρμογή" #: src/screencastwidget.ui:25 msgid "Single Window" msgstr "Μονό παράθυρο" #: src/screencastwidget.ui:86 msgid "Entire Screen" msgstr "Ολόκληρη η οθόνη" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Διαμοιρασμός αυτού του στιγμιότυπου οθόνης με %s;" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Διαμοιρασμός αυτού του στιγμιοτύπου οθόνης με την αιτούσα εφαρμογή;" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Επιλογές…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου οθόνης" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Λήψη στιγμιοτύπου οθόνης" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Λήψη ολόκληρης της _οθόνης" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "Λήψη τρέχοντος _παραθύρου" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "Επιλογή _περιοχής για λήψη" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Λήψη μετά από μια _ καθυστέρηση" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται ο _δείκτης" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται το _πλαίσιο του παραθύρου" #: src/settings.c:186 msgid "Requested setting not found" msgstr "Η αιτούμενη ρύθμιση δεν βρέθηκε" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου" #: src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου εικόνας" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Δραστηριότητες" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/ca.po0000664000175000017500000001766014653676343016537 0ustar fabiofabio# Catalan translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Jordi Mas i Hernàndez , 2021 # Joan Mas Lloret , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 15:11+0100\n" "Last-Translator: Joan Mas Lloret \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Seleccioneu una imatge" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Voleu compartir la vostra informació personal amb %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Voleu compartir la vostra informació personal amb l'aplicació sol·licitant? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Comparteix detalls" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Comparteix" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Ha fallat en iniciar el programari" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Trieu una aplicació per a obrir el fitxer «%s»." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Trieu una aplicació." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "No hi ha cap aplicació instal·lada que pugui obrir «%s». Podeu trobar més " "aplicacions al Programari" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "No s'ha instal·lat cap aplicació adequada. Podeu trobar més aplicacions al " "Programari." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Obre amb…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "No hi ha cap aplicació disponible" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Cerca més al Programari" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "«%s» s'està executant en segon pla" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Això pot ser per una raó legítima, però l'aplicació no ha proporcionat cap.\n" "\n" "Tingueu en compte que forçar la sortida d'una aplicació pot causar la pèrdua " "de dades." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Força la sortida" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Permet" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Activitat en segon pla" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Troba'n més" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Obre fitxers de només lectura" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Escriptori remot" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Permet la interacció remota" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Compartició de pantalla" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Monitor virtual" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Seleccioneu el monitor que voleu compartir amb %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Seleccioneu la finestra a compartir amb %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "" "Seleccioneu el monitor que voleu compartir amb l'aplicació sol·licitant" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "" "Seleccioneu la finestra que voleu compartir amb l'aplicació sol·licitant" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Una sola finestra" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Recorda aquesta selecció" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Tota la pantalla" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Voleu compartir aquesta captura de pantalla amb %s?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "" "Voleu compartir aquesta captura de pantalla amb l'aplicació sol·licitant?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Opcions…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Fes una captura de pantalla" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "_Captura tota la pantalla" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "C_aptura la finestra actual" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "_Selecciona l'àrea a capturar" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "_Captura després d'un retard de" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "segons" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "_Inclou el punter" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "In_clou la vora de la finestra" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "No s'ha trobat la configuració sol·licitada" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Estableix el fons" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Estableix" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Activitats" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Punter" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclat" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Pantalla tàctil" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Seleccioneu els dispositius a compartir amb %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu els dispositius que voleu compartir amb l'aplicació " #~ "sol·licitant" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/pl.po0000664000175000017500000001702514653676343016562 0ustar fabiofabio# Polish translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright © 2016-2022 the xdg-desktop-portal-gnome authors. # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Piotr Drąg , 2016-2022. # Aviary.pl , 2016-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-21 13:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-26 15:15+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Wybór obrazu" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Udostępnić informacje o użytkowniku programowi „%1$s”? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Udostępnić informacje o użytkowniku proszącemu o to programowi? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Udostępnianie informacji" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 msgid "_Share" msgstr "_Udostępnij" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Imię i nazwisko" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Uruchomienie Menedżera oprogramowania się nie powiodło" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Proszę wybrać program do otwarcia pliku „%s”." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Proszę wybrać program." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Nie zainstalowano żadnych programów, które mogą otwierać pliki „%s”. " "W Menedżerze oprogramowania można znaleźć więcej programów." #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Nie zainstalowano odpowiedniego programu. W Menedżerze oprogramowania można " "znaleźć więcej programów." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Otwarcie za pomocą…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Brak dostępnych programów" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Znajdź więcej w Menedżerze oprogramowania" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "Program „%s” działa w tle." #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Może się tak dziać z uzasadnionego powodu, ale program go nie podał.\n" "\n" "Proszę pamiętać, że wymuszenie zakończenia działania programu może " "spowodować utratę danych." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Wymuś zakończenie" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Zezwól" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Działanie w tle" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Więcej informacji" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Otwarcie plików tylko do odczytu" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Zdalny pulpit" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Zdalne sterowanie" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Udostępnianie ekranu" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Wirtualny monitor" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Wybór monitora do udostępnienia programowi „%s”" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Wybór okna do udostępnienia programowi „%s”" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Wybór monitora do udostępnienia proszącemu o to programowi" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Wybór okna do udostępnienia proszącemu o to programowi" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Jedno okno" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Zapamiętanie tego wyboru" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Cały ekran" #: src/screenshotdialog.c:420 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Udostępnić ten zrzut ekranu programowi „%s”?" #: src/screenshotdialog.c:424 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Udostępnić ten zrzut ekranu proszącemu o to programowi?" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "_Opcje…" #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu" #: src/screenshotdialog.ui:108 msgid "Take Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: src/screenshotdialog.ui:118 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "_Cały ekran" #: src/screenshotdialog.ui:128 msgid "Grab the current _window" msgstr "O_becne okno" #: src/screenshotdialog.ui:138 msgid "Select _area to grab" msgstr "Zaznaczony ob_szar" #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Po _upływie" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "seconds" msgstr "s" #: src/screenshotdialog.ui:170 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: src/screenshotdialog.ui:180 msgid "Include _pointer" msgstr "Wi_doczny kursor" #: src/screenshotdialog.ui:188 msgid "Include the window _border" msgstr "_Krawędź okna" #: src/settings.c:247 msgid "Requested setting not found" msgstr "Nie odnaleziono żądanego ustawienia" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Ustawienie tła" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Wczytanie pliku obrazu się nie powiodło" #: src/wallpaperpreview.ui:50 msgid "Activities" msgstr "Podgląd" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/hu.po0000664000175000017500000001756314653676343016572 0ustar fabiofabio# Hungarian translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xdg-sesktop-portal-gtk package. # # Balázs Úr , 2016, 2017, 2018, 2019, 2022. # Balázs Meskó , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 01:01+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portál" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Válasszon lemezképet" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Lemezképek" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format #| msgid "Share your personal information with %s?" msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Megosztja a személyes információit ezzel: %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format #| msgid "Share your personal information with the requesting application?" msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Megosztja a személyes információit a kérelmező alkalmazással? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Részletek megosztása" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "Meg_osztás" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Nem sikerült elindítani a Szoftvereket" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Válasszon egy alkalmazást a(z) „%s” fájl megnyitásához." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Válasszon egy alkalmazást." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Nincsenek olyan alkalmazások telepítve, amelyek meg tudják nyitni a(z) „%s”" " fájlt. További alkalmazásokat találhat a Szoftverben" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Nincs megfelelő alkalmazás telepítve. További alkalmazásokat találhat a" " Szoftverben." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Megnyitás ezzel…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "Meg_nyitás" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Nem érhető el alkalmazás" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Továbbiak keresése a Szoftverben" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "A(z) „%s” a háttérben fut" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Ez jogos okból is lehet, de az alkalmazás nem adott meg egyet sem.\n" "\n" "Vegye figyelemben, hogy az alkalmazás kilépésre kényszerítése adatvesztést " "okozhat." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Erőltetett kilépés" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Engedélyezés" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Háttérbeli tevékenység" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Tudjon meg többet" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Kiválasztás" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Fájlok megnyitása csak olvasásra" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Távoli asztal" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Távoli interakció engedélyezése" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Képernyőmegosztás" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Virtuális képernyő" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Válasszon képernyőt az ezzel történő megosztáshoz: %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Válasszon ablakot az ezzel történő megosztáshoz: %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Válasszon képernyőt a kérő alkalmazással történő megosztáshoz" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Válasszon ablakot a kérő alkalmazással történő megosztáshoz" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Egyetlen ablak" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Emlékezzen erre a kijelölésre" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Teljes képernyő" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Megosztja ezt a képernyőképet ezzel: %s?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Megosztja ezt a képernyőképet a kérő alkalmazással?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Beállítások…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Képernyőkép készítése" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "A teljes képernyő _rögzítése" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "A jelenlegi _ablak rögzítése" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "Rögzítendő _terület kijelölése" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Rögzítés ennyi késleltetés _után" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Hatások" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "_Mutató felvétele" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Az ablak _szegélyét is tartalmazza" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "A kért beállítás nem található" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Háttér beállítása" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Beállítás" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "A képfájl betöltése sikertelen" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Tevékenységek" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/is.po0000664000175000017500000001714714653676343016567 0ustar fabiofabio# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-06 11:28+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Gátt" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:152 msgid "Select an Image" msgstr "Veldu mynd" #: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: src/accountdialog.c:156 #| msgid "_Select" msgid "Select" msgstr "Velja" #: src/accountdialog.c:157 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: src/accountdialog.c:164 msgid "Images" msgstr "Myndir" #: src/accountdialog.c:225 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Deila persónulegum upplýsingum þínum með %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:231 #, c-format #| msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "" "Deila persónulegum upplýsingum þínum með forritinu sem biður um það? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Deila nánari upplýsingum" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:452 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 msgid "_Share" msgstr "_Deila" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Nafn" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Notandanafn" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Mistókst að ræsa hugbúnaðarsafnið" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Veldu forrit til að opna með skrána “%s”." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Veldu forrit." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Engin uppsett forrit geta opnað “%s”. Þú getur fundið fleiri forrit í " "hugbúnaðarsafninu" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Ekkert hentugt forrit er uppsett. Þú getur fundið fleiri forrit í " "hugbúnaðarsafninu." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Opna með…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:447 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Engin forrit tiltæk" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Finna meira í hugbúnaðarsafni" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "\"%s\" keyrir í bakgrunni" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Þetta gæti verið af lögmætri ástæðu, en forritið hefur ekki getað sýnt fram " "á neina.\n" "\n" "Athugaðu að ef forrit er þvingað til að loka, geta gögn tapast." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Þvinga til að hætta" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Leyfa" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Bakgrunnsvirkni" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Finna frekari upplýsingar" #: src/filechooser.c:447 msgid "_Select" msgstr "_Velja" #: src/filechooser.c:449 msgid "_Save" msgstr "Vi_sta" #: src/filechooser.c:615 msgid "Open files read-only" msgstr "Opna skrár skrifvarðar" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Fjartengt skjáborð" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Leyfa fjartengda virkni" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Skjádeiling" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Sýndarskjár" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Veldu skjá til að deila með %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Veldu glugga til að deila með %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Veldu skjá til að deila með forritinu sem biður um það" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Veldu glugga til að deila með forritinu sem biður um það" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Stakur gluggi" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Muna þetta val" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Allur skjárinn" #: src/screenshotdialog.c:420 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Deila þessari skjámynd með %s?" #: src/screenshotdialog.c:424 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Deila þessari skjámynd með forritinu sem biður um það?" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Skjámynd" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "_Valkostir..." #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Taka _skjámynd" #: src/screenshotdialog.ui:108 msgid "Take Screenshot" msgstr "Taka skjámynd" #: src/screenshotdialog.ui:118 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Taka mynd af ö_llum skjánum" #: src/screenshotdialog.ui:128 msgid "Grab the current _window" msgstr "Taka mynd af þessum _glugga" #: src/screenshotdialog.ui:138 msgid "Select _area to grab" msgstr "Velja _svæði til að mynda" #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Taka skjámynd _eftir" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "seconds" msgstr "sekúndur" #: src/screenshotdialog.ui:170 msgid "Effects" msgstr "Sjónbrellur" #: src/screenshotdialog.ui:180 msgid "Include _pointer" msgstr "Hafa með músar_bendil" #: src/screenshotdialog.ui:188 msgid "Include the window _border" msgstr "Láta _rammann sjást á myndinni" #: src/settings.c:247 msgid "Requested setting not found" msgstr "Umbeðinn stilling fannst ekki" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Setja bakgrunn" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Setja" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndskrá" #: src/wallpaperpreview.ui:50 msgid "Activities" msgstr "Aðgerðir" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Bendill" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Lyklaborð" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Snertiskjár" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Veldu tæki til að deila með %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Veldu tæki til að deila með forritinu sem biður um það" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/fi.po0000664000175000017500000001743714653676343016554 0ustar fabiofabio# Finnish translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Timo Jyrinki , 2022. # Jiri Grönroos , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-15 07:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-15 06:28+0000\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portaali" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Valitse kuva" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Jaetaanko henkilökohtaisia tietojasi kohteelle %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Jaetaanko henkilökohtaisia tietojasi niitä pyytävälle sovellukselle? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Jaa tiedot" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 msgid "_Share" msgstr "_Jaa" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Ohjelmistokeskuksen käynnistäminen epäonnistui" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Valitse sovellus, jolla tiedosto “%s” avataan." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Valitse sovellus." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Sovelluksia, joilla “%s” voitaisiin avata, ei ole asennettuna. Löydät lisää " "sovelluksia ohjelmistokeskuksesta" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Soveltuvaa sovellusta ei ole asennettu. Löydät lisää sovelluksia " "ohjelmistokeskuksesta." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Avaa sovelluksella…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Ei sovelluksia saatavilla" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Löydä lisää ohjelmistokeskuksesta" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "“%s” on käynnissä taustalla" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Tämä saattaa johtua hyvästä syystä, mutta sovellus ei ole sellaista " "antanut.\n" "\n" "Huomioi, että sovelluksen sulkeminen pakottaen saattaa johtaa tietojen " "menettämiseen." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Pakota lopetus" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Taustatoimintaa" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Lue lisää" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Avaa tiedostot vain luettaviksi" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Etätyöpöytä" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Salli etäohjaus" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Näytönjako" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Virtuaalinen näyttö" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Valitse sovellukselle %s jaettava näyttö" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Valitse sovellukselle %s jaettava ikkuna" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Valitse näyttö, joka jaetaan sitä pyytävän sovelluksen kanssa" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Valitse ikkuna, joka jaetaan sitä pyytävän sovelluksen kanssa" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Yksittäinen ikkuna" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Muista tämä valinta" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Koko näyttö" #: src/screenshotdialog.c:420 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Haluatko jakaa tämän kuvakaappauksen sovelluksen %s kanssa?" #: src/screenshotdialog.c:424 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Jaetaanko tämä kuvakaappaus sitä pyytävän sovelluksen kanssa?" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Kuvakaappaus" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "_Valinnat…" #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ota _kuvakaappaus" #: src/screenshotdialog.ui:108 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ota kuvakaappaus" #: src/screenshotdialog.ui:118 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Kaappaa koko näy_ttö" #: src/screenshotdialog.ui:128 msgid "Grab the current _window" msgstr "Kaappaa nykyinen _ikkuna" #: src/screenshotdialog.ui:138 msgid "Select _area to grab" msgstr "Valitse kaapattava _alue" #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Kaappauksen _viive" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: src/screenshotdialog.ui:170 msgid "Effects" msgstr "Tehosteet" #: src/screenshotdialog.ui:180 msgid "Include _pointer" msgstr "Kaappaa myös _osoitin" #: src/screenshotdialog.ui:188 msgid "Include the window _border" msgstr "Kaappaa myös ikkunan _kehys" #: src/settings.c:247 msgid "Requested setting not found" msgstr "Pyydettyä asetusta ei löydy" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Aseta taustakuva" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Kuvatiedoston lataaminen epäonnistui" #: src/wallpaperpreview.ui:50 msgid "Activities" msgstr "Toiminnot" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Osoitin" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Näppäimistö" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Kosketusnäyttö" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Valitse sovellukselle %s jaettavat laitteet" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Valitse laitteet, jotka jaetaan niitä pyytävän sovelluksen kanssa" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/sl.po0000664000175000017500000001744314653676343016571 0ustar fabiofabio# Slovenian translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # # Matej Urbančič , 2021–. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-13 19:58+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Izbor slike" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Izbor" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Slike" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Ali želite objaviti osebne podatke za %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format #| msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Ali želite objaviti osebne podatke s programom? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Objavi podrobnosti" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 msgid "_Share" msgstr "_Objavi" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Zagon programske opreme GNOME spodletelo" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Izbor programa za odpiranje datoteke »%s«." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Izbor programa." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Ni nameščenega programa, ki odpira predmete »%s«. Program lahko poiščete " "tudi v brskalniku programske opreme." #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Ni nameščenega ustreznega programa. UStreznega lahko poiščete tudi v " "brskalniku programske opreme." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Odpri s programom …" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Ni razpoložljivih programov" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Najdi več programov" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "Program »%s« je zagnan v ozadju." #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Morda je razlog upravičen, vendar ni naveden.\n" "\n" "Upoštevajte, da lahko vsiljena prekinitev programa povzroči izgubo podatkov." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Vsili končanje" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Ozadnja dejavnost" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Več o tem" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Izbor" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Odpri datoteke le za branje" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Oddaljeno namizje" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Dovoli upravljanje na daljavo" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Souporaba zaslona" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Navidezni monitor" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Izbor zaslona za souporabo z %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Izbor okna za souporabo z %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Izberite zaslon za souporabo z zahtevanim programom" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Izberite okno za souporabo z zahtevanim programom" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Eno okno" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Zapomni si izbiro" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Celoten zaslon" #: src/screenshotdialog.c:420 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Ali želite omogočiti pogled zaslonske slike z %s?" #: src/screenshotdialog.c:424 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Ali želite uporabiti zaslonsko sliko z zahtevanim programom?" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Zaslonska slika" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "_Možnosti …" #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Zajemi zaslonsko _sliko" #: src/screenshotdialog.ui:108 msgid "Take Screenshot" msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" #: src/screenshotdialog.ui:118 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Zajemi celoten _zaslon" #: src/screenshotdialog.ui:128 msgid "Grab the current _window" msgstr "Zajemi trenutno _okno" #: src/screenshotdialog.ui:138 msgid "Select _area to grab" msgstr "Zajemi izbrano _območje" #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Zajemi _po zamiku" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: src/screenshotdialog.ui:170 msgid "Effects" msgstr "Učinki" #: src/screenshotdialog.ui:180 msgid "Include _pointer" msgstr "Vključi _kazalko" #: src/screenshotdialog.ui:188 msgid "Include the window _border" msgstr "Vključi tudi _robove okna" #: src/settings.c:247 msgid "Requested setting not found" msgstr "Zahtevane nastavitve ni mogoče najti" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Nastavi ozadje" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Nastavi" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Nalaganje datoteke odtisa je spodletelo" #: src/wallpaperpreview.ui:50 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Kazalec" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tipkovnica" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Večdotični zaslon" #, c-format #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Izbor naprave za souporabo z %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Izberite naprave za souporabo z zahtevanim programom" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/fr.po0000664000175000017500000001700714653676343016556 0ustar fabiofabio# French translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2017-2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Claude Paroz , 2017, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-21 13:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-15 16:45+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portail" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Choisir une image" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Choisir" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Images" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Partager mes informations personelles avec %1$s ? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "" "Partager mes informations personelles avec l’application qui le demande ? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Partager les détails" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Partager" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Nom d’utilisateur" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Échec de lancement de Logiciels" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Choisir une application pour ouvrir le fichier « %s »." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Choisir une application." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Aucune application installée capable d’ouvrir « %s ». Vous pouvez trouver plus " "d’applications dans Logiciels." #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Aucune application adaptée n’est installée. Vous pouvez trouver plus " "d’applications dans Logiciels." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Ouvrir avec…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Aucune application disponible" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "En _trouver plus dans Logiciels" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "« %s » est en cours d’exécution en arrière-plan" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Cela peut être pour une raison légitime, mais l’application n’en a fournie " "aucune.\n" "\n" "Notez que forcer l’application à quitter pourrait causer une perte de données." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Forcer à quitter" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Activité en arrière-plan" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Plus d’informations" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Choisir" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Ouvrir le fichier en lecture seule" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Bureau à distance" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Autoriser l’interaction à distance" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Partage d’écran" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Écran virtuel" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Choisir l’écran à partager avec %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Choisir la fenêtre à partager avec %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Choisir l’écran à partager avec l’application qui le demande" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Choisir la fenêtre à partager avec l’application qui le demande" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Fenêtre seule" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Se souvenir de ce choix" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Écran entier" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Partager la capture d’écran avec %s ?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Partager la capture d’écran avec l’application qui le demande ?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d’écran" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Options…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Capturer l’écran" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturer l’écran" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Capturer l’écran _entier" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturer la _fenêtre courante" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "Choisir la _zone à capturer" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Capturer après un _délai de" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Effets" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "Inclure le _pointeur" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Inclure la _bordure de la fenêtre" #: src/settings.c:247 msgid "Requested setting not found" msgstr "Le réglage demandé n’a pas été trouvé" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Définir le fond d’écran" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Définir" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Échec de chargement du fichier image" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Activités" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/eu.po0000664000175000017500000001734714653676343016567 0ustar fabiofabio# Basque translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Asier Sarasua Garmendia , 2021. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-24 19:22+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Ataria" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Hautatu irudi bat" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Partekatu zure informazio pertsonala honekin: %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Partekatu zure informazio pertsonala hura eskatu duen aplikazioarekin? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Partekatu xehetasunak" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Partekatu" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Ezin izan da Software abiarazi" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Aukeratu aplikazio bat “%s” fitxategia irekitzeko." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Aukeratu aplikazio bat." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "Ez dago “%s” ireki dezakeen aplikaziorik instalatuta. Aplikazio gehiago aurkitu ditzakezu Softwaren" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "Ez dago aplikazio egokirik instalatuta. Aplikazio gehiago aurkitu ditzakezu Softwaren." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Ireki honekin…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "Au_rkitu gehiago Softwaren" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "“%s” atzeko planoan exekutatzen ari da" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "Zentzuzko arrazoi batengatik izan daiteke, baina aplikazioak ez du bat hornitu.\n" "\n" "Kontuan izan aplikazio baten amaiera behartzen bada datuak galdu daitezkeela." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Behartu irtetea" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Baimendu" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Atzeko planoko jarduera" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Bilatu gehiago" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Ireki fitxategiak irakurtzeko soilik" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Urruneko mahaigaina" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Onartu urruneko interakzioa" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Pantaila partekatzea" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Monitore birtuala" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Hautatu %s aplikazioarekin partekatuko den pantaila" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Hautatu %s aplikazioarekin partekatuko den leihoa" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Hautatu eskatzen ari den aplikazioarekin partekatuko den pantaila" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Hautatu eskatzen ari den aplikazioarekin partekatuko den leihoa" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Leiho bakarra" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Gogoratu hautapen hori" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Pantaila osoa" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Partekatu pantaila-argazki hau %s aplikazioarekin?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Partekatu pantaila-argazki hau hori eskatzen ari den aplikazioarekin?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Aukerak..." #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Egin _pantaila-argazkia" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Egin pantaila-argazkia" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Kapturatu pantaila _osoa" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "Kapturatu _uneko leihoa" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "Hautatu kapturatuko den _area" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Kapturatu honako a_tzerapenarekin:" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Efektuak" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "Sarktu _erakuslea" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Sartu leihoaren ert_za" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "Eskatutako ezarpena ez da aurkitu" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Ezarri atzeko planoa" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Ezarri" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Huts egin du irudi-fitxategia kargatzeak" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Jarduerak" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Erakuslea" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teklatua" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Ukipen-pantaila" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Hautatu %s aplikazioarekin partekatuko diren gailuak" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Hautatu eskatzen ari den aplikazioarekin partekatuko diren gailuak" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/he.po0000664000175000017500000002136414653676343016544 0ustar fabiofabio# Hebrew translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Yaron Shahrabani , 2021. # Yosef Or Boczko , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-29 17:57+0200\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "שער" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "בחירת תמונה" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/accountdialog.c:155 #| msgid "_Select" msgid "Select" msgstr "בחירה" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "שיתוף המידע האישי שלך עם %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format #| msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "לשתף את המידע האישי שלך עם היישומים הדורשים זאת? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "שיתוף פרטים" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_שיתוף" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "הפעלת תכנה נכשלה" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת הקובץ „%s”." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "בחירת יישום." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "לא מותקנים יישומים שיכולים לפתוח „%s”. ניתן למצוא יישומים נוספים דרך תכנה" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "לא מותקן יישום מתאים. ניתן למצוא יישומים נוספים בתכנה." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "פתיחה באמצעות…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "אין יישומים זמינים" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_איתור נוספים בתכנה" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "‫„%s” פועל ברקע" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "יכול להיות שהסיבה לכך מקובלת, אך היישום לא סיפק סיבה.\n" "‬\n" "‫‫נא לשים לב שכפיית יציאה על יישום עשוי להוביל לאובדן נתונים." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "אילוץ יציאה" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "אישור" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "פעילות רקע" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "מידע נוסף" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_בחירה" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "פתיחת קבצים לקריאה בלבד" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "שולחן עבודה מרוחק" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "לאפשר פעולה הּדודית מרחוק" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "שיתוף מסך" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "צג וירטואלי" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "נא לבחור מסך לשיתוף עם %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "נא לבחור חלון לשיתוף עם %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "נא לבחור מסך לשיתוף עם היישום שביקש" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "נא לבחור חלון לשיתוף עם היישום שביקש" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "חלון בודד" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "לזכור בחירה זו" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "כל המסך" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "לשתף את הצילום הזה עם %s?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "לשתף את צילום המסך הזה עם היישום שביקש?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "צילום המסך" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_אפשרויות…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_צילום המסך" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "צילום המסך" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "צילום המסך _כולו" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "צילום המסך ה_נוכחי" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "בחירת _אזור לצילום" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "לצלם לאחר ה_שהיה של" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "אפקטים" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "_כולל הסמן" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "כולל _גבולות החלון" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "ההגדרה המבוקשת לא נמצאה" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "הגדרת רקע" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "הגדרה" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "טעינת קובץ התמונה נכשלה" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "פעילויות" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "סמן" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "מקלדת" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "מסך מגע" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "בחירת התקנים לשיתוף עם %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "בחירת התקנים לשיתוף עם היישום שביקש" #~ msgid "Select whether to create a virtual monitor for %s" #~ msgstr "לבחור האם ליצור צג וירטואלי עבור %s" #~ msgid "" #~ "Select whether to create a virtual monitor for the requesting application" #~ msgstr "נא לבחור האם ליצור צג וירטואלית עבור היישום שמבקש" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Create virtual monitor?\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "‫ ליצור צג וירטואלי?‬\n" #~ "‫ " xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/oc.po0000664000175000017500000002025314653676343016545 0ustar fabiofabio# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-16 11:54+0100\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Seleccionar un imatge" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Escafar" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Partejar vòstras informacions personalas amb %1$s ? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Partejar aquesta captura d’ecran amb l’aplicacion demandada ? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Partejar los detalhs" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Partejar" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Nom d’utilizaire" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Fracàs de l’aviada de Logicials" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Causissètz una aplicacion per dobrir lo fichièr « %s »." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Causissètz una aplicacion." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Cap d’aplicacion pas installada per dobrir « %s ». Ne podètz trobar una dins " "Logicials" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Cap d’aplicacion adeqüada pas installada. Ne podètz trobar una dins " "Logicials." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Dobrir amb…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Cap d’aplicacion pas disponibla" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Ne trobar mai sus Logicials" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "« %s » s’executa en rèireplan" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "I a benlèu una rason legitima mas l'aplicacion n’a pas provesida.\n" "\n" "Notatz que forçar una aplicacion a quitar pòt menar a una pèrda de donada." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Forçar a quitar" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Autorizar" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Activitat en rèireplan" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Ne saber mai" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Seleccion" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Dobrir los fichièrs en lectura sola" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Burèu distant" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Permetre las interaccions distantas" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Partiment d’ecran" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Monitor virtual" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Seleccionatz lo monitor de partejar amb %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Seleccionatz la fenèstra de partejar amb %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Seleccionar lo monitor de partejar amb l’aplicacion demandada" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Seleccionar la fenèstra de partejar amb l’aplicacion demandada" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Fenèstra sola" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Se remembrar d'aquesta seleccion" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Ecran entièr" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Partejar aquesta captura d’ecran amb %s ?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Partejar aquesta captura d’ecran amb l’aplicacion demandada ?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Captura d'ecran" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Opcions…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Far una _captura d'ecran" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Prendre una captura d’ecran" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Captu_rar l'ecran entièr" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturar la _fenèstra actuala" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "Seleccionar la _zòna de capturar" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Capturar _aprèp un relambi de" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "segondas" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Efièches" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "Inclure lo _puntador" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "_Inclure la bordadura de la fenèstra" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "Paramètre demandat pas trobat" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Definir lo rèireplan" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Definir" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Fracàs de cargament de las info de l'imatge" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Activitats" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Puntador" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Clavièr" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Ecran tactil" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Seleccionatz los periferics de partejar amb %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Seleccionar los periferics de partejar amb l’aplicacion demandada" #~ msgid "Select whether to create a vitrual monitor for %s" #~ msgstr "Seleccionar se cal crear un monitor virtual per %s" #~ msgid "" #~ "Select whether to create a virtual monitor for the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Seleccionar se cal crear un monitor virtual per l’aplicacion demandada" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Create virtual monitor?\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Crear un monitor virtual ?\n" #~ " " xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/LINGUAS0000664000175000017500000000020514653676343016624 0ustar fabiofabioab ca cs da de el en_GB es eu fa fi fr fur gl he hr hu id is it ja kk ko lt nl oc pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk zh_CN zh_TW xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/zh_CN.po0000664000175000017500000002202114653676343017140 0ustar fabiofabio# Chinese (China) translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2016 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Mingye Wang , 2016. # 王滋涵 Zephyr Waitzman , 2019. # lumingzh , 2021-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-01 10:48+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "门户" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "选择一张图像" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "选择" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "图像" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format #| msgid "Share your personal information with %s?" msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "与 %1$s 共享您的个人信息吗?%2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format #| msgid "Share your personal information with the requesting application?" msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "与请求应用共享您的个人信息吗?%s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "分享详情" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "分享(_S)" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "名字" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "用户名" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "无法启动软件" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "选择用来打开文件“%s”的应用程序。" #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "选择应用程序。" #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "未安装可以打开“%s”的应用。您可以在“软件”中寻找更多应用程序" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "未找到适合的应用。您可以在“软件”中寻找更多应用程序。" #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "打开方式…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "无可用应用" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "在“软件”中了解更多(_F)" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "“%s”正在后台运行" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "后台运行可能是出于正当原因,但应用程序未提供理由。\n" "\n" "请注意,强制应用程序退出可能导致数据丢失。" #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "强制退出" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "允许" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "后台活动" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "了解更多" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "以只读方式打开文件" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "远程桌面" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "允许远程交互" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "屏幕共享" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "虚拟监视器" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "选择与 %s 共享的监视器" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "选择与 %s 共享的窗口" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "选择与发出请求的应用程序共享的监视器" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "选择与发出请求的应用程序共享的窗口" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "单个窗口" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "记住该选择" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "整个屏幕" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "要与 %s 分享截图吗?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "与发出请求的应用程序共享此截图吗?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "截屏" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "选项(_O)…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "截图" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "截图" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "抓取当前屏幕(_R)" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "抓取当前窗口(_W)" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "选择截取区域(_A)" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "在延迟后抓取(_D)" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "效果" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "包含指针(_P)" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "包含窗口边框(_B)" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "未找到请求的设置" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "设置背景" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "设置" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "无法加载图像文件" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "活动" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "指针" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "键盘" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "触摸屏" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "选择要与 %s 共享的设备" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "选择要与发出请求的应用程序共享的设备" #~ msgid "Select whether to create a virtual monitor for %s" #~ msgstr "选择是否为 %s 创建虚拟监视器" #~ msgid "" #~ "Select whether to create a virtual monitor for the requesting application" #~ msgstr "选择是否为发出请求的应用程序创建虚拟监视器" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Create virtual monitor?\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 创建虚拟监视器吗?\n" #~ " " #~ msgid "Deny Access" #~ msgstr "拒绝访问" #~ msgid "Grant Access" #~ msgstr "授权访问" #~ msgid "Make changes before sharing the information" #~ msgstr "在共享信息之前进行更改" #~ msgid "" #~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "选择一款打开 “%s” 的应用。软件中心有更多应用。" #~ msgid "" #~ "Select an application. More applications are available in Software." #~ msgstr "选择一款应用。软件中心有更多应用。" #~ msgid "Unable to find a suitable application." #~ msgstr "找不到适合的应用。" #~ msgid "No Applications Found" #~ msgstr "非找到应用" #~ msgid "Find Compatible Applications in Software" #~ msgstr "在软件中查找兼容的应用程序" #~ msgid "Screen casting" #~ msgstr "录屏" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/lt.po0000664000175000017500000002376414653676343016575 0ustar fabiofabio# Lithuanian translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2018 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Moo, 2018, 2019, 2020. # Aurimas Černius , 2021-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-16 21:40+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portalas" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Pasirinkti paveikslą" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Paveikslai" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format #| msgid "Share your personal information with %s?" msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Dalintis jūsų asmenine informacija su %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format #| msgid "Share your personal information with the requesting application?" msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Dalintis jūsų asmenine informacija su prašančia programa? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Bendrinti išsamesnę informaciją" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Bendrinti" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Nepavyko paleisti Programinės įrangos" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Pasirinkite programą, skirtą atverti \"%s\"." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Pasirinkite programą." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Nėra programų, kurios galėtų atverti \"%s\". Daugiau programų galite rasti " "Programinėje įrangoje" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Neįdiegta jokia tinkama programa. Daugiau programų galite rasti Programinėje " "įrangoje." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Atverti naudojant…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Nėra prieinamų programų" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Rasti daugiau Programinėje įrangoje" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "\"%s\" veikia fone" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Taip gali būti dėl pagrįstos priežasties, tačiau programa priežasties " "nenurodė.\n" "\n" "Turėkite omenyje, kad privertus programą užbaigti darbą, gali būti prarasti " "duomenys." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Priverstinai baigti darbą" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Leisti" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Foninė veikla" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Sužinoti daugiau" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "Pa_sirinkti" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Atverti failus tik skaitymui" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Nuotolinis darbalaukis" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Leisti nuotolinius veiksmus" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Ekrano bendrinimas" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Virtualus monitorius" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Pasirinkti vaizduoklį, kurį bendrinti su %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Pasirinkti langą, kurį bendrinti su %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Pasirinkti vaizduoklį, kurį bendrinti su prašančia programa" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Pasirinkti langą, kurį bendrinti su prašančia programa" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Vienas langas" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Įsiminti šį žymėjimą" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Visas ekranas" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Bendrinti šią ekrano kopiją su %s?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Bendrinti šią ekrano kopiją su prašančia programa?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrano kopija" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "_Parametrai…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Padaryti _ekrano kopiją" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Padaryti ekrano kopiją" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Fotografuoti visą ek_raną" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "Fotografuoti esamą _langą" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "Pasirinkti sr_itį, kurią fotografuoti" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "_Delsti fotografuoti" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Efektai" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "Įtraukti _rodyklę" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Įtraukti lango rė_melį" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "Užklaustas nustatymas nerastas" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Nustatyti foną" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Nustatyti" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Nepavyko įkelti paveikslo failo" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Apžvalga" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Rodyklė" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klaviatūra" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Jutiklinis ekranas" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Pasirinkti įrenginius, kuriuos bendrinti su %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Pasirinkti įrenginius, kuriuos bendrinti su prašančia programa" #~ msgid "Select whether to create a virtual monitor for %s" #~ msgstr "Pasirinkite, ar sukurti virtualų monitorių %s" #~| msgid "Select monitor to share with the requesting application" #~ msgid "" #~ "Select whether to create a virtual monitor for the requesting application" #~ msgstr "Pasirinkite, ar sukurti virtualų monitorių prašančiai programai" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Create virtual monitor?\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Sukurti virtualų monitorių?\n" #~ " " #~ msgid "Deny Access" #~ msgstr "Drausti prieigą" #~ msgid "Grant Access" #~ msgstr "Suteikti prieigą" #~ msgid "Make changes before sharing the information" #~ msgstr "Prieš bendrinant informaciją, atlikti pakeitimus" #~ msgid "%s is running in the background." #~ msgstr "%s yra vykdoma fone." #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Nustatyti užrakto ekraną" #~ msgid "Set Background & Lock Screen" #~ msgstr "Nustatyti foną ir užrakto ekraną" #~ msgid "" #~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite programą, skirtą atverti \"%s\". Daugiau programų yra " #~ "prieinama Programinėje įrangoje." #~ msgid "" #~ "Select an application. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite programą. Daugiau programų yra prieinama Programinėje įrangoje." #~ msgid "Unable to find a suitable application." #~ msgstr "Nepavyko rasti tinkamos programos." #~ msgid "No Applications Found" #~ msgstr "Nerasta jokių programų" #~ msgid "Find Compatible Applications in Software" #~ msgstr "Rasti suderinamas programas Programinėje įrangoje" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "Drausti" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Nepaisyti" #~ msgid "Screen casting" #~ msgstr "Ekrano įrašymas" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/sv.po0000664000175000017500000001731614653676343016602 0ustar fabiofabio# Swedish translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright © 2016-2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Sebastian Rasmussen , 2016. # Josef Andersson , 2017, 2019. # Anders Jonsson , 2021. # Luna Jernberg , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-05 00:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-03 15:47+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Välj en bild" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Dela din personliga information med %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Dela din personliga information med programmet som begär den? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Dela detaljer" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 msgid "_Share" msgstr "_Dela" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Misslyckades med att starta Programvara" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Välj ett program för att öppna filen ”%s”." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Välj ett program." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Inga program som kan öppna ”%s” finns installerade. Du kan hitta fler " "program i Programvara" #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Inget lämpligt program installerat. Du kan hitta fler program i Programvara." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Öppna med…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "Ö_ppna" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Inga program tillgängliga" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Sök fler i Programvara" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "”%s” körs i bakgrunden" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Det kan finnas en giltig orsak till detta, men programmet har inte " "tillhandahållit någon.\n" "\n" "Observera att om du tvingar ett program att avslutas kan det orsaka " "dataförlust." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Tvinga avslut" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Bakgrundsaktivitet" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Lär dig mer" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Välj" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Öppna filer som skrivskyddade" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Fjärrskrivbord" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Tillåt fjärrinteraktion" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Skärmdelning" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Virtuell bildskärm" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Välj bildskärm att dela med %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Välj fönster att dela med %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Välj vilken bildskärm du vill dela med programmet" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Välj vilket fönster du vill dela med programmet" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Ett fönster" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Kom ihåg detta val" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Hela skärmen" #: src/screenshotdialog.c:420 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Dela denna skärmbild med %s?" #: src/screenshotdialog.c:424 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Dela denna skärmbild med programmet som begär den?" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "_Alternativ…" #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ta en _skärmbild" #: src/screenshotdialog.ui:108 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ta en skärmbild" #: src/screenshotdialog.ui:118 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Fånga hela s_kärmen" #: src/screenshotdialog.ui:128 msgid "Grab the current _window" msgstr "Fånga aktuellt _fönster" #: src/screenshotdialog.ui:138 msgid "Select _area to grab" msgstr "Välj _område att fånga" #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Fånga _efter fördröjning på" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/screenshotdialog.ui:170 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: src/screenshotdialog.ui:180 msgid "Include _pointer" msgstr "Inkludera _pekare" #: src/screenshotdialog.ui:188 msgid "Include the window _border" msgstr "Inkludera fönster_ramen" #: src/settings.c:247 msgid "Requested setting not found" msgstr "Begärd inställning kunde inte hittas" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Ställ in bakgrund" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Välj" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Misslyckades med att läsa in bildfil" #: src/wallpaperpreview.ui:50 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Pekare" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tangentbord" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Pekskärm" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Välj enheter att dela med %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Välj enheter att dela med programmet" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/uk.po0000664000175000017500000002614714653676343016573 0ustar fabiofabio# Ukrainian translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2016 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # # Yuri Chornoivan , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-18 18:35+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Портал" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Виберіть образ" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Спорожнити" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Образи" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format #| msgid "Share your personal information with %s?" msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Поділитися вашими особистими даними з %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format #| msgid "Share your personal information with the requesting application?" msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "Поділитися вашими особистими даними з програмою, яка про це просить? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Оприлюднити подробиці" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35 msgid "_Share" msgstr "_Оприлюднити" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "" "Назва" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "" "Користувач" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Не вдалося запустити «Програмні засоби»" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Виберіть програму для відкриття файла «%s»." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Виберіть програму." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Не встановлено жодної програми, яка придатна для відкриття «%s». Потрібні " "вам програми ви можете знайти за допомогою програми «Програмні засоби»." #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Не встановлено відповідної програми. Потрібні вам програми ви можете знайти " "за допомогою програми «Програмні засоби»." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Відкрити за допомогою…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Немає доступних програм" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "З_найти інші у програмі «Програмні засоби»" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "«%s» працює у фоновому режимі" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Можливо, причина є вагомою, але програма не надала її.\n" "\n" "Зауважте, що примусове завершення роботи, ймовірно, може призвести до втрати " "даних." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Примусове завершення роботи" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Дозволити" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Фонова робота" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Дізнатися більше" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Зберегти" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Відкрити файли лише для читання" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Віддалена стільниця" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Дозволити віддалену взаємодію" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Оприлюднення екрана" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Віртуальний монітор" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Виберіть монітор, дані з якого слід оприлюднити для %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Виберіть вікно, дані з якого слід оприлюднити для %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "" "Виберіть монітор, дані з якого слід оприлюднити за допомогою відповідної " "програми" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "" "Виберіть вікно, дані з якого слід оприлюднити за допомогою відповідної " "програми" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Окреме вікно" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Запам'ятати цей вибір" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Увесь екран" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Оприлюднити цей знімок екрана за допомогою %s?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Оприлюднити цей знімок екрана за допомогою відповідної програми?" #: src/screenshotdialog.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Знімок екрана" #: src/screenshotdialog.ui:28 msgid "_Options…" msgstr "П_араметри…" #: src/screenshotdialog.ui:53 msgid "Take _Screenshot" msgstr "З_робити знімок екрана" #: src/screenshotdialog.ui:110 msgid "Take Screenshot" msgstr "Зробити знімок екрана" #: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Захопити увесь е_кран" #: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the current _window" msgstr "Захопити поточне _вікно" #: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Select _area to grab" msgstr "Вибрати _область для захоплення" #: src/screenshotdialog.ui:152 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Захопити із з_атримкою у" #: src/screenshotdialog.ui:163 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: src/screenshotdialog.ui:172 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Include _pointer" msgstr "Разом із в_казівником" #: src/screenshotdialog.ui:190 msgid "Include the window _border" msgstr "Включити _рамку вікна" #: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "Потрібного вам параметра не знайдено" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Встановити тло" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Встановити" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Не вдалося завантажити файл зображення" #: src/wallpaperpreview.ui:53 msgid "Activities" msgstr "Діяльність" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Координатний пристрій" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Клавіатура" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Сенсорна панель" #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Виберіть пристрої, які слід оприлюднити для %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Виберіть пристрої, які слід оприлюднити за допомогою відповідної програми" #~ msgid "Select whether to create a virtual monitor for %s" #~ msgstr "Виберіть, чи слід створювати віртуальний монітор для %s" #~ msgid "" #~ "Select whether to create a virtual monitor for the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Виберіть, чи слід створювати віртуальний монітор для програми, яка " #~ "надсилає запит на такий монітор" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Create virtual monitor?\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Створити віртуальний монітор?\n" #~ " " #~ msgid "Deny Access" #~ msgstr "Заборонити доступ" #~ msgid "Grant Access" #~ msgstr "Надати доступ" #~ msgid "Make changes before sharing the information" #~ msgstr "Внести зміни до оприлюднення даних" #~ msgid "%s is running in the background." #~ msgstr "%s працює у фоновому режимі." #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Встановити екран блокування" #~ msgid "Set Background & Lock Screen" #~ msgstr "Встановити зображення тла і екран блокування" xdg-desktop-portal-xapp-1.0.9/po/it.po0000664000175000017500000001672014653676343016564 0ustar fabiofabio# Italian translation for xdg-desktop-portal-gnome. # Copyright (C) 2017, 2018, 2019, 2020, 2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package. # Milo Casagrande , 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-26 14:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-14 09:55+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portale" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/accountdialog.c:151 msgid "Select an Image" msgstr "Seleziona una immagine" #: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/accountdialog.c:155 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: src/accountdialog.c:156 msgid "Clear" msgstr "Azzera" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: src/accountdialog.c:224 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Condividere le proprie informazioni personali con %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:230 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting application? %s" msgstr "" "Condividere le proprie informazioni personali con l'applicazione che le " "richiede? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Dettagli" #: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451 #: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 #: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 msgid "_Share" msgstr "Co_ndividi" #: src/accountdialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/accountdialog.ui:84 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Avvio di «Software» non riuscito" #: src/appchooserdialog.c:393 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Scegliere un'applicazione per aprire il file «%s»." #: src/appchooserdialog.c:398 msgid "Choose an application." msgstr "Scegliere un'applicazione." #: src/appchooserdialog.c:415 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Nessuna app installata può aprire «%s»; è possibile trovare altre " "applicazioni in Software." #: src/appchooserdialog.c:420 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Nessuna app compatibile installata; è possibile trovare altre applicazioni " "in Software." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Apri con…" #: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446 msgid "_Open" msgstr "A_pri" #: src/appchooserdialog.ui:104 msgid "No Apps available" msgstr "Nessuna app disponibile" #: src/appchooserdialog.ui:144 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Trova in Software" #: src/background.c:214 src/background.c:305 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "«%s» è in esecuzione sullo sfondo" #: src/background.c:216 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Ciò potrebbe essere per un motivo ben definito, ma l'applicazione non ne ha " "fornito alcuno.\n" "\n" "Attenzione: forzare l'uscita di un'applicazione potrebbe causare la perdita " "di dati." #: src/background.c:219 msgid "Force quit" msgstr "Uscita forzata" #: src/background.c:220 msgid "Allow" msgstr "Consenti" #: src/background.c:303 msgid "Background activity" msgstr "Attività sullo sfondo" #: src/background.c:311 msgid "Find out more" msgstr "Maggiori informazioni" #: src/filechooser.c:446 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: src/filechooser.c:448 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: src/filechooser.c:614 msgid "Open files read-only" msgstr "Apri file in sola-lettura" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote desktop" msgstr "Desktop remoto" #: src/remotedesktopdialog.ui:64 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Consenti interazione remota" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Screen Share" msgstr "Condivisione dello schermo" #: src/screencastwidget.c:159 msgid "Virtual monitor" msgstr "Monitor virtuale" #: src/screencastwidget.c:542 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Selezionare la schermata da condividere con %s" #: src/screencastwidget.c:544 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Selezionare la finestra da condividere con %s" #: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "" "Selezionare la schermata da condividere con l'applicazione che la richiede" #: src/screencastwidget.c:550 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "" "Selezionare la finestra da condividere con l'applicazione che la richiede" #: src/screencastwidget.ui:16 msgid "Single Window" msgstr "Finestra singola" #: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86 msgid "Remember this selection" msgstr "Ricordare questa selezione" #: src/screencastwidget.ui:64 msgid "Entire Screen" msgstr "Schermo intero" #: src/screenshotdialog.c:420 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Condividere questa schermata con %s?" #: src/screenshotdialog.c:424 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Condividere questa schermata con l'applicazione che la richiede?" #: src/screenshotdialog.ui:8 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "Op_zioni…" #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Cattura _schermata" #: src/screenshotdialog.ui:108 msgid "Take Screenshot" msgstr "Cattura schermata" #: src/screenshotdialog.ui:118 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Cattura l'intero sc_hermo" #: src/screenshotdialog.ui:128 msgid "Grab the current _window" msgstr "Cattura la _finestra corrente" #: src/screenshotdialog.ui:138 msgid "Select _area to grab" msgstr "Seleziona l'_area da catturare" #: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "C_attura dopo un ritardo di" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: src/screenshotdialog.ui:170 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: src/screenshotdialog.ui:180 msgid "Include _pointer" msgstr "Includere il _puntatore" #: src/screenshotdialog.ui:188 msgid "Include the window _border" msgstr "Includere il _bordo finestra" #: src/settings.c:247 msgid "Requested setting not found" msgstr "Impostazione richiesta non trovata" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Imposta sfondo" #: src/wallpaperdialog.ui:20 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: src/wallpaperdialog.ui:51 msgid "Failed to load image file" msgstr "Caricamento immagine non riuscito" #: src/wallpaperpreview.ui:50 msgid "Activities" msgstr "Attività"