language-pack-ta-base/0000755000000000000000000000000012743727133011766 5ustar language-pack-ta-base/debian/0000755000000000000000000000000012743727133013210 5ustar language-pack-ta-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312743727133014275 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-ta-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021012743727133015007 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "ta" "" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-ta-base/debian/control0000644000000000000000000000207512743727133014617 0ustar Source: language-pack-ta-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-ta-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-ta (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-ta (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-ta (<< ${binary:Version}), language-pack-ta-base (<< ${binary:Version}), language-pack-ta (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-ta (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-ta-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-ta (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-ta-base (<< ${binary:Version}) Description: translations for language Tamil Translation data for all supported packages for: Tamil . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-ta provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-ta-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312743727133015150 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-ta-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212743727133014406 0ustar 8 language-pack-ta-base/debian/postrm0000644000000000000000000000020412743727133014453 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "ta" "" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-ta-base/debian/changelog0000644000000000000000000000030612743727133015061 0ustar language-pack-ta-base (1:14.04+20160720) trusty-proposed; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 20 Jul 2016 17:01:15 +0000 language-pack-ta-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012743727133014510 5ustar language-pack-ta-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512743727133015717 0ustar 3.0 (native) language-pack-ta-base/data/0000755000000000000000000000000012743727133012677 5ustar language-pack-ta-base/data/extra.tar0000644000000000000000000002400012743727133014526 0ustar var/lib/locales/supported.d/ta0000644000373100047300000000003012743727133020222 0ustar langpacklangpack00000000000000ta_IN UTF-8 ta_LK UTF-8 language-pack-ta-base/data/ta/0000755000000000000000000000000012743727133013303 5ustar language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012743727143015071 5ustar language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/system-config-kickstart.po0000644000000000000000000015021312743727133022216 0ustar # translation of ta.po to Tamil # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. # Jayaradha N , 2004. # Jayaradha N , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-09 10:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-01 02:09+0000\n" "Last-Translator: Jayaradha N \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:12 msgid "X Window System" msgstr "X சாளர கணினி" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:13 msgid "GNOME Desktop Environment" msgstr "GNOME மேல் மேசை சூழல்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:14 msgid "KDE (K Desktop Environment)" msgstr "" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:16 msgid "Editors" msgstr "தொகுப்பிகள்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:17 msgid "Engineering and Scientific" msgstr "பொறியியல் மற்றும் அறிவியல்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:18 msgid "Graphical Internet" msgstr "வரைகலை இணையம்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:19 msgid "Text-based Internet" msgstr "உரை-அடியொட்டிய இணையம்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:20 msgid "Office/Productivity" msgstr "அலுவலகம்/உற்பத்தி" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:21 msgid "Sound and Video" msgstr "ஒலி மற்றும் வீடியோ" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:22 msgid "Graphics" msgstr "வரைகலை" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:23 msgid "Games and Entertainment" msgstr "விளையாட்டு மற்றும் பொழுதுபோக்கு" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:24 msgid "Authoring and Publishing" msgstr "உருவாக்குதல் மற்றும் பதிப்பித்தல்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:26 msgid "Server Configuration Tools (AS and ES only)" msgstr "சேவகன் அமைப்பு கருவிகள் (AS மற்றும் ES மட்டும்)" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:27 msgid "Web Server" msgstr "இணைய சேவகன்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:28 msgid "Mail Server" msgstr "மின்னஞ்சல் சேவகன்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:29 msgid "Windows File Server" msgstr "சாளர கோப்பு சேவகன்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:30 msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS பெயர் சேவகன்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:31 msgid "FTP Server" msgstr "FTP சேவகன்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:32 msgid "SQL Database Server" msgstr "SQL தரவுதள சேவகன்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:33 msgid "News Server" msgstr "செய்தி சேவகன்:" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:34 msgid "Network Servers (AS and ES only)" msgstr "வலைப்பின்னல் சேவகன்கள் (AS மற்றும் ES மட்டும்)" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:36 msgid "Development Tools" msgstr "உருவாக்க கருவிகள்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:37 msgid "Kernel Development" msgstr "கர்னல் உருவாக்கம்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:38 msgid "X Software Development" msgstr "X மென்பொருள் உருவாக்கம்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:39 msgid "GNOME Software Development" msgstr "GNOME மென்பொருள் உருவாக்கம்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:40 msgid "KDE Software Development" msgstr "KDE மென்பொருள் உருவாக்கம்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:42 msgid "Administration Tools" msgstr "மேலாண்மை கருவிகள்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:43 msgid "System Tools" msgstr "கணினி கருவிகள்" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:44 msgid "Printing Support" msgstr "அச்சுப்பொறி ஆதரவு" #: ../src/basic.py:72 msgid "x86, AMD64, or Intel EM64T" msgstr "x86, AMD64, அல்லது இன்டல் Intel EM64T" #: ../src/basic.py:72 msgid "Intel Itanium" msgstr "Intel Itanium" #: ../src/basic.py:72 msgid "IBM iSeries" msgstr "IBM iSeries" #: ../src/basic.py:73 msgid "IBM pSeries" msgstr "IBM pSeries" #: ../src/basic.py:73 msgid "IBM zSeries/s390" msgstr "IBM zSeries/s390" #: ../src/basic.py:206 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Root கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை" #: ../src/basic.py:207 ../src/basic.py:226 ../src/install.py:214 #: ../src/partWindow.py:513 ../src/partition.py:305 ../src/raidWindow.py:247 msgid "Error" msgstr "பிழை" #: ../src/basic.py:225 msgid "Please select a root password." msgstr "root கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்க" #: ../src/bootloader.py:76 #, python-format msgid "Bootloader options are not applicable to the %s platform" msgstr "%s இந்த ப்ளாட்ஃபார்மில் Bootloader தேர்வு பயன்படாது" #: ../src/bootloader.py:117 msgid "Grub passwords do not match. Please try again." msgstr "Grub கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை. மீண்டும் முயலவும்." #. create table with custom checklists #: ../src/firewall.py:59 msgid "Trusted devices:" msgstr "நம்பிக்கை சாதனம்" #: ../src/firewall.py:84 msgid "Trusted services:" msgstr "நம்பிக்கை சாதனம்" #: ../src/firewall.py:116 msgid "Other ports: (1029:tcp)" msgstr "மற்ற துறைகள்: (1029:tcp)" #: ../src/install.py:134 msgid "Please enter an NFS server." msgstr "தயவு செய்து NFS சேவகனை உள்ளிடுக" #: ../src/install.py:137 msgid "Please enter an NFS directory." msgstr "NFS அடைவை தயவு செய்து உள்ளிடுக" #: ../src/install.py:147 msgid "Please enter an FTP server." msgstr "FTP சேவகனை தயவு செய்து உள்ளிடுக" #: ../src/install.py:154 msgid "Please enter an FTP directory." msgstr "FTP அடைவை தயவு செய்து உள்ளிடுக" #: ../src/install.py:160 msgid "Please enter an FTP user name." msgstr "FTP பயனர் பெயரை உள்ளிடவும்" #: ../src/install.py:163 msgid "Please enter an FTP password." msgstr "FTP கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../src/install.py:178 msgid "Please enter an HTTP server." msgstr "HTTP சேவகனை உள்ளிடவும்." #: ../src/install.py:181 msgid "Please enter an HTTP server directory." msgstr "HTTP சேவகன் அடைவை உள்ளிடவும்." #: ../src/install.py:202 msgid "Please enter a hard drive directory." msgstr "வன்தகட்டின் அடைவை தயவு செய்து உள்ளிடவும்." #: ../src/install.py:205 msgid "Please enter a hard drive partition." msgstr "வன்பொருள் பகிர்வை உள்ளிடவும்." #: ../src/kickstartGui.py:86 msgid "Kickstart" msgstr "Kickstart" #: ../src/kickstartGui.py:87 msgid "Create a kickstart file" msgstr "kickstart கோப்பை திறக்கவும்" #: ../src/kickstartGui.py:138 msgid "Subsection" msgstr "துணைப்பிரிவு" #: ../src/kickstartGui.py:142 msgid "Basic Configuration" msgstr "பேசிக் அமைப்பு" #: ../src/kickstartGui.py:142 msgid "Installation Method" msgstr "நிறுவல் முறை" #: ../src/kickstartGui.py:143 msgid "Boot Loader Options" msgstr "துவக்க ஏற்றி தேர்வுகள்" #: ../src/kickstartGui.py:143 msgid "Partition Information" msgstr "பகிர்வு தகவல்" #: ../src/kickstartGui.py:144 system-config-kickstart.gladestrings:165 msgid "Network Configuration" msgstr "வலைப்பின்னல் அமைப்பு" #: ../src/kickstartGui.py:144 msgid "Authentication" msgstr "அனுமதி சரிபார்த்தல்" #: ../src/kickstartGui.py:145 system-config-kickstart.gladestrings:218 msgid "Firewall Configuration" msgstr "தீச்சுவர் அமைப்பு" #: ../src/kickstartGui.py:145 system-config-kickstart.gladestrings:248 msgid "Display Configuration" msgstr "காட்சி அமைப்பு" #: ../src/kickstartGui.py:146 system-config-kickstart.gladestrings:258 msgid "Package Selection" msgstr "பணித்தொகுப்பு தேர்வுகள்" #: ../src/kickstartGui.py:146 system-config-kickstart.gladestrings:264 msgid "Pre-Installation Script" msgstr "முன்பே-நிறுவப்பட்ட சிறுநிரல்கள்" #: ../src/kickstartGui.py:147 system-config-kickstart.gladestrings:271 msgid "Post-Installation Script" msgstr "பின்நிறுவப்பட்ட நிரல்கள்" #: ../src/kickstartGui.py:193 msgid "" "Kickstart Configurator @VERSION@\n" " Copyright (c) 2000-2002 Red Hat, Inc.\n" " Copyright (c) 2000-2002 Brent Fox \n" " Copyright (c) 2000-2002 Tammy Fox \n" " A graphical interface for creating a kickstart file" msgstr "" "Kickstart உள்ளமைப்பாளர் @VERSION@\n" " காப்புரிமை (c) 2000-2002 Red Hat, Inc.\n" " காப்புரிமை (c) 2000-2002 Brent Fox \n" " காப்புரிமை (c) 2000-2002 Tammy Fox \n" "kick start கோப்பை உருவாக்க ஒரு வரைக்கலை இடைமுகம்" #: ../src/kickstartGui.py:194 msgid "About Kickstart Configurator" msgstr "Kickstart அமைப்பாளரை பற்றிய அறிமுகம்" #: ../src/kickstartGui.py:224 msgid "Help is not available." msgstr "உதவி பயன்பாட்டில் இல்லை" #: ../src/kickstartGui.py:273 #, python-format msgid "The file \"%s\" cannot be accessed." msgstr "\"%s\" கோப்பை அணுக முடியவில்லை" #: ../src/network.py:87 msgid "Device" msgstr "சாதனம்" #: ../src/network.py:90 msgid "Network Type" msgstr "வலைப்பின்னல் வகை" #: ../src/network.py:109 ../src/network.py:155 ../src/network.py:223 #: ../src/network.py:274 ../src/network.py:415 msgid "Static IP" msgstr "மாறாநிலை IP" #: ../src/network.py:213 msgid "Please fill in the network information" msgstr "வலைப்பின்னல் தகவலை உள்ளிடவும்" #: ../src/network.py:318 #, python-format msgid "" "A network device with the name %s already exists. Please choose another " "device name" msgstr "" "%s என்ற வலைப்பின்னல் கருவி ஏற்கெனவே உள்ளது.தயவு செய்து வேறு கருவிப் பெயரை " "தேர்வுசெய்க" #: ../src/packageGroupList.py:18 msgid "Could not start because there is no /usr/share/comps/" msgstr "" #: ../src/packageGroupList.py:18 msgid "/comps.xml file." msgstr "" #: ../src/packageGroupList.py:19 msgid "Please make sure the comps package is installed." msgstr "" #: ../src/partWindow.py:83 system-config-kickstart.gladestrings:58 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: ../src/partWindow.py:83 system-config-kickstart.gladestrings:59 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. _("physical volume (LVM)"):"lvm", #: ../src/partWindow.py:85 ../src/partWindow.py:148 msgid "software RAID" msgstr "மென்பொருள் RAID" #: ../src/partWindow.py:86 system-config-kickstart.gladestrings:60 msgid "swap" msgstr "swap" #: ../src/partWindow.py:86 system-config-kickstart.gladestrings:61 msgid "vfat" msgstr "vfat" #: ../src/partWindow.py:87 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: ../src/partWindow.py:260 ../src/partWindow.py:535 ../src/raidWindow.py:212 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: ../src/partWindow.py:262 ../src/partWindow.py:537 ../src/raidWindow.py:214 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: ../src/partWindow.py:285 ../src/partWindow.py:300 ../src/partWindow.py:319 #: ../src/partWindow.py:333 msgid "Auto" msgstr "தன்னாலே" #: ../src/partWindow.py:294 msgid "Hard Drives" msgstr "வன் தட்டு இயக்கிகள்" #: ../src/partWindow.py:420 msgid "Specify a mount point for the partition." msgstr "இந்த பகிர்வுக்கான ஏற்றப்புள்ளியை குறிப்பிடுக" #. They are trying to use a mount point already in use. Let's complain #: ../src/partWindow.py:429 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use. Please select another mount point." msgstr "" "\"%s\" என்ற ஏற்றப்புள்ளி ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது, ஏற்றப்புள்ளியை தேர்வு " "செய்க." #: ../src/partWindow.py:449 msgid "" "To create a new RAID partition, you must specify either a hard drive device " "name or an existing partition." msgstr "" "புது RAID பகிர்வை உருவாக்க ,வன்பொருள் இயக்கி கருவி அல்லது ஏற்கெனவே உள்ள " "பகிர்வு பெயரை குறிப்பிடவும்." #: ../src/partWindow.py:488 msgid "Specify a device on which to create the partition." msgstr "பகிர்வை உருவாக்க தேவையான சாதனத்தை குறிப்பிடவும்." #: ../src/partWindow.py:490 msgid "" "The device you specified is not a valid device name. Please use a valid " "device name such as \"hda1\" or \"sda3\"." msgstr "" "நீங்கள் குறிப்பிட்ட சாதனத்தின் பெயர் செல்லாது. சரியான சாதன பெயரை " "பயன்படுத்தவும்.உதாரணம் \"hda1\" அல்லது \"sda3\"." #: ../src/partWindow.py:500 msgid "" "The partition you specified does not end in a number. Partitions must have " "a partition number such as \"hda1\" or \"sda3\"." msgstr "" "நீங்கள் குறிப்பிட்ட பகிர்வு எண்ணில் முடியவில்லை.பகிர்வில், பகிர்வு " "எண்\"hda1\" அல்லது \"sda3\" போல இருக்க வேண்டும்." #: ../src/partWindow.py:506 msgid "" "The partition you specified does not begin with \"hd\" or \"sd\". " "Partitions must have a valid device name and partition number such as " "\"hda1\" or \"sda3\"." msgstr "" "நீங்கள் குறிப்பிட்ட \"hd\" அல்லது \"sd\" இல் துவங்கவில்லை. பகிர்வில் சரியான " "சாதன பெயர் அல்லதுபகிர்வு எண் \"hda1\" அல்லது \"sda3\" இருக்க வேண்டும்." #: ../src/partition.py:72 msgid "" "Device/\n" "Partition Number" msgstr "" "Device/\n" "பகிர்வு எண்" #. col = gtk.TreeViewColumn(_("Mount Point/\nRAID/Volume"), gtk.CellRendererText(), text=1) #: ../src/partition.py:75 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID" msgstr "" "Mount Point/\n" "RAID" #: ../src/partition.py:77 msgid "Type" msgstr "வகை" #: ../src/partition.py:79 msgid "Format" msgstr "வடிவமைப்பு" #: ../src/partition.py:81 msgid "Size (MB)" msgstr "அளவு(மெகா பைட்)" #: ../src/partition.py:151 ../src/partition.py:181 msgid "Please select a partition from the list." msgstr "பட்டியலிருந்து ஒரு பகிர்வை தேர்வு செய்யவும்." #: ../src/raidOptionsWindow.py:72 #, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition(s) free to use." msgstr "" "தற்போது %d மென்பொருள் RAID பகிர்வுகள் பயன்படுத்துவதற்காக காலியாக உள்ளது." #: ../src/raidWindow.py:172 #, python-format msgid "You must select at least 2 partitions in order to use RAID %s" msgstr "RAID %s யை பயன்படுத்த குறைந்தது 2 பகிர்வுகளை தேர்வு செய்யவும்" #: ../src/raidWindow.py:178 #, python-format msgid "You must select at least 3 partitions in order to use RAID %s" msgstr "RAID %s யை பயன்படுத்த குறைந்தது 3 பகிர்வுகளை தேர்வு செய்யவும்" #: ../src/raidWindow.py:192 ../src/raidWindow.py:218 msgid "Raid Devices" msgstr "RAID சாதனம்" #: ../src/system-config-kickstart.py:60 msgid "" "Usage: system-config-kickstart [--help] [--generate ] " "[]\n" " \n" "--help Print out this message\n" "--generate Generate a kickstart file from the current machine " "and write\n" " it to . This option runs on the console, " "so it is\n" " useful for servers that do not have X currently " "running.\n" " This option will cause the GUI to launch with the " "values from\n" " the kickstart file already filled in." msgstr "" "பயன்பாடு: system-config-kickstart [--help] [--generate <கோப்புபெயர்>] " "[]\n" " \n" "--help \t\t\tஇந்த செய்தியை அச்சிடு\n" "--generate <கோப்புபெயர்> \tkickstart கோப்பை தற்போதைய கணினியிலிருந்து " "உருவாக்கி அதை\n" "\t\t\t\tஇங்கு எழுதுக இந்த தேர்வுகள் கன்சோலில் இயங்கக்கூடியவை,\n" "\t\t\t\tஇது X ஐ தற்போது பயன்படுத்தும் சேவகனுக்கு உதவும்\n" "\tஇது ஏற்கெனவே kickstart கோப்பில் உள்ள மதிப்பை\n" "\t\t\t\tகொண்டு GUI வெளியிடும்." #: ../src/system-config-kickstart.py:77 msgid "Could not open display because no X server is running." msgstr "X சேவகன் உபயோகத்தில் இல்லாததால் காட்சியை திறக்க முடியவில்லை" #: ../src/system-config-kickstart.py:78 msgid "Try running 'system-config-kickstart --help' for a list of options." msgstr "" "சில விருப்பத்தேர்வுகளுக்கு 'system-config-kickstart --help'யை பயன்படுத்திப் " "பார்க்கவும்" #: ../src/xconfig.py:106 msgid "Could not read video driver database" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: system-config-kickstart.gladestrings:7 msgid "Save File" msgstr "கோப்பினைச் சேமி..." #: system-config-kickstart.gladestrings:8 msgid "Partition Options" msgstr "பகிர்வு தேர்வுகள்" #: system-config-kickstart.gladestrings:9 #: system-config-kickstart.gladestrings:10 #: system-config-kickstart.gladestrings:23 #: system-config-kickstart.gladestrings:28 #: system-config-kickstart.gladestrings:33 #: system-config-kickstart.gladestrings:72 #: system-config-kickstart.gladestrings:77 #: system-config-kickstart.gladestrings:78 #: system-config-kickstart.gladestrings:81 #: system-config-kickstart.gladestrings:83 #: system-config-kickstart.gladestrings:87 #: system-config-kickstart.gladestrings:89 #: system-config-kickstart.gladestrings:106 #: system-config-kickstart.gladestrings:107 #: system-config-kickstart.gladestrings:110 #: system-config-kickstart.gladestrings:112 #: system-config-kickstart.gladestrings:116 #: system-config-kickstart.gladestrings:117 #: system-config-kickstart.gladestrings:119 #: system-config-kickstart.gladestrings:120 #: system-config-kickstart.gladestrings:124 #: system-config-kickstart.gladestrings:125 #: system-config-kickstart.gladestrings:138 #: system-config-kickstart.gladestrings:139 #: system-config-kickstart.gladestrings:144 #: system-config-kickstart.gladestrings:172 #: system-config-kickstart.gladestrings:175 #: system-config-kickstart.gladestrings:179 #: system-config-kickstart.gladestrings:180 #: system-config-kickstart.gladestrings:187 #: system-config-kickstart.gladestrings:189 #: system-config-kickstart.gladestrings:191 #: system-config-kickstart.gladestrings:196 #: system-config-kickstart.gladestrings:198 #: system-config-kickstart.gladestrings:204 #: system-config-kickstart.gladestrings:205 #: system-config-kickstart.gladestrings:222 #: system-config-kickstart.gladestrings:224 #: system-config-kickstart.gladestrings:236 #: system-config-kickstart.gladestrings:240 #: system-config-kickstart.gladestrings:242 #: system-config-kickstart.gladestrings:262 #: system-config-kickstart.gladestrings:269 #: system-config-kickstart.gladestrings:289 #: system-config-kickstart.gladestrings:291 #: system-config-kickstart.gladestrings:293 #: system-config-kickstart.gladestrings:295 #: system-config-kickstart.gladestrings:296 #: system-config-kickstart.gladestrings:298 #: system-config-kickstart.gladestrings:300 #: system-config-kickstart.gladestrings:302 #: system-config-kickstart.gladestrings:303 #: system-config-kickstart.gladestrings:305 #: system-config-kickstart.gladestrings:307 #: system-config-kickstart.gladestrings:309 #: system-config-kickstart.gladestrings:310 #: system-config-kickstart.gladestrings:312 #: system-config-kickstart.gladestrings:314 #: system-config-kickstart.gladestrings:316 msgid "*" msgstr "*" #: system-config-kickstart.gladestrings:11 #: system-config-kickstart.gladestrings:32 msgid "Mount Point:" msgstr "ஏற்றப்புள்ளி:" #: system-config-kickstart.gladestrings:12 #: system-config-kickstart.gladestrings:37 msgid "File System Type:" msgstr "கோப்பு அமைப்பு வகை:" #: system-config-kickstart.gladestrings:13 msgid "Size (MB):" msgstr "அளவு(மெகா பைட்):" #: system-config-kickstart.gladestrings:14 msgid "Fill all unused space on disk" msgstr "வட்டில் உள்ள பயன்படுத்தாத இடத்தை நிரப்புக" #: system-config-kickstart.gladestrings:15 msgid "Grow to maximum of (MB):" msgstr "அதிக பட்ச வளர்சி (MB):" #: system-config-kickstart.gladestrings:16 msgid "Fixed size" msgstr "நிலையான அளவு" #: system-config-kickstart.gladestrings:17 msgid "Use recommended swap size" msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட swap அளவை பயன்படுத்து" #: system-config-kickstart.gladestrings:18 msgid "Additional Size Options" msgstr "அதிகப்படியான அளவு தேர்வுகள்" #: system-config-kickstart.gladestrings:19 msgid "Force to be a primary partition (asprimary)" msgstr "முதன்மை பகிர்வு என வலியுறுத்து(asprimary)" #: system-config-kickstart.gladestrings:20 msgid "Make partition on specific drive (ondisk)" msgstr "குறிப்பிட்ட இயக்கியில் பகிர்வை உருவாக்கு (ondisk)" #: system-config-kickstart.gladestrings:21 #: system-config-kickstart.gladestrings:26 msgid " " msgstr " " #: system-config-kickstart.gladestrings:22 msgid "Drive :" msgstr "இயக்கி:" #: system-config-kickstart.gladestrings:24 msgid "(for example: hda or sdc)" msgstr "(உதாரணம்: hda அல்லது sdc)" #: system-config-kickstart.gladestrings:25 msgid "Use existing partition (onpart)" msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள பகிர்வை பயன்படுத்து( onpart)" #: system-config-kickstart.gladestrings:27 msgid "Partition :" msgstr "பகிர்வுகள்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:29 msgid "(for example: hda1 or sdc3)" msgstr "(உதாரணம்: hda1 அல்லது sdc3)" #: system-config-kickstart.gladestrings:30 msgid "Format partition" msgstr "பகிர்வு வடிவமைப்பு" #: system-config-kickstart.gladestrings:31 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID சாதணத்தை உருவாக்கு" #: system-config-kickstart.gladestrings:34 msgid "Number of spares:" msgstr "உதரிபாகங்களின் எண்ணிக்கை:" #: system-config-kickstart.gladestrings:35 msgid "Raid Members" msgstr "Raid உறுப்பினர்கள்" #: system-config-kickstart.gladestrings:36 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID மட்டம்" #: system-config-kickstart.gladestrings:38 msgid "RAID Device:" msgstr "RAID சாதனம்" #: system-config-kickstart.gladestrings:39 msgid "md0" msgstr "md0" #: system-config-kickstart.gladestrings:40 msgid "md1" msgstr "md1" #: system-config-kickstart.gladestrings:41 msgid "md2" msgstr "md2" #: system-config-kickstart.gladestrings:42 msgid "md3" msgstr "md3" #: system-config-kickstart.gladestrings:43 msgid "md4" msgstr "md4" #: system-config-kickstart.gladestrings:44 msgid "md5" msgstr "md5" #: system-config-kickstart.gladestrings:45 msgid "md6" msgstr "md6" #: system-config-kickstart.gladestrings:46 msgid "md7" msgstr "md7" #: system-config-kickstart.gladestrings:47 msgid "md8" msgstr "md8" #: system-config-kickstart.gladestrings:48 msgid "md9" msgstr "md9" #: system-config-kickstart.gladestrings:49 msgid "md10" msgstr "md10" #: system-config-kickstart.gladestrings:50 msgid "md11" msgstr "md11" #: system-config-kickstart.gladestrings:51 msgid "md12" msgstr "md12" #: system-config-kickstart.gladestrings:52 msgid "md13" msgstr "md13" #: system-config-kickstart.gladestrings:53 msgid "md14" msgstr "md14" #: system-config-kickstart.gladestrings:54 msgid "md15" msgstr "md15" #: system-config-kickstart.gladestrings:55 msgid "0" msgstr "0" #: system-config-kickstart.gladestrings:56 msgid "1" msgstr "1" #: system-config-kickstart.gladestrings:57 msgid "5" msgstr "5" #: system-config-kickstart.gladestrings:62 msgid "Format RAID device" msgstr "RAID சாதன அமைப்பு" #: system-config-kickstart.gladestrings:63 msgid "Kickstart Configurator" msgstr "Kickstart அமைப்பாளர்" #: system-config-kickstart.gladestrings:64 msgid "_File" msgstr "(_F)கோப்பு" #: system-config-kickstart.gladestrings:65 msgid "_Open File" msgstr "(_O)கோப்பை திற" #: system-config-kickstart.gladestrings:66 msgid "_Preview" msgstr "(_P)முன்காட்சி" #: system-config-kickstart.gladestrings:67 msgid "_Save File" msgstr "(_S)கோப்பை சேமி" #: system-config-kickstart.gladestrings:68 msgid "_Quit" msgstr "(_Q)வெளிச்செல்" #: system-config-kickstart.gladestrings:69 msgid "_Help" msgstr "(_H)உதவி" #: system-config-kickstart.gladestrings:70 msgid "_Contents" msgstr "(_C)பொருளடக்கம்" #: system-config-kickstart.gladestrings:71 msgid "_About" msgstr "(_A)அறிமுகம்" #: system-config-kickstart.gladestrings:73 msgid "Default Language:" msgstr "இயல்பான மொழி:" #: system-config-kickstart.gladestrings:74 msgid "Encrypt root password" msgstr "root கடவுச்சொல்லை குறிமுறையாக்கு" #: system-config-kickstart.gladestrings:75 msgid "Keyboard:" msgstr "விசைப்பலகை" #: system-config-kickstart.gladestrings:76 msgid "Mouse:" msgstr "சுட்டி" #: system-config-kickstart.gladestrings:79 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "3 பொத்தான்களாக பாவி" #: system-config-kickstart.gladestrings:80 msgid "Time Zone:" msgstr "நேரமண்டலம்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:82 msgid "Root Password:" msgstr "Root கடவுச்சொல்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:84 msgid "Language Support:" msgstr "மொழி ஆதரவு:" #: system-config-kickstart.gladestrings:85 msgid "Use UTC clock" msgstr "UTC நாள்காடியை பயன்படுத்து" #: system-config-kickstart.gladestrings:86 #: system-config-kickstart.gladestrings:137 msgid "Confirm Password:" msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிச்செய்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:88 msgid "Target Architecture:" msgstr "இலக்கு கட்டமைப்பு:" #: system-config-kickstart.gladestrings:90 msgid "Reboot system after installation" msgstr "நிறுவலுக்கு பிறகு கணினியை மறுபடியும் இயக்குக" #: system-config-kickstart.gladestrings:91 msgid "Perform installation in text mode (graphical is default)" msgstr "உரை முறையில் அமைப்புகளை செயல்படுத்துக (graphical is default)" #: system-config-kickstart.gladestrings:92 msgid "Perform installation in interactive mode" msgstr "ஊடாடு பாங்கில் நிறுவலை பயன்படுத்துக" #: system-config-kickstart.gladestrings:93 msgid "Basic Configuration (required)" msgstr "அடப்படை அமைப்புகள்(தேவையான)" #: system-config-kickstart.gladestrings:94 msgid "label28" msgstr "label28" #: system-config-kickstart.gladestrings:95 msgid "Perform new installation" msgstr "புது நிறுவலை நிகழ்த்து" #: system-config-kickstart.gladestrings:96 msgid "Upgrade an existing installation" msgstr "இயல்பான நிறுவலை மேம்படுத்துக" #: system-config-kickstart.gladestrings:97 msgid "Choose the Installation Method:" msgstr "நிறுவல்முறையை தேர்வு செய்க" #: system-config-kickstart.gladestrings:98 #: system-config-kickstart.gladestrings:103 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: system-config-kickstart.gladestrings:99 #: system-config-kickstart.gladestrings:108 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: system-config-kickstart.gladestrings:100 #: system-config-kickstart.gladestrings:118 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: system-config-kickstart.gladestrings:101 #: system-config-kickstart.gladestrings:123 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: system-config-kickstart.gladestrings:102 #: system-config-kickstart.gladestrings:128 msgid "Hard Drive" msgstr "வன் இயக்ககம்" #: system-config-kickstart.gladestrings:104 msgid "NFS Server:" msgstr "NFS வழங்கன்" #: system-config-kickstart.gladestrings:105 msgid "NFS Directory:" msgstr "NFS கோப்பகம்" #: system-config-kickstart.gladestrings:109 msgid "FTP Server:" msgstr "வழங்கன்" #: system-config-kickstart.gladestrings:111 msgid "FTP Directory:" msgstr "FTP கோப்பகம்" #: system-config-kickstart.gladestrings:113 msgid "Specify an FTP username and password" msgstr "FTP பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை குறிப்பிடவும்" #: system-config-kickstart.gladestrings:114 msgid "FTP Username" msgstr "FTP பயனர் பெயர்" #: system-config-kickstart.gladestrings:115 msgid "FTP Password" msgstr "FTP கடவுச்சொல்" #: system-config-kickstart.gladestrings:121 msgid "HTTP Server:" msgstr "HTTP சேவகன்" #: system-config-kickstart.gladestrings:122 msgid "HTTP Directory:" msgstr "HTTP அடைவு" #: system-config-kickstart.gladestrings:126 msgid "Hard Drive Partition:" msgstr "வன்தகடு பகிர்வு:" #: system-config-kickstart.gladestrings:127 msgid "Hard Drive Directory:" msgstr "வன்தகவு அடைவு:" #: system-config-kickstart.gladestrings:129 msgid "Installation Method (required)" msgstr "நிறுவல் முறை(தேவையான)" #: system-config-kickstart.gladestrings:130 msgid "label128" msgstr "label128" #: system-config-kickstart.gladestrings:131 msgid "Install new boot loader" msgstr "புதிய துவக்க இயக்கியை நிறுவு" #: system-config-kickstart.gladestrings:132 msgid "Do not install a boot loader" msgstr "துவக்க இயக்கியை ஏற்றாதே" #: system-config-kickstart.gladestrings:133 msgid "Upgrade existing boot loader" msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள துவக்க ஏற்றியை மேம்படுத்து" #: system-config-kickstart.gladestrings:134 msgid "GRUB Options:" msgstr "GRUB தேர்வுகள்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:135 msgid "Use GRUB password" msgstr "GRUB கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்து" #: system-config-kickstart.gladestrings:136 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:140 msgid "Encrypt GRUB password" msgstr "GRUB கடவுச்சொல்லை குறிமுறையாக்கு" #: system-config-kickstart.gladestrings:141 msgid "Install boot loader on Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)இல் துவக்க ஏற்றியை நிறுவு" #: system-config-kickstart.gladestrings:142 msgid "Install boot loader on first sector of the boot partition" msgstr "துவக்க பகிர்வின் முதல் செக்டாரில் துவக்க இயக்கியை நிறுவவும்" #: system-config-kickstart.gladestrings:143 msgid "Kernel parameters:" msgstr "கர்னல் அளவுருக்கள்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:145 msgid "label216" msgstr "label216" #: system-config-kickstart.gladestrings:146 msgid "Boot Loader Options (required)" msgstr "இயக்கி ஏற்றி தேர்வுகள் (required)" #: system-config-kickstart.gladestrings:147 msgid "label35" msgstr "label35" #: system-config-kickstart.gladestrings:148 msgid "Clear Master Boot Record" msgstr "Master Boot Record ஐ தூய்மை செய்" #: system-config-kickstart.gladestrings:149 msgid "Do not clear Master Boot Record" msgstr "Master Boot Record தூய்மை செய்ய வேண்டாம்" #: system-config-kickstart.gladestrings:150 msgid "Remove all existing partitions" msgstr "ஏற்கெனவே உள்ல பகிர்வுகளை நீக்கவும்" #: system-config-kickstart.gladestrings:151 msgid "Remove existing Linux partitions" msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள லினக்ஸ் பகிர்வுகளை நீக்கவும்" #: system-config-kickstart.gladestrings:152 msgid "Preserve existing partitions" msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள பகிர்வுகள்" #: system-config-kickstart.gladestrings:153 msgid "Initialize the disk label" msgstr "வட்டு அடையாளத்தை துவக்கு" #: system-config-kickstart.gladestrings:154 msgid "Do not initialize the disk label" msgstr "வட்டு அடையாளத்தை துவக்காதே" #: system-config-kickstart.gladestrings:155 msgid "_Add" msgstr "(_A)சேர்" #: system-config-kickstart.gladestrings:156 msgid "_Edit" msgstr "(_E)திருத்துு" #: system-config-kickstart.gladestrings:157 msgid "_Delete" msgstr "(_D)நீக்கு" #: system-config-kickstart.gladestrings:158 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: system-config-kickstart.gladestrings:159 msgid "Partition options are not applicable on upgrades." msgstr "பகிர்வு தேர்வு மேம்படுத்தலுக்கும் பொருந்தாது" #: system-config-kickstart.gladestrings:160 msgid "Partition Information (required)" msgstr "பகிர்வு தகவல் (required)" #: system-config-kickstart.gladestrings:161 msgid "label30" msgstr "label30" #: system-config-kickstart.gladestrings:162 msgid "_Add Network Device" msgstr "(_A)வலைப்பின்னல் சாதனத்தை சேர்" #: system-config-kickstart.gladestrings:163 msgid "_Edit Network Device" msgstr "(_E)வலைப்பின்னல் சாதனத்தை திருத்து" #: system-config-kickstart.gladestrings:164 msgid "_Delete Network Device" msgstr "(_D)வலைப்பின்னல் கருவியை நீக்கு" #: system-config-kickstart.gladestrings:166 msgid "label31" msgstr "label31" #: system-config-kickstart.gladestrings:167 msgid "Authentication:" msgstr "அனுமதி சரிபார்த்தல்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:168 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "நிழல் கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்து" #: system-config-kickstart.gladestrings:169 msgid "Use MD5" msgstr "MD5 பயன்படுத்து" #: system-config-kickstart.gladestrings:170 msgid "Enable NIS" msgstr "NIS செயல்படுத்து" #: system-config-kickstart.gladestrings:171 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS டொமைன்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:173 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "NIS சேவகனைக் கண்டுபிடிக்க ஒலிபரப்பைப் பயன்படுத்துக" #: system-config-kickstart.gladestrings:174 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS வழங்கன் :" #: system-config-kickstart.gladestrings:176 msgid "NIS Authentication" msgstr "NIS அனுமதி சரிபார்த்தல்" #: system-config-kickstart.gladestrings:177 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: system-config-kickstart.gladestrings:178 msgid "Enable LDAP" msgstr "LDAP ஐ செயல்படுத்து" #: system-config-kickstart.gladestrings:181 msgid "LDAP Server: " msgstr "LDAP சேவகன்: " #: system-config-kickstart.gladestrings:182 msgid "LDAP Base Name: " msgstr "LDAP அடிப் பெயர் " #: system-config-kickstart.gladestrings:183 msgid "LDAP Authentication" msgstr "LDAP அனுமதி சரிபார்த்தல்" #: system-config-kickstart.gladestrings:184 msgid "LDAP " msgstr "LDAP " #: system-config-kickstart.gladestrings:185 msgid "Enable Kerberos 5 Authentication" msgstr "Kerberos 5 அனுமதியை செயல்படுத்து" #: system-config-kickstart.gladestrings:186 msgid "Kerberos Realm:" msgstr "Kerberos Realm:" #: system-config-kickstart.gladestrings:188 msgid "Kerberos Domain Controller (KDC):" msgstr "Kerberos களத்தின் கட்டுப்பாளர் (KDC):" #: system-config-kickstart.gladestrings:190 msgid "Kerberos Master Server:" msgstr "Kerberos தலைமைச் சேவகன்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:192 msgid "Kerberos 5 Authentication" msgstr "Kerberos 5 அனுமதி" #: system-config-kickstart.gladestrings:193 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: system-config-kickstart.gladestrings:194 msgid "Enable Hesiod Support" msgstr "Hesiod ஆதரவை செயல்படுத்து" #: system-config-kickstart.gladestrings:195 msgid "Hesiod LHS:" msgstr "Hesiod LHS:" #: system-config-kickstart.gladestrings:197 msgid "Hesiod RHS:" msgstr "Hesiod RHS:" #: system-config-kickstart.gladestrings:199 msgid "Hesiod Authentication" msgstr "Hesiod அனுமதி சரிபார்த்தல்" #: system-config-kickstart.gladestrings:200 msgid "Hesiod" msgstr "Hesiod" #: system-config-kickstart.gladestrings:201 msgid "Enable SMB Authentication" msgstr "SMBஅனுமதியை செயல்படுத்துக" #: system-config-kickstart.gladestrings:202 msgid "SMB Servers:" msgstr "SMB வழங்கன்கள்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:203 msgid "SMB Workgroup:" msgstr "SMB பணிக்குழு:" #: system-config-kickstart.gladestrings:206 msgid "SMB Authentication" msgstr "SMB அனுமதி சரிபார்த்தல்" #: system-config-kickstart.gladestrings:207 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: system-config-kickstart.gladestrings:208 msgid "Enable nscd" msgstr "nscd செயல்படுத்தப்பட்ட" #: system-config-kickstart.gladestrings:209 msgid "Name Switch Cache Daemon (nscd) Authentication" msgstr "Name Switch Cache Daemon (nscd) அனுமதி" #: system-config-kickstart.gladestrings:210 msgid "Name Switch Cache" msgstr "Name Switch Cache" #: system-config-kickstart.gladestrings:211 msgid "Authentication options are not applicable on upgrades." msgstr "அனுமதி தேர்வு மேம்படுத்தலுக்கு பொருந்தாது" #: system-config-kickstart.gladestrings:212 msgid "Authentication Configuration" msgstr "அனுமதி அமைப்புகள்" #: system-config-kickstart.gladestrings:213 msgid "label32" msgstr "label32" #: system-config-kickstart.gladestrings:214 msgid "Security level:" msgstr "பாதுகாப்பு மட்டம்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:215 msgid "Enable firewall" msgstr "தீச்சுவரை செயல்படுத்து" #: system-config-kickstart.gladestrings:216 msgid "Disable firewall" msgstr "தீச்சுவர் செயலை நிறுத்துக" #: system-config-kickstart.gladestrings:217 msgid "Firewall configuration is not applicable on upgrades." msgstr "நெருப்பு சுவர் அமைப்பு மேம்படுத்தலுக்கு பொருந்தாது" #: system-config-kickstart.gladestrings:219 msgid "label33" msgstr "label33" #: system-config-kickstart.gladestrings:220 msgid "Configure the X Window System" msgstr "X சாளர கணினியை உள்ளமைக்கவும்" #: system-config-kickstart.gladestrings:221 msgid "Color Depth" msgstr "வண்ண ஆழம்" #: system-config-kickstart.gladestrings:223 msgid "Resolution" msgstr "தெளிவுத்திறன்" #: system-config-kickstart.gladestrings:225 msgid "Default Desktop:" msgstr "இயல்பான மேல்மேசை:" #: system-config-kickstart.gladestrings:226 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: system-config-kickstart.gladestrings:227 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: system-config-kickstart.gladestrings:228 msgid "Start the X Window System on boot" msgstr "X சளரத்தை கணினியை இயக்கும் போது ஆரம்பி" #: system-config-kickstart.gladestrings:229 msgid "On first boot, Setup Agent is: " msgstr "முதல் இயக்கியின் அமைவு ஏவலாள்: " #: system-config-kickstart.gladestrings:230 msgid "Disabled" msgstr "முடக்கிய" #: system-config-kickstart.gladestrings:231 msgid "Enabled" msgstr "செயல்படுத்திய" #: system-config-kickstart.gladestrings:232 msgid "Enabled in reconfiguration mode" msgstr "மறு உள்ளமைப்பு முறையில் செயல்படுத்துக" #: system-config-kickstart.gladestrings:233 msgid "General" msgstr "பொது" #: system-config-kickstart.gladestrings:234 msgid "Probe for video card" msgstr "ஒளி அட்டையை கண்டுபிடி" #: system-config-kickstart.gladestrings:235 msgid "Video Card RAM: " msgstr "ஒலி அட்டை RAM: " #: system-config-kickstart.gladestrings:237 msgid "Video Card" msgstr "ஒலி அட்டை" #: system-config-kickstart.gladestrings:238 msgid "Probe for monitor" msgstr "திரையைக் கண்டுபிடி" #: system-config-kickstart.gladestrings:239 msgid "Use custom monitor sync rates" msgstr "தனிப்பயன் மானிட்டர் ஒத்திசைவு விகிதத்தை பயன்படுத்து" #: system-config-kickstart.gladestrings:241 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: system-config-kickstart.gladestrings:243 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: system-config-kickstart.gladestrings:244 msgid "Vertical Sync:" msgstr "செங்குத்து Sync:" #: system-config-kickstart.gladestrings:245 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "கிடைமட்ட Sync:" #: system-config-kickstart.gladestrings:246 msgid "Monitor" msgstr "திரையகம்" #: system-config-kickstart.gladestrings:247 msgid "Display configuration is not applicable on upgrades." msgstr "காட்சி அமைப்புகள் மேம்படுத்தலுக்கு பொருந்தாது" #: system-config-kickstart.gladestrings:249 msgid "label88" msgstr "label88" #: system-config-kickstart.gladestrings:250 msgid "Select packages to install." msgstr "நிறுவ வேண்டிய பணித்தொகுப்பை தேர்வு செய்யவும்." #: system-config-kickstart.gladestrings:251 msgid "_Install Everything" msgstr "" #: system-config-kickstart.gladestrings:252 msgid "Desktops" msgstr "மேல்மேசை" #: system-config-kickstart.gladestrings:253 msgid "Applications" msgstr "நிரல்கள்" #: system-config-kickstart.gladestrings:254 msgid "Servers" msgstr "சேவகன்கள்" #: system-config-kickstart.gladestrings:255 msgid "Development" msgstr "உருவாக்கம்" #: system-config-kickstart.gladestrings:256 msgid "System" msgstr "கணினி" #: system-config-kickstart.gladestrings:257 msgid "Package selection is not applicable on upgrades." msgstr "மேம்படுத்தலுக்கு பணித்தொகுப்பு தேர்வு பயன்படாது" #: system-config-kickstart.gladestrings:259 msgid "label34" msgstr "label34" #: system-config-kickstart.gladestrings:260 #, c-format msgid "" "Warning: An error in this script might cause your kickstart installation to " "fail. Do not include the %pre command at the beginning." msgstr "" "எச்சரிக்கை: நிரலில் உள்ள பிழை கிக்ஸ்டார்ட் நிறுவலை தோல்வியடைய செய்யும். " "%prec கட்டளையை துவக்கத்தில் சேர்க்க வேண்டாம்." #: system-config-kickstart.gladestrings:261 #: system-config-kickstart.gladestrings:268 msgid "Use an interpreter:" msgstr "இடை நிலையரை பயன்படுத்தவும்:ும்" #: system-config-kickstart.gladestrings:263 #, c-format msgid "Type your %pre script below:" msgstr "%pre நிரலை கீழே தட்டச்சு செய்யவும்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:265 msgid "label89" msgstr "label89" #: system-config-kickstart.gladestrings:266 #, c-format msgid "" "Warning: An error in this script might cause your kickstart installation to " "fail. Do not include the %post command at the beginning." msgstr "" "எச்சரிக்கை: ஸ்கிரிப்டில் உள்ள தவறு உங்கள் kickstart நிறுவல்களை தோல்வியடைய " "செய்யும் .%post கட்டளை துவக்கத்தில் பயன்படுத்த வேண்டாம்." #: system-config-kickstart.gladestrings:267 msgid "Run outside of the chroot environment" msgstr "chroot சூழலுக்கு வெளியே செயல்படுத்தவும்" #: system-config-kickstart.gladestrings:270 #, c-format msgid "Type your %post script below:" msgstr "%post நிரலை கீழே தட்டச்சு செய்யவும்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:272 msgid "label93" msgstr "label93" #: system-config-kickstart.gladestrings:273 msgid "Preview Options" msgstr "முன்தோற்ற தேர்வுகள்" #: system-config-kickstart.gladestrings:274 msgid "_Save to File" msgstr "(_S)கோப்பில் சேமிக்கவும்" #: system-config-kickstart.gladestrings:275 msgid "" "You have choosen the following configuration. Click Save File to save the " "kickstart file. " msgstr "" "நீங்கள் அமைப்பு கோப்புகளை தேர்வு செய்துள்ளீர். kickstart கோப்பை சேமிக்க " "சேமி என்பதை கிளிக்செய்யவும். " #: system-config-kickstart.gladestrings:276 msgid "RAID Options" msgstr "RAID தேர்வுகள்" #: system-config-kickstart.gladestrings:277 msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. " " A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability " "compared to using an individual drive. For more information on using RAID " "devices please consult the kickstart documentation." msgstr "" "மென்பொருள் RAID பல வட்டுகளை சேர்த்து பெரிய RAID சாதனத்தை அமைக்கும்.RAID " "கருவியை கூடுதல் வேகம் மற்றும் சிறப்பாக அமைக்க முடியும். கூடுதல் தகவலுக்கு " "kickstart ஆவணத்தை பார்க்கவும்." #: system-config-kickstart.gladestrings:278 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and mounted." msgstr "" "RAID பயன்படுத்த 'software RAID' வகை பகிர்வுகளை இரண்டையாவது உருவாக்கவும். " "பின் RAID சாதனத்தை வடிவமைத்து ஏற்றலாம்." #: system-config-kickstart.gladestrings:279 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "கீழ்க்கண்ட விருப்பத்தேர்விலிருந்து ஒன்றை தேர்வு செய்க" #: system-config-kickstart.gladestrings:280 msgid "Create a software RAID partition" msgstr "மென்பொருள் RAID பகிர்வை உருவாக்கு" #: system-config-kickstart.gladestrings:281 msgid "Create a RAID device [default = /dev/md0]" msgstr "RAID கருவியை உருவாக்குக [default = /dev/md0]" #: system-config-kickstart.gladestrings:282 msgid "Network Device Information" msgstr "வலைப்பின்னல் சாதன தகவல்" #: system-config-kickstart.gladestrings:283 msgid "Network Device:" msgstr "வலைப்பின்னல் சாதனம்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:284 msgid "Network Type:" msgstr "வலைப்பின்னல் வகை:" #: system-config-kickstart.gladestrings:285 msgid "IP Address:" msgstr "IP முகவரி:" #: system-config-kickstart.gladestrings:286 msgid "Netmask: " msgstr "நெட்மஸ்க்: " #: system-config-kickstart.gladestrings:287 msgid "Gateway:" msgstr "நுழைவாயில்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:288 msgid "Name Server:" msgstr "சேவகன் பெயர்:" #: system-config-kickstart.gladestrings:290 #: system-config-kickstart.gladestrings:292 #: system-config-kickstart.gladestrings:294 #: system-config-kickstart.gladestrings:297 #: system-config-kickstart.gladestrings:299 #: system-config-kickstart.gladestrings:301 #: system-config-kickstart.gladestrings:304 #: system-config-kickstart.gladestrings:306 #: system-config-kickstart.gladestrings:308 #: system-config-kickstart.gladestrings:311 #: system-config-kickstart.gladestrings:313 #: system-config-kickstart.gladestrings:315 msgid "." msgstr "." language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/example-content.po0000644000000000000000000000175712743727133020545 0ustar # Tamil translation for example-content # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the example-content package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: example-content\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:14+0000\n" "Last-Translator: Ramesh \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/examples.desktop.in.h:1 msgid "Examples" msgstr "உதாரணங்கள்" #: ../data/examples.desktop.in.h:2 msgid "Example content for Ubuntu" msgstr "உபுண்டுவிற்கான எடுத்துகாட்டு உள்ளடக்கங்கள்" language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/libvirt.po0000644000000000000000000631274012743727133017120 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # Felix , 2006 # I felix , 2007 # I. Felix , 2008-2010 # shkumar , 2012-2013 # shkumar , 2012 # shkumar , 2012,2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-02 22:25+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-13 10:22+0000\n" "Last-Translator: veillard \n" "Language-Team: Tamil " "(http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ta\n" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s அமைவாக்கப் பட்டியலுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: ஒரு சரம் அல்லது சரங்களின் பட்டியலாக இருக்க " "வேண்டும்" #: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48 #: src/logging/log_daemon_config.c:48 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: தவறான வகை: %s பெறப்பட்டது; %s " "எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது" #: daemon/libvirtd-config.c:202 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: துணைபுரியாத auth %s" #: daemon/libvirtd.c:232 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: பிழை: டெமான் இயங்குகிறதா எனத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:238 src/locking/lock_daemon.c:388 #: src/logging/log_daemon.c:317 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: பிழை: %s. /var/log/messages ஐப் பார்க்கவும் அல்லது மேலும் தகவலுக்கு --" "daemon இல்லாமல் இயக்கவும்.\n" #: daemon/libvirtd.c:474 daemon/libvirtd.c:479 daemon/libvirtd.c:484 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:614 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "லிப்விர்ட் கட்டமைப்பானது TLS ஐ ஆதரிக்காது" #: daemon/libvirtd.c:801 msgid "additional privileges are required" msgstr "கூடுதல் முன்னுரிமைகள் தேவைப்படுகின்றன" #: daemon/libvirtd.c:807 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "குறைந்த முன்னுரிமைகளை அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:950 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "இயக்கி நிலை துவக்கம் தோல்வியடைந்தது" #: daemon/libvirtd.c:1053 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s இல் இருந்து %s க்கு இடப்பெயர முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1075 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "பயன்பாடு:\n" " %s [விருப்பங்கள்]\n" "\n" "விருப்பங்கள்:\n" " -h | --help நிரல் உதவியைக் காண்பிக்கும்:\n" " -v | --verbose வெர்போஸ் செய்திகள்.\n" " -d | --daemon டெமானாக இயங்கி & PID கோப்பை எழுதும்.\n" " -l | --listen TCP/IP இணைப்புகளைக் கவனிக்கும்.\n" " -t | --timeout காலாவதி நேரத்திற்குப் பிறகு வெளியேறும்.\n" " -f | --config அமைவாக்கக் கோப்பு.\n" " -V | --version பதிப்பு தகவலைக் காண்பிக்கும்.\n" " -p | --pid-file PID கோப்பின் பெயரை மாற்றும்.\n" "\n" "libvirt நிர்வாக டெமான்:\n" #: daemon/libvirtd.c:1094 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " முன்னிருப்பு பாதைகள்:\n" "\n" " அமைவாக்கக் கோப்பு (-f ஆல் கட்டுப்படுத்தப்படாதவரை):\n" " %s\n" "\n" " சாக்கெட்டுகள்:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA சான்றிதழ்: %s\n" " சேவையக சான்றிதழ்: %s\n" " சேவையக தனிப்பட்ட விசை: %s\n" "\n" " PID கோப்பு (-p ஆல் கட்டுப்படுத்தப்படாத வரை):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1121 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " முன்னிருப்பு பாதைகள்:\n" "\n" " அமைவாக்கக் கோப்பு (-f கொண்டு அமுக்கப்படாத நிலையில்):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA சான்றிதழ்: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " சேவையக சான்றிதழ்: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " சேவையக தனிப்பட்ட விசை: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID கோப்பு:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1179 src/locking/lock_daemon.c:1184 #: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/logging/log_daemon.c:942 #: src/lxc/lxc_controller.c:2513 src/network/leaseshelper.c:147 #: src/network/leaseshelper.c:153 src/security/virt-aa-helper.c:1304 #: src/security/virt-aa-helper.c:1310 src/storage/parthelper.c:77 #: src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: துவக்கம் தோல்வியடைந்தது\n" #: daemon/libvirtd.c:1159 #, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "%s: இயக்கி கோப்பகத்தை அடையாளம் காண முடியவில்லை\n" #: daemon/libvirtd.c:1169 #, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "%s: எதிர்பார்க்கப்பட்ட இயக்கி கோப்பகம் '%s' இல்லை\n" #: daemon/libvirtd.c:1216 src/locking/lock_daemon.c:1214 #: src/logging/log_daemon.c:972 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "நேர வெளியேற்றத்திற்கான மதிப்பு தவறானது" #: daemon/libvirtd.c:1224 daemon/libvirtd.c:1232 daemon/libvirtd.c:1349 #: src/locking/lock_daemon.c:1463 src/logging/log_daemon.c:1216 msgid "Can't allocate memory" msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1249 #: src/logging/log_daemon.c:1007 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "தொடக்க அமைவாக்கத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1268 src/locking/lock_daemon.c:1258 #: src/logging/log_daemon.c:1016 msgid "Can't determine config path" msgstr "அமைவாக்கப் பாதையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1278 src/locking/lock_daemon.c:1268 #: src/logging/log_daemon.c:1026 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1281 src/locking/lock_daemon.c:1271 #: src/logging/log_daemon.c:1029 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:1287 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "விவரத்தொகுப்பை இடப்பெயர்வதில் தோல்வியடைந்ததால் வெளியேறுகிறது" #: daemon/libvirtd.c:1293 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "தவறான வழங்கி UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1298 src/locking/lock_daemon.c:1276 #: src/logging/log_daemon.c:1034 msgid "Can't initialize logging" msgstr "பதிவுசெய்தலைத் துவக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1303 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "அணுகல் நிர்வாகியைத் தொடக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1312 src/locking/lock_daemon.c:1285 #: src/logging/log_daemon.c:1043 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid கோப்புப் பாதையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: daemon/libvirtd.c:1322 src/locking/lock_daemon.c:1292 #: src/logging/log_daemon.c:1050 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "சாக்கெட் பாதைகளைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1334 src/locking/lock_daemon.c:1348 #: src/logging/log_daemon.c:1107 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:1340 src/locking/lock_daemon.c:1354 #: src/logging/log_daemon.c:1113 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "டீமானாக பிடிக்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/libvirtd.c:1356 src/locking/lock_daemon.c:1312 #: src/logging/log_daemon.c:1070 msgid "Can't determine user directory" msgstr "பயனர் கோப்பகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: daemon/libvirtd.c:1367 src/locking/lock_daemon.c:1324 #: src/logging/log_daemon.c:1082 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/admin_dispatch.h:64 daemon/qemu_dispatch.h:96 #: daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1366 daemon/remote.c:1560 #: daemon/remote.c:1609 daemon/remote.c:1668 daemon/remote.c:1720 #: daemon/remote.c:1779 daemon/remote.c:1833 daemon/remote.c:1895 #: daemon/remote.c:1945 daemon/remote.c:1990 daemon/remote.c:2046 #: daemon/remote.c:2088 daemon/remote.c:2150 daemon/remote.c:2189 #: daemon/remote.c:2240 daemon/remote.c:2320 daemon/remote.c:2393 #: daemon/remote.c:2448 daemon/remote.c:2499 daemon/remote.c:2561 #: daemon/remote.c:2623 daemon/remote.c:2686 daemon/remote.c:2758 #: daemon/remote.c:2827 daemon/remote.c:2868 daemon/remote.c:3454 #: daemon/remote.c:3505 daemon/remote.c:3567 daemon/remote.c:3654 #: daemon/remote.c:3690 daemon/remote.c:3730 daemon/remote.c:3806 #: daemon/remote.c:3880 daemon/remote.c:3937 daemon/remote.c:3984 #: daemon/remote.c:4024 daemon/remote.c:4074 daemon/remote.c:4132 #: daemon/remote.c:4185 daemon/remote.c:4233 daemon/remote.c:4279 #: daemon/remote.c:4320 daemon/remote.c:4361 daemon/remote.c:4408 #: daemon/remote.c:4469 daemon/remote.c:4540 daemon/remote.c:4600 #: daemon/remote.c:4664 daemon/remote.c:4730 daemon/remote.c:4789 #: daemon/remote.c:4851 daemon/remote.c:4909 daemon/remote.c:4967 #: daemon/remote.c:5025 daemon/remote.c:5083 daemon/remote.c:5142 #: daemon/remote.c:5200 daemon/remote.c:5246 daemon/remote.c:5296 #: daemon/remote.c:5349 daemon/remote.c:5405 daemon/remote.c:5466 #: daemon/remote.c:5536 daemon/remote.c:5596 daemon/remote.c:5653 #: daemon/remote.c:5703 daemon/remote.c:5758 daemon/remote.c:5805 #: daemon/remote.c:5856 daemon/remote.c:5929 daemon/remote.c:5980 #: daemon/remote.c:6047 daemon/remote.c:6096 daemon/remote.c:6132 #: daemon/remote.c:6247 daemon/remote.c:6315 daemon/remote.c:6399 #: daemon/remote.c:6440 daemon/remote.c:6633 daemon/remote_dispatch.h:173 #: daemon/remote_dispatch.h:253 daemon/remote_dispatch.h:465 #: daemon/remote_dispatch.h:520 daemon/remote_dispatch.h:576 #: daemon/remote_dispatch.h:658 daemon/remote_dispatch.h:744 #: daemon/remote_dispatch.h:802 daemon/remote_dispatch.h:855 #: daemon/remote_dispatch.h:911 daemon/remote_dispatch.h:968 #: daemon/remote_dispatch.h:1021 daemon/remote_dispatch.h:1077 #: daemon/remote_dispatch.h:1130 daemon/remote_dispatch.h:1183 #: daemon/remote_dispatch.h:1427 daemon/remote_dispatch.h:1494 #: daemon/remote_dispatch.h:1561 daemon/remote_dispatch.h:1628 #: daemon/remote_dispatch.h:1695 daemon/remote_dispatch.h:1762 #: daemon/remote_dispatch.h:1829 daemon/remote_dispatch.h:1896 #: daemon/remote_dispatch.h:1963 daemon/remote_dispatch.h:2030 #: daemon/remote_dispatch.h:2148 daemon/remote_dispatch.h:2201 #: daemon/remote_dispatch.h:2254 daemon/remote_dispatch.h:2307 #: daemon/remote_dispatch.h:2360 daemon/remote_dispatch.h:2413 #: daemon/remote_dispatch.h:2466 daemon/remote_dispatch.h:2519 #: daemon/remote_dispatch.h:2572 daemon/remote_dispatch.h:2625 #: daemon/remote_dispatch.h:2731 daemon/remote_dispatch.h:2787 #: daemon/remote_dispatch.h:2843 daemon/remote_dispatch.h:2899 #: daemon/remote_dispatch.h:2958 daemon/remote_dispatch.h:3021 #: daemon/remote_dispatch.h:3084 daemon/remote_dispatch.h:3141 #: daemon/remote_dispatch.h:3227 daemon/remote_dispatch.h:3287 #: daemon/remote_dispatch.h:3347 daemon/remote_dispatch.h:3406 #: daemon/remote_dispatch.h:3494 daemon/remote_dispatch.h:3550 #: daemon/remote_dispatch.h:3606 daemon/remote_dispatch.h:3691 #: daemon/remote_dispatch.h:3750 daemon/remote_dispatch.h:3833 #: daemon/remote_dispatch.h:3889 daemon/remote_dispatch.h:3943 #: daemon/remote_dispatch.h:3999 daemon/remote_dispatch.h:4055 #: daemon/remote_dispatch.h:4111 daemon/remote_dispatch.h:4167 #: daemon/remote_dispatch.h:4226 daemon/remote_dispatch.h:4286 #: daemon/remote_dispatch.h:4344 daemon/remote_dispatch.h:4405 #: daemon/remote_dispatch.h:4492 daemon/remote_dispatch.h:4608 #: daemon/remote_dispatch.h:4778 daemon/remote_dispatch.h:4838 #: daemon/remote_dispatch.h:4956 daemon/remote_dispatch.h:5054 #: daemon/remote_dispatch.h:5114 daemon/remote_dispatch.h:5202 #: daemon/remote_dispatch.h:5291 daemon/remote_dispatch.h:5594 #: daemon/remote_dispatch.h:5654 daemon/remote_dispatch.h:5714 #: daemon/remote_dispatch.h:5774 daemon/remote_dispatch.h:5831 #: daemon/remote_dispatch.h:5917 daemon/remote_dispatch.h:5984 #: daemon/remote_dispatch.h:6044 daemon/remote_dispatch.h:6104 #: daemon/remote_dispatch.h:6190 daemon/remote_dispatch.h:6246 #: daemon/remote_dispatch.h:6302 daemon/remote_dispatch.h:6356 #: daemon/remote_dispatch.h:6412 daemon/remote_dispatch.h:6631 #: daemon/remote_dispatch.h:6690 daemon/remote_dispatch.h:6803 #: daemon/remote_dispatch.h:6863 daemon/remote_dispatch.h:6923 #: daemon/remote_dispatch.h:7151 daemon/remote_dispatch.h:7233 #: daemon/remote_dispatch.h:7337 daemon/remote_dispatch.h:7393 #: daemon/remote_dispatch.h:7450 daemon/remote_dispatch.h:7511 #: daemon/remote_dispatch.h:7588 daemon/remote_dispatch.h:7740 #: daemon/remote_dispatch.h:7796 daemon/remote_dispatch.h:7852 #: daemon/remote_dispatch.h:7908 daemon/remote_dispatch.h:7964 #: daemon/remote_dispatch.h:8020 daemon/remote_dispatch.h:8080 #: daemon/remote_dispatch.h:8139 daemon/remote_dispatch.h:8194 #: daemon/remote_dispatch.h:8246 daemon/remote_dispatch.h:8300 #: daemon/remote_dispatch.h:8357 daemon/remote_dispatch.h:8417 #: daemon/remote_dispatch.h:8474 daemon/remote_dispatch.h:8531 #: daemon/remote_dispatch.h:8585 daemon/remote_dispatch.h:8644 #: daemon/remote_dispatch.h:8725 daemon/remote_dispatch.h:8781 #: daemon/remote_dispatch.h:8837 daemon/remote_dispatch.h:8895 #: daemon/remote_dispatch.h:8960 daemon/remote_dispatch.h:9025 #: daemon/remote_dispatch.h:9089 daemon/remote_dispatch.h:9148 #: daemon/remote_dispatch.h:9207 daemon/remote_dispatch.h:9267 #: daemon/remote_dispatch.h:9330 daemon/remote_dispatch.h:9389 #: daemon/remote_dispatch.h:9451 daemon/remote_dispatch.h:9516 #: daemon/remote_dispatch.h:9581 daemon/remote_dispatch.h:9644 #: daemon/remote_dispatch.h:9702 daemon/remote_dispatch.h:9761 #: daemon/remote_dispatch.h:9817 daemon/remote_dispatch.h:9873 #: daemon/remote_dispatch.h:9929 daemon/remote_dispatch.h:9988 #: daemon/remote_dispatch.h:10049 daemon/remote_dispatch.h:10108 #: daemon/remote_dispatch.h:10172 daemon/remote_dispatch.h:10238 #: daemon/remote_dispatch.h:10303 daemon/remote_dispatch.h:10368 #: daemon/remote_dispatch.h:10460 daemon/remote_dispatch.h:10536 #: daemon/remote_dispatch.h:10608 daemon/remote_dispatch.h:10669 #: daemon/remote_dispatch.h:10730 daemon/remote_dispatch.h:10791 #: daemon/remote_dispatch.h:10847 daemon/remote_dispatch.h:10903 #: daemon/remote_dispatch.h:10959 daemon/remote_dispatch.h:11014 #: daemon/remote_dispatch.h:11065 daemon/remote_dispatch.h:11116 #: daemon/remote_dispatch.h:11168 daemon/remote_dispatch.h:11226 #: daemon/remote_dispatch.h:11280 daemon/remote_dispatch.h:11339 #: daemon/remote_dispatch.h:11399 daemon/remote_dispatch.h:11458 #: daemon/remote_dispatch.h:11514 daemon/remote_dispatch.h:11568 #: daemon/remote_dispatch.h:11624 daemon/remote_dispatch.h:11682 #: daemon/remote_dispatch.h:11738 daemon/remote_dispatch.h:11792 #: daemon/remote_dispatch.h:11851 daemon/remote_dispatch.h:11911 #: daemon/remote_dispatch.h:11998 daemon/remote_dispatch.h:12058 #: daemon/remote_dispatch.h:12118 daemon/remote_dispatch.h:12177 #: daemon/remote_dispatch.h:12233 daemon/remote_dispatch.h:12287 #: daemon/remote_dispatch.h:12343 daemon/remote_dispatch.h:12399 #: daemon/remote_dispatch.h:12484 daemon/remote_dispatch.h:12538 #: daemon/remote_dispatch.h:12595 daemon/remote_dispatch.h:12653 #: daemon/remote_dispatch.h:12739 daemon/remote_dispatch.h:12799 #: daemon/remote_dispatch.h:12870 daemon/remote_dispatch.h:12926 #: daemon/remote_dispatch.h:12983 daemon/remote_dispatch.h:13040 #: daemon/remote_dispatch.h:13096 daemon/remote_dispatch.h:13154 #: daemon/remote_dispatch.h:13273 daemon/remote_dispatch.h:13353 #: daemon/remote_dispatch.h:13496 daemon/remote_dispatch.h:13566 #: daemon/remote_dispatch.h:13622 daemon/remote_dispatch.h:13680 #: daemon/remote_dispatch.h:13734 daemon/remote_dispatch.h:13791 #: daemon/remote_dispatch.h:13850 daemon/remote_dispatch.h:13906 #: daemon/remote_dispatch.h:13960 daemon/remote_dispatch.h:14018 #: daemon/remote_dispatch.h:14102 daemon/remote_dispatch.h:14161 #: daemon/remote_dispatch.h:14217 daemon/remote_dispatch.h:14271 #: daemon/remote_dispatch.h:14327 daemon/remote_dispatch.h:14383 #: daemon/remote_dispatch.h:14439 daemon/remote_dispatch.h:14497 #: daemon/remote_dispatch.h:14553 daemon/remote_dispatch.h:14607 #: daemon/remote_dispatch.h:14663 daemon/remote_dispatch.h:14722 #: daemon/remote_dispatch.h:14782 daemon/remote_dispatch.h:14845 #: daemon/remote_dispatch.h:14905 daemon/remote_dispatch.h:14965 #: daemon/remote_dispatch.h:15052 daemon/remote_dispatch.h:15123 #: daemon/remote_dispatch.h:15179 daemon/remote_dispatch.h:15236 #: daemon/remote_dispatch.h:15297 daemon/remote_dispatch.h:15354 #: daemon/remote_dispatch.h:15410 daemon/remote_dispatch.h:15466 #: daemon/remote_dispatch.h:15525 daemon/remote_dispatch.h:15587 #: daemon/remote_dispatch.h:15649 daemon/remote_dispatch.h:15707 #: daemon/remote_dispatch.h:15782 daemon/remote_dispatch.h:15844 #: daemon/remote_dispatch.h:15904 daemon/remote_dispatch.h:15963 #: daemon/remote_dispatch.h:16020 daemon/remote_dispatch.h:16080 #: daemon/remote_dispatch.h:16134 daemon/remote_dispatch.h:16192 #: daemon/remote_dispatch.h:16264 daemon/remote_dispatch.h:16320 #: src/rpc/virnetserverclient.c:1493 msgid "connection not open" msgstr "இணைப்பு திறக்கப்படவில்லை" #: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:62 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "ஹைப்பரிலிருந்து %s க்கு மாற்றும் செயல் அதீதப் பாய்வானது" #: daemon/admin_server.c:66 daemon/remote.c:1282 src/locking/lock_daemon.c:745 #: src/logging/log_daemon.c:601 msgid "unable to init mutex" msgstr "mutex ஐ init செய்ய முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:1308 msgid "connection already open" msgstr "இணைப்பு ஏற்கனவே திறந்துள்ளது" #: daemon/remote.c:1068 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "இணைப்பதற்கு கீப்பலைவ் ஆதரவு தேவை" #: daemon/remote.c:1443 daemon/remote.c:1528 src/remote/remote_driver.c:1726 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "தெரியாத அளவுரு வகை: %d" #: daemon/remote.c:1479 daemon/remote.c:1565 daemon/remote.c:1673 #: daemon/remote.c:1842 daemon/remote.c:2506 daemon/remote.c:2568 #: daemon/remote.c:2630 daemon/remote.c:2693 daemon/remote.c:2765 #: daemon/remote.c:2873 daemon/remote.c:4415 daemon/remote.c:4474 #: daemon/remote.c:5149 msgid "nparams too large" msgstr "nparams மிகப்பெரியது" #: daemon/remote.c:1492 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "அளவுரு %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப்பெரிதாக உள்ளதுn" #: daemon/remote.c:1620 src/remote/remote_driver.c:1565 #: src/remote/remote_driver.c:1579 src/remote/remote_driver.c:1628 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான டொமைன்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:1726 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1792 daemon/remote.c:1907 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "அளவு > அதிகபட்ச இடையக அளவு" #: daemon/remote.c:2014 msgid "failed to copy security label" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிலை நகலெடுப்பதில் தோல்வி" #: daemon/remote.c:2096 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2102 daemon/remote.c:2254 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2248 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:3001 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "தவறான SASL init கோரிக்கையை கிளையன் முயற்சித்தது" #: daemon/remote.c:3049 daemon/remote.c:3200 daemon/remote.c:3298 #: daemon/remote.c:3314 daemon/remote.c:3328 daemon/remote.c:3342 #: src/util/virerror.c:1087 src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 msgid "authentication failed" msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது" #: daemon/remote.c:3077 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை" #: daemon/remote.c:3131 daemon/remote.c:3229 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "தவறான SASL துவக்க கோரிக்கையை முயற்சிக்கிறது" #: daemon/remote.c:3149 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl துவக்கம் தரவு மிக நீளம் %d" #: daemon/remote.c:3246 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl படிநிலை பதில் தரவு மிக நீளம் %d" #: daemon/remote.c:3374 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "கிளையன் தவறான PolicyKit init கோரிக்கையை முயற்சித்தது" #: daemon/remote.c:3133 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "பாலிசி கிட் செயல் %sஐ pid %lld, uid %d இலிருந்து மறுத்தது: %s" #: daemon/remote.c:3160 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "பயனர் அங்கீகாரத்தை ரத்துசெய்தார்: %s" #: daemon/remote.c:3162 #, c-format msgid "polkit: %s" msgstr "polkit: %s" #: daemon/remote.c:3222 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "பியர் சாக்கெட் அடையாளத்தை பெற முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:3238 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "பாலிசி கிட் காலரை தேட முடியவில்லை: %s" #: daemon/remote.c:3245 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "polkit செயல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:3255 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "polkit உரை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:3273 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "பாலிசி கிட் அங்கீகாரம் %d %sஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: daemon/remote.c:3287 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "" "பாலிசி கிட் செயல் %s ஐ pid %lld, uid %d இலிருந்து மறுத்தது, முடிவு: %s" #: daemon/remote.c:3336 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத PolicyKit init கோரிக்கை முயற்சித்தது" #: daemon/remote.c:3582 daemon/remote.c:3904 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "கள நிகழ்வு %d பதிவு செய்யப்படவில்லை" #: daemon/remote.c:3741 daemon/remote.c:3817 daemon/remote.c:3891 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "ஆதரவில்லாத நிகழ்வு ஐடி %d" #: daemon/remote.c:3949 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "டொமைன் நிகழ்வு கால்பேக் %d பதிவு செய்யப்படவில்லை" #: daemon/remote.c:4478 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus மிகப்பெரியது" #: daemon/remote.c:4549 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors மிகப்பெரியது" #: daemon/remote.c:4614 daemon/remote.c:4681 src/remote/remote_driver.c:6739 #: src/remote/remote_driver.c:6805 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் '%d'" #: daemon/remote.c:4741 src/remote/remote_driver.c:3677 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான சேமிப்பக தொகுப்பகங்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:4803 src/remote/remote_driver.c:3743 #, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான சேமிப்பக தொகுப்புகள் '%d'" #: daemon/remote.c:4862 src/remote/remote_driver.c:3124 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான பிணையங்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:4920 src/remote/remote_driver.c:3382 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான இடைமுகங்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:4978 src/remote/remote_driver.c:3447 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான கனு சாதனங்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:5036 src/remote/remote_driver.c:3512 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான பிணைய வடிகட்டிகள் '%d'" #: daemon/remote.c:5094 src/remote/remote_driver.c:3577 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான இரகசியங்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:5309 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான பணி புள்ளிவிவரங்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:5355 daemon/remote.c:5411 daemon/remote.c:5472 #: daemon/remote.c:5542 daemon/remote.c:5602 daemon/remote.c:5659 #: src/remote/remote_driver.c:7031 src/remote/remote_driver.c:7097 #: src/remote/remote_driver.c:7179 src/remote/remote_driver.c:7265 #: src/remote/remote_driver.c:7337 src/remote/remote_driver.c:7409 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான இடப்பெயர்ப்பு அளவுருக்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:5715 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான CPU மாதிரியங்கள் '%d'" #: daemon/remote.c:5868 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "ஆதரவில்லாத பிணைய நிகழ்வு ஐடி %d" #: daemon/remote.c:5941 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "பிணைய நிகழ்வு கால்பேக் %d பதிவு செய்யப்படவில்லை" #: daemon/remote_dispatch.h:1433 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1500 daemon/remote_dispatch.h:1768 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1567 daemon/remote_dispatch.h:1835 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1634 daemon/remote_dispatch.h:2036 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1701 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1902 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1969 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:10466 daemon/remote_dispatch.h:10542 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:12805 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:13160 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:13502 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:15058 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:235 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "ஸ்ட்ரீமானது எதிர்பாராத முனையை பெற்றுள்ளது" #: daemon/stream.c:238 msgid "stream had I/O failure" msgstr "ஸ்ட்ரீமானது I/Oஐ பெறவில்லை" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "க்ளையண்ட் கோரிக்கையால் ஸ்ட்ரீம் தோலிவியடைகிறது" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "எதிர்பாராத நிலை %d உடன் ஸ்ட்ரீம் தோல்வியடைகிறது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "வழங்கிப் பெயருக்கு முகவரி குடும்பத்தை அமைக்க ஆதரவில்லை" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "பெயர் தீர்மானித்தலில் தற்காலிகத் தோல்வி" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai கொடிகளுக்கு மதிப்பு சரியில்லை (_f)" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "பெயர் தீர்மானித்தலில் தீர்க்கமுடியாத தோல்வி" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai குடும்பத்திற்கு ஆதரவில்லை (_f)" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டில் தோல்வி" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "வழங்கி பெயருடன் இணைந்த முகவரி இல்லை" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "பெயர் அல்லது சேவை தெரியாத ஒன்று" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai சாக்கெட் வகைக்கு சேவையகப் பெயர் ஆதரவில்லை (_s)" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai சாக்கெட் வகைக்கு ஆதரவில்லை (_s)" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "கணினி பிழை" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "ஆர்குமென்ட் பஃபர் மிகச் சிறியது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "கோரிக்கையைச் செயல்படுத்துகிறது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "கோரிக்கை ரத்து செய்யப்படவில்லை" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "எல்லா கோரிக்கைகளும் முடிந்தது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "ஒரு சிக்னல் குறுக்கிட்டது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "அளவுரு சரம் சரியாக குறியாக்கப்படவில்லை" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4615 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:200 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "வெற்றி" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "பொருத்தம் இல்லை" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "தவறான சுருங்குறித் தொடர்" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "தவறான வரிசையமைப்பு எழுத்துக்குறி" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "தவறான எழுத்துக்குறி வகை பெயர் (character class)" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "கடைசியில் அமையும் பின் சாய்வுக்கோடு (ட்ரெய்லிங் பேக்ஸ்லாஷ்)" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "தவறான பின் குறிப்பு (பேக் ரெஃபரன்ஸ்)" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "பொருந்தாத [ அல்லது [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "பொருந்தாத ( அல்லது \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "பொருந்தாத \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} இன் தவறான உள்ளடக்கம்" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "தவறான வரம்பு முடிவு (ரேஞ்ச் என்ட்)" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "நினைவகம் (மெமரி) தீர்ந்துவிட்டது" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" "தவறான முன் அமையும் சுருங்குறித் தொடர் (ப்ரிசீடிங் ரெகுலர் எக்ஸ்பரஷன்)" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "சுருங்குறித்தொடர் முழுமையடையும் முன்பே முடிந்தது" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "சுருங்குறித்தொடர் (ரெகுலர் எக்ஸ்ப்ரஷன்) மிகப் பெரியது" #: gnulib/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "பொருந்தாத ) அல்லது \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" msgstr "முந்தைய சுருங்குறித் தொடர் இல்லை" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "" " இடமிருந்து வந்த செயல் %s ஐ கொள்கைத் தொகுப்பு நிராகரித்தது" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "UNIX செயலாக்க ID கிடைக்கவில்லை" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "UNIX செயலாக்க தொடக்க நேரம் கிடைக்கவில்லை" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "UNIX அழைப்பவர் UID கிடைக்கவில்லை" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:175 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s" msgstr "%s இடமிருந்து வந்த செயல் %s ஐ கொள்கைத் தொகுப்பு நிராகரித்தது: %s" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:479 src/util/virnetdev.c:3120 #: src/util/virnetdevtap.c:104 src/util/virutil.c:1829 src/util/virutil.c:2167 #: src/util/virutil.c:2261 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "பாதை '%s' அடைவினை திறப்பதில் தோல்வி" #: src/util/vircgroup.c:526 src/util/virnetdevtap.c:120 #: src/util/virstoragefile.c:1115 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:126 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "tap இடைமுகப் பெயரை வினவ முடியவில்லை" #: src/bhyve/bhyve_command.c:98 msgid "Unable to iterate over TAP devices" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:117 msgid "domain should have one and only one net defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:62 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "பிணைய வகை %d துணைபுரியவில்லை" #: src/bhyve/bhyve_command.c:190 src/bhyve/bhyve_command.c:298 msgid "domain should have one and only one disk defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:188 msgid "unsupported disk bus type" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வட்டு பஸ் வகை" #: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182 #: src/bhyve/bhyve_command.c:391 msgid "unsupported disk device" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வட்டு சாதனம்" #: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:398 msgid "unsupported disk type" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வட்டு வகை" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/conf/virdomainobjlist.c:925 #: src/lxc/lxc_driver.c:139 src/libxl/libxl_driver.c:300 src/vz/vz_utils.c:58 #: src/vz/vz_utils.c:88 src/qemu/qemu_driver.c:231 src/test/test_driver.c:513 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "uuid '%s' க்கு பொருந்தும் டொமைன் இல்லை (%s)" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:202 #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "" "எதிர்பாராத bhyve URI பாதை '%s', bhyve:///system என்பதை முயற்சிக்கவும்" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:209 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "bhyve நிலை இயக்கி செயல்பாட்டில் இல்லை" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1802 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "தெரியாத வெளியீடு: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:598 src/lxc/lxc_driver.c:545 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "ஊடக செயற்களத்தை வரைநீக்க முடியவில்லை" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:781 src/lxc/lxc_driver.c:285 #: src/vmware/vmware_driver.c:759 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "பொருந்தும் uuid '%s' உடன் செயற்களம் இல்லை" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:809 src/vz/vz_driver.c:539 #: src/qemu/qemu_driver.c:1552 src/qemu/qemu_driver.c:12167 #: src/qemu/qemu_driver.c:12626 src/qemu/qemu_driver.c:12674 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "செயற்களம் உடன் பொருந்தும் '%s' கான பெயர் இல்லை" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:877 src/lxc/lxc_driver.c:1121 #: src/libxl/libxl_driver.c:2738 src/vmware/vmware_driver.c:768 msgid "Domain is already running" msgstr "டொமைன் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1227 src/bhyve/bhyve_driver.c:1234 #: src/lxc/lxc_container.c:996 src/lxc/lxc_driver.c:1661 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s க்கு தோல்வி" #: src/bhyve/bhyve_process.c:127 src/lxc/lxc_process.c:1369 src/nodeinfo.c:2377 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/bhyve/bhyve_process.c:136 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "pidfile பாதையை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/bhyve/bhyve_process.c:143 #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "PID கோப்பு %s ஐ தொலைநிலை நிலைக் குறிக்க முடியவில்லை" #: src/bhyve/bhyve_process.c:122 #, c-format msgid "Guest failed to load: %d" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:203 src/qemu/qemu_process.c:4872 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "டொமைன் %s காண்பிக்கப்படவில்லை" #: src/bhyve/bhyve_process.c:270 #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "VM க்கு தவறான PID %d" #: src/bhyve/bhyve_process.c:211 #, c-format msgid "Guest failed to stop: %d" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:1078 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" "கனு '%2$zu' இல் உள்ள Cpu '%1$u' ஆனது வழங்கப்பட்ட பிட்மேப்பின் வரம்புக்கு " "வெளியே உள்ளது" #: src/conf/cpu_conf.c:163 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML இல் எதிர்பார்த்த 'cpu' கூறு இல்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:202 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" "'arch' கூறை 'cpu' கூறுக்கு உள்ளாக 'match' பண்புருவுடன் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/conf/cpu_conf.c:190 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "விருந்தினர் CPU க்கு மட்டுமே பண்புருப் பயன்முறை அனுமதிக்கப்படும்" #: src/conf/cpu_conf.c:197 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "தவறான பண்புக்கூறுப் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:225 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU குறிப்பிடுதலுக்கான தவறான பொருந்தும் பண்பு" #: src/conf/cpu_conf.c:236 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "CPU கட்டமைப்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:14774 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "தெரியாத கட்டமைப்பு %s" #: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1015 msgid "Missing CPU model name" msgstr "CPU மாதிரி பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/cpu_conf.c:261 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "தவறான ஃபால்பேக் பண்புரு" #: src/conf/cpu_conf.c:270 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "வென்டார் ஐடி சரியாக %d எழுத்துகளை மட்டுமே கொண்டிருக்க வேண்டும் (_i)" #: src/conf/cpu_conf.c:278 msgid "vendor id is invalid" msgstr "வென்டார் ஐடி தவறு" #: src/conf/cpu_conf.c:290 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU மாடல் இல்லாமல் CPU வென்டார் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/cpu_conf.c:302 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU டோபாலஜியில் 'சாக்கெட்டுகள்' பண்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/cpu_conf.c:311 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU டோபாலஜியில் 'குறியீடுகள்' பண்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/cpu_conf.c:320 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU டோபாலஜியில் உள்ள 'நுண்ணிழைகள்' பண்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/cpu_conf.c:327 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "தவறான CPU டோபாலஜி" #: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:529 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU மாதிரி இல்லாத காலியான தோற்ற பட்டியல் குறிப்பிடப்படுகிறது" #: src/conf/cpu_conf.c:368 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "தவறான CPU வசதி கொள்கை" #: src/conf/cpu_conf.c:378 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "தவறான CPU வசதி பெயர்" #: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU அம்சம் `%s' ஒன்றுக்கும் அதிகமான முறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/numa_conf.c:706 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA செல்கள் இல்லாமல் NUMA டோப்பாலஜி குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/numa_conf.c:747 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA செல்லில் 'cpus' பண்புரு இல்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:460 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA செல்லில் 'memory' பண்புரு இல்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:467 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA செல்லில் தவறான 'memory' பண்புரு" #: src/conf/cpu_conf.c:452 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத CPU பயன்முறை %d" #: src/conf/cpu_conf.c:463 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "எதிர்பாராத CPU போருந்தும் பாலிசி %d" #: src/conf/cpu_conf.c:541 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "எதிர்பாராத CPU ஃபால்பேக் மதிப்பு: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:572 src/cpu/cpu_x86.c:713 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "விடுப்பட்ட CPU வசதி பெயர்" #: src/conf/cpu_conf.c:582 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "எதிர்பாராத CPU வசதி கொள்கை %d" #: src/conf/cpu_conf.c:664 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "இலக்கு CPU மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:670 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு CPU வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு CPU பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:686 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு CPU ஆர்க் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:694 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு CPU மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:701 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு CPU வென்டார் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:708 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு CPU வென்டார் ஐ %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:715 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு CPU சாக்கெட் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:722 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு CPU கோர்கள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:729 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு CPU இழைகள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:736 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு CPU அம்சம் எண்ணிக்கை %zu மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:744 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு CPU அம்சம் %s மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/cpu_conf.c:751 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு CPU அம்சம் கொள்கை %s மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/device_conf.c:122 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'செயற்கள' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/device_conf.c:129 src/conf/domain_conf.c:4403 #: src/conf/domain_conf.c:4457 src/conf/domain_conf.c:4598 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'பஸ்' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/device_conf.c:136 src/conf/domain_conf.c:4557 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'ஸ்லாட்' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/device_conf.c:143 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'செயல்பாட்டு' பண்பை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/device_conf.c:150 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "" "
'multifunction' பண்புருவுக்கு '%s' என்ற தெரியாத மதிப்பு உள்ளது" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI முகவரிக்காக போதாத குறிப்பீடு" #: src/conf/domain_conf.c:1074 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "%s எடையை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1083 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "வாசித்தல் பைட்டுகள் வினாடி %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1092 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "எழுதுதல் பைட்டுகள் வினாடி %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1101 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "வாசித்தல் iops வினாடி %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1110 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "எழுதுதல் iops வினாடி %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:1121 msgid "missing per-device path" msgstr "பெர்-டிவைஸ் பாதை இல்லை" #: src/conf/virdomainobjlist.c:236 src/xen/xm_internal.c:989 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே uuid %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/conf/virdomainobjlist.c:245 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "டொமைன் '%s' ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/conf/virdomainobjlist.c:251 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "டொமைன் '%s' ஏற்கனவே தொடங்கப்பட்டது" #: src/conf/virdomainobjlist.c:267 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "செயற்களம் '%s' ஏற்கனவே uuid %sஉடன் ஃள்ளது" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1035 src/conf/domain_conf.c:2879 #: src/lxc/lxc_driver.c:2361 src/lxc/lxc_driver.c:2440 #: src/lxc/lxc_driver.c:3485 src/lxc/lxc_driver.c:3560 #: src/lxc/lxc_driver.c:5690 src/libxl/libxl_driver.c:4415 #: src/libxl/libxl_driver.c:4755 src/libxl/libxl_driver.c:4807 #: src/libxl/libxl_driver.c:5220 src/openvz/openvz_driver.c:2012 #: src/openvz/openvz_driver.c:2264 src/qemu/qemu_domain.c:3526 #: src/qemu/qemu_domain.c:4003 src/qemu/qemu_driver.c:1811 #: src/qemu/qemu_driver.c:1823 src/qemu/qemu_driver.c:1891 #: src/qemu/qemu_driver.c:1967 src/qemu/qemu_driver.c:2067 #: src/qemu/qemu_driver.c:2135 src/qemu/qemu_driver.c:2224 #: src/qemu/qemu_driver.c:2510 src/qemu/qemu_driver.c:2521 #: src/qemu/qemu_driver.c:2584 src/qemu/qemu_driver.c:3323 #: src/qemu/qemu_driver.c:3379 src/qemu/qemu_driver.c:3697 #: src/qemu/qemu_driver.c:3811 src/qemu/qemu_driver.c:3895 #: src/qemu/qemu_driver.c:3958 src/qemu/qemu_driver.c:4026 #: src/qemu/qemu_driver.c:5546 src/qemu/qemu_driver.c:10810 #: src/qemu/qemu_driver.c:10970 src/qemu/qemu_driver.c:11027 #: src/qemu/qemu_driver.c:11097 src/qemu/qemu_driver.c:11455 #: src/qemu/qemu_driver.c:11575 src/qemu/qemu_driver.c:13023 #: src/qemu/qemu_driver.c:13153 src/qemu/qemu_driver.c:13209 #: src/qemu/qemu_driver.c:13252 src/qemu/qemu_driver.c:13306 #: src/qemu/qemu_driver.c:13371 src/qemu/qemu_driver.c:14312 #: src/qemu/qemu_driver.c:15783 src/qemu/qemu_driver.c:15792 #: src/qemu/qemu_driver.c:15935 src/qemu/qemu_driver.c:16015 #: src/qemu/qemu_driver.c:16236 src/qemu/qemu_driver.c:16363 #: src/qemu/qemu_driver.c:16482 src/qemu/qemu_driver.c:16583 #: src/qemu/qemu_driver.c:16648 src/qemu/qemu_driver.c:17018 #: src/qemu/qemu_driver.c:17239 src/qemu/qemu_driver.c:17304 #: src/qemu/qemu_driver.c:17955 src/qemu/qemu_driver.c:18101 #: src/qemu/qemu_driver.c:18160 src/qemu/qemu_driver.c:18198 #: src/qemu/qemu_driver.c:18236 src/qemu/qemu_driver.c:18306 #: src/qemu/qemu_driver.c:18318 src/qemu/qemu_driver.c:18415 #: src/qemu/qemu_driver.c:18427 src/qemu/qemu_driver.c:18602 #: src/qemu/qemu_driver.c:18654 src/qemu/qemu_driver.c:18682 #: src/qemu/qemu_driver.c:18731 src/qemu/qemu_driver.c:18775 #: src/qemu/qemu_driver.c:19649 src/qemu/qemu_driver.c:19691 #: src/qemu/qemu_driver.c:19853 src/qemu/qemu_migration.c:3242 #: src/qemu/qemu_migration.c:5468 src/test/test_driver.c:5756 #: src/uml/uml_driver.c:2619 src/xen/xen_driver.c:2516 #: src/xen/xm_internal.c:676 msgid "domain is not running" msgstr "செயற்களம் இயங்கவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2886 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "இடைநிலை டொமைனில் நிலையான அமைவாக்கம் எதுவும் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:2916 msgid "Get persistent config failed" msgstr "தொடர்ந்த அமைவாக்கத்தைப் பெறுவது தோல்வியடைந்தது" #: src/conf/domain_conf.c:3514 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "'%2$d' என்ற குறியீட்டுடன் பல '%1$s' கன்ட்ரோலர்கள்" #: src/conf/domain_conf.c:2866 msgid "hypervisor type must be specified" msgstr "ஹைப்பர்வைசர் வகை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:3841 msgid "init binary must be specified" msgstr "init பைனரி குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:3696 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "முதல் கன்சோல் மட்டுமே தொடர் முனையமாக இருக்கலாம்" #: src/conf/domain_conf.c:3782 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "டைமர் %s ஆனது டைமர் டிக் கொள்கையை அமைக்கும் வசதியை ஆதரிக்காது" #: src/conf/domain_conf.c:3794 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" "டைமர் கேட்ச்சப் கொள்கைகளை அமைக்கும் வசதி tickpolicy='catchup' என்ற அமைப்பில் " "மட்டுமே கிடைக்கும்" #: src/conf/domain_conf.c:3802 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "டைமர் %s ஆனது டைமர் நிகழ்வெண்ணை அமைக்கும் வசதியை ஆதரிக்காது" #: src/conf/domain_conf.c:3810 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "டைமர் %s ஆனது டைமர் முறைமையை அமைக்கும் வசதியை ஆதரிக்காது" #: src/conf/domain_conf.c:3821 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "டைமர் %s ஆனது டைமர் ட்ராக்கை அமைக்கும் வசதியை ஆதரிக்காது" #: src/conf/domain_conf.c:4282 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "எதிர்பாராத ரோம் பார் மதிப்பு %d" #: src/conf/domain_conf.c:3262 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "தெரியாத முகவரி வகை '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:4396 src/conf/domain_conf.c:4450 #: src/conf/domain_conf.c:4550 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'கட்டுப்படுத்தி' பண்பை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4410 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4417 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'அலகு' பண்பை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4464 src/conf/domain_conf.c:4588 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4496 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4502 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4508 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4513 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" "virtio ccw முகவரிக்கு செல்லுபடியாகாத விவரக்குறிப்பீடு: cssid='%s' ssid='%s' " "devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4521 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw முகவரிக்கு செல்லுபடியாகாத பகுதியளவு விவரக் குறிப்பீடு" #: src/conf/domain_conf.c:4623 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4651 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4674 msgid "missing boot order attribute" msgstr "பூட் ஆர்டர் பண்புரு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4679 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "பூட் ஆர்டர் '%s' தவறு, நேர்க்குறி முழு எண் இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:4687 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "" "'%s' என்ற பூட் வரிசை ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட சாதனங்களுக்குப் " "பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:4720 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "
'iobase' பண்புக்கூறைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4727 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "
'irq' பண்புக்கூறைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4838 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "தெரியாத ரோம் பார் மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4854 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "தெரியாத முகவரி வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4859 msgid "No type specified for device address" msgstr "குறிப்பிட்ட சாதனத்திற்கான முகவரி வகை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:3769 msgid "Unknown device address type" msgstr "தெரியாத சாதன முகவரி வகை" #: src/conf/domain_conf.c:4968 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "தெரியாத தொடக்க கொள்கை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4997 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "விற்பனையாளர் ஐடி %sஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5004 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb படைப்பிற்கு குறியீடு தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:5015 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "%s தயாரிப்பை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5023 msgid "usb product needs id" msgstr "usb தயாரிப்புகளுக்கு குறியீடுகள் தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:5033 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "%s பஸ்ஸை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5040 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb முகவரிக்கு பஸ் குறியீடு தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:5048 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "%s சாதனத்தை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5056 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb முகவரிக்கு சாதனக் குறியீடு தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:5061 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "தெரியாத usb மூல வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5071 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "விற்பனையாளர் 0ஆக இருக்க முடியாது." #: src/conf/domain_conf.c:5077 msgid "missing vendor" msgstr "வெண்டார் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:5082 msgid "missing product" msgstr "தயாரிப்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:5116 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' இன் '%s' கூறுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5152 src/conf/domain_conf.c:7320 #: src/conf/domain_conf.c:8665 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr அளவுரு '%s'ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5165 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "தெரியாத pci மூல வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5267 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "" "scsi hostdev க்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட மூல முகவரிகள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன" #: src/conf/domain_conf.c:5276 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" "scsi hostdev மூல முகவரிக்கு 'bus', 'target' மற்றும் 'unit' ஆகியவை " "குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:5283 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "பஸ் '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5290 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "இலக்கு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5296 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "அலகு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5304 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "" "scsi hostdev மூலத்திற்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட அடாப்டர்கள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன" #: src/conf/domain_conf.c:5310 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev மூலத்திற்கு 'adapter' குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:5317 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev மூலத்தின் ஆதரிக்கப்படாத '%s' கூறு" #: src/conf/domain_conf.c:5327 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" "scsi hostdev மூலத்திற்கு 'adapter' மற்றும் 'address' ஆகியவை குறிப்பிடப்பட " "வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:5476 src/conf/domain_conf.c:5651 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "வழங்கி சாதன மூல முகவரி வகை '%s' தெரியாதது" #: src/conf/domain_conf.c:5482 src/conf/domain_conf.c:5657 msgid "missing source address type" msgstr "மூல முகவரி வகை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5488 src/conf/domain_conf.c:5663 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "ஹோஸ்ட்டெவ் சாதனத்தில் கூறு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5495 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "USB சாதனங்களுக்கு மட்டுமே startupPolicy அமைக்க அனுமதி உண்டு" #: src/conf/domain_conf.c:5503 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "scsi புரவலன் சாதனத்திற்கு மட்டுமே sgio ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:5509 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "தெரியாத sgio பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5539 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "தெரியாத PCI சாதனம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:5559 src/conf/domain_conf.c:5737 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "முகவரி வகை ='%s' க்கு ஹோஸ்டெவ் இடைமுகங்களில் ஆதரவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5672 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev சேமிப்பக சாதனத்தில் கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:5680 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev character சாதனத்தில் கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:5688 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev நெட் சாதனத்தில் கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:5794 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "'%s' என்ற தெரியாத வட்டுப் பெயர் மற்றும் முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:4577 msgid "invalid security type" msgstr "தவறான பாதுகாப்பு வகை" #: src/conf/domain_conf.c:5920 src/conf/domain_conf.c:6183 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "தவறான பாதுகாப்பு ரிலேபிள் மதிப்பு %s" #: src/conf/domain_conf.c:5929 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" "டைனமிக் லேபிளின் வகையானது ரிசோர்ஸ் ரிலேபிலிங்கைப் பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:5935 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "ரிசோர்ஸ் ரிலேபிலிங் 'none' லேபிள் வகையுடன் ஒத்துபோவதல்ல" #: src/conf/domain_conf.c:5970 msgid "security label is missing" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் விடுப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:5986 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "பாதுகாப்பு உருவலேபில் விடுப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:6086 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "டொமைன் seclabel இல் பாதுகாப்பு மாடல் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6096 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "பல லேபிள்களைப் பயன்படுத்துகையில் பாதுகாப்பு மாடல் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6170 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" "லேபிள் ஓவர்ரைடுகள் அம்சம் வேண்டுமானால், டொமைன் மட்டத்தில் ரிலேபிலிங்கைச் " "செயல்படுத்துவது அவசியம்" #: src/conf/domain_conf.c:6207 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" "ரிலேபிலிங் ஆஃப் செய்யப்பட்டிருந்தால் லேபிளைக் குறிப்பிட முடியாது. மாடல்=%s" #: src/conf/domain_conf.c:6263 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "லீஸுக்கான 'key' கூறு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6268 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "லீஸுக்கு 'target' கூறு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6275 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட லீஸ் டார்கெட் ஆஃப்செட் %s" #: src/conf/domain_conf.c:6323 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" "'pool' வகை மூலத்திற்கு 'pool' மற்றும் 'volume' ஆகியவை இரண்டும் சேர்த்து " "குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:6331 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "தொகுதி வகை வட்டுக்கு தெரியாத மூலப் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6371 msgid "missing network source protocol type" msgstr "பிணைய மூல நெறிமுறை வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:6377 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "தெரியாத ப்ரோட்டோகால் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6384 msgid "missing name for disk source" msgstr "வட்டு மூலத்திற்கான பெயர் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5202 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "தெரியாத நெறிமுறை போக்குவரத்து வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5213 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "unix போக்குவரத்துக்கான சாக்கெட் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:5220 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "போக்குவரத்து '%s' ஆனது சாக்கெட் பண்புக்கூறை ஆதரிக்காது" #: src/conf/domain_conf.c:5231 msgid "missing name for host" msgstr "வழங்கிக்குப் பெயர் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:6425 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி வகை %s" #: src/conf/domain_conf.c:6588 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6639 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "தவறான வடிவியல் அமைவுகள் (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:6645 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "தவறான வடிவியல் அமைவுகள் (ஹெட்ஸ்)" #: src/conf/domain_conf.c:6651 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "தவறான வடிவியல் அமைவுகள் (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:6659 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "தவறான இடைநிலை மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6671 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "தவறான தருக்கரீதியான தொகுப்பு அளவு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6681 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "தவறான உண்மையான தொகுப்பு அளவு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6747 msgid "mirror requires file name" msgstr "மிரருக்கு கோப்புப் பெயர் தேவை" #: src/util/virstoragefile.c:1605 msgid "missing username for auth" msgstr "அங்கீகாரத்திற்கான பயனர் பெயர் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5334 msgid "missing type for secret" msgstr "பாதுகாப்புக்கான வகை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5383 src/conf/domain_conf.c:6803 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "தவறான பாதுகாப்பு வகை %s" #: src/conf/domain_conf.c:5351 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "uuid மற்றும் usage இல் ஒன்று மட்டுமே குறிப்பிடப்பட முடியும்" #: src/conf/domain_conf.c:5357 msgid "either uuid or usage should be specified for a secret" msgstr "ஒரு இரகசியத்துக்கு uuid அல்லது பயன்பாடு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:5367 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:6922 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "மொத்த மற்றும் படித்தல்/எழுதுதல் bytes_sec ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க " "முடியாது" #: src/conf/domain_conf.c:6932 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "மொத்தம் மற்றும் படித்தல்/எழுதுதல் iops_sec ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க " "முடியாது" #: src/conf/domain_conf.c:6988 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "வட்டு வென்டார் 8 எழுத்துகளுக்கு அதிகமாக உள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:6994 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "வட்டு வென்டார் சரத்தை அச்சிடவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:7003 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "வட்டு தயாரிப்பு 16 எழுத்துகளுக்கு அதிகமாக உள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:7009 msgid "disk product is not printable string" msgstr "வட்டு தயாரிப்பு சரத்தை அச்சிடவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:7025 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத ரகசிய வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7034 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு சாதனம் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7085 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "தவறான நெகிழ் சாதன பெயர்: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7101 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "தவறான நிலைவட்டு சாதன பெயர்: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7110 src/conf/snapshot_conf.c:137 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் அமைவு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7121 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio அல்லது sgio ஐ device='lun' உடன் மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்" #: src/conf/domain_conf.c:7129 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு rawio அமைவு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7138 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு sgio பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7146 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு பஸ் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7171 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "தெரியாத டிஸ்க் ட்ரே நிலை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7178 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "ட்ரே சிடிரோம் மற்றும் ஃப்ளாப்பி ஆகியவற்றுக்கு மட்டுமே தகுந்தது" #: src/conf/domain_conf.c:7190 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு அகற்றக்கூடிய நிலை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7196 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "அகற்றக்கூடியதானது usb வட்டுகளுக்கு மட்டுமே செல்லுபடியாகும்" #: src/conf/domain_conf.c:7207 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' நெகிழ் வட்டுக்கு" #: src/conf/domain_conf.c:7213 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' கான வட்டு" #: src/conf/domain_conf.c:7220 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு இடையக முறைமை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7227 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு பிழைக் கொள்கை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7236 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு படித்தல் பிழைக் கொள்கை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7245 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு io பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7255 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "virtio பஸில் மட்டுமே டிஸ்க் ioeventfd பயன்முறைக்கு ஆதரவுண்டு" #: src/conf/domain_conf.c:7262 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "தெரியாத டிஸ்க் ioeventfd பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7272 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "virtio பஸில் மட்டுமே டிஸ்க் event_idx பயன்முறைக்கு ஆதரவுண்டு" #: src/conf/domain_conf.c:7280 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "தெரியாத டிஸ்க் event_idx பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7291 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "தெரியாத டிஸ்க் copy_on_read பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7301 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு அப்புறப் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7336 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "தெரியாத startupPolicy மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7343 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "பிணைய வகை வட்டுக்கு வட்டு %s ஐ அமைக்க அனுமட்ஹியில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:7353 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" "cdrom அலல்து நெகிழ்வட்டு ஆகியவற்றுக்கு மட்டுமே வட்டு 'requisite' ஐ " "அமைத்தலுக்கு அனுமதியுண்டு" #: src/conf/domain_conf.c:7383 src/conf/domain_conf.c:8124 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "தெரியாத இயக்கி வடிவ மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6763 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "தெரியாத மிரர் வடிவ மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5948 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "%s கூறை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:5952 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "கூறு இல்லை %s" #: src/conf/domain_conf.c:7743 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "தெரியாத கட்டுப்படுத்தி வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7756 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "கட்டுப்படுத்தி அட்டவணை %sஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:7765 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "தெரியாத மாடல் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7805 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'queues' மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7843 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "தவறான துறைகள்: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7856 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "தவறான வெக்டார்கள்: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7893 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "" "pci-root மற்றும் pcie-root கன்ட்ரோலர்கள் முகவரியைக் கொண்டிருக்கக்கூடாது" #: src/conf/domain_conf.c:7899 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "" "pci-root மற்றும் pcie-root கன்ட்ரோலர்கள் குறியீடு 0 ஐக் கொண்டிருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:7985 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "கட்டுப்படுத்திகள் 'pci' முகவரி வகையை பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:8049 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "தெரியாத கோப்புகணினி வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8060 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "தெரியாத அணுகல் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8116 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "தெரியாத fs இயக்கி வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8132 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "தெரியாத கோப்புமுறைமை எழுதுதல் கொள்கை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8155 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM கோப்பு முறைமைக்கு 'usage' பண்புரு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8160 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM கோப்பு முறைமைக்கு '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/conf/domain_conf.c:8224 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "இடைமுகத்தின் கூறில் வகை பண்புரு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8229 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "இடைமுகத்தின் கூறில் தெரியாத வகை '%s' உள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:8237 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "இடைமுகத்தின் கூறில் ஆதரவில்லாத வகை '%s' உள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:8268 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" "இடைமுகத்தின் கூறில் வகை='%s' க்கு கூறுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8282 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "இடைமுக கூறில் தெரியாத பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8313 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "class id ' %s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8463 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "தெரியாத முகப்பு வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8530 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " க்கு கூறுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8600 msgid "" "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "ஒரே இல் பல கள் தவறாக குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:8647 src/qemu/qemu_command.c:12365 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac முகவரி'%s'க்கு இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8653 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" "யூனிகாஸ்ட் மேக் முகவரி எதிர்பார்க்கப்பட்டது, ஆனால் மல்டிகாஸ்ட் '%s' " "கண்டறியப்பட்டது" #: src/conf/domain_conf.c:8686 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "பிணைய முகப்புகள் 'pci' முகவரி வகையை பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:8694 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " 'பிணைய' அளவுரு உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8775 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" " 'bridge' பண்பானது உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8789 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr " 'துறை' அளவுரு சாக்கெட் முகப்புடன் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8795 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr " 'துறை' மதிப்பை சாக்கெட் முகப்புடன் பகுக்க முடியாது" #: src/conf/domain_conf.c:8805 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr " 'முகவரி' மதிப்புரு சாக்கெட் முகப்புடன் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8844 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" " 'name' பண்பு உடன் குறிப்பிடப்பவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8855 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" " 'dev' பண்பானது உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:8863 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "தெரியாத பயன்முறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:8942 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "மாதிரி பெயர் தவறான எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:8955 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "தெரியாத இடைமுகம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:8966 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "தெரியாத இடைமுகம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:8976 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "தெரியாத இடைமுக ioeventfd பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8985 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "தெரியாத இடைமுக event_idx பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8995 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' பண்புரு ஒரு நேர்க்குறி எண்ணாக இருக்க வேண்டும்: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9129 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "தெரியாத இடைமுக இணைப்பு நிலை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9155 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf ஒரு நேர்க்குறி முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:9212 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "%s சாதனத்திற்கு இலக்கு வகை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:9282 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "கேரக்டர் சாதனத்திற்கு தெரியாத இலக்கு வகை '%s' குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:9299 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd சேனல் ஒரு இலக்கு முகவரியை வரையறுக்கவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:9309 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd சேனல் மட்டுமே IPv4 முகவரிகளை துணைபுரிகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:9316 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd சேனல் ஒரு இலக்கு துறையை வரையறுக்கவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:9323 src/conf/domain_conf.c:9361 #: src/conf/storage_conf.c:515 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "தவறான துறை எண்: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9445 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "தெரியாத மூல மாதிரி '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9519 src/conf/domain_conf.c:9620 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு மூல தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:9550 src/conf/domain_conf.c:9568 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு மூல புரவலன் மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:9556 src/conf/domain_conf.c:9574 #: src/conf/domain_conf.c:9599 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "எழுத்துக்குறி சாதனத்திற்கான மூல சேவை மதிப்புருக்களை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:9590 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "தெரியாத நெறிமுறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9633 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "char சாதனத்திற்கு மூல சேனல் பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:9638 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "char சாதனத்திற்கான மூல சேனலில் தவறான எழுத்து" #: src/conf/domain_conf.c:9744 src/conf/domain_conf.c:9899 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "எழுத்துக்குறி சாதனத்திற்கான வழங்கிக்கு தெரியாத வகை வழங்கப்பட்டது: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9752 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "தெரியாத எழுத்துக்குறி சாதன வகை: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9780 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc சாதன வகை virtio வை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/conf/domain_conf.c:9801 src/qemu/qemu_command.c:11469 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-serial க்கு usb வகையின் முகவரி அவசியம்" #: src/conf/domain_conf.c:9832 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனப் பயன்முறை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:9837 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "தெரியாத ஸ்Mஆர்ட்கார்டு சாதனப் பயன்முறை: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9854 src/conf/domain_conf.c:9883 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "வழங்கி-சான்றிதழ்கள் பயன்முறைக்கு சரியாக மூன்று சான்றிதழ்கள் அவசியம்" #: src/conf/domain_conf.c:9874 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "ஒரு முழுமையான பாதை எதிர்பார்க்கப்படுகிறது: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9893 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "பாஸ்த்ரூ பயன்முறைக்கு ஒரு எழுத்துக்குறி சாதன வகை பண்புடு அவசியம்" #: src/conf/domain_conf.c:9918 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "தெரியாத ஸ்மார்ட்கார்டு பயன்முறை" #: src/conf/domain_conf.c:9927 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "கட்டுப்படுத்திகள் 'ccid' முகவரி வகையைப் பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:9975 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "தெரியாத TPM முன்னமைப்பு மாதிரியம் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9988 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "ஒரே ஒரு TPM பின்புல முறைமை மட்டுமே ஆதரிக்கபப்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:9994 msgid "missing TPM device backend" msgstr "TPM சாதன பின்புல முறைமை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:10000 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "TPM சாதன பின்புல முறைமை வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:10006 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "தெரியாத TPM பின்புல முறைமை வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10095 msgid "missing input device type" msgstr "உள்ளீடு சாதன வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:10101 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "தெரியாத உள்ளீடு சாதனம் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10108 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "தெரியாத உள்ளீடு பஸ் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10117 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10123 src/conf/domain_conf.c:10130 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு பஸ் %s" #: src/conf/domain_conf.c:10137 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen பஸ் %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10192 src/conf/domain_conf.c:12162 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "USB சாதனத்திற்கு செல்லுபடியாகாத முகவரி" #: src/conf/domain_conf.c:10233 msgid "missing hub device type" msgstr "ஹப் சாதன வகை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10239 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "தெரியாத ஹப் சாதன வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10282 msgid "missing timer name" msgstr "டைமர் பெயர் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10287 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "தெரியாத டைமர் பெயர் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10299 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "தெரியாத டைமர் வழங்கல் மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10309 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "தெரியாத டைமர் டிக்பாலிசி '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10319 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "தெரியாத டைம் ட்ராக் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10329 msgid "invalid timer frequency" msgstr "தவறான டைமர் நிகழ்வெண்" #: src/conf/domain_conf.c:10338 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "தெரியாத டைமர் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10351 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "தவறான கேட்சப் தெவிட்டுநிலை" #: src/conf/domain_conf.c:10360 msgid "invalid catchup slew" msgstr "தவறான கேட்ச்சப் ஸ்லியூ" #: src/conf/domain_conf.c:10369 msgid "invalid catchup limit" msgstr "தவறான கேட்சப் வரம்பு" #: src/conf/domain_conf.c:10422 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "'%s' என்ற கடவுச்சொல் செல்லுபடிக்காலத்தைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை, " "எதிர்பார்ப்பது YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" #: src/conf/domain_conf.c:10441 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "தெரியாத இணைக்கப்பட்ட மதிப்பு %s" #: src/conf/domain_conf.c:10452 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "இணைக்கப்பட்டவை='keep' மட்டுமே VNC ஆதரிக்கும்" #: src/conf/domain_conf.c:10476 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "கிராஃபிக்ஸ் லிசன் வகை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:10482 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "தெரியாத கிராஃபிக்ஸ் லிசன் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10502 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "லிசன் வகை பிணையத்தில் இல்லாத போது பிணைய பண்புருவுக்கு அனுமதியில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10513 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "செல்லுபடியாகாத fromConfig மதிப்பு: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10554 msgid "missing graphics device type" msgstr "வரைகலை சாதன வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:10560 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "'%s' தெரியாத வரைகலை சாதன வகை" #: src/conf/domain_conf.c:10624 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" "கிராஃபிக்ஸ் லிசன் பண்புரு %s ஆனது கண்டறியப்படும் முதல் லிசன் கூறின் (found " "%s) முகவரிப் பண்புருவுடன் பொருந்த வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:10646 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc துறை %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10676 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc WebSocket துறை %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10689 src/qemu/qemu_command.c:13192 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "தெரியாத vnc காட்சி பகிர்தல் கொள்கை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10714 src/conf/domain_conf.c:10779 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "தெரியாத முழுத்திரை மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10733 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp துறை %sஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10800 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "ஸ்பைஸ் முனையம் %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10813 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "ஸ்பைஸ் tlsPort %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10833 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "தெரியாத முன்னிருப்பு ஸ்பேஸ் சேனல் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10869 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "ஸ்பைஸ் சேனலில் பெயர்/பயன்முறை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10877 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "தெரியாத வட்டு ஸ்பைஸ் சேனல் பெயர் %s" #: src/conf/domain_conf.c:10885 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் சேனல் பயன்முறை %s" #: src/conf/domain_conf.c:10901 msgid "spice image missing compression" msgstr "ஸ்பைஸ் படத்தில் கம்ப்ரெஷன் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10908 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் பட கம்ப்ரெஷன் %s" #: src/conf/domain_conf.c:10922 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "ஸ்பைஸ் jpeg இல் கம்ரெஷன் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10929 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் jpeg கம்ப்ரெஷன் %s" #: src/conf/domain_conf.c:10943 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "ஸ்பைஸ் zlib இல் கம்ரெஷன் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10950 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் zlib கம்ப்ரெஷன் %s" #: src/conf/domain_conf.c:10964 msgid "spice playback missing compression" msgstr "ஸ்பைஸ் பிளேபேக்கில் கம்ரெஷன் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10971 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் பிளேபேக் கம்ப்ரெஷன்" #: src/conf/domain_conf.c:10985 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "ஸ்பைஸ் ஸ்ட்ரீமிங்கில் பயன்முறை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:10991 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "தெரியாத ஸ்பைஸ் ஸ்ட்ரீமிங் பயன்முறை" #: src/conf/domain_conf.c:11005 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "ஸ்பைஸ் கிளிப்போர்டில் காப்பிபேஸ்ட் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11012 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "தெரியாத காப்பிபேஸ்ட் மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11025 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "ஸ்பைஸ் ஃபைல்ட்ரான்ஸ்ஃபரில் enable இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11032 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "தெரியாத enable மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11045 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "ஸ்பைஸ் மௌஸில் பயன்முறை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11051 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "தெரியாத மௌஸ் பயன்முறை மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11092 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "தெரியாத கோடெக் வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11125 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "தெரியாத ஒலி மாதிரி '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11192 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog மாதிரிப் பெயரைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:11198 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "தெரியாத watchdog மாதிரி '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11209 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "தெரியாத watchdog செயல்பாடு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11247 msgid "missing RNG device model" msgstr "RNG சாதன மாதிரியம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:11252 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "தெரியாத RNG மாதிரி '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11260 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "செல்லுபடியாகாத RNG வீத பைட்டுகள் மதிப்பு" #: src/conf/domain_conf.c:11267 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "செல்லுபடியாகாத RNG வீத கால அளவு மதிப்பு" #: src/conf/domain_conf.c:11276 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "ஒரே ஒரு RNG பின்புலமுறைமைக்கு மட்டுமே ஆதரவுண்டு" #: src/conf/domain_conf.c:11282 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "RNG சாதன பின்புல முறைமை மாதிரியம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:11288 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "தெரியாத RNG பின்புல முறைமை மாதிரியம் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11299 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "கோப்பு '%s' ஆனது ஒரு ஆதரிக்கப்படும் எழுந்தமான மூலமல்ல" #: src/conf/domain_conf.c:11308 msgid "missing EGD backend type" msgstr "EGD பின்புலமுறைமை வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:11318 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd க்கு தெரியாத பின்புலமுறைமை வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11368 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "பலூன் நினைவகத்தில் மாடல் பெயர் இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:11374 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "தெரியாத நினைவக பலூன் மாடல் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11388 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "செல்லுபடியாகாத புள்ளிவிவர சேகரிப்புக் காலம்" #: src/conf/domain_conf.c:11718 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML இல் எதிர்பார்த்த 'sysinfo' கூறு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11728 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo வில் வகை பண்புரு இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:11733 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "தெரியாத sysinfo வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11557 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "செல்லுபடியாகாத BIOS 'date' வடிவம்" #: src/conf/domain_conf.c:11610 msgid "malformed uuid element" msgstr "தவறான uuid கூறு" #: src/conf/domain_conf.c:11617 msgid "UUID mismatch between and " msgstr " மற்றும் ஆகியவற்றுக்கு இடையே UUID பொருந்தாமை உள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:11936 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "தெரியாத வீடியோ மாதிரி '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11942 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "இழந்த வீடியோ மாதிரி மற்றும் முன்னிருப்பை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11950 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram பண்புருவானது qxl வகைக்கு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:11955 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "வீடியோ ராம் '%s'ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:11988 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "வீடியோ தலைப்புகள் '%s'ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12035 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "தெரியாத hostdev முறைமை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12055 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev பயன்முறை %d" #: src/conf/domain_conf.c:12072 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI புரவலச் சாதனங்கள் 'pci' முகவரி வகையில் மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:9470 msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "SCSI புரவலன் சாதனங்களில் முகவரி குறிப்பிடப்பட்டிருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:12122 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "தெரியாத redirdev பஸ் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12133 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "தெரியாத redirdev எழுத்துக்குறி சாதன வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12138 msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev இல் வகை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:9604 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "தவறான USB பதிப்பு வடிவம் %s" #: src/conf/domain_conf.c:9614 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "USB பதிப்பு %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12231 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB வகை குறியீடு %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12237 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "தவறான USB வகை குறியீடு %s" #: src/conf/domain_conf.c:12248 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB வென்டார் ஐடி %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12259 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB தயாரிப்பு ஐடி %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12284 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "தவறான அனுமதி மதிப்பு, 'yes' அல்லது 'no' இரண்டுமே" #: src/conf/domain_conf.c:12289 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB திருப்பிவிடுதல் வடிப்பிக்கான அனுமதித்தல் பண்புரு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12361 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "தெரியாத %s செயல்: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12381 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "தெரியாத PM நிலை மதிப்பு %s" #: src/conf/domain_conf.c:12529 msgid "(device_definition)" msgstr "(சாதன வரையறை) (_d)" #: src/conf/domain_conf.c:12547 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "தெரியாத சாதன வகை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10721 msgid "unknown virt type" msgstr "தெரியாத virt வகை" #: src/conf/domain_conf.c:10732 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "செயற்களம் %sக்கு எலுமினேட்டர் இல்லை os வகை %s கணினி %sஇல்" #: src/conf/domain_conf.c:13889 msgid "cannot count boot devices" msgstr "பூட் சாதனங்களை எண்ண முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13899 src/conf/domain_conf.c:22667 msgid "" "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" "பெர்-டிவைஸ் பூட் கூறுகளை os/பூட் கூறுகளுடன் சேர்த்துப் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/conf/domain_conf.c:13909 msgid "missing boot device" msgstr "பூட் சாதனம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:13914 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "தெரியாத பூட் சாதனம் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13960 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "useserial க்கு குறைந்தது ஒரு தொடர் முனையம் அவசியம்" #: src/conf/domain_conf.c:13978 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" "rebootTimeout க்கு தவறான மதிப்பு, [-1,65535] என்ற வரம்பிலேயே இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:14044 msgid "You must map the root user of container" msgstr "கன்டெய்னரின் ரூட் பயனரை நீங்கள் மேப் செய்தாக வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:10960 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "" "vcpu ஐடியானது குறியில்லாத முழு எண்ணாகவோ அல்லது -1 ஆகவோ இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:10964 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "vcpupin க்கு vcpu ஐடி மதிப்பு -1 அனுமதிக்கப்படாது" #: src/conf/domain_conf.c:10971 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "vcpu ஐடியானது maxvcpus ஐ விடக் குறைவாகவே இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:14158 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin க்கான cpuset இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:14460 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "வள பிரிவாக்க பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:14728 msgid "missing domain type attribute" msgstr "செயற்கள வகை மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:14734 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "தவறான செயற்கள வகை %s" #: src/conf/domain_conf.c:11225 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "எதிர்பார்க்காத கள வகை %s, ஆனால் எதிர்பார்த்தது %s" #: src/conf/domain_conf.c:11250 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "எதிர்பார்க்காத கள வகை %s, இவற்றில் ஒன்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது: %s" #: src/conf/domain_conf.c:14821 src/conf/network_conf.c:2055 #: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1043 #: src/xenconfig/xen_common.c:206 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:14828 src/conf/network_conf.c:2061 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198 #: src/conf/storage_conf.c:849 msgid "malformed uuid element" msgstr "தவறான uuid உருப்படி" #: src/conf/domain_conf.c:14838 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "களத் தலைப்பில் நியூலைன் எழுத்துக்குறிகள் இருக்கக்கூடாது" #: src/conf/domain_conf.c:14873 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத நினைவக கோர் டம்ப் பண்புரு மதிப்பு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11328 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "தற்போதைய நினைவகம் '%lluk' ஆனது அதிகபட்சமான '%lluk' ஐ மீறுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:14940 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune கனுக்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:14955 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "நகல் blkio சாதனப் பாதை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11401 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "அதிகபட்ச vcpus ஒரு முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:11409 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "vCPUs '%lu' இன் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை செல்லுபடியாகாதது" #: src/conf/domain_conf.c:11417 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "தற்போதைய vcpus ஒரு முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:11425 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "தற்போதைய vCPUs '%lu' எண்ணிக்கை செல்லுபடியாகாதது" #: src/conf/domain_conf.c:11431 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" "maxvcpus ஆனது தற்போதைய vcpus (%d < %lu) ஐ விடக் குறைவாக இருக்கக்கூடாது" #: src/conf/domain_conf.c:14649 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "ஆதரவில்லாத CPU பிளேஸ்மென்ட் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15025 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune பகிர்வுகள் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:15034 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune கால அளவு மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:15041 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" "cputune காலத்தின் மதிப்பானது வரம்பில் இருக்க வேண்டும் [1000, 1000000]" #: src/conf/domain_conf.c:15049 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune ஒதுக்கீடு மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:15057 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune ஒதுக்கீட்டளவின் மதிப்பு வரம்பில் இருக்க வேண்டும் [1000, " "18446744073709551]" #: src/conf/domain_conf.c:15065 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune எமுலேட்டர் கால அளவு மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:15073 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" "cputune emulator_period இன் மதிப்பானது வரம்பில் இருக்க வேண்டும் [1000, " "1000000]" #: src/conf/domain_conf.c:15081 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune எமுலேட்டர் ஒதுக்கீடு மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:15089 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune emulator_quota இன் மதிப்பு வரம்பில் இருக்க வேண்டும் [1000, " "18446744073709551]" #: src/conf/domain_conf.c:11541 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "vcpupin கனுக்கள் maxvcpus ஐ விடக் குறைவாகவே இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:15109 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "ஒரே vcpu க்கு நகல் பிரதி vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:15158 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "எமுலாட்டார்ப்பின் கனுக்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:15165 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "ஒரே ஒரு எமுலாட்டார்ப்பினுக்கு மட்டுமே ஆதரவுண்டு" #: src/conf/numa_conf.c:212 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune கனுக்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/numa_conf.c:216 msgid "only one numatune is supported" msgstr "ஒரே ஒரு numatune க்கு மட்டுமே ஆதரவுண்டு" #: src/conf/numa_conf.c:229 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "ஆதரவில்லாத NUMA நினைவக டியூனிங் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11688 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "ஆதரவில்லாத நினைவக பிளேஸ்மென்ட் பயன்முறை '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:529 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "'placement' ஆனது 'static' ஆக இருந்தால் NUMA நினைவகடியூனிங்குக்கான " "கனுத்தொகுதி அமைக்கப்பட வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:11731 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "ஆதரவில்லாத XML கூறு %s" #: src/conf/domain_conf.c:15317 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "வள கனுக்களைப் பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:15323 msgid "only one resource element is supported" msgstr "ஒரே ஒரு வள கூறு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:15339 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "எதிர்பாராத அம்சம் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15349 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "eoi பண்புருவுக்கு தெரியாத மதிப்பு: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15373 src/conf/domain_conf.c:15392 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "அம்சம் '%s' இன் தெரியாத நிலை பண்புக்கூறு '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15437 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத HyperV என்லைட்மென்ட் அம்சம்: %s" #: src/conf/domain_conf.c:15449 src/conf/domain_conf.c:15470 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" "HyperV என்லைட்மென்ட் அம்சம் '%s' க்கான 'state' பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:15457 src/conf/domain_conf.c:15478 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV என்லைட்மென்ட் அம்சம் '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத நிலை மதிப்புரு" #: src/conf/domain_conf.c:15489 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "செல்லுபடியாகாத HyperV spinlock மறுமுயற்சி எண்ணிக்கை" #: src/conf/domain_conf.c:15495 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "" "HyperV ஸ்பின்லாக் மறுமுயற்சி எண்ணிக்கை குறைந்தபட்சம் 4095 இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:15633 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "தெரியாத கடிகார ஆஃப்செட் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15649 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "தெரியாத கடிகார அட்ஜஸ்ட்மென்ட் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15680 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "தெரியாத கடிகார பேசிஸ் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15693 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "" "'timezone' பண்பானது offset='timezone'கான கடிகாரத்துடன் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:12017 msgid "invalid basedate" msgstr "செல்லுபடியாகாத பேஸ் தேதி" #: src/conf/domain_conf.c:12048 msgid "no OS type" msgstr "OS வகை இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12083 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "'%s' என்ற ஆர்க்குக்கு விருந்தினர் விருப்பங்கள் இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12092 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "ஆர்க் '%s' க்கு os வகை '%s' கிடைக்கவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:12103 src/xenxs/xen_xm.c:293 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os வகை '%s'க்கு வடிவமைப்பதில் துணை புரியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:15738 msgid "No data supplied for element" msgstr " கூறுக்கு தரவு வழங்கப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:15821 src/conf/domain_conf.c:15830 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" "மற்றொரு USB கன்ட்ரோலரைச் சேர்க்க முடியாது: இந்த டொமைனுக்கு USB " "முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:15847 msgid "No master USB controller specified" msgstr "பிரதான USB கன்ட்ரோலர் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:15854 msgid "cannot extract device leases" msgstr "சாதன லீஸ்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:15984 msgid "cannot extract console devices" msgstr "கன்சோல் சாதனங்களைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16041 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB உள்லீடு சாதனத்தைச் சேர்க்க முடியாது. USB பஸ் முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:16143 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "ஒரு பிரதான வீடியோ சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:16169 src/vz/vz_sdk.c:1030 msgid "cannot determine default video type" msgstr "முன்னிருப்பு வீடியோ வகையை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16197 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" "வழங்கி USB சாதனத்தைச் சேர்க்க முடியாது: இந்த வழங்கியில் USB " "முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:16222 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "ஒரே ஒரு watchdog சாதனம் துணைபுரிகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:16241 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "ஒற்றை நினைவக பலூன் சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:12671 msgid "only a single RNG device is supported" msgstr "ஒரே ஒரு RNG சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:16276 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "ஒரே ஒரு TPM சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:16291 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "ஒரே ஒரு nvram சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:16315 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB ஹப்பைச் சேர்க்க முடியாது: இந்த டொமைனுக்கு USB முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:16338 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" "திருப்பிவிடப்பட்ட USB சாதனத்தைச் சேர்க்க முடியாது: இந்த டொமைனுக்கு USB " "முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:16353 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "" "திருப்பிவிடுதல் வடிப்பியின் விதிகளின் ஒரு தொகுப்பு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:12789 msgid "only a single panic device is supported" msgstr "ஒரே ஒரு பேனிக் சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:16446 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid மற்றும் gid இரண்டும் மேப் செய்யப்பட்டிருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_conf.c:15281 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "அதிகபட்ச CPUகள் டோபாலஜி வரம்பை விட அதிகமாக உள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:15292 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " இல் உள்ள CPUகளின் எண்ணிக்கை எண்ணிக்கையை மீறுகிறது" #: src/conf/domain_conf.c:16466 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "தெரியாத smbios பயன்முறை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16533 msgid "no domain config" msgstr "செயற்கள கட்டமைப்பு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16546 msgid "missing domain state" msgstr "செயற்கள நிலை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/domain_conf.c:16551 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "தவறான செயற்கள நிலை '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16560 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "தவறான கள நிலைக் காரணம் '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16571 msgid "invalid pid" msgstr "தவறான பாதை" #: src/conf/domain_conf.c:16584 src/conf/network_conf.c:3091 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "தெரியாத டெயின்ட் கொடி %s" #: src/conf/domain_conf.c:16618 src/security/virt-aa-helper.c:668 #: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:488 #: tools/virsh-domain-monitor.c:595 tools/virsh-domain-monitor.c:710 #: tools/virsh-domain.c:3066 tools/virsh-domain.c:3721 #: tools/virsh-domain.c:6103 tools/virsh-domain.c:10162 #: tools/virsh-domain.c:10355 tools/virsh-domain.c:10430 #: tools/virsh-domain.c:10857 tools/virsh-domain.c:10960 msgid "(domain_definition)" msgstr "(கள வரையறை) (_d)" #: src/conf/domain_conf.c:16659 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s>, எதிர்பார்ப்பது " #: src/conf/domain_conf.c:16692 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது " #: src/conf/domain_conf.c:16739 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு timer பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16747 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு timer presence %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16755 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "இலக்கு TSC frequency %lu மூலம் %lu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16762 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு TSC பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16779 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு சாதன முகவரி வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16792 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source " "%04x:%02x:%02x.%02x" msgstr "" "இலக்கு சாதன PCI முகவரி %04x:%02x:%02x.%02x ஆனது மூலம் %04x:%02x:%02x.%02x " "உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16807 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" "இலக்கு சாதன இயக்கி முகவரி %d:%d:%d ஆனது மூலம் %d:%d:%d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16822 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" "இலக்கு சாதன virtio சீரியல் முகவரி %d:%d:%d ஆனது மூலம் %d:%d:%d உடன் " "பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16836 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "இலக்கு சாதன ccid முகவரி %d:%d ஆனது மூலம் %d:%d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16850 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "இலக்கு சாதன isa முகவரி %d:%d ஆனது மூலம் %d:%d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16900 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு சாதனம் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16908 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு வட்டு பஸ் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16916 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு வட்டு %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16923 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு வட்டு சீரியல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16939 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "இலக்கு வட்டு அணுகல் பயன்முறை மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16956 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16964 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் இன்டெக்ஸ் %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16971 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் மாடல் %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16979 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் முனையங்கள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:16986 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு கன்ட்ரோலர் வெக்டார்கள் %d மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17005 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" "இலக்கு கோப்புமுறைமை விருந்தினர் இலக்கு %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17012 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "இலக்கு கோப்புமுறைமை அணுகல் பயன்முறை மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17032 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு பிணைய கார்டு mac %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17041 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு நெட்வொர்க் கார்டு மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17059 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு உள்ளீடு சாதன வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17067 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு உள்ளீடு சாதன பஸ் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17086 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு சவுன்ட் கார்டு மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17105 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17113 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17120 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு vram %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17134 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு ஹெட்ஸ் %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17142 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு ஆksஅலரேஷன் மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17149 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு 2d accel %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17156 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "இலக்கு வீடியோ கார்டு 3d accel %u ஆனது மூலம் %u உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17175 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு வழங்கி சாதன பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17184 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு வழங்கி சாதன உபமுறைமை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17222 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு சீரியல் முனையம் %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17240 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு இணை முனையம் %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17258 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு சேனல் வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17268 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு சேனல் பெயர் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17277 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" "சாதன வகையை spicevmc இலிருந்து வேறொன்றுக்கோ அல்லது வேறொன்றிலிருந்து spicevmc " "க்கோ மாற்றினால், முன்னிருப்பு இலக்கு சேனல் பெயர் மாற்றப்படும்" #: src/conf/domain_conf.c:17288 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு சேனல் addr %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17310 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு கன்சோல் வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17329 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு watchdog மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17348 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு பலூன் மாடல் %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13738 #, c-format msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் RNG சாதன எண்ணிக்கை '%d' ஆனது மூல எண்ணிக்கை '%d' உடன் " "பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17376 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "இலக்கு RNG மாடல் '%s' ஆனது மூலம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17395 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு ஹப் சாதன வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17451 #, c-format msgid "" "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" "இலக்கு USB திருப்பிவிடுதல் வடிப்பி விதி எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் " "பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17462 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "இலக்கு USB வகை குறியீடு மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17468 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "இலக்கு USB வென்டார் ஐடியானது மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17474 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "இலக்கு USB தயாரிப்பு ஐடியானது மூலத்துடன் உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17480 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "இலக்கு USB பதிப்பு மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17486 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "இலக்கு USB அனுமதி '%s' ஆனது மூலம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17506 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "அம்சம் '%s' இன் நிலையானது வேறுபடுகிறது: மூலம்: '%s', இலக்கு: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17518 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "APIC EOI இன் நிலை வேறுபடுகிறது: மூலம்: '%s', இலக்கு: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17541 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" "HyperV முதிர்ச்சியாக்க அம்சம் '%s' இன் நிலை வேறுபடுகிறது: மூலம்: '%s', " "இலக்கு: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17556 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" "HyperV spinlock மறூமுயற்சி எண்ணிக்கை வேறுபடுகிறது: மூலம்: '%u', இலக்கு: '%u'" #: src/conf/domain_conf.c:13908 #, c-format msgid "" "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் பேனிக் சாதன எண்ணிக்கை '%d' ஆனது மூல எண்ணிக்கை '%d' உடன் " "பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17748 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு டொமைன் virt வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17760 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு வட்டு uuid %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17771 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "இலக்கு டொமைன் பெயர் '%s' ஆனது மூலம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17778 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் அதிகபட்ச நினைவகம் %lld ஆனது மூலம் %lld உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17785 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" "இலக்கு டொமைனின் தற்போதைய நினைவகம் %lld ஆனது மூலம் %lld உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13972 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "" "%d ஐ பின்புலத்தில் ஆதரிக்கும் இலக்கு டொமைன் பெரிய பக்கம் மூலம் %d உடன் " "பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13980 #, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "இலக்கு டொமைன் vCPU எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13986 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் vCPU அதிகபட்ச எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17819 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு டொமைன் OS வகை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17826 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு டொமைன் கட்டமைப்பு %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17840 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு டொமைன் SMBIOS பயன்முறை %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17851 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "இலக்கு டொமைன் டைமர்கள் மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17869 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் வட்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17880 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் கன்ட்ரோலர் எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17893 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் கோப்புமுறைமை எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17905 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் நெட் கார்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17917 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் உள்ளீடு சாதன எண்ணிக்கை %zu மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17929 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் சவுன்ட் கார்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17941 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் வீடியோ கார்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17953 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் வழங்கி சாதன எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17966 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் ஸ்மார்ட்கார்டு எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17979 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் சீரியல் முனைய எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:17992 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் இணை முனைய எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:18005 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் சேனல் எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:18018 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் கன்சோல் எண்ணிக்கை %zu ஆனது மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:18031 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "இலக்கு டொமைன் ஹப் சாதன எண்ணிக்கை %zu மூலம் %zu உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:18058 #, c-format msgid "" "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் USB திருப்பிவிடுதல் வடிப்பி எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் " "பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:18072 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் வாட்ச்டாக் எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:18085 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" "இலக்கு டொமைன் நினைவக பலூன் எண்ணிக்கை %d ஆனது மூலம் %d உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:18539 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "எதிர்பாராத %s செயல்பாடு: %d" #: src/conf/domain_conf.c:18843 src/conf/domain_conf.c:18932 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:18937 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டு சாதனம் %d" #: src/conf/domain_conf.c:18942 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள பஸ் %d" #: src/conf/domain_conf.c:18947 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "எதிர்பாராத வட்டு இடையக முறைமை %d" #: src/conf/domain_conf.c:18952 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "எதிர்பாராத வட்டு io பயன்முறை %d" #: src/conf/domain_conf.c:18957 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "எதிர்பாராத வட்டு sgio பயன்முறை '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:19214 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத கட்டுப்படுத்தி வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:19223 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத மாடல் வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:19358 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத கோப்புமுறைமை வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:19364 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத அணுகல்பயன்முறை %d" #: src/conf/domain_conf.c:19498 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத pci hostdev இயக்கி பெயர் வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:19547 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI முகவரி வடிவமைத்தல் தோல்வி" #: src/conf/domain_conf.c:19583 src/conf/domain_conf.c:19623 #: src/conf/domain_conf.c:21327 src/conf/domain_conf.c:21336 #: src/libxl/libxl_driver.c:3450 src/qemu/qemu_hotplug.c:3921 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev வகை%d" #: src/conf/domain_conf.c:19701 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத மூலப் பயன்முறை %d" #: src/conf/domain_conf.c:15490 #, c-format msgid "unexpected actual net type %s" msgstr "எதிர்பார்க்காத actual net வகை %s" #: src/conf/domain_conf.c:19744 src/conf/domain_conf.c:19913 #: src/conf/domain_conf.c:21101 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத இணைய வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:19905 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத actual net வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:20166 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத எழுத்து வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:20281 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத எழுத்துக்குறி சாதன வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:20301 msgid "Could not format channel target type" msgstr "சேனல் இலக்கு வகையை வடிவமைக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:20311 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd துறையை வடிவமைக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:20385 src/conf/domain_conf.c:20418 #: src/qemu/qemu_command.c:10492 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத ஸ்மார்ட்கார்டு வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:20436 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத கோடெக் வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:20492 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2097 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத ஒலி வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:20539 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத மெம்பலூன் மாடல் %d" #: src/conf/domain_conf.c:20599 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத watchdog மாதிரி %d" #: src/conf/domain_conf.c:20605 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "எதிர்பாராத watchdog செயல்பாடு %d" #: src/conf/domain_conf.c:20867 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வீடியோ மாதிரி %d" #: src/conf/domain_conf.c:20913 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2133 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்வரும் வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:20918 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்ளீடு பஸ் வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:20950 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத டைமர் பெயர் %d" #: src/conf/domain_conf.c:20966 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "தெரியாத டைமர் டிக்பாலிசி %d" #: src/conf/domain_conf.c:20980 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத டைமர் ட்ராக் %d" #: src/conf/domain_conf.c:20997 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத டைமர் பயன்முறை %d" #: src/conf/domain_conf.c:21318 src/conf/domain_conf.c:21343 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev முறை %d" #: src/conf/domain_conf.c:21463 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத ஹப் வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:21625 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:17177 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "cpuset ஐ vcpupin க்கு வடிவமைப்பதில் தோல்வி" #: src/conf/domain_conf.c:17191 msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "cpuset ஐ emulator க்கு வடிவமைப்பதில் தோல்வி" #: src/conf/domain_conf.c:17220 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "nodeset ஐ NUMA நினைவக நுண்ணமைத்தலுக்கு வடிவமைத்தல் தோல்வி" #: src/conf/domain_conf.c:21976 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத பூட் சாதன வகை %d" #: src/conf/domain_conf.c:22009 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத smbios பயன்முறை %d" #: src/conf/domain_conf.c:22056 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "எதிர்பாராத அம்சம் %zu" #: src/conf/domain_conf.c:22077 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "அம்சம் '%s' இன் எதிர்பாராத நிலை" #: src/conf/domain_conf.c:22659 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "சாதன அமைவாக்கம் இணக்கமாக இல்லை: டொமைனில் USB பஸ் ஆதரவு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:22717 src/conf/network_conf.c:2957 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:565 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "கட்டமை அடைவை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/virdomainobjlist.c:471 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள %s ஏற்கனவை இருக்கிறது" #: src/conf/network_conf.c:3207 src/conf/network_conf.c:3241 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3205 src/conf/storage_conf.c:1920 #: src/conf/storage_conf.c:1955 src/conf/virdomainobjlist.c:521 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "dir '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:22799 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:22993 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "பேக்கிங் செயின் கோப்பு %s க்குச் செல்ல முடியவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:23105 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "தவறான டொமைன் நிலை: %d" #: src/conf/domain_conf.c:23589 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' வகை வரையறையை நகலெடுக்கும் வசதி இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை." #: src/conf/domain_conf.c:23679 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "%s என்ற மாற்றுப் பெயர் கொண்ட சாதனம் எதுவும் காணப்படவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:19385 src/conf/domain_conf.c:19467 msgid "unknown metadata type" msgstr "தெரியாத மீத்தரவு வகை" #: src/conf/domain_conf.c:23795 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "கோரிய மீத்தரவு கூறு இல்லை" #: src/conf/domain_conf.c:23841 msgid "(metadata_xml)" msgstr "(metadata_xml)" #: src/conf/domain_event.c:514 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "வகை %s ஆனது virDomainEvent இலிருந்தே தருவிக்கப்பட வேண்டும்" #: src/conf/interface_conf.c:123 msgid "interface has no name" msgstr "முகப்புக்கு பெயர் இல்லை" #: src/conf/interface_conf.c:140 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "முகப்பு mtu மதிப்பு சரியில்லை" #: src/conf/interface_conf.c:165 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "தெரியாத இடைமுக startmode %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "தெரியாத பிணைக்கும் தொகுதி %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "தெரியாத mii பிணைத்து எடுத்துச் செல்லும் %s" #: src/conf/interface_conf.c:244 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "தெரியாத arp பிணைத்து மதிப்பிடும் %s" #: src/conf/interface_conf.c:271 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "தெரியாத dhcp peerdns மதிப்பு %s" #: src/conf/interface_conf.c:299 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "தவறான ip முகவரி முன்னொட்டு மதிப்பு" #: src/conf/interface_conf.c:448 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "நெறிமுறை குடும்ப அளவுருவை கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/conf/interface_conf.c:467 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "துணைபுரியாத நெறிமுறை குடும்பம் '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:530 msgid "bond has no interfaces" msgstr "பிணைப்புக்கு இடைமுகம் இல்லை" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "bond முகப்பு miimon freq விடுபட்டுள்ளது அல்லது தவறானது" #: src/conf/interface_conf.c:612 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "bond முகப்பு miimon downdelay தவறானது" #: src/conf/interface_conf.c:620 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "bond முகப்பு miimon updelay தவறானது" #: src/conf/interface_conf.c:636 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond முகப்பு arpmon இடைவெளி விடுபட்டுள்ளது அல்லது தவறானது" #: src/conf/interface_conf.c:644 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bond முகப்பு arpmon இலக்கு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:663 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan முகப்பு டேப் அளவுருவை இழந்துள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:671 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan முகப்பு பெயர் அளவுருவை இழந்துள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:691 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "பண்பு வகையில் இடைமுகத்தை விடுக்கிறது" #: src/conf/interface_conf.c:697 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "தெரியாத இடைமுக வகை %s" #: src/conf/interface_conf.c:716 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "இடைமுகம் துணைபுரியாத வகை '%s'ஐ கொண்டுள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:752 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "bridge முகப்பு bridge உருப்படியை இழந்துள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:504 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "bridge முகப்பு stp ஆன் அல்லது ஆஃபாக இருக்க வேண்டும் %s பெறப்பட்டது" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bond முகப்பு bond உருப்படியை இழந்துள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:778 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan முகப்பு vlan உருப்படியை இழக்கிறது" #: src/conf/interface_conf.c:806 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது " #: src/conf/interface_conf.c:833 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:917 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "bond arp கண்காணித்தலுக்கு இலக்கு இல்லை" #: src/conf/interface_conf.c:946 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan டேக் பெயரை இழந்துள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:1028 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat தெரியாத startmode" #: src/conf/interface_conf.c:1043 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat பயனில்லா வரையறை" #: src/conf/interface_conf.c:1049 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat இடைமுகப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/interface_conf.c:1055 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத இடைமுக வகை %d" #: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1788 #: src/libxl/libxl_driver.c:592 src/vz/vz_driver.c:227 #: src/qemu/qemu_driver.c:651 src/remote/remote_driver.c:1129 #: src/test/test_driver.c:389 src/xen/xen_driver.c:479 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutexஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "தவறான அளவுரு வழங்கப்பட்டது" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "பட்டையகல சராசரி மதிப்பு '%s' ஐ மாற்ற முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "அவசியமான சராசரி அல்லது ஃப்ளோர் பண்புக்கூறுகள் விடுபட்டுள்ளன" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'peak' மற்றும் 'burst' ஆகியவற்றுக்கு 'average' பண்புக்கூறு அவசியம்" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "பட்டையகல உச்ச மதிப்பு '%s' ஐ மாற்ற முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "பட்டையகல வெடிப்பு மதிப்பு '%s' ஐ மாற்ற முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "பட்டையகல ஃப்ளோர் மதிப்பு '%s' ஐ மாற்ற முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ஒரே ஒரு சேய் உறுப்பு கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ஒரே ஒரு சேய் உறுப்பு கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" "நெட்வொர்க்கின் பட்டையகலத்திற்கு இன்னும் இந்த ஃப்ளோர் பண்புக்கூறு " "ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" "நெட்வொர்க் வகை இடைமுகங்களுக்கு மட்டுமே ஃப்ளோர் பண்புக்கூறு ஆதரிக்கப்படும்" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr " கூறில் மட்டுமே 'floor' பண்புக்கூறு அனுமதிக்கப்படும்" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "குறிச்சொல் ஐடி இல்லை - ஒவ்வொரு குறிச்சொல்லுக்கும் குறைந்தது ஒரு உபகூறு இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "vlan குறிச்சொல் ஐடி பண்புரு இல்லை அல்லது தவறாக உள்ளது" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan குறிச்சொல் ஐடி %lu ஆனது மிகப் பெரியதாக உள்ளது (அதிகபட்சம் 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "பூர்வீக vlan அமைவை பிரதியெடு" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "vlan கூறில் செல்லுபடியாகாத \"nativeMode='%s'\"" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" " இல் தவறான \"trunk='%s'\" உள்ளது - ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட vlan " "குறிச்சொற்களுக்கு trunk='yes' தேவை" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" " இல் செல்லுபடியாகாத அமைவாக்கம் - பூர்வீக vlan id யில் \"trunk='no'\" " "க்கு அனுமதி இல்லை" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "" " இல் தவறான \"trunk='%s'\" உள்ளது - ஆம் அல்லது இல்லை என்று மட்டுமே " "இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "vlan குறிச்சொல் தரவு இல்லை" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode க்கு தவறான மதிப்பு" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "தெரியாத மெய்நிகர் முனைய வகை %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "தேவையான மெய்நிகர் முனைய வகை இல்லை" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid அளவுருவின் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid இன் மதிப்பு வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid அளவுருவின் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid க்கான மதிப்பு வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion அளவுருவின் மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion இன் மதிப்பு வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "instanceid அளவுருவை ஒரு uuid ஆக பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid அளவுரு மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "interfaceid அளவுருவை ஒரு uuid ஆக பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:162 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid க்காக ஒரு எழுந்தமானமான uuid ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:183 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid க்காக ஒரு எழுந்தமானமான uuid ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:329 #, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "" "இடைநிலை பிணையம் '%s' இன் ஒரே நிலையான அமைவாக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:340 #, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "" "செயலில் இல்லா நெட்வொர்க்கான '%s' இன் நேரடி அமைவாக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:710 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:744 msgid "network is not running" msgstr "பிணையம் இயங்கவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:751 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "இடைநிலை பிணையத்தின் ஒரே நிலையான அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியாது" #: src/conf/network_conf.c:872 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' க்கான dhcp வரம்பில் 'start' பண்புரு இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:881 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' க்கான dhcp வரம்பில் 'end' பண்புரு இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:677 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "'%s' பிணையத்தில் '%s' க்கு தவறான dhcp வரம்பு '%s'" #: src/conf/network_conf.c:917 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" "நெட்வொர்க் '%s' IPv6 நிலை வழங்கி வரையறையில் '%s' என்ற MAC முகவரியை " "குறிப்பிடுவது செல்லுபடியாகாது" #: src/conf/network_conf.c:924 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் உள்ள MAC முகவரி '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:930 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" "யூனிகாஸ்ட் மேக் முகவரி எதிர்பார்க்கப்பட்டது, ஆனால் பிணையம் '%s' இல் " "மல்டிகாஸ்ட் '%s' கண்டறியப்பட்டது" #: src/conf/network_conf.c:942 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "பிணையம் '%3$s' இன் id '%2$s' இல் செல்லுபடியாகாத எழுத்து '%1$c'" #: src/conf/network_conf.c:951 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் வழங்கி பெயர் '%s' ஐப் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/conf/network_conf.c:959 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' க்கான நிலையான வழங்கி வரையறையில் தவறான IP முகவரி உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:969 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் நிலையான வழங்கி வரையறைக்கு குறைந்தபட்சம் பெயர், mac அல்லது " "ip பண்புருக்களில் ஒன்றேனும் குறிப்பிடப்பட வேன்டும் " #: src/conf/network_conf.c:982 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" "IPv6 பிணையம் '%s' இல் உள்ள நிலையான வழங்கி வரையறையில் id அல்லது பெயர் " "பண்புக்கூறு கட்டாயம் இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/network_conf.c:989 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" "IPv4 பிணையம் '%s' இல் உள்ள நிலையான வழங்கி வரையறையில் ஒரு மேக் அல்லது பெயர் " "பண்புரு கட்டாயம் இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/network_conf.c:996 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் நிலையான வழங்கி வரையறையில் IP முகவரி இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:1099 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "பிணையம் '%s' DNS HOST பதிவில் IP முகவரி இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:1106 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "பிணையம் '%s' DNS HOST பதிவில் செல்லுபடியாகாத IP முகவரி" #: src/conf/network_conf.c:1122 src/conf/network_conf.c:1136 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "பிணையம் '%s' DNS HOST பதிவில் வழங்கி பெயர் இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:1143 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "பிணையம் '%s' DNS HOST பதிவில் ip மற்றும் வழங்கி பெயர் இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:945 #, c-format msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் DNS SRV பதிவில் தேவையான சேவை பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:951 #, c-format msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes" msgstr "" "பிணையம் %s இல் உள்ள சேவை பெயர் '%s' மிக நீளமாக உள்ளது, %d பைட்டுகள் மட்டுமே " "இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/network_conf.c:958 #, c-format msgid "" "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் dns srv பதிவு '%s' இல் தேவையான நெறிமுறை பண்புக்கூறு இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:968 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் DNS SRV பதிவில் செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை பண்புக்கூறு மதிப்பு " "'%s'" #: src/conf/network_conf.c:983 #, c-format msgid "Missing or invalid port attribute in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் முனைய பண்புக்கூறு இல்லை அல்லது செல்லுபடியானதல்ல" #: src/conf/network_conf.c:991 #, c-format msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் முன்னுரிமை பண்புக்கூறு இல்லை அல்லது செல்லுபடியானதல்ல" #: src/conf/network_conf.c:999 #, c-format msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் எடை பண்புக்கூறு இல்லை அல்லது செல்லுபடியானதல்ல" #: src/conf/network_conf.c:1009 #, c-format msgid "" "Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network " "%s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் DNS SRV பதிவில் தேவையான சேவை பண்புக்கூறு அலது நெறிமுறை இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:1292 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் DNS TXT பதிவில் தேவையான பெயர் பண்புரு இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:1034 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் DNS TXT பதிவு பெயர் '%s' இல் தடை செய்யப்பட்ட ஸ்பேஸ் எழுத்து" #: src/conf/network_conf.c:1304 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் '%s' என்ற பெயர் கொண்ட பதிவில் DNS TXT இல் உள்ள தேவையான " "மதிப்பு பண்புரு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1311 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் DNS TXT பதிவில் தேவையான பெயர் அல்லது மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1345 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத dns forwardPlainNames அமைவு '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1355 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத கூறு கண்டறியப்பட்டது" #: src/conf/network_conf.c:1367 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத முன்னனுப்பல் IP முகவரி '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1379 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1399 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1419 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1473 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் தேவையான முகவரி பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1479 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத முகவரி '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1488 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத netmask '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1496 #, c-format msgid "" "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் வரையறையில் முன்னொட்டுக்கு செல்லுபடியாகாத ULong மதிப்பு " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1510 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் IPv4 அல்லாத முகவரி '%s' க்கு %s குடும்பம் " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1517 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் முகவரி '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத netmask '%s' (இரண்டும் IPv4 " "ஆக இருக்க வேண்டும்)" #: src/conf/network_conf.c:1524 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" "பிணையம் '%s' IP முகவரிக்கு முன்னொட்டு மற்றும் netmask ஆகிய இரண்டும் இருக்க " "முடியாது" #: src/conf/network_conf.c:1530 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%2$s' இல் செல்லுபடியாகாத IPv4 முன்னொட்டு '%1$lu'" #: src/conf/network_conf.c:1537 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் IPv6 அல்லாத முகவரி '%s' க்கு 'ipv6' குடும்பம் " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1543 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் IPv6 முகவரி '%s' க்கு netmask அனுமதிக்கப்படாது" #: src/conf/network_conf.c:1549 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%2$s' இல் செல்லுபடியாகாத IPv6 முன்னொட்டு '%1$lu'" #: src/conf/network_conf.c:1555 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் '%s' என்ற அடையாளம் காணப்படாத குடும்பம் உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1572 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் IPv6 கூறில் ஆதரிக்கப்படாத கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1365 #, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத முன்னொட்டு " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1375 #, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத மெட்ரிக் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1384 #, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத மெட்ரிக் மதிப்பு " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, அது 0 ஐ விடப் பெரியதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/network_conf.c:1396 #, c-format msgid "" "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் தேவையான முகவரி பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1404 #, c-format msgid "" "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் தேவையான நுழைவாயில் பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1412 #, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் தவறான பிணைய முகவரி '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1420 #, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் தவறான நுழைவாயில் முகவரி '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1432 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv4 அல்லாத முகவரி '%s' க்கான குடும்பம் " "குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:1434 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv4 அல்லாத முகவரி '%s' க்கு IPv4 குடும்பம் " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1442 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv4 அல்லாத நுழைவாயில் '%s' க்கான குடும்பம் " "குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:1444 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv4 அல்லாத நுழைவாயில் '%s' க்கு IPv4 " "குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1452 #, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் தவறான நெட்மாஸ்க் முகவரி '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1459 #, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் முகவரி '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத நெட்மாஸ்க் '%s' (இரண்டும் " "IPv4 ஆக இருக்க வேண்டும்)" #: src/conf/network_conf.c:1467 #, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" "தட வரையறை '%s' இல் முன்னொட்டு மற்றும் நெட்மாஸ்க் ஆகிய இரண்டும் இருக்க " "முடியாது" #: src/conf/network_conf.c:1475 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "" "பிணையம் '%2$s' இன் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத முன்னொட்டு %1$u " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, 0 - 32 க்குள் இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/network_conf.c:1484 #, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv6 அல்லாத முகவரி '%s' க்கு IPv6 குடும்பம் " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1491 #, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv6 முகவரி '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத " "நெட்மாஸ்க் முகவரியைக் குறிப்பிடுகிறது" #: src/conf/network_conf.c:1498 #, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் IPv6 அல்லாத நுழைவாயில் முகவரி '%s' க்கு ipv6 " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1505 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "" "பிணையம் '%2$s' இன் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத முன்னொட்டு %1$u " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, 0 - 128 க்குள் இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/network_conf.c:1513 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் அடையாளம் காணப்படாத குடும்பம் '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1523 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் நெட்மாஸ்க் '%s' கொண்ட முகவரி '%s' ஐ பிணைய " "முகவரியாக மாற்றுவதில் பிழை" #: src/conf/network_conf.c:1533 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் முன்னொட்டு %u கொண்ட முகவரி '%s' ஐ பிணைய " "முகவரியாக மாற்றுவதில் பிழை" #: src/conf/network_conf.c:1542 #, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "பிணையம் '%s' இன் தட வரையறையில் உள்ள முகவரி '%s' ஒரு பிணைய முகவரியல்ல" #: src/conf/network_conf.c:1623 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "முனையக் குழுவில் தேவையான பெயர் பண்புரு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1686 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" "பிணையம் %s இல் 'mode' ஆனது 'nat' என இருக்கையில் மட்டுமே " "கூறைப் பயன்படுத்த முடியும்" #: src/conf/network_conf.c:1695 src/conf/network_conf.c:1861 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத
கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1700 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் இல் உள்ள இல் ஒரே ஒரு
கூறு மட்டுமே " "அனுமதிக்கப்படும்" #: src/conf/network_conf.c:1707 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் இல் உள்ள இல்
கூறில் 'start' " "பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1714 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இல் உள்ள இல் உள்ள இல்
கூறில் 'end' " "பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1722 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் இல் உள்ள இல் ipv4 தொடக்க முகவரி '%s' சரியாக " "இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:1729 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இன் இன் இல் உள்ள ipv4 முடிவு முகவரி '%s' " "சரியாக இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:1759 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1764 #, c-format msgid "" "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் இல் உள்ள இல் ஒரே ஒரு கூறு மட்டுமே " "அனுமதிக்கப்படும்" #: src/conf/network_conf.c:1772 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் இல் உள்ள இல் 'start' பண்புக்கூறு " "விடுபட்டுள்ளது அல்லது செல்லாததாக உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1780 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் இல் உள்ள இல் 'end' பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது " "அல்லது செல்லாததாக உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1822 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "தெரியாத முன்செல்லும் வகை '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1841 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் தெரியாத முன்னனுப்பல் " #: src/conf/network_conf.c:1853 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1869 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1877 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "பிணையம் %s இன் இல் செல்லுபடியாகாத கூறு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1882 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் இல் ஒரே ஒரு கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்" #: src/conf/network_conf.c:1826 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" "பிணையம் %s இன் இல் உள்ள
, மற்றும் " "கூறுகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/conf/network_conf.c:1895 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இல்
அல்லது உப கூறுகள் இருக்கையில் 'dev' " "பண்புக்கூறைப் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/conf/network_conf.c:1917 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் கூறில் தேவையான dev பண்புக்கூறு " "விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1929 #, c-format msgid "" " must match first in network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இல் ஆனது முதல் க்குப் " "பொருந்த வேண்டும்" #: src/conf/network_conf.c:1952 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் முகவரி வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:1959 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் தெரியாத முகவரி வகை '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1976 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத முகவரி வகை '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1986 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இன் இல் ஒரே ஒரு கூறு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்" #: src/conf/network_conf.c:1996 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் கூறில் தேவையான dev பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:2077 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் செல்லுபடியாகாத ipv6 அமைப்பு '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2153 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் தவறான பிரிட்ஜ் மேக் முகவரி '%s' உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:2159 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இல் தவறான மல்டிகாஸ்ட் பிரிட்ஜ் மேக் முகவரி '%s' உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:2279 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' க்கு அடைய முடியாத நிலையான தட நுழைவாயில் '%s' " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:2308 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" "%s முன்னனுப்புதல் கோரப்பட்டது, ஆனால் பிணையம் '%s' க்கு IP முகவரி " "வழங்கப்படவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:2316 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" "பிணையம் '%s' க்கு பல முன்னனுப்பல் இடைமுகங்கள் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன, ஆனால் " "ஒன்றை மட்டும் பயன்படுத்தவே ஆதரவுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:2329 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "%s பயன்முறையில் பிரிட்ஜ் பெயருக்கு அனுமதி இல்லை (பிணையம் '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2346 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "ரௌட், நாட் மற்றும் ஐசொலேட்டட் பயன்முறையில் மட்டுமே பிரிட்ஜ் delay/stp " "விருப்பங்களுக்கு அனுமதி உண்டு, %s இல் இல்லை (பிணையம் '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2353 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள ஒரு பிணையம் பிரிட்ஜ் பெயர் அல்லது " "ஒரு முன்னோக்கு dev ஐக் குறிப்பிடலாமே தவிர இரண்டையும் குறிப்பிட முடியாது " "(பிணையம் '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2387 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2414 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது " #: src/conf/network_conf.c:2452 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "பிணையத்தில் தெரியாத forwardPlainNames வகை %d உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:2718 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "பிணையம் '%2$s' இல் தெரியாத முன்னனுப்பல் வகை %1$d உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:2747 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev இயக்கி பெயர் வகை %d " #: src/conf/network_conf.c:3031 msgid "(network status)" msgstr "(பிணைய நிலை)" #: src/conf/network_conf.c:3036 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "நிலை கோப்பில் 'network' கூறு எதையும் காண முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:3047 src/conf/network_conf.c:3157 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" "பிணைய கட்டமைப்பு கோப்பு பெயர் '%s' பிணைய பெயர் '%s'உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:3075 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'floor_sum' பண்புக்கூறு: %s" #: src/conf/network_conf.c:3287 src/util/virdnsmasq.c:279 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "தொலை கட்டமைப்பட்ட கோப்பு %sஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:2844 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "பாலம் உருவாக்கம் max id %dஐ தாண்டியது" #: src/network/bridge_driver.c:2871 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "பாலம் பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது." #: src/conf/network_conf.c:3372 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' இன் '%s' பிரிவைப் புதுப்பிக்க முடியாது" #: src/conf/network_conf.c:3379 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "அடையாளம் காணப்படாத புதுப்பிப்பு கட்டளைக் குறியீடு %d" #: src/conf/network_conf.c:3389 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' ஐ புதுப்பிக்கும் போது எதிர்பாராத கூறு <%s> எதிர்கொள்ளப்பட்டது, " "எதிர்பார்ப்பது <%s>" #: src/conf/network_conf.c:3444 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp வழங்கி உள்ளீட்டைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை - பிணையம் '%2$s' இல் அட்டவணை " "%1$d இல் கூறு இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:3467 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "dhcp வழங்கி உள்ளீட்டைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை - பிணையம் '%s' இல் கூறு " "இல்லை" #: src/conf/network_conf.c:3451 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் \"mac='%s'\" கொண்ட நடப்பில் உள்ள ஒரு dhcp வழங்கி " "உள்ளீட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:3585 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் \"\" க்குப் பொருந்துகிற " "ஒரு நடப்பில் உள்ள dhcp வழங்கி உள்ளீடு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:3616 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் பொருந்துகிற ஒரு dhcp வழங்கி உள்ளீட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:3662 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "dhcp வரம்புகளை சேர்க்கலாம் அல்லது நீக்கலாமே தவிர மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/conf/network_conf.c:3697 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் \"\" க்குப் பொருந்துகிற ஒரு " "நடப்பில் உள்ள dhcp வரம்பு உள்ளீடு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:3718 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் பொருந்துகிற ஒரு dhcp வரம்பு உள்ளீட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:3768 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "முன்னோக்கு இடைமுக உள்ளீடுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது, சேர்க்கலாம் அல்லது " "நீக்கலாம்" #: src/conf/network_conf.c:3777 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " கூறில் dev பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:3794 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் \"\" க்குப் பொருந்தும் ஒரு இடைமுக " "உள்ளீடு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:3811 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் க்குப் பொருந்தும் இடைமுக உள்ளீட்டைக் " "கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:3820 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் இடைமுகம் '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை. தற்போது %d டொமைன்கள் " "அதைப் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளன." #: src/conf/network_conf.c:3887 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் க்குப் பொருந்துகிற ஒரு portgroup " "உள்ளீட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:3895 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் \"\" க்குப் பொருந்துகிற ஒரு நடப்பில் " "உள்ள portgroup உள்ளீடு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:3909 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் ஏற்கனவே வேறொரு முனையக்குழு முன்னிருப்பு முனையக்குழுவாக " "அமைக்கப்பட்டுள்ளது. ஒன்றை மட்டுமே முன்னிருப்பு முனையக்குழுவாக அமைக்க " "அனுமதிக்கப்படும்." #: src/conf/network_conf.c:3969 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS HOST பதிவுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது, சேர்க்கவோ நீக்கவோ மட்டுமே முடியும்" #: src/conf/network_conf.c:4002 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இல் ஒரு பொருந்தும் புலத்துடன் ஏற்கனவே குறைந்தது ஒரு DNS HOST " "பதிவு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:4017 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் ஒரு DNS HOST பதிவைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:4023 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் DNS HOST பதிவுகள் பல கண்டறியப்பட்டுள்ளன" #: src/conf/network_conf.c:4063 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS SRV பதிவுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது, சேர்க்கவோ அல்லது நீக்கவோ மட்டுமே " "முடியும்" #: src/conf/network_conf.c:4088 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" "பிணையம் %s இல் உள்ள குறிப்பிடப்பட்ட அனைத்து புலங்களுக்கும் பொருந்தும் " "குறைந்தபட்ச ஒரு DNS SRV பதிவு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:4103 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் ஒரு DNS SRV பதிவைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:4109 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் DNS SRV பதிவுகள் பல கண்டறியப்பட்டுள்ளன" #: src/conf/network_conf.c:4147 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS TXT பதிவுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது, சேர்க்கவோ அல்லது நீக்கவோ மட்டுமே " "முடியும்" #: src/conf/network_conf.c:4167 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் ஏற்கனவே '%s' என்ற பெயருள்ள ஒரு DNS TXT பதிவு உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:4182 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "பிணையம் %s இல் பொருந்தும் ஒரு DNS TXT பதிவைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/network_conf.c:4214 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4264 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "பிணையத்தின் அடையாளம் காண முடியாத பிரிவைப் புதுப்பிக்க முடியாது" #: src/conf/network_conf.c:530 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "பிணையம் '%s' ஆனது ஏற்கனவே uuid %s கொண்டு வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/conf/network_conf.c:539 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "பிணையம் ஏற்கனவே '%s' ஆக செயலில் உள்ளது" #: src/conf/network_conf.c:554 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ஏற்கனவே %s எனும் uuid கொண்ட பிணையம் '%s' உள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:685 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தடுப்பு சாதன பாதை கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:704 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' கான சேமிப்பக திறன் வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:726 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய '%s'கான ஊடக அளவு வழங்கப்பட வில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "தவறான நீக்கக்கூடிய ஊடக அளவு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:737 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை '%s' க்கு '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s'காக எந்த அளவுகளும் வழங்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:750 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான அளவு வழங்கப்பட்டுள்ளதாம்" #: src/conf/node_device_conf.c:776 src/conf/node_device_conf.c:854 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'hhd SCSI host ID கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:777 src/conf/node_device_conf.c:855 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான SCSI host ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:782 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:783 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:788 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:789 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:794 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:795 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:822 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "இலக்குப் பெயர் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' கான SCSI புரவலன் திறன் வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:898 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' க்கு WWNN வழங்கப்படவில்லை, தானியக்க உருவாக்காமும் தோல்வி" #: src/conf/node_device_conf.c:910 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' க்கு WWPN வழங்கப்படவில்லை, தானியக்க உருவாக்கமும் தோல்வி" #: src/conf/node_device_conf.c:921 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "தெரியாத SCSI புரவலன் செயல்திறன் வகை '%s' க்கு '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:957 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு பிணைய முகப்பு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:998 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "%sக்கு தவறான பிணைய வகை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1031 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு USB முகப்பு எண் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1032 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB முகப்பு எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1037 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1038 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1043 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "USB முகப்பு துணைவகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1044 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB முகப்பு துணை வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1049 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "USB முகப்பு நெறிமுறை '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1050 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "%sக்கு தவறான USB முகப்பு நெறிமுறை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1098 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1099 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1104 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1105 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1110 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1111 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1116 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "USB product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1117 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான USB product ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1146 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "iommuGroup எண் பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1152 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "iommuGroup எண் பண்புக்கூறு '%s' செல்லுபடியாகாதது" #: src/conf/node_device_conf.c:1281 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு PCI domain ID கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1282 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI domain ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1287 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு PCI bus ID கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1288 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI bus ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1293 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு PCI slot ID கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1294 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI slot ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1299 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "PCI function ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1300 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான PCI நிகழ்வு '%s'ஆல் ID வழங்கப்படுகிறது" #: src/conf/node_device_conf.c:1305 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "PCI விற்பனை ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1306 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான PCI விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1311 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1312 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1373 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "system UUID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1379 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s'ன் தவறான uuid உருப்படி" #: src/conf/node_device_conf.c:1412 msgid "missing capability type" msgstr "கொள்ளளவு வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/node_device_conf.c:1418 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "தெரியாத தகுதியான '%s' வகை" #: src/conf/node_device_conf.c:1461 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "'%d'க்கு தெரியாத தகுதியான வகை '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1513 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s'க்கு சாதன திறன்கள் இல்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1551 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது " #: src/conf/node_device_conf.c:1580 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1634 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "சாதனம் ஒரு fibre சேனல் HBA இல்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1659 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' க்கான இறுதி தாய் சாதானத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/node_device_conf.c:1679 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "தாய் சாதனம் %s க்கு vport செயல்களைச் செய்யும் திறன் இல்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:996 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1002 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset பெயரில் தவறான எழுத்துக்கள் உள்ளன" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1034 msgid "malformed ipset flags" msgstr "ipset கொடிகள் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s இல் தவறான மதிப்பு %s உள்ளது" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "விதி கனுவுக்கு செயல் பண்புரு தேவை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2430 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "விதி செயல் பண்புருவுக்கு தெரியாத மதிப்பு" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2437 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "விதி கனுவுக்கு திசை பண்புரு தேவை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2444 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "கனு திசை பண்புருவுக்கு தெரியாத மதிப்பு" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2522 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "சங்கிலியின் பெயர் %u எழுத்தை விட அதிக நீளமாக உள்ளது" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "சங்கிலி பெயரில் தாவறான எழுத்துக்குறிகள் உள்ளன" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2568 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "தவறான சங்கிலி பெயர் '%s'. '%s' அல்லது பின்வரும் முன்னொட்டுகளில் ஏதேனும் " "ஒன்றைக் கொண்ட சங்கிலி பெயரைப் பயன்படுத்தவும்: " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2612 msgid "filter has no name" msgstr "வடிப்பானுக்குப் பெயர் இல்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2620 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "சங்கிலி முன்னுரிமை '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2627 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "" "முன்னுரிமை '%d' ஆனது [%d,%d] என்ற செல்லுபடியான வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:843 #: src/storage/storage_backend.c:580 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuidஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2734 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw வடிப்பானுக்கு தெரியாத மூலக் கூறு" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2760 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3087 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "" "ஒரே UUID கொண்டு ஆனால் வெவ்வேறு பெயர் கொண்டு ஒரு வடிப்பி ('%s') ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3109 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "வடிப்பி ஒரு சுழல் செயலை அறிமுகப்படுத்தும்" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" "பிணைய வடிப்பான் அமைவாக்கக் கோப்புப் பெயர் '%s' ஆனது பெயர் '%s' உடன் " "பொருந்தவில்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:2074 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "கட்டமை அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:2053 msgid "failed to generate XML" msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:2099 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பு கோப்பு இல்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:2105 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3360 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s புகாரளிக்கப்பட்ட பிழைக்கான ஃபார்மேட்டர்" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "மாறியின் மதிப்பில் ஒரு தவறான எழுத்துக்குறி உள்ளது" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "மாறி '%s' க்கு ஒரு மதிப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" "பட்டியல் உருப்படிகளை இணையாக செயலாக்க அவற்றின் எண் அளவையானது மாறாமல் இருக்க " "வேண்டும்" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "ஹாஷ் லுக்கப் செயல்பாட்டின் முடிவாக NULL பாயின்ட்டர் கிடைத்தது" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" "இன்டெக்ஸ் %u இல் உள்ள மதிப்பை லுக்கப் செய்ததில் விளைவாக NULL பாயின்ட்டர் " "கிடைத்தது" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "இட்டரேட்டர் ஐடி %u க்கான இட்டரேட்டரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "இட்டரேட்டர் ஐடி %u க்கான இட்டரேட்டர் இன்டெக்ஸைப் பெற முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "இட்டரேட்டரில் மாறி '%s' ஐக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "மாறி '%2$s' இன் nth (%1$u) மதிப்பைப் பெற முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "மாறி '%s' ஐ ஹாஷ்மேப்பில் வைக்க முடியவில்லை" #: src/conf/nwfilter_params.c:876 msgid "missing filter parameter table" msgstr "கோப்பு அளவுரு அட்டவணை இல்லை" #: src/conf/nwfilter_params.c:1004 msgid "Malformatted array index" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட அணி இன்டெக்ஸ்" #: src/conf/nwfilter_params.c:1007 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட இட்டரேட்டர் ஐடி" #: src/conf/nwfilter_params.c:1019 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "இட்டரேட்டர் ஐடி %u இன் அதிகபட்ச ஐடியை மீறுகிறது" #: src/conf/nwfilter_params.c:1032 msgid "Malformatted variable" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட மாறி" #: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "அழித்தலுக்காக நிகழ்வு பின்அழைப்பு %d ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/object_event.c:401 msgid "event callback already tracked" msgstr "நிகழ்வு பின்னழைப்பு ஏற்கனவே தேடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/object_event.c:579 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "ஸ்டேட் மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/conf/object_event.c:626 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "வகை %s ஆனது virObjectEvent இலிருந்தே தருவிக்கப்பட வேண்டும்" #: src/conf/object_event.c:886 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "டொமைன் நிகழ்வு டைமரைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/conf/object_event.c:979 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "நிகழ்வு பின் அழைப்பு செயல் %p பதிவு செய்யப்படவில்லை" #: src/conf/object_event.c:1027 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "நிகழ்வு பின் அழைப்பு ஐடி %d பதிவு செய்யப்படவில்லை" #: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127 #: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத இரகசிய பயன்பாட்டு வகை %d" #: src/conf/secret_conf.c:82 msgid "unknown secret usage type" msgstr "தெரியாத இரகசிய பயன்பாட்டு வகை" #: src/conf/secret_conf.c:88 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "தெரியாத இரகசிய பயன்பாடு வகை %s" #: src/conf/secret_conf.c:102 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "தொகுதி பயன்பாடு குறிப்பிடப்பட்டது, ஆனால் தொகுதி பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/secret_conf.c:111 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "செஃப் பயன்பாடு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, ஆனால் பெயர் இல்லை" #: src/conf/secret_conf.c:120 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI பயன்பாடு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, ஆனால் இலக்கு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/secret_conf.c:144 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது " #: src/conf/secret_conf.c:168 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral'க்கு தவறான மதிப்பு" #: src/conf/secret_conf.c:182 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'தனிப்பட்டதற்கு' தவறான மதிப்பு" #: src/conf/secret_conf.c:226 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:128 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் கூறில் பெயர் இல்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் வகை '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:164 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் இயக்கி '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "மறுவரையறை செய்த ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு ஒரு பெயர் இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/snapshot_conf.c:242 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "தற்போதுள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டில் creationTime இல்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:254 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "தற்போதுள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டில் நிலை இல்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:260 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் XML இல் '%s' எனும் தவறான நிலை உள்ளது" #: src/conf/snapshot_conf.c:280 src/conf/snapshot_conf.c:461 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டில் டொமைன் இல்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:300 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "தெரியாத நினைவக ஸ்னாப்ஷாட் அமைவு '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:307 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "நினைவக கோப்புப் பெயர் '%s' க்கு வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/snapshot_conf.c:314 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "வெளிப்புற நினைவக ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு கோப்புப் பெயர் தேவைப்படுகிறது" #: src/conf/snapshot_conf.c:327 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" "நினைவக நிலையை ஆஃப்லைன் அல்லது வட்டு-மட்டும் ஸ்னாப்ஷாட் கொண்டு சேமிக்க " "முடியாது" #: src/conf/snapshot_conf.c:356 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டில் வட்டு கோரிக்கையை கையாள முடியவில்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:363 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'active' கூறைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:394 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:421 tools/virsh-snapshot.c:767 #: tools/virsh-snapshot.c:810 tools/virsh-snapshot.c:922 #: tools/virsh-snapshot.c:1609 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:467 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "டொமைனில் இருந்து மிக அதிக வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டு கோரிக்கைகள்" #: src/conf/snapshot_conf.c:488 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயரிடப்பட்ட வட்டு இல்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:494 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "'%s' என்ற வட்டு இரண்டுமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/snapshot_conf.c:517 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" "'%s' என்ற வட்டு '%s' என்ற ஸ்னாப்ஷாட் பயன்முறையையே பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/conf/snapshot_conf.c:524 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" "'%s' என்ற வட்டுக்கான கோப்பு '%s' க்க்கு வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் பயன்முறையைப் " "பயன்படுத்த வேண்டியுள்ளது" #: src/conf/snapshot_conf.c:580 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" "'%s' சாதனம் ஒன்றிலுள்ள வட்டு '%s' க்கான வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் பெயரை உருவாக்க " "முடியவில்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:589 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" "மூலம் இல்லாமல் வட்டு '%s' க்கு வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் பெயரை உருவாக்க " "முடியவில்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:596 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "'%s' என்ற வட்டுக்கான மூலம் ஒரு சாதாரண கோப்பல்ல; வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் பெயரை " "உருவாக்க மறுக்கிறது" #: src/conf/snapshot_conf.c:611 msgid "integer overflow" msgstr "உள்ளார்ந்த அதீதப்பாய்வு" #: src/conf/snapshot_conf.c:758 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "எதிர்பார்க்காத டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s ஏற்கனவை இருக்கிறது" #: src/conf/snapshot_conf.c:1184 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s ஐ அதற்கே தாய் உறுப்பாக அமைக்க முடியாது" #: src/conf/snapshot_conf.c:1191 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான தாய் உறுப்பு %s இல்லை" #: src/conf/snapshot_conf.c:1198 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "தாய் உறுப்பு %s ஆனது %s க்கு ஒரு சுழற்சியை உருவாக்கும்" #: src/conf/snapshot_conf.c:1216 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான வட்டு-மட்டுமே கொடிக்கு வட்டு-ஸ்னாப்ஷாட் நிலை அவசியம்" #: src/conf/snapshot_conf.c:1226 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான வரையறை uuid %s ஐ கண்டிப்பாக பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/conf/snapshot_conf.c:1238 #, c-format msgid "" "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட் %s இல் ஆன்லைன் மற்றும் ஆஃப்லைன் ஸ்னாப்ஷாட் நிலைகளுக்கு இடையே மாற " "முடியாது" #: src/conf/snapshot_conf.c:1247 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட் %s இல் வட்டு ஸ்னாப்ஷாட் மற்றும் சிஸ்டம் செக்பாயின்ட் " "ஆகியவற்றுக்கிடையே மாற முடியாது" #: src/conf/storage_conf.c:288 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "தொகுப்பகம் வகை %dக்கு பின்னனி விடுப்பட்டது" #: src/util/virstoragefile.c:1562 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "auth secret uuid அல்லது பயன்பாடு பண்புரு இல்லை" #: src/util/virstoragefile.c:1568 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "auth ரகசிய uuid அல்லது பயன்பாடு எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: src/util/virstoragefile.c:1575 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "தவறான auth secret uuid" #: src/util/virstoragefile.c:1619 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "தெரியாத auth வகை '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:539 msgid "missing auth username attribute" msgstr "auth username பண்புரு இல்லை" #: src/conf/storage_conf.c:474 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "RBD தொகுப்பகத்திற்கு 'name' கூறு அவசியம்" #: src/conf/storage_conf.c:487 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "தெரியாத தொகுப்பக முறை வகை %s" #: src/conf/storage_conf.c:506 msgid "missing storage pool host name" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக வழங்கிப் பெயர் இல்லை" #: src/conf/storage_conf.c:536 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் மூல சாதன பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:556 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "தெரியாத தொகுப்பக அடாப்படர் வகை '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:709 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' " "adapter 'type'" msgstr "" "'wwnn', 'wwpn' மற்றும் 'parent' பண்புக்கூறுகளைப் பயன்படுத்த 'fc_host' " "அடாப்டர் 'type' அவசியம்" #: src/conf/storage_conf.c:689 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:698 msgid "root element was not source" msgstr "ரூட் உருப்படி மூலமில்லை" #: src/conf/storage_conf.c:746 msgid "malformed octal mode" msgstr "தவறான எண்ம முறைமை" #: src/conf/storage_conf.c:763 msgid "malformed owner element" msgstr "தவறான உரிமையாளர் உருப்படி" #: src/conf/storage_conf.c:778 msgid "malformed group element" msgstr "தவறான குழு உருப்படி" #: src/conf/storage_conf.c:809 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தில் வகை பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:815 src/storage/storage_driver.c:586 #: src/test/test_driver.c:4191 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %s" #: src/conf/storage_conf.c:835 msgid "missing pool source name element" msgstr "தொகுப்பக மூல பெயர் உருப்படி விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:857 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூல புரவலன் பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:865 msgid "missing storage pool source path" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் மூலப் பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:880 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூல அடாப்டர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:889 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" "அடாப்டர் வகை 'fchost' க்கு 'wwnn' மற்றும் 'wwpn' ஆகியவை குறிப்பிடப்பட " "வேண்டும்" #: src/conf/storage_conf.c:962 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூல அடாப்ட பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:921 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூலச் சாதன பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:939 msgid "missing storage pool target path" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக இலக்கு பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:973 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல கூறு <%s>, எதிர்பார்ப்பது " #: src/conf/storage_conf.c:999 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1117 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "துணைபுரியாத தொகுப்பக வடிவ எண் %d" #: src/conf/storage_conf.c:1153 src/conf/storage_conf.c:2142 msgid "unexpected pool type" msgstr "எதிர்பாராத தொகுப்பக வகை" #: src/conf/storage_conf.c:1240 msgid "malformed capacity element" msgstr "தவறான கொள்ளளவு உருப்படி" #: src/conf/storage_conf.c:1281 msgid "missing volume name element" msgstr "தொகுதி பெயர் உருப்படி விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:1293 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "தெரியாத தொகுதி வகை '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1335 msgid "missing capacity element" msgstr "கொள்ளளவு உருப்படி விடுபட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:1314 src/conf/storage_conf.c:1359 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "தெரியாத தொகுதி முறை வகை %s" #: src/util/virstoragefile.c:2945 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' பண்புக்கூறில் தடுக்கப்பட்ட எழுத்துக்குறிகள்" #: src/conf/storage_conf.c:1401 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத அம்சம் %s" #: src/conf/storage_conf.c:1436 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு <%s> எதிர்பார்ப்பது " #: src/conf/storage_conf.c:1464 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1516 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி முறை எண் %d" #: src/conf/storage_conf.c:1819 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" "தொகுப்பக பெயர் '%s' தொகுப்பக சேமிப்பக கட்டமைப்பு கோப்புபெயர் '%s'உடன் " "பொருந்தவில்லை" #: src/conf/storage_conf.c:2192 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "" "%s என்ற uuid கொண்டு '%s' என ஒரு தொகுப்பகம் ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:2201 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "தொகுப்பகம் ஏற்கனவே '%s' என செயலில் உள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:2215 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "%s என்ற uuid கொன்ட தொகுப்பகம் '%s' ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/conf/storage_conf.c:2588 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "தொகுப்பகத்துடன் சேமிப்பக மூல முரண்பாடு: '%s'" #: src/util/virstorageencryption.c:128 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்கப்பட்ட இரகசிய வகை" #: src/util/virstorageencryption.c:134 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க இரகசிய வகை %s" #: src/util/virstorageencryption.c:146 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "முறையற்ற தொகுதி மறைகுறியாக்க uuid '%s'" #: src/util/virstorageencryption.c:153 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "தொகுதி மறைகுறியாக்கம் uuid விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virstorageencryption.c:181 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவம்" #: src/util/virstorageencryption.c:187 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "தெரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவ வகை %s" #: src/util/virstorageencryption.c:224 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்துக்கான தெரியாத ரூட் உருப்படி" #: src/util/virstorageencryption.c:254 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "எதிர்பாராத தொகுதி மறைகுறியாக்க இரகசிய வகை" #: src/util/virstorageencryption.c:274 msgid "unexpected encryption format" msgstr "எதிர்பாராத மறைகுறியாக்க வடிவம்" #: src/util/virstorageencryption.c:303 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandomஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virstorageencryption.c:314 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandomஇலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "" "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" "கோரப்பட்ட சாதனம் '%1$s' ஆனது %3$lld என்ற செயலாக்கத்தின் கீழமைந்த '%2$s' என்ற " "பூட்டுக் கோப்பால் பூட்டப்பட்டுள்ளது" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" "சாதனம் '%s' க்கு '%s' என்ற பாதையில் பூட்டுக் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" "'%s' என்ற பாதையில் சாதனம் '%s' க்கான பூட்டுக் கோப்பில் எழுத முடியவில்லை" #: src/conf/virchrdev.c:276 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "சாதன ஸ்ட்ரீம் சடுதிமாற்றத்தை init செய்ய முடியவில்லை" #: src/conf/virchrdev.c:364 src/conf/virchrdev.c:426 src/vmx/vmx.c:2134 #: src/vmx/vmx.c:2355 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத சாதன வகை '%s'" #: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "வரையறுக்கப்படாத வன்பொருள் ஆர்க்டெக்ச்சர்" #: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:447 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:98 msgid "no CPU model specified" msgstr "CPU மாடல் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:150 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "CPUs '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:203 src/cpu/cpu.c:550 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "NULL மாதிரிகளுடன் பூஜ்ஜியமில்லாத nமாதிரிகள் பொருந்தவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:160 msgid "invalid CPU definition" msgstr "தவறான CPU வரையறை" #: src/cpu/cpu.c:219 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU தரவு %s கட்டமைப்புக்காக மறிகுறியீடப்படவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:275 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU தரவிற்கான %s கட்டமைப்பை மறைகுறியாக்க முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:309 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s கட்டமைப்புக்கான CPU தரவை இலவசமாக்க முடியாது" #: src/cpu/cpu.c:337 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s கட்டமைப்புக்கான CPU தரவு முனையை பெற முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:378 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s கட்டமைப்புக்கான விருந்தினர் CPU தரவை கணிக்க முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:434 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "பூஜ்ஜியமில்லாத ncpus ஆனது NULL xmlCPUs உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:439 src/cpu/cpu.c:531 msgid "No CPUs given" msgstr "CPUs கொடுக்கப்பட்டவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:526 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "பூஜ்ஜியமில்லாத ncpus ஆனது NULL cpus உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:559 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "CPU கட்டமைப்பு '%s'ஐ தளவரியில் கணிக்க முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:595 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "விருந்தினர் CPU தரவை %s கட்டமைப்புக்கு மேம்படுத்த முடியாது" #: src/cpu/cpu.c:628 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "விருந்தினர் CPU தரவை %s கட்டமைப்புக்கு சோதிக்க முடியாது" #: src/cpu/cpu.c:658 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "%s CPU தரவை வடிவமைக்க முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:690 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "%s CPU தரவை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:736 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "கட்டமைப்பு %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu.c:744 #, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "கட்டமைப்பு %s க்கான இயக்கியைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu_generic.c:140 src/cpu/cpu_ppc64.c:678 src/cpu/cpu_x86.c:1577 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "hypervisor CPU மாடல் '%s' க்கு ஆதரவளிக்கவில்லை" #: src/cpu/cpu_generic.c:162 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPUs மாறுபட்ட கட்டமைப்புகளை கொண்டுள்ளது: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:170 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU மாதிரிகள் பொருந்தவில்லை: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:104 msgid "no callback provided" msgstr "கால்பேக் வழங்கப்படவில்லை" #: src/cpu/cpu_map.c:110 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU வரைபட கோப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:130 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s கட்டமைப்புக்கான CPU வரைபடத்தை தேட முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu_map.c:137 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "CPU வரைபடத்தை %s கட்டமைப்புக்காக இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:276 src/cpu/cpu_ppc64.c:794 src/cpu/cpu_x86.c:881 #: src/cpu/cpu_x86.c:928 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "தெரியாத CPU மாதிரி %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:316 src/cpu/cpu_x86.c:518 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "CPU வென்டார் பெயர் இல்லை" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:322 src/cpu/cpu_x86.c:524 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU வென்டார் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:374 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU மாதிரியம் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:382 src/cpu/cpu_x86.c:1051 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "CPU மாடல் %s இல் தவறான வென்டார் கூறு" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:1058 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "CPU மாடல் %s ஆனது தெரியாத vendor %s ஐ குறிப்பிட்டது" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:412 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "" "CPU மாதிரியம் %s இல் PVR மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது அல்லது செல்லாததாக உள்ளது" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1395 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU ஆர்க் %s ஆனது வழங்கி ஆர்க்குடன் பொருந்தவில்லை" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1411 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "வழங்கி CPU வென்டார் தேவையான CPU வென்டார் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:606 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "புரவலன் CPU மாதிரியம் தேவையான CPU மாதிரியம் %s க்குப் பொருந்தவில்லை" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:671 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08x கொண்ட CPU மாதிரியத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:769 src/cpu/cpu_x86.c:2169 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத CPU பயன்முறை: %d" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:814 src/cpu/cpu_x86.c:2017 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUக்கள் இணக்கமாக இல்லை" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:823 src/cpu/cpu_x86.c:1960 src/cpu/cpu_x86.c:2000 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "தெரியாத CPU வென்டார் %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:830 src/cpu/cpu_x86.c:1983 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "" "%s என்ற மாடல் கொண்ட CPU வென்டார் %s ஆனது வென்டார் %s இலிருந்து வேறுபட்டுள்ளது" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:839 src/cpu/cpu_x86.c:2005 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU வென்டார்கள் பொருந்தவில்லை" #: src/cpu/cpu_x86.c:531 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "%s என்ற CPU வென்டாருக்கு வென்டார் சரம் இல்லை" #: src/cpu/cpu_x86.c:537 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "தவறான CPU vendor சரம் '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU தோற்றம் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/cpu/cpu_x86.c:735 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "%2$s அம்சத்தில் செல்லுபடியாகாத cpuid[%1$zu]" #: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940 #: src/cpu/cpu_x86.c:2066 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "தெரியாத CPU தோற்றம் %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1026 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU மாதிரி %s இல் முன்னோர்கள் பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/cpu/cpu_x86.c:1033 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "CPU மாதிரி %sக்கான முந்தைய மாதிரி %s காணப்படவில்லை" #: src/cpu/cpu_x86.c:1074 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU மாதிரி %s க்காக அம்சப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/cpu/cpu_x86.c:1080 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "தோற்றம் %s கோரப்படுவதின் படி CPU மாதிரி %s காணப்படுவதில்லை" #: src/cpu/cpu_x86.c:1292 msgid "CPU data" msgstr "CPU தரவு" #: src/cpu/cpu_x86.c:1294 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "CPU தரவை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu_x86.c:1302 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "x86 CPU தரவு இல்லை" #: src/cpu/cpu_x86.c:1310 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "cpuid[%zu] ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி" #: src/cpu/cpu_x86.c:1430 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "வழங்கி CPU ஆனது தடுக்கப்பட்ட அம்சங்களை வழங்குகிறது" #: src/cpu/cpu_x86.c:1444 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "வழங்கி CPU ஆனது தேவையான அம்சங்களை வழங்கவில்லை" #: src/cpu/cpu_x86.c:1466 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" "வழங்கி CPU ஆனது விருந்தினர் CPU உடன் கண்டிப்பாக பொருந்தவில்லை: கூடுதல் " "அம்சங்கள்" #: src/cpu/cpu_x86.c:1639 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட தரவிற்கான CPUக்கு தகுதியான மாதிரியைத் தேட முடியவில்லை" #: src/cpu/cpu_x86.c:1784 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU வென்டார் %s இல்லை" #: src/driver.c:73 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "மாட்யுல் %s %s ஐ ஏற்றுவதில் தோல்வி" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "மாட்யுல் பதிவுச் சின்னம் %s இல்லை" #: src/driver.c:98 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "மாட்யுல் பதிவு %s தோல்வி" #: src/esx/esx_driver.c:210 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format " "'/vmfs/volumes//'" msgstr "" "கோப்புப் பெயர் '%s' ஆனது எதிர்பார்க்கப்பட்ட வடிவத்தில் இல்லை " "'/vmfs/volumes//'" #: src/esx/esx_driver.c:225 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "" "கோப்புப் பெயர் '%s' ஆனது '%s' என்ற இல்லாத ஒரு தரவகத்தைக் குறிப்பிடுகிறது" #: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "'%s' என்ற கோப்புப் பெயரை கையாள முடியவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:396 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' க்கான கன்ட்ரோலர் மாடலைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:414 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "" "வட்டு '%s' க்கு எதிர்பார்க்காத கன்ட்ரோலர் மாடல் '%s' கண்டறியப்பட்டுள்ளது" #: src/esx/esx_driver.c:477 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "HostSystem பண்பு 'hardware.cpuFeature[].edx' இன் பிட் 29 இல் (நீள பயன்முறை) " "'%s' என்ற மதிப்பில் '%c' என்ற எதிர்பாராத மதிப்பு உள்ளது, எதிர்பார்ப்பது '0' " "அல்லது '1'" #: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4362 src/esx/esx_driver.c:4452 #: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 src/esx/esx_util.c:52 #: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376 #: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001 src/esx/esx_vi.c:1406 #: src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641 src/esx/esx_vi.c:1657 #: src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719 src/esx/esx_vi.c:1747 #: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1857 #: src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159 src/esx/esx_vi.c:2360 #: src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422 src/esx/esx_vi.c:2454 #: src/esx/esx_vi.c:2487 src/esx/esx_vi.c:2524 src/esx/esx_vi.c:2629 #: src/esx/esx_vi.c:2794 src/esx/esx_vi.c:2838 src/esx/esx_vi.c:2903 #: src/esx/esx_vi.c:2958 src/esx/esx_vi.c:3091 src/esx/esx_vi.c:3158 #: src/esx/esx_vi.c:3244 src/esx/esx_vi.c:3308 src/esx/esx_vi.c:3356 #: src/esx/esx_vi.c:3462 src/esx/esx_vi.c:3517 src/esx/esx_vi.c:3614 #: src/esx/esx_vi.c:3810 src/esx/esx_vi.c:3922 src/esx/esx_vi.c:3976 #: src/esx/esx_vi.c:4033 src/esx/esx_vi.c:4084 src/esx/esx_vi.c:4128 #: src/esx/esx_vi.c:4175 src/esx/esx_vi.c:4222 src/esx/esx_vi.c:4266 #: src/esx/esx_vi.c:4317 src/esx/esx_vi.c:4379 src/esx/esx_vi.c:4494 #: src/esx/esx_vi.c:4945 src/esx/esx_vi.c:5039 src/esx/esx_vi.c:5171 #: src/esx/esx_vi.c:5251 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012 #: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253 #: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297 #: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514 #: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712 #: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1853 src/vmx/vmx.c:1924 #: src/vmx/vmx.c:2037 src/vmx/vmx.c:2415 src/vmx/vmx.c:2526 src/vmx/vmx.c:2743 #: src/vmx/vmx.c:2931 src/vmx/vmx.c:3028 src/vmx/vmx.c:3402 src/vmx/vmx.c:3592 msgid "Invalid argument" msgstr "தவறான அளவுரு" #: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:172 msgid "Username request failed" msgstr "பயனர்பெயர் கோரிக்கை தோல்வி" #: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:181 msgid "Password request failed" msgstr "கடவுச்ச்சொல் கோரிக்கை தோல்வி" #: src/esx/esx_driver.c:707 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "%s ஒரு ESX 3.5, 4.x ஆகவும் இல்லை 5.x வழங்கியும் இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:714 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s ஒரு GSX 2.0 வழங்கி இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:736 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "பாதையானது தரவகத்தையும் கணினி வளத்தையும் குறிப்பிட வேண்டும்" #: src/esx/esx_driver.c:826 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "%s ஆனது vCenter 2.5, 4.x ஆகவும் இல்லை 5.x சேவையகமாகவும் இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" "URI திட்டவடிவத்தில் உள்ள டிரான்ஸ்போர்ட் '%s' க்கு ஆதரவில்லை, டிரான்ஸ்போர்ட் " "இல்லாமல் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்" #: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI இல் சேவையகப் பகுதி இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "auth பாயின்ட்டர் இல்லை அல்லது தவறு" #: src/esx/esx_driver.c:964 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "வழங்கியானது ஒரு vCenter ஆல் நிர்வகிக்கப்படவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:971 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP முகவரி %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப்பெரியது" #: src/esx/esx_driver.c:984 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "இந்த வழங்கியானது %s என்ற IP முகவரி கொண்ட ஒரு vCenter ஆல் " "நிர்வகிக்கப்படுகிறது, ஆனால் vCenter '%s' (%s) உடன் பொருந்தவில்லை எனக் " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து பதிப்பு எண்ணைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:1224 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "'hostName' பண்பு இல்லை அல்லது காலியாக உள்ளது" #: src/esx/esx_driver.c:1361 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU மாடல் %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/esx/esx_driver.c:1441 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து நேர்க்குறி முழு எண்ணைப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி" #: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "%d என்ற ஐடி கொண்ட டொமைன் இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:1620 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயரில் டொமைன் இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789 #: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892 #: src/esx/esx_driver.c:2486 msgid "Domain is not powered on" msgstr "டொமைன் இயக்கப்படவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:1689 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "டொமைனை இடைநிறுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1732 msgid "Domain is not suspended" msgstr "செயற்களம் இடைநிறுத்தப்படவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:1746 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "டொமைனை மீண்டும் தொடங்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1905 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "டொமைனை அழிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1971 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "%d என்ற தவறான நினைவாக அளவைப் பெற்றது" #: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2980 msgid "Domain is not powered off" msgstr "டொமைன் அணைக்கப்படவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:2043 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை %lu கிலோபைட்டுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2099 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "நினைவகத்தை %lu கிலோபைட்டுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf ஆனது '%s' என்ற எதிர்பாராத வகை உள்ளதாக கூறுகிறது" #: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615 #: src/phyp/phyp_driver.c:1423 src/phyp/phyp_driver.c:3637 #: src/vbox/vbox_common.c:2915 src/vbox/vbox_common.c:2967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1175 src/xenapi/xenapi_driver.c:1347 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள்: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2539 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "கோரிய மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை குறைந்தது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/esx/esx_driver.c:2553 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "கோரிய மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கையானது டொமைனுக்கு அனுமதிக்கப்பட்ட மெய்நிகர் " "CPUகளின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கையை விடப் பெரியதாக உள்ளது: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2580 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கையை %d என அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2792 src/esx/esx_driver.c:2835 #: src/vmware/vmware_driver.c:1031 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத அமைவாக்க வடிவம் '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2994 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "டொமைனை தொடங்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3083 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" "டொமைன் ஏற்கனவே உள்ளது, ஏற்கனவே உள்ள டொமைனைத் திருத்தும் வசதி இன்னும் இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:3118 src/vmware/vmware_conf.c:411 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "டொமைன் XML இல் வட்டுகள் எதுவும் இல்லை, தரவகத்தையும் VMX கோப்புக்கான " "பாதையையும் பெற முடியவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:3133 src/vmware/vmware_conf.c:426 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "டொமைன் XML இல் கோப்பு அடிப்படையிலான வட்டு இயக்கிகள் எதுவும் இல்லை, " "தரவகத்தையும் VMX கோப்புக்கான பாதையையும் பெற முடியவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:3141 src/vmware/vmware_conf.c:434 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "முதல் கோப்பு அடிப்படையிலான வட்டு இயக்கியில் மூலம் இல்லை, தரவகத்தையும் VMX " "கோப்புக்கான பாதையையும் பெற முடியவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:3153 src/vmware/vmware_conf.c:444 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "முதல் கோப்பு அடிப்படையிலான வட்டு இயக்கியின் மூலம் '%s' ஆனது VMDK படமாக " "இருக்க வேண்டும் என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/esx/esx_driver.c:3215 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "டொமைனை வரையறுக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3291 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "டொமைன் இடைநிறுத்தப்படவில்லை அல்லது அணைக்கப்படவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:3427 msgid "" "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "மற்ற டொமைன்களைப் பாதிக்காமல் பொதுவான தானியக்கத் தொடக்க விருப்பத்தை " "செயல்படுத்த முடியாது" #: src/esx/esx_driver.c:3627 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "பகிர்வுகள் மட்டத்தில் %d என்ற தெரியாத மதிப்பு உள்ளது" #: src/esx/esx_driver.c:3704 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" "ரிசர்வேஷன் மதிப்பை %lld MHz என அமைக்க முடியவில்லை, நேர்க்குறி மதிப்பு " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/esx/esx_driver.c:3716 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "வரம்பை %lld MHz என அமைக்க முடியவில்லை, நேர்க்குறி மதிப்பு அல்லது -1 " "(வரம்பில்லாதது) எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/esx/esx_driver.c:3756 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "பகிர்வுகளை %d என அமைக்க முடியவில்லை, நேர்க்குறி மதிப்பு அல்லது -1 (குறைவு), -" "2 (இயல்பு) அல்லது -3 (அதிகம்) எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/esx/esx_driver.c:3776 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "ஷெட்யூலர் அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3861 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "vCenter இல்லாமல் இடப்பெயர்த்தல் (மைக்ரேஷன்) சாத்தியமில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:3867 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "இடப்பெயர்த்தலின் போது டொமைனுகு மறுபெயரிடுதலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:3880 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "vpxmigr:// இடப்பெயர்வு URIகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/esx/esx_driver.c:3886 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "" "இடப்பெயர்வு மூலம் மற்றும் இலக்கு ஆகிய இரண்டுமே ஒரே vCenter ஐயே குறிப்பிட " "வேண்டும்" #: src/esx/esx_driver.c:3896 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" "இடப்பெயர்வு URI ஆனது வள தொகுப்பகத்தையும் வழங்கி கணினியையும் குறிப்பிட " "வேண்டும்" #: src/esx/esx_driver.c:3931 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" "டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியவில்லை, மதிப்பீட்டில் ஒரு சிக்கல் உள்ளதாக " "தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3935 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" "டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியவில்லை, மதிப்பீட்டில் ஒரு சிக்கல் உள்ளதாக " "தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/esx/esx_driver.c:3957 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" "டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியவில்லை, இடப்பெயர்வுப் பணி ஒரு பிழையுடன் முடிந்தது: " "%s" #: src/esx/esx_driver.c:4045 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "வள தொகுப்பகத்தின் நினைவகப் பயன்பாட்டை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:4200 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு இன்னும் ஆதரவு இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:4217 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/esx/esx_driver.c:4234 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4570 src/qemu/qemu_driver.c:15114 #: src/test/test_driver.c:6042 src/vbox/vbox_common.c:6389 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' க்கு தாய் உறுப்பு இல்லை" #: src/esx/esx_driver.c:4714 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "'%s' என்ற ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்டமைக்க முடியவில்லை: '%s" #: src/esx/esx_driver.c:4778 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "'%s' என்ற ஸ்னாப்ஷாட்டை நீக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4847 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "நினைவக அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_network_driver.c:165 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "'%s' என்ற UUID கொண்ட HostVirtualSwitch ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_network_driver.c:231 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "இன்பவுன்ட் மற்றும் அவுட்பவுன்ட் பட்டையகலங்களை அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/esx/esx_network_driver.c:317 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch ஏற்கனவே உள்ளது, ஏற்கனவே உள்ள ஒன்றை திருத்தும் வசதி இன்னும் " "இல்லை" #: src/esx/esx_network_driver.c:325 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "முன்வரையறுக்கப்பட்ட UUID ஐப் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/esx/esx_network_driver.c:333 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "ஆதரவில்லாத forward பயன்முறை '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:348 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "'%s' என்ற பெயரில் ஏற்கெனவே HostPortGroup உள்ளது" #: src/esx/esx_network_driver.c:381 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "பிணையம் %s இடைமுக தொகுப்பகத்தில் ஆதரிக்கப்படாத சாதன வகை உள்ளது" #: src/esx/esx_network_driver.c:403 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட PhysicalNic ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_network_driver.c:519 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" "'%s' முனையத்தைக் கொண்ட HostVirtualSwitch ஐ வரையறைநீக்கம் செய்ய முடியாது" #: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "'%s' என்ற விசைக்கான HostPortGroup ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_network_driver.c:705 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "'%s' என்ற விசை கொண்ட PhysicalNic ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_network_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "'%s' என்ற விசை கொண்ட HostPortGroup ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_network_driver.c:833 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "பிணைய தானியக்க தொடக்கத்தை முடக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI அடாப்டர்ரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயருள்ள சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI சேமிப்பக தொகுப்பகம் பிரிவக உருவாக்கத்தை ஆதரிக்காது" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "இந்தப் பெயருள்ள பிரிவகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI சேமிப்பக தொகுப்பகம் பிரிவக நீக்கத்தை ஆதரிக்காது" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI சேமிப்பக தொகுப்பகம் பிரிவக அழிப்பை ஆதரிக்காது" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo இன் வகை தெரியாத ஒன்று" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "டேட்டாஸ்டோரின் வகை '%s' தெரியாதது" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" "QueryVirtualDiskUuid கிடைக்கவில்லை, UUID கொண்டு சேமிப்பக பிரிவகத்தைத் தேட " "முடியாது" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "கோப்பல்லாத பிரிவகங்களை உருவாக்க ஆதரவில்லை" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "" "பிரிவகத்தின் பெயர் '%s' ஆனது எதிர்பார்க்கப்பட்ட வடிவத்தில் இல்லை " "'/'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" "பிரிவகத்தின் பெயர் '%s' ஆனது ஆதரிக்கப்படாத பின்னொட்டைக் கொண்டுள்ளது " "எதிர்பார்க்கப்படுவது '.vmdk'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "கொள்ளளவு-ஒதுக்கீட்டளவு உறவு ஆதரிக்கப்படாதது" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "பிரிவகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s பிரிவகங்களை உருவாக்க ஆதரவில்லை" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "பிரிவகத்தை நகலெடுக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "பிரிவகத்தை நீக்க முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "பிரிவகத்தை வைப்பவுட் செய்ய முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "'%s' கோப்பு தெரியாத வகையைக் கொண்டுள்ளது" #: src/esx/esx_storage_driver.c:187 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "'%s' என்ற uuid கொண்ட சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_storage_driver.c:274 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் தானியக்க தொடக்கத்தை முடக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_storage_driver.c:354 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "எதிர்பாராத பிரிவக பாதை வடிவம்: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:380 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "'%s' என்ற விசையுள்ள சேமிப்பகத் தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "வினவல் அளவுருவான 'transport' ஆனது '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் " "கொண்டுள்ளது (http|https ஆக இருக்க வேண்டும்)" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "வினவல் அளவுரு 'no_verify' ஆனது '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் " "கொண்டுள்ளது (0 அல்லது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்)" #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "வினவல் அளவுரு 'auto_answer' ஆனது '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் " "கொண்டுள்ளது (0 அல்லது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்)" #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be " "(http|socks(|4|4a|5))" msgstr "" "வினவல் அளவுருவான 'proxy' ஆனது '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது " "(http|socks (|4|4a|5) ஆக இருக்க வேண்டும்)" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "வினவல் அளவுரு 'proxy' இல் வழங்கி பெயர் இல்லை" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "வினவல் அளவுரு 'proxy' இல் '%s' என்ற எதிர்பார்க்காத மதிப்பு உள்ளது " "([1..65535] ஆக இருக்க வேண்டும்)" #: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format msgid "" "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "டேட்டாஸ்டோர் பாதை '%s' ஆனது எதிர்பார்க்கப்பட்ட வடிவத்தில் இல்லை " "'[] '" #: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "வழங்கி '%s' க்கான IP முகவரி தேடுதல் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "வழங்கி '%s' க்கான IP முகவரி இல்லை: %s" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "வழங்கி '%s' க்கான IP முகவரியை வடிவமைத்தல் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2691 src/hyperv/hyperv_driver.c:862 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:781 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "சரம் '%s' இல் இருந்து UUID ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() பிழையை வழங்கியது: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) பிழையை வழங்கியது: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) எதிர்மறாஇ பதிலளிப்புக் குறியீட்டை " "வழங்கியது" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) பிழையை வழங்கியது: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "சேவையகம் '%s' இல் இருந்து '%s' க்கு திருப்பிவிடுகிறது" #: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "சேவையகம் '%s' இல் இருந்து திருப்பிவிடுகிறது" #: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "தவறான அழைப்பு" #: src/esx/esx_vi.c:306 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL ஐத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:325 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL மேற்குறிப்புப் பட்டியலை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:360 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:388 msgid "Download length it too large" msgstr "பதிவிறக்க நீளம் மிகப் பெரியது" #: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "'%2$s' இல் இருந்து பதிவிறக்கத்திற்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d" #: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "'%2$s' க்கு பதிவேற்றுவதற்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d" #: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "தெரியாத SharedCURL பூட்டு %d ஐப் பூட்ட முயற்சிக்கிறது" #: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "தெரியாத SharedCURL பூட்டு %d ஐ திறக்க முயற்சிக்கிறது" #: src/esx/esx_vi.c:545 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "இன்னும் பயன்பாட்டில் உள்ள SharedCURL பொருளை விடுவிக்க முயற்சிக்கிறது" #: src/esx/esx_vi.c:563 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "துவக்கப்படாத CURL கையாளுதலைப் பகிர முடியாது" #: src/esx/esx_vi.c:569 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "ஏற்கனவே பகிரப்பட்ட CURL கையாளுதலைப் பகிர முடியாது" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (பகிர்வு) ஐத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:595 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (பகிர்வு) மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:618 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "துவக்கப்படாத CURL கையாளுதலைப் பகிர்வு நீக்க முடியாது" #: src/esx/esx_vi.c:624 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "பகிரப்படாத CURL கையாளுதலைப் பகிர்வு நீக்க முடியாது" #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (பகிர்வு) பொருத்தமில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "இன்னும் பயன்பாட்டில் உள்ள MultiCURL பொருளை விடுவிக்க முயற்சிக்கிறது" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "துவக்கப்படாத CURL கையாளுதலை மல்டி ஹேன்டிலில் சேர்க்க முடியாது" #: src/esx/esx_vi.c:744 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "CURL கையாளுதலைப் மல்டி ஹேன்டிலில் இருமுறை சேர்க்க முடியாது" #: src/esx/esx_vi.c:753 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL (மல்டி) ஐத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:784 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "மல்டி ஹேன்டிலில் இருந்து துவக்கப்படாத CURL கையாளுதலை நீக்க முடியாது" #: src/esx/esx_vi.c:791 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" "மல்டி ஹேன்டிலில் CURL கையாளுதலை சேர்க்காதபட்சத்தில் அதிலிருந்து CURL " "கையாளுதலை நீக்க முடியாது" #: src/esx/esx_vi.c:797 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (மல்டி) பொருத்தமில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1019 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "அமர்வு மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:844 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "எதிர்பார்ப்பது VI API மேஜர்/மைனர் பதிப்பு '2.5', '4.x' அல்லது '5.x' ஆனால் " "கண்டறிந்தது '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:854 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "எதிர்பார்ப்பது GSX மேஜர்/மைனர் '2.0' ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:876 #, c-format msgid "" "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "எதிர்பார்ப்பது ESX மேஜர்/மைனர் பதிப்பு '3.5', '4.x' அல்லது '5.x' ஆனால் " "கண்டறிந்தது '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:898 #, c-format msgid "" "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "எதிர்பார்ப்பது VPX மேஜர்/மைனர் பதிப்பு '2.5', '4.x' அல்லது '5.x' ஆனால் " "கண்டறிந்தது '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1090 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "எதிர்பார்ப்பது product 'gsx அல்லது 'embeddedEsx' அல்லது 'vpx' ஆனால் " "கண்டறிந்தது '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1029 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "எதிர்பார்ப்பது VI API வகை 'HostAgent' அல்லது 'VirtualCenter' ஆனால் " "கண்டறிந்தது '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "வள தொகுப்பகத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1180 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "பாதை '%s' ஆனது ஒரு டேட்டாசென்டரைக் குறிப்பிடவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1222 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' இல் குறிப்பிடப்பட்ட டேட்டாசென்டரைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1234 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "பாதை '%s' ஆனது கணினி வளத்தைக் குறிப்பிடவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1280 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s' இல் குறிப்பிடப்பட்ட கணினி வளத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1301 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "பாதை '%s' ஆனது ஒரு வழங்கி கணினியைக் குறிப்பிடவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1312 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "பாதை '%s' ஆனது ஒரு கூடுதல் உருப்படி கொண்டு முடிகிறது" #: src/esx/esx_vi.c:1328 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s' இல் குறிப்பிடப்பட்ட வழங்கி கணினியைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:1436 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx செயல்படுத்தல் பதிலளிப்பு)" #: src/esx/esx_vi.c:1453 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "'%2$s' க்கான அழைப்புக்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d. பிழை என்ன என்று " "தெரியவில்லை, XPath மதிப்பீடு தோல்வியடைந்தது" #: src/esx/esx_vi.c:1461 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "'%2$s' க்கான அழைப்புக்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d. பிழை என்ன என்று " "தெரியவில்லை, டீசீரியலைசேஷன் தோல்வியடைந்தது" #: src/esx/esx_vi.c:1468 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" "'%2$s' க்கான அழைப்புக்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d. பிழை: %3$s - %4$s" #: src/esx/esx_vi.c:1488 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" "'%s' க்கான அழைப்புக்கான பதிலளிப்புக் குறீயீட்டின் XPath மதிப்பீடு " "தோல்வியடைந்தது" #: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" "'%s' க்கான அழைப்புக்கு வெற்று முடிவு வந்துள்ளது, வெற்றாக அல்லாத முடிவு " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" "'%s' க்கான அழைப்பு ஒரு பட்டியலை வழங்கியுள்ளது, ஒரே ஒரு உருப்படியே " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/esx/esx_vi.c:1540 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" "'%s'க்கான அழைப்பு ஏதோ ஒன்றை வழங்கியுள்ளது, எதிர்பார்ப்பது ஒரு வெற்று முடிவு" #: src/esx/esx_vi.c:1549 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "தவறான அளவுரு (நிகழ்வு)" #: src/esx/esx_vi.c:1555 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "'%2$s' க்கான அழைப்புக்கு HTTP பதிலளிப்புக் குறியீடு %1$d" #: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "எதிர்பார்க்கும் வகை '%s', ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1057 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "%s க்கு தெரியாத மதிப்பு '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1789 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" "வகையானது 'ArrayOd' எனத் தொடங்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது ஆனால் கண்டறிந்தது '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "தவறான XML கூறு வகை %d" #: src/esx/esx_vi.c:2057 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "தவறான அழைப்பு, மியூட்டெக்ஸ் இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2064 msgid "Invalid call, no session" msgstr "தவறான அழைப்பு, அமர்வு இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2123 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" "தற்போதைய அமர்வின் விசையானது கடந்த புகுபதிவில் இருந்த விசையிலிருந்து " "வேறுபடுகிறது" #: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203 #: src/esx/esx_vi.c:2212 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து தவறான '%s' தேடுதல்" #: src/esx/esx_vi.c:2218 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s லிருந்து தவறான தேடுதல்" #: src/esx/esx_vi.c:2258 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' ஐ தேட முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2264 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' பட்டியலைத் தேட முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2270 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "தவறான நிகழ்வு மதிப்பு" #: src/esx/esx_vi.c:2322 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "ManagedEntityStatus ஐத் தேடுகையில் பண்பு '%s' இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2345 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "'runtime.powerState' பண்பு இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2470 #: src/esx/esx_vi.c:2506 src/esx/esx_vi.c:2542 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "'%s' பண்பு இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2613 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent ஒரு மெய்நிகர் கணினியைக் குறிக்கவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2621 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து நேர்க்குறி முழு எண்ணைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2647 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "டொமைன் பெயரில் தவறான எஸ்கேப் வரிசை உள்ளது" #: src/esx/esx_vi.c:2657 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2685 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியின் UUID ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2821 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட ஸ்னாப்ஷாட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2856 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "'%s' என்ற அகப் பெயர் கொண்ட டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_driver.c:5161 src/esx/esx_vi.c:2922 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "'%s' என்ற UUID கொண்ட டொமைனைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:2995 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட டொமைனைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:3048 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "இந்த டொமைனுக்கு மற்ற பணிகள் நிலுவையிலுள்ளன" #: src/esx/esx_vi.c:3128 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட டேட்டாஸ்டோரைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:3213 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "" "'%s' என்ற துல்லியப் பாதையைக் கொண்ட டேட்டாஸ்டோரைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:3282 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "டேட்டாஸ்டோர் ஹோஸ்ட் மவுன்ட்டைக் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:3554 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "டொமைனில் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:3561 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைத் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:3644 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "டேட்டாஸ்டோர் பாதை '%s' ஆனது ஒரு கோப்பைக் குறிக்கவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:3732 src/esx/esx_vi.c:3881 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "'%s' என்ற டேட்டாஸ்டோரில் தேட முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3751 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "'%s' என்ற விசை அல்லது பாதையில் சேமிப்பக பிரிவகம் இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:4008 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "AutoStartDefaults பொருளை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:4151 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட பௌதிக NIC ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:4198 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "'%s” என்ற MAC முகவரி கொண்ட பௌதிக NIC ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:4292 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட HostVirtualSwitch ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:4412 src/esx/esx_vi.c:4446 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "நிலுவையிலுள்ள கேள்வி மெய்நிகர் கணினி செயல்படுத்தலைத் தடுக்கிறது, கேள்வி: " "'%s', சாத்தியமுள்ள பதில்கள் இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:4420 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "நிலுவையிலுள்ள கேள்வி மெய்நிகர் கணினி செயல்படுத்தலைத் தடுக்கிறது, கேள்வி: " "'%s', சாத்தியமுள்ள பதில்கள் %s, ஆனால் முன்னிருப்பு பதில் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:4441 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "நிலுவையிலுள்ள கேள்வி மெய்நிகர் கணினி செயல்படுத்தலைத் தடுக்கிறது, கேள்வி: " "'%s', சாத்தியமுள்ள பதில்கள் %s" #: src/esx/esx_vi.c:4552 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" "ரத்துசெய்யத்தக்க பணியானது பதிலளிக்கப்படாத ஒரு கேள்வியால் தடுக்கப்பட்டது, " "ஆனால ரத்து செய்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/esx/esx_vi.c:4557 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" "ரத்துசெய்யத்தகாத பணியானது பதிலளிக்கப்படாத ஒரு கேள்வியால் தடுக்கப்பட்டது" #: src/esx/esx_vi.c:4677 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo பதிவு '%s' இல் செயல்படுத்த முடியாத நீளம் உள்ளது" #: src/esx/esx_vi.c:4691 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo பதிவு '%s' இல் எதிர்பார்க்காத வடிவம் உள்ளது" #: src/esx/esx_vi.c:4605 msgid "Unexpected product version" msgstr "எதிர்பார்க்காத தயாரிப்புப் பதிப்பு" #: src/esx/esx_vi.c:4792 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:4810 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "இந்தப் பெயருள்ள சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s" #: src/esx/esx_vi.c:5001 msgid "Target not found" msgstr "இலக்கு இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:5257 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s தேடியறிதலில் 'name' பண்பு இல்லை" #: src/esx/esx_vi.c:5291 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi.c:5294 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s பொருளில் தவறான டயனாமிக் வகை உள்ளது" #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "எதிர்பாராத வகை '%s' க்கு %s க்கான அழைப்பு, எதிர்பார்த்தது '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML கனுவில் உரை இல்லை ஒரு %s மதிப்பு எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "மதிப்பு '%s' ஐ %s ஆக குறிக்க முடியாது" #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s பொருளில் தேவையான '%s' பண்பு இல்லை" #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "தெரியாத வகை '%s' க்கு %s க்கான அழைப்பு" #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "%s 'type' பண்புக்கு தெரியாத மதிப்பு '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML கனுவை நகலெடுக்க முடியாது" #: src/esx/esx_vi_types.c:1034 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType இல் 'type' பண்பு இல்லை" #: src/esx/esx_vi_types.c:1042 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "AnyType 'type' பண்புக்கு தெரியாத மதிப்பு '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1065 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "'%s' மதிப்பு %s வரம்பாஇத் தாண்டி உள்ளது" #: src/esx/esx_vi_types.c:1081 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "xsd:boolean க்கு தெரியாத '%s' மதிப்பு" #: src/esx/esx_vi_types.c:1487 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" "XML கனுவில் உரை இல்லை ஒரு xsd:dateTime மதிப்பு எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/esx/esx_vi_types.c:1520 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "இலக்கிற்கு xsd:dateTime மதிப்பு '%s' மிக நீளமானது" #: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552 #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime மதிப்பு '%s' ஆனது எதிர்பார்க்காத வடிவத்திலுள்ளது" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault இல் 'type' பண்பு இல்லை" #: src/esx/esx_vi_types.c:1753 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference இல் 'type' பண்பு இல்லை" #: src/esx/esx_vi_types.c:1831 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s இல் 'type' பண்பு இல்லை" #: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369 #: src/fdstream.c:421 msgid "stream is not open" msgstr "ஸ்ட்ரீம் திறக்கப்படவில்லை" #: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஒரு பின்அழைப்பு பதிவைப் பெற்றிருக்கவில்லை" #: src/fdstream.c:213 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவை பதிவு செய்யப்பட்ட ஒரு பின்னழைப்பை கொண்டுள்ளது" #: src/fdstream.c:223 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "ஸ்ட்ரீம்மை கவனித்து கோப்பை பதிவு செய்ய முடியாது" #: src/fdstream.c:303 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O ஹெல்ப்பர் %d என்ற நிலையுடன் வெளியேறியது" #: src/fdstream.c:307 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "I/O ஹெல்ப்பர் அசாதாரணமாக வெளியேறியது" #: src/fdstream.c:363 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "ஸ்ட்ரீமீல் எழுதுத முடியாதபடி மிக அதிக பைட்டுகள் உள்ளன" #: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397 msgid "cannot write to stream" msgstr "ஸ்ட்ரீம்மை எழுத முடியாது" #: src/fdstream.c:415 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "ஸ்ட்ரீமீலிருந்து வாசிக்க முடியாதபடி மிக அதிக பைட்டுகள் உள்ளன" #: src/fdstream.c:447 msgid "cannot read from stream" msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க முடியாது" #: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:158 #: src/locking/lock_daemon.c:206 src/logging/log_daemon.c:148 #: src/logging/log_daemon.c:197 src/qemu/qemu_capabilities.c:3694 #: src/util/vireventpoll.c:692 src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/fdstream.c:525 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX சாக்கெட்டைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/fdstream.c:568 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX டொமைன் சாக்கெட்டுகள் இந்த இயங்கு தளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/fdstream.c:600 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s' க்கான ஸ்ட்ரீமைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/fdstream.c:607 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s' க்கான ஸ்ட்ரீமை அணுக முடியவில்லை" #: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s ஐ %llu க்கு நகர்த்திச் செல்ல முடியவில்லை" #: src/fdstream.c:632 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" "%s: படித்தல் மற்றும் எழுதுதல் ஆகிய இரு கொடிகளையும் ஒரே சமயத்தில் கோர முடியாது" #: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1376 msgid "Unable to create pipe" msgstr "பைப்யை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/fdstream.c:700 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "பயன்முறையைக் குறிப்பிடாமல் %s ஐ உருவாக்க முயற்சி" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:154 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman கிளையன்ட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:160 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman டிரான்ஸ்போர்ட்டைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:180 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s ஒரு ஹைப்பர்-V சேவையகமல்ல" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:290 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s ஐத் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:317 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU மாடல் %s ஆனது இலக்கிற்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID '%s' கொண்ட டொமைன் இல்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:509 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "%s என்ற பெயரில் டொமைன் இல்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:536 msgid "Domain is not active" msgstr "டொமைன் செயலில் இல்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:564 msgid "Domain is not paused" msgstr "டொமைன் இடைநிறுத்தப்படவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1127 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "டொமைன் செயலில் இல்லை அல்லது நிலை மாற்றத்தில் உள்ளது" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "%s டொமைனுக்கான %s ஐத் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1006 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "டொமைன் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது அல்லது நிலை மாற்றத்தில் உள்ளது" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1180 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "டொமைனில் நிர்வகிக்கப்பட்ட படத்தைச் சேமி என்ற வசதி இல்லை" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1372 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman பிழை: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s இன் போது டிரான்ஸ்போர்ட் பிழை: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s இன் போது எதிர்பாராத HTTP பதிலளிப்பு: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s இன் போது வெற்று பதிலளிப்பு" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91 #, c-format msgid "" "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" "%s இன் போது SOAP பிழை: குறியீடு '%s', துணைக் குறியீடு '%s', காரணம் '%s', " "விவரம் '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417 msgid "Could not initialize options" msgstr "விருப்பங்களைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154 msgid "Could not create filter" msgstr "வடிப்பானை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP பிரதான பகுதியைத் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "இழுத்தல் பதிலளிப்பைத் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "இழுத்தல் பதிலளிப்பு உருப்படிகளைத் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "இழுத்தல் பதிலளிப்பு உருப்படிகளை டீசீரியலைஸ் செய்ய முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "டீசீரியலைஸ் செய்யப்பட்ட தரவை விடுவிக்க முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312 msgid "Completed with no error" msgstr "பிழை இன்றி நிறைவடைந்தது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351 msgid "Not supported" msgstr "ஆதரவு இல்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "காலாவதி நேரத்திற்குள் முடிக்க முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345 #: tools/virsh-domain.c:5704 tools/virsh-domain.c:11420 msgid "Failed" msgstr "தோல்வியடைந்தது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360 msgid "Invalid parameter" msgstr "தவறான அளவுரு" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 msgid "In use" msgstr "பயனில் உள்ளது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333 msgid "Transition started" msgstr "மாற்றம் தொடங்கியது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336 msgid "Invalid state transition" msgstr "தவறான நிலை மாற்றம்" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "காலாவதி அளவுருவுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342 msgid "Busy" msgstr "பணியில்" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348 msgid "Access denied" msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354 msgid "Status is unknown" msgstr "நிலை தெரியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357 msgid "Timeout" msgstr "நேரம் கடந்தது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363 msgid "System is in use" msgstr "கணினி பயன்பாட்டில் உள்ளது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "இந்த செயல்பாட்டுக்கு தவறான நிலை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369 msgid "Incorrect data type" msgstr "தவறான தரவு வகை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372 msgid "System is not available" msgstr "கணினி கிடைக்கவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5280 #: tools/virsh-domain.c:7205 tools/virsh-pool.c:1501 tools/virsh-snapshot.c:440 #: tools/vsh.c:1659 tools/vsh.c:1704 tools/vsh.c:2601 tools/vsh.c:2606 msgid "Out of memory" msgstr "நினைவகம் போதவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 msgid "Unknown return code" msgstr "தெரியாத வழங்கல் குறியீடு" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s வரவழைத்தலுக்கான %s ஐத் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' இன் வழங்கல் குறியீட்டைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s வரவழைத்தலுக்கான கான்கிரீட் பணி பிழை நிலையில் உள்ளது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s வரவழைத்தலுக்கான கான்கிரீட் பணி தெரியாத நிலையில் உள்ளது" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s வரவழைத்தல் பிழையை வழங்கியது: %s (%d)" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "netcf ஐ துவக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" "திறந்துள்ள இணைப்புகளைக் கொண்டுள்ள netcf நிலை இயக்கியை மூடுவதற்கான முயற்சி" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:137 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "netcf ஐ மீண்டும் துவக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:319 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:414 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:599 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:677 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட இடைமுகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:682 #: src/interface/interface_backend_udev.c:448 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1003 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1135 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட இடைமுகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "%s எனும் இடைமுகத்தின் நிலையைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:285 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:375 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:561 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "வழங்கி இடைமுகங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:303 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:393 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:581 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "வழங்கி இடைமுகங்களின் பட்டியலைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:717 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' என்ற MAC முகவரி கொண்ட இடைமுகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:724 #: src/interface/interface_backend_udev.c:500 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "'%s' என்ற MAC முகவரி கொண்ட இடைமுகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:730 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "MAC முகவரியுடன் பல முகப்புகள் பொருந்துகிறது" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:781 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:843 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "இடைமுக XML விளக்கத்தைப் பெற முடியவில்லை: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:885 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "%s எனும் இடைமுகத்தை வரையறைநீக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:928 msgid "interface is already running" msgstr "இடைமுகம் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:937 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "" "%s எனும் இடைமுகத்தை உருவாக்குவதில் (தொடங்குவதில்) தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:980 msgid "interface is not running" msgstr "இடைமுகம் இயங்கவில்லை" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:989 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "" "%s எனும் இடைமுகத்தை அழிப்பதில் (நிறுத்துவதில்) தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1052 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "பரிமாற்றத்தைத் தொடங்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "பரிமாற்றத்தை ஒப்படைப்பதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "பரிமாற்றத்தை திரும்பப்பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1194 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "netcf இடைமுக இயக்கியைப் பதிவு செய்தல் தோல்வியுற்றது" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1172 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev சூழலை உருவாக்குவது தோல்வியுற்றது" #: src/interface/interface_backend_udev.c:152 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "வழங்கியில் %s இடைமுகங்களின் எண்ணைப் பெறுவதில் தோல்வியுற்றது" #: src/interface/interface_backend_udev.c:205 #: src/interface/interface_backend_udev.c:334 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "வழங்கியில் %s இடைமுகங்களின் பட்டியலைப் பெறுவதில் தோல்வியுற்றது" #: src/interface/interface_backend_udev.c:483 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "'%s' என்ற MAC முகவரி கொண்ட இடைமுகத்தைத் தேடியறிவது தோல்வியடைந்தது" #: src/interface/interface_backend_udev.c:508 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "MAC முகவரி '%s' ஆனது பல இடைமுகங்களுக்குப் பொருந்துகிறது" #: src/interface/interface_backend_udev.c:604 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/downdelay' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:609 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "க்கு '%s' 'bonding/downdelay' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:618 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/updelay' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:623 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/downdelay' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:632 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/miimon' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:637 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/miimon' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:646 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_interval' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:651 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_interval' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:665 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/mode' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:671 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' க்கான 'bonding/mode' க்கு செல்லுபடியாகாத வடிவமைப்பு" #: src/interface/interface_backend_udev.c:676 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' க்கான 'bonding/mode' இல் சரியான மதிப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:682 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/mode' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_validate' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:701 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' க்கான 'bonding/arp_validate' க்கு செல்லுபடியாகாத வடிவமைப்பு" #: src/interface/interface_backend_udev.c:706 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" "'%s' க்கான 'bonding/arp_validate' இல் சரியான மதிப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:712 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_validate' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/use_carrier' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:727 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' க்கு 'bonding/use_carrier' '%1$s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/arp_ip_target' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:760 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "பிணைப்பு '%s' க்கான அடிமைகளைப் பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "" "பிணைப்பு '%s' க்கு செல்லுபடியாகாத அடிமையாக்கப்பட்ட இடைமுகப் பெயர் '%s' " "காணப்பட்டது" #: src/interface/interface_backend_udev.c:787 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" "பிணைப்பு '%s' இல் அடிமையாக்கப்பட்ட '%s' க்கான இடைமுக தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:828 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s' க்கான 'bridge/forward_delay' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:839 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s' க்கான 'bridge/stp_state' ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:845 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு 'bonding/stp_state' '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:858 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" "'%2$s' க்கு செல்லுபடியாகாத STP நிலை மதிப்பு %1$d பெறப்பட்டது. -1, 0 அல்லது 1 " "என்று இருக்க வேண்டும்." #: src/interface/interface_backend_udev.c:877 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "பிரிட்ஜ் '%s' இன் உறுப்புகளைப் பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:893 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" "பிரிட்ஜ் '%s' இன் உறுப்பினராக உள்ள '%s' க்கான இடைமுக தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:936 #: src/interface/interface_backend_udev.c:945 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN சாதனம் '%s' க்கான VID ஐக் கண்டறிவதில் தோல்வியுற்றது" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1020 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU மதிப்பு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1219 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev இடைமுக இயக்கியைப் பதிவு செய்தல் தோல்வியுற்றது" #: src/internal.h:303 src/internal.h:325 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "செயல்தொகுதி %2$s இல் ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் (0x%1$lx)" #: src/internal.h:491 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "வாசிக்க மட்டுமான அணுகல் %s ஐத் தடுக்கிறது" #: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "மிக அதிக இயக்கிகள் உள்ளன, %s ஐப் பதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:358 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "setuid நிரல்களில் இருந்து libvirt.so ஐ இயக்குவது பாதுகாப்பல்ல" #: src/libvirt.c:781 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s நிலை இயக்கியை துவக்குவது தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/libvirt.c:783 msgid "Unknown problem" msgstr "தெரியாத சிக்கல்" #: src/util/viruri.c:331 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" "'uri_aliases' அமைவாக்க அளவுருவுக்கு ஒரு பட்டியல் எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: src/util/viruri.c:343 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" "'uri_aliases' அமைவாக்க அளவுரு பட்டியல் உள்ளீட்டுக்கு ஒரு சரம் " "எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: src/util/viruri.c:350 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" "'uri_aliases' அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' வடிவம் தவறானது, எதிர்பார்க்கப்பட்டது " "'alias=uri://host/path'" #: src/util/viruri.c:358 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, 0-" "9, _, -'" msgstr "" "'uri_aliases' அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' வடிவம் தவறானது, மாற்றுப் பெயரில் 'a-Z, 0-" "9, _, -' ஆகியவை இருக்கலாம்" #: src/libvirt.c:925 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "'uri_default' அமைவாக்க அளவுருவுக்கு ஒரு சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: src/libvirt.c:960 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "setuid இன் போது பிரத்யேகமாக ஒரு URI வழங்கப்பட வேண்டும்" #: src/libvirt.c:1044 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "'%s' இயக்கி இல்லாமல் லிப்விர்ட் உருவாக்கப்பட்டது" #: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253 #: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s இல் உள்ள uuidstr ஆனது ஒரு சரியான UUID ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "துல்லியமான வெளியீடு கோப்புப் பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:2615 src/libvirt.c:2742 src/libvirt.c:2883 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "" "இயங்குகின்ற மற்றும் இடைநிறுத்தப்பட்ட கொடிகள் அனைத்தும் ஒன்றுக்கொன்று " "பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112 #: src/libvirt-domain.c:1185 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "துல்லியமான உள்ளீடு கோப்புப் பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt-domain.c:1101 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "பாதுகாப்பு கொடியுடன் virDomainSaveImageGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:2959 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "செயலிழப்பு மற்றும் செயலில் உள்ள கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:2965 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "செயலிழப்பு மற்றும் மீட்டமைப்பு கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:2971 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "செயலிலுள்ள மற்றும் மீட்டமைப்பு கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "துல்லியமான கோர் கோப்புப் பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:3042 src/libvirt.c:19229 src/libvirt.c:19293 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'" msgstr "%s இல் உள்ள ஸ்ட்ரீமானது டொமைன் '%s' இன் இணைப்புடன் பொருந்த வேண்டும்" #: src/libvirt-domain.c:1807 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "முடிவு மிகப் பெரியது: %llu" #: src/libvirt.c:1284 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "சர அளவுரு பெயர் '%.*s' மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/libvirt.c:1293 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL சர அளவுரு '%s'" #: src/libvirt.c:1299 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "சர அளவுரு '%s' க்கு ஆதரவில்லை" #: src/libvirt.c:3820 src/libvirt.c:4064 src/libvirt.c:7602 src/libvirt.c:9437 #: src/libvirt.c:9643 src/libvirt.c:9773 src/libvirt.c:10127 #: src/libvirt.c:20193 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "" "%s இல் உள்ள 'affect live' மற்றும் 'affect config' ஆகிய கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று " "பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt-domain.c:2586 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc பாதுகாப்பு கொடியுடன்" #: src/libvirt-domain.c:2766 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:4871 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182 #: src/qemu/qemu_migration.c:4915 src/qemu/qemu_migration.c:5178 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" "முடித்தல் படி புறக்கணிக்கப்பட்டது, அந்த இடப்பெயர்ப்பு ரத்து செய்யப்பட்டது" #: src/libvirt-domain.c:3097 src/qemu/qemu_migration.c:5095 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 ஆனது uri ஐ அமைக்கவில்லை" #: src/libvirt.c:4980 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "%s இல் உள்ள dconnuri iல் இருந்து சேவையகத்தை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/libvirt-domain.c:3916 src/libvirt-domain.c:3928 #: src/libvirt-domain.c:4106 src/libvirt-domain.c:4119 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "இடப்பெயர்வின் போது இலக்கு விருந்தினர் XML ஐ மாற்ற முடியாது" #: src/libvirt-domain.c:3355 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "peer2peer இடப்பெயர்வு URI ஐ மீறி செயல்பட முடியாது" #: src/libvirt.c:5214 src/libvirt.c:5440 src/libvirt.c:5617 src/libvirt.c:5834 #: src/libvirt.c:5991 src/libvirt.c:6100 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "" "%s இல் உள்ள 'shared disk' மற்றும் 'ashared incremental' ஆகிய கொடிகள் " "ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt-domain.c:3623 src/libvirt-domain.c:3847 #: src/libvirt-domain.c:4034 src/libvirt-domain.c:4155 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "மூல வழங்கி ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்கவில்லை" #: src/libvirt-domain.c:3630 src/libvirt-domain.c:3854 #: src/libvirt-domain.c:4041 src/qemu/qemu_migration.c:5389 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "இலக்கு வழங்கி ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்கவில்லை" #: src/libvirt-domain.c:3670 src/libvirt-domain.c:3891 #: src/libvirt-domain.c:4056 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "பாதுகாப்பை மாற்றுதலைக் கட்டாயப்படுத்த முடியாது" #: src/libvirt-domain.c:3676 src/libvirt-domain.c:3897 #: src/libvirt-domain.c:4025 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" "வளைவு இடப்பெயர்விற்கு peer2peer பொடியை பயன்படுத்தாமல் செயற்படுத்த முடியவில்லை" #: src/libvirt-domain.c:4019 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "" "பீர் - பீர் இடப்பெயர்ப்புக்கு virDomainMigrateToURI3 ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: src/libvirt-domain.c:4076 src/qemu/qemu_migration.c:5382 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "நீட்டிக்கத்தக்க அளவுருக்களைக் கொண்ட இடப்பெயர்ப்பு APIகளுக்கு ஆதரவில்லை, " "ஆனால் நீட்டிக்கப்பட்ட அளவுருக்கள் வழங்கப்பட்டன" #: src/libvirt.c:5871 src/libvirt.c:6019 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "நேரடி இடப்பெயர்வுக்கு இணைப்பு இயக்கியிடம் ஆதரவில்லை" #: src/libvirt.c:6124 msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "இணைப்பு இயக்கி பீர்-பீர் இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்கவில்லை" #: src/libvirt.c:6142 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" "நீட்டிக்கத்தக்க அளவுருக்களைக் கொண்ட பீர்-பீர் இடப்பெயர்ப்புக்கு ஆதரவில்லை, " "ஆனால் நீட்டிக்கப்பட்ட அளவுருக்கள் வழங்கப்பட்டன" #: src/libvirt.c:6152 msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "இணைப்பு இயக்கி நேரடி இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்காது" #: src/libvirt.c:6159 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "நேரடி இடப்பெயர்ப்பு நீட்டிக்கத்தக்க அளவுருக்களை ஆதரிக்காது" #: src/libvirt.c:6410 src/libvirt.c:6556 src/libvirt.c:6839 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "%s இல் உள்ள conn ஆனது ஸ்ட்ரீம் இணைப்புக்குப் பொருந்த வேண்டும்" #: src/libvirt-host.c:485 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s இல் உள்ள cpuNum எதிர்க்குறி மதிப்பாக %d ஐ மட்டுமே ஏற்றுக்கொள்ளும்" #: src/libvirt-host.c:572 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" "%s இல் உள்ள cellNum எதிர்க்குறி மதிப்பாக %d ஐ மட்டுமே ஏற்றுக்கொள்ளும்" #: src/libvirt.c:7782 src/libvirt.c:7923 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "%s இல் உள்ள size %zu க்கு அதிகமாகக்கூடாது" #: src/libvirt.c:8370 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "%s இல் உள்ள கொடிகளில் VIR_MEMORY_VIRTUAL அல்லது VIR_MEMORY_PHYSICAL இருக்க " "வேண்டும்" #: src/libvirt.c:9168 #, c-format msgid "nkeycodes in %s must be <= %d" msgstr "%s இல் உள்ள nkeycodes <= %d என இருக்க வேண்டும்" #: src/libvirt.c:9360 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" "'%s' இல் உள்ள 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' மற்றும் 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' ஆகிய " "கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:9369 src/libvirt.c:9499 src/libvirt.c:9571 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "உள்ளீடு மிகப் பெரியது: %u" #: src/libvirt-domain.c:7514 src/libvirt-domain.c:7715 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "உள்ளீடு மிகப் பெரியது: %d * %d" #: src/libvirt.c:10049 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "" "%s இல் உள்ள மீத்தரவு தலைப்பில் நியூலைன் எழுத்துக்குறிகள் இருக்கக்கூடாது" #: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "%s இல் உள்ள ஸ்ட்ரீமானது தொகுதி '%s' இன் இணைப்புடன் பொருந்த வேண்டும்" #: src/libvirt-storage.c:2042 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" "'delta' அல்லது 'shrink' கொடிகள் அமைக்கப்பட்ட நிலையில் %s இல் உள்ள capacity ஐ " "பூச்சியமாக அமைக்க முடியாது" #: src/libvirt-stream.c:344 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "தடுக்கப்பட்ட ஸ்ட்ரீம்களுக்கு தரவு மூலங்களை பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/libvirt-stream.c:437 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "தடுக்கப்பட்ட ஸ்ட்ரீம்களுக்கு தரவு மூழ்கை பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/libvirt-qemu.c:285 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "%s இல் உள்ள டொமைன் '%s' இணைப்புக்குப் பொருந்த வேண்டும்" #: src/libvirt-network.c:1066 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s இல் உள்ள eventID ஆனது %d ஐ விடக் குறைவாகவே இருக்க வேண்டும்" #: src/libvirt-network.c:1056 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "%s இல் உள்ள பிணையம் '%s' இணைப்புக்குப் பொருந்த வேண்டும்" #: src/libvirt.c:17890 src/libvirt.c:19041 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" "%s இல் உள்ள இயங்குகின்ற மற்றும் இடைநிறுத்தப்பட்ட கொடிகள் அனைத்தும் " "ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:18185 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "%s இல் 'current' கொடியைப் பயன்படுத்த 'redefine' கொடி அவசியம்" #: src/libvirt.c:18193 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" "%s இல் உள்ள 'redefine' மற்றும் 'no metadata' கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று " "பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:18201 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" "%s இல் உள்ள 'redefine' மற்றும் 'halt' கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:279 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "பாதுகாப்பு கொடியுடன் virDomainSnapshotGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:19103 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" "%s இல் உள்ள children மற்றும் children_only கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று " "பிரத்யேகமானவை" #: src/libvirt.c:19660 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "%s இல் கொடிகளைப் பயன்படுத்த ஒரு நகலெடுப்புப் பணி அவசியம்" #: src/libvirt-domain.c:10284 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "கோப்பு விவரிப்பு %d ஐ அணுக முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:19829 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "%2$s இல் உள்ள fd %1$d ஒரு சாக்கெட்டாக இருக்க வேண்டும்" #: src/libvirt-domain.c:10300 src/libvirt-domain.c:10357 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "இந்த இணைப்பு fd அனுப்புதலை ஆதரிக்காது" #: src/libvirt-admin.c:453 src/libvirt-host.c:1229 msgid "A close callback is already registered" msgstr "ஏற்கனவே ஒரு குளோஸ் கால்பேக் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/libvirt-admin.c:505 src/libvirt-host.c:1282 msgid "A different callback was requested" msgstr "வேறு கால்பேக் கோரப்பட்டது" #: src/libvirt.c:20318 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" "start_cpu மதிப்பு -1 ஆக இருக்கையில் %s இல் உள்ள ncpus 1 ஆகவே இருக்க வேண்டும்" #: src/libvirt-domain.c:10639 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "உள்ளீடு மிகப் பெரியது: %u * %u" #: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:750 #: src/security/security_selinux.c:857 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d பாதுகாப்பு சூழலை பெற முடியவில்லை" #: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:864 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்ச நீளத்தை தாண்டியது: %d" #: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:878 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce()ஐ அழைப்பதில் பிழை" #: src/libvirt-lxc.c:238 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "சூழல் %s ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt-lxc.c:244 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux க்கான ஆதரவு செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/libvirt-lxc.c:261 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரியம் %s க்குள் நுழையமுடியவில்லை" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s இல் உள்ள pid_value மிகப்பெரியது" #: src/locking/lock_daemon.c:217 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON கோப்பில் defaultLockspace தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:227 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON கோப்பில் lockspaces தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:233 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON கோப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட lockspaces தரவு" #: src/locking/lock_daemon.c:261 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON கோப்பில் சேவையக தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:762 src/locking/lock_daemon.c:769 #: src/logging/log_daemon.c:618 src/logging/log_daemon.c:625 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "%llu என்ற uid கொண்ட %llu கிளையன்ட்டை அனுமதி மறுக்கிறது" #: src/locking/lock_daemon.c:800 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் தடைசெய்யப்பட்ட தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:805 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerPid தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:811 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerId தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:816 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerName தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:823 src/locking/lock_daemon.c:828 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerUUID தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:852 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் தடைசெய்யப்பட்ட தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/locking/lock_daemon.c:857 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerPid தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/locking/lock_daemon.c:862 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerId தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/locking/lock_daemon.c:867 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerName தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/locking/lock_daemon.c:873 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் ownerUUID தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/locking/lock_daemon.c:966 src/logging/log_daemon.c:748 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் magic தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_daemon.c:1072 src/logging/log_daemon.c:831 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "நிலைக் கோப்பு %s ஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_daemon.c:1079 src/logging/log_daemon.c:838 msgid "Unable to restart self" msgstr "செல்ஃபை மறுதொடக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_daemon.c:1138 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" "\n" "பயன்பாடு:\n" " %s [விருப்பங்கள்]\n" "\n" "விருப்பங்கள்:\n" " -h | --help நிரல் உதவியைக் காண்பிக்கும்:\n" " -v | --verbose வெர்போஸ் செய்திகள்.\n" " -d | --daemon டெமானாக இயங்கி & PID கோப்பை எழுதும்.\n" " -f | --config அமைவாக்கக் கோப்பு.\n" " -V | --version பதிப்பு தகவலைக் காண்பிக்கும்.\n" " -p | --pid-file PID கோப்பின் பெயரை மாற்றும்.\n" "\n" "libvirt பூட்டு நிர்வாக டெமான்:\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1114 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " முன்னிர்ப்பு பாதைகள்:\n" "\n" " அமைவாக்க கோப்பு (-f கொண்டு கட்டுப்படுத்தாதபட்சத்தில்):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " சாக்கெட்டுகள்:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID கோப்பு (-p கொண்டு கட்டுப்படுத்தாதபட்சத்தில்):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1131 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1300 src/logging/log_daemon.c:1058 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "மறுதுவக்க நிலைக் கோப்புப் பாதையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "லாக் மேனேஜர் இணைப்பு தடுக்கப்பட்டது" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "லாக் உரிமையாளர் விவரங்கள் பதிவு செய்யப்படவில்லை" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "பாதை %s க்கான Lockspace இல்லை" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "முன்னிருப்பு lockspace முன்பே உள்ளது" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "பாதை %s க்கான Lockspace முன்பே உள்ளது" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "லாக் உரிமையாளர் விவரங்கள் முன்பே பதிவு செய்யப்பட்டன" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:88 src/locking/lock_driver_sanlock.c:112 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "%s என்ற அமைவாக்கக் கோப்பை அணுக முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:461 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "பொருளுக்கு, எதிர்பாராத அளவுரு %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:467 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "டொமைன் பொருளுக்கு ID அளவுரு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:482 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "டொமைன் பொருளுக்கு PID அளவுரு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:474 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "டொமைன் பொருளுக்கு name அளவுரு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:479 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "டொமைன் பொருளுக்கு UUID அளவுரு விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:486 src/locking/lock_driver_lockd.c:616 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "தெரியாத லாக் மேனேஜர் பொருள் வகை %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:519 msgid "Unable to compute sha256 checksum" msgstr "sha256 checksum ஐக் கணக்கிட முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:517 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "வட்டு வளத்திற்கு எதிர்பார்க்காத அளவுருக்கள்" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:588 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "இந்த லாக் மேனேஜருக்கு ஆஃப்செட் பூச்சியமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:597 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "லீஸ் வளத்திற்கு எதிர்பாராத அளவுரு %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:604 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "லீஸ் வளத்திற்கான பாதை அல்லது lockspace விடுபட்டுள்ளது" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:663 src/locking/lock_driver_sanlock.c:922 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" "படித்தல்/எழுதுதல், சிறப்பு அணுகல், வட்டுகள் இருந்தன, ஆனால் லீஸ் " "குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:217 src/locking/lock_driver_sanlock.c:226 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் பாதை '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:245 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: தாய் கோப்பகம் இல்லை அல்லது அது ஒரு " "கோப்பகம் இல்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:680 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:322 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:690 src/storage/storage_backend.c:365 #: src/util/vircgroup.c:4048 src/util/vircgroup.c:4060 src/util/virfile.c:2038 #: src/util/virfile.c:2461 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' க்கு (%u, %u) ஆராய முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "செக்ட்டாரின் அளவு %s ஐ வினவ முடியவில்லை: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 src/locking/lock_driver_sanlock.c:704 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "செக்ட்டாரின் அளவு %s ஐ வினவ முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:291 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:306 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:310 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:332 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "'%s' ஐ 0660 க்கு chmod செய்ய முடியாது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:376 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:380 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:435 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" "தானியக்க வட்டு லீஸ் பயன்முறை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது, ஆனால் வழங்கி ஐடி " "அமைக்கப்படவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:478 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "சேன்லாக் செருகுநிரல் துவக்கப்படவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:484 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பொருள் வகை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:524 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "சர நீளம் மிகச் சிறியதாக இருப்பதால் md5 checksum ஐ சேமிக்க முடியாது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:530 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "md5 checksum ஐ கணிக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:565 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "வளப் பெயர் '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:574 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "லீஸ் பாதை '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:583 src/locking/lock_driver_sanlock.c:650 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "வள லாக்ஸ்பேஸ் '%s' இன் அளவு %d எழுத்துகளை மீறுகிறது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:618 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "வட்டு வளத்திற்கு எதிர்பார்க்காத லாக் அளவுருக்கள்" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "லீஸ் %s ஐ ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:721 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "லீஸ் %s ஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "லீஸ் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "லீஸ் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:764 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "பொருளுக்கு மிக அதிக வளங்கள் %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:829 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "sanlock தோல்வி செயல் %s ஐ ஆதரிக்காது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock ஹெல்பர் பாதை %d ஐ விட நீளமாக உள்ளது: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:862 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock ஹெல்பர் மதிப்புருக்கள் %d ஐ விட நீளமாக உள்ளன: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:871 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "தோல்வியைப் பூட்டுதல் செயலைப் பதிவு செய்தல் தோல்வியுற்றது: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:875 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "தோல்வியைப் பூட்டுதல் செயலைப் பதிவு செய்தல் தோல்வியுற்றது" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:895 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "" "sanlock மிகப் பழையதாக உள்ளதால் தோல்வியைப் பூட்டுதல் செயல்பாட்டை ஆதரிக்கவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "லாக் நிலை %s ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:978 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "லாக் நிலை %s ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:937 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "சாக்கெட்டை சேன்லாக் டெமானுக்குத் திறக்க முடியவில்லை: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:941 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "சேன்லாக் டெமானுக்கு சாக்கெட்டைத் திறப்பதில் தோல்வி" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:995 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "லாக்கைப் பெறுவதில் தோல்வி: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "லாக்கைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1019 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "செயலாக்கத்தைக் கட்டுப்படுத்துவதில் தோல்வி: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1022 msgid "Failed to restrict process" msgstr "செயலாக்கத்தைக் கட்டுப்படுத்துவதில் தோல்வி" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1071 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1121 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "லாக்கை வினவுவதில் தோல்வி: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1074 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "லாக்கை வினவுவதில் தொல்வி" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1086 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "லாக்கை விடுவிப்பதில் தோல்வி: பிழை %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1089 msgid "Failed to release lock" msgstr "லாக்கை விடுவிப்பதில் தோல்வி" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "லாக் நிர்வாகி இயக்கியில் '%s' புலம் இல்லை" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "செருகுநிரல் %s அணுகும்படி இல்லை" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "செருகுநிரல் %s ஐ ஏற்றுவதில் தோல்வி: %s" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "செருகுநிரல் துவக்க சின்னம் 'virLockDriverImpl' இல்லை" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் dlopen இல்லை" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid செயல்\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "செல்லுபடியாகாத தோல்வி செயல்: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:103 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத தோல்வி செயல்: '%s'\n" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:69 msgid "failed to convert cpumask" msgstr "cpumask ஐ மாற்றுவது தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:89 src/qemu/qemu_cgroup.c:602 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "நினைவக நோட்மாஸ்க்கை மாற்றுவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:232 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "MEMORY cgroup கன்ட்ரோலரின் பாதையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:489 src/qemu/qemu_cgroup.c:770 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "வள பிரிவாக்கம் '%s' ஆனது '/' என்று தொடங்க வேண்டும்" #: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3704 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_fuse.c:156 msgid "fseek failed" msgstr "fseek தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_fuse.c:285 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_fuse.c:309 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:864 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "USB சாதனம் %s ஐ டொமைன் %s பயன்படுத்திக்கொண்டுள்ளது" #: src/util/virhostdev.c:1125 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB சாதனம் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது" #: src/util/virhostdev.c:1209 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "%x:%x க்கு பல USB சாதனங்கள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன, ஆனால் அவற்றில் எதுவும் " "பஸ்:%u சாதனம்:%u இல் இல்லை" #: src/util/virhostdev.c:1214 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" "%x:%x க்கு பல USB சாதனங்கள், ஒன்றைக் குறிப்பிட
ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத hostdev வகை %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத hostdev பயன்முறை %s" #: src/lxc/lxc_native.c:206 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "lxc.rootfs அமைவாக்கம் இல்லை" #: src/lxc/lxc_native.c:230 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "ஒப்பீட்டு அளவை மாற்ற முடியாது: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:242 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "அளவை மாற்றுவதில் தோல்வி: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:289 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "tmpfs அளவு இல்லை, அளவு விருப்பத்தை அமைக்கவும்" #: src/lxc/lxc_native.c:485 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "NIC க்கு 'link' பண்புக்கூறு இல்லை" #: src/lxc/lxc_native.c:696 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "int ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:737 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "தவறான lxc.id_map: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "முழு எண்ணைப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:882 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "தவறான %s மதிப்பு: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:908 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "சாதன எடையைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:914 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "read_bps_device ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:921 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "write_bps_device ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:928 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "read_iops_device ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:935 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "write_iops_device ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_command.c:13020 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_native.c:1057 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" "lxc.mount கண்டறியப்பட்டுள்ளது, அதற்கு பதில் lxc.mount.entry வரிகளைப் " "பயன்படுத்தவும்" #: src/lxc/lxc_container.c:162 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட ctrl-alt-del அமைப்புகள் '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:178 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "மறுதொடக்க ஆதரவை சோதிப்பதற்காக குளோன் செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:218 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "'%s' க்கு ஒரு /dev பாதை எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: src/lxc/lxc_container.c:275 msgid "setsid failed" msgstr "setsid தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:281 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:284 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:290 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:296 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:328 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "fd %d ஐ அதன் வழியிலிருந்து நகர்த்த முடியாது" #: src/lxc/lxc_container.c:346 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "fd %d ஐ fd %d க்கு நகல் பிரதியெடுக்க முடியாது" #: src/lxc/lxc_container.c:360 src/util/vircommand.c:592 #: tools/virt-login-shell.c:293 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:453 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid அல்லது setgid தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:623 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" "'%s' ஐ அன்மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி மேலும் துணைக்கிளையமைப்பு '%s' ஐயும் " "பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:631 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" "'%s' ஐ அன்மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி மேலும் பழைய ரூட் '%s' ஐயும் அன்மவுன்ட் " "செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:702 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "மடக்கி சாதனம் இல்லாமல் எதிர்பார்க்காத ரூட் கோப்புமுறைமை" #: src/lxc/lxc_container.c:708 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத ரூட் கோப்புமுறைமை வகை %s" #: src/lxc/lxc_container.c:749 msgid "Failed to make root private" msgstr "தனிப்பட்ட ரூட்டை செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:758 src/lxc/lxc_container.c:778 #: src/lxc/lxc_container.c:1232 src/lxc/lxc_container.c:1512 #: src/lxc/lxc_container.c:1576 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:767 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "காலியான tmpfs ல் %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:786 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "%s ஐ புதிய ரூட் %s க்கு பிணைப்பது தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:794 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "புதிய ரூட் %s ஐ வாசிக்க மட்டுமே என அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:804 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s இல் chdir செய்வதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:812 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot ரூட்டாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:878 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/ ஏற்றங்களை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:905 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "%s ஐ வாசிக்க மட்டுமானதாக மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:1014 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "வகை %3$s flags=%4$x %2$s இல் %1$s ஐ மவுன்ட் செய்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:1024 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "%2$s flags=%3$x இல் %1$s ஐ மவுன்ட் செய்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:1059 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "/proc/meminfo இல் %s ஐ மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1089 msgid "Cannot create /dev" msgstr "/dev ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1098 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "%s ஐ /dev இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:1125 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1134 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "%s ஐ /dev/pts இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1175 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "சாதனம் %s ஐ %s இல் சிம்லிங்க் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1029 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx ஐ /dev/ptmx இல் பிணைப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1039 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "%s ஐ %s க்கு சிம்லிங்க் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1048 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "%s ஐ /dev/console க்கு சிம்லிங்க் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1219 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "இலக்கு %s ஐ ஸ்டாட் பிணைப்பு செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1225 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "மூலம் %s ஐ ஸ்டாட் பிணைப்பு செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1242 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "பிணைப்பு இலக்கு %s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1249 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "பிணைப்பு இலக்கு %s ஐ மூடுவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1258 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "மவுன்ட் கோப்பகம் %s ஐ %s க்கு பிணைப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1267 src/lxc/lxc_container.c:1592 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "கோப்பகம் %s ஐ வாசிக்க மட்டுமே என அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1294 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "கோப்புமுறைமை %s ஐத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1300 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid தரவக ஹேன்டிலை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1305 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "சாதனம் %s ஐ blkid தரவகத்துடன் தொடர்புப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1321 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s க்கு மிக அதிகமான கோப்புமுறைமைகள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன" #: src/lxc/lxc_container.c:1325 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s க்கான கோப்புமுறைமையைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1333 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s க்கான கோப்புமுறைமை வகையைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1403 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s ஐப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1433 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s இல் கடைசி வரிக்கு முன்பு எதிர்பார்க்காத '*' உள்ளது" #: src/lxc/lxc_container.c:1457 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "சாதனம் %s ஐ %s இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1480 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" "சாதனம் %s ஐ %s இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி, கோப்புமுறைமையைக் கண்டறிய " "முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:1525 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "சாதனம் %s ஐ %s இல் %s ஆக மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1583 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "கோப்பகம் %s ஐ tmpfs ஆக மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:1631 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "எதிர்பார்க்காத கோப்புமுறைமை வகை %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1636 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "கோப்பு முறைமை வகை %s ஐ மவுன்ட் செய்ய முடியாது" #: src/lxc/lxc_container.c:1687 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "'%s' dev '%s' க்கான கோப்பகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:659 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "'%s' ஐ அணுகுதல் தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:671 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "%s இல் உள்ள சிம்லிங்க்கைத் தீர்ப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:1749 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "திறன்களை நீக்க முடியவில்லை: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2117 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "திறன்களை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2178 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() தவறான vm விளக்கத்தை கொடுத்தது" #: src/lxc/lxc_container.c:2193 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "கொள்கலனில் செய்தியை தொடர்ந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:2229 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:2245 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" "கன்டெய்னர் ரூட்டுக்கு தொடர்புடைய init பாதை '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:2263 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "கன்ட்ரோலருக்கு தொடரும் சமிக்ஞையை அனுப்புவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:2298 src/lxc/lxc_controller.c:2739 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "libvirt_lxc தொடக்கத்தில் தெரியாத தோல்வி" #: src/lxc/lxc_container.c:2394 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "கெர்னல் பயனர் பெயரிடைவெளியை ஆதரிக்காது" #: src/lxc/lxc_container.c:2434 msgid "Failed to run clone container" msgstr "க்ளோன் கொள்கலனை இயக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_container.c:2495 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "%s இன் உரிமையாளரை %u ஆக மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது: %u" #: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:926 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "வழங்கி uuid ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:324 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "கன்சோல் கோப்பு விவரிப்பை நான்-ப்ளாக்கிங்காக அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:336 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "டெமானுக்கு தொடர்ச்சியான சிக்னலை அனுப்புவதில் பிழை" #: src/lxc/lxc_controller.c:348 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "எதிர்பார்ப்பது %zu veths, ஆனால் பெற்றது %zu" #: src/lxc/lxc_controller.c:407 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" "எதிர்பார்ப்பது %zu கன்சோல்கள், ஆனால் பெற்றது %zu tty கோப்பு ஹேன்டிலர்கள்" #: src/lxc/lxc_controller.c:478 src/lxc/lxc_controller.c:510 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "பிரத்யேகமான வட்டு வடிவமைப்பு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/lxc/lxc_controller.c:610 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs வடிவமைப்பு %s ஆதரிக்கப்படாது" #: src/lxc/lxc_controller.c:636 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs இயக்கி %s ஆதரிக்கப்படாது" #: src/lxc/lxc_controller.c:664 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "வட்டு வடிவமைப்பு %s க்கு ஆதரவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:687 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "வட்டு தேக்கக பயன்முறை %s ஆதரிக்கப்படாது" #: src/lxc/lxc_controller.c:701 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "வட்டு இயக்கி %s க்கு ஆதரவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:996 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "செயல்திறனை செயல்படுத்த முடியவில்லை: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:1078 src/lxc/lxc_controller.c:1115 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd ஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1089 src/lxc/lxc_controller.c:1127 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1157 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll இல் காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1215 msgid "Unable to read container pty" msgstr "கன்டெய்னர் pty ஐப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1243 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "கன்டெய்னர் pty ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1302 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1312 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD ஐ கவனிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1322 src/lxc/lxc_controller.c:1332 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "வழங்கி கன்சோல் PTY ஐ கவனிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1384 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s இல் எழுத முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1455 src/lxc/lxc_controller.c:2151 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "பாதை %sஐ செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1472 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "devfs ஐ %s வகை %s இல் மவுன்ட் செய்தல் தோல்வியடைந்தது (%s)" #: src/lxc/lxc_controller.c:1520 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "சாதனம் %sஐ செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1568 src/lxc/lxc_controller.c:1646 #: src/lxc/lxc_controller.c:1725 src/lxc/lxc_controller.c:1882 #: src/lxc/lxc_driver.c:4116 src/lxc/lxc_driver.c:4301 #: src/lxc/lxc_driver.c:4370 src/lxc/lxc_driver.c:4442 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s ஐ அணுக முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1574 src/lxc/lxc_driver.c:4307 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB மூலம் %s ஆனது ஒரு எழுத்து சாதனமல்ல" #: src/lxc/lxc_controller.c:1583 src/lxc/lxc_driver.c:3944 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1591 src/lxc/lxc_controller.c:1671 #: src/lxc/lxc_controller.c:1750 src/lxc/lxc_controller.c:1910 #: src/lxc/lxc_driver.c:3959 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "சாதனம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1629 src/lxc/lxc_controller.c:1708 msgid "Missing storage host block path" msgstr "சேமிப்பக வழங்கி தொகுப்புப் பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/lxc/lxc_controller.c:1653 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "சேமிப்பக மூலம் %s ஆனது தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/lxc/lxc_controller.c:1660 src/lxc/lxc_controller.c:1739 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "சாதனம் %s க்கான கோப்பகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_controller.c:1732 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "சேமிப்பக மூலம் %s ஆனது எழுத்து சாதனமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/lxc/lxc_controller.c:1784 src/lxc/lxc_controller.c:1812 #: src/lxc/lxc_controller.c:1844 src/lxc/lxc_driver.c:4557 #: src/lxc/lxc_driver.c:4944 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வழங்கி சாதன பயன்முறை %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1867 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "தொகுப்பல்லாத சாதனத்திற்கு வட்டை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:1872 src/lxc/lxc_driver.c:4104 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "ஊடகமில்லாமல் வட்டை அமைக்க முடியாது" #: src/lxc/lxc_controller.c:1888 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "வட்டு மூலம் %s ஆனது எழுத்து/தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/lxc/lxc_controller.c:2021 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s இல் %s க்கான பெர்சனாலிட்டியைக் கோர முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:2113 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "பெயர் இடைவெளி பகிராததை ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:2119 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "ஸ்லேவ் முறைமையில் ருட்டை ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:2171 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts ஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:2178 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "கெர்னல் தனிப்பட்ட devpts ஐ ஆதரிக்காது" #: src/lxc/lxc_controller.c:2222 src/lxc/lxc_process.c:1345 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "ttyஐ ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:2350 msgid "sockpair failed" msgstr "சாக்ஜோடி செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/lxc/lxc_controller.c:2356 msgid "socketpair failed" msgstr "சாக்கெட்பேர் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_controller.c:2426 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "கொள்கலனுக்கு தொடர் செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:2432 msgid "error receiving signal from container" msgstr "கன்டெய்னரிலிருந்து சிக்னலைப் பெறுவதில் பிழை" #: src/lxc/lxc_controller.c:2705 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid கோப்பு '%s/%s.pid' ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:2719 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:2725 msgid "Unable to become session leader" msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:175 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "எதிர்பாராத LXC URI பாதை '%s', lxcஐ முயற்சி:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:183 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc நிலை இயக்கி செயலில் இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:255 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "%d என்ற ஐடி பொருந்தும் டொமைன் இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:312 src/lxc/lxc_process.c:380 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் பொருந்தும் டொமைன் இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1115 src/lxc/lxc_driver.c:1228 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "கணினியில் NETNS துணை இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:604 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "செயற்களத்திற்கான cputimeஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:690 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை குறைந்த நடப்பு நினைவகத்துடன் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:755 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை விட அதிக நினைவகத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:993 src/lxc/lxc_driver.c:1506 #: src/lxc/lxc_driver.c:3154 src/lxc/lxc_driver.c:3384 #: src/lxc/lxc_driver.c:3433 src/lxc/lxc_driver.c:3653 #: src/lxc/lxc_driver.c:3730 src/lxc/lxc_driver.c:5374 #: src/libxl/libxl_driver.c:1120 src/libxl/libxl_driver.c:1178 #: src/libxl/libxl_driver.c:1239 src/libxl/libxl_driver.c:1306 #: src/libxl/libxl_driver.c:1353 src/libxl/libxl_driver.c:1762 #: src/libxl/libxl_driver.c:1890 src/libxl/libxl_driver.c:1989 #: src/libxl/libxl_driver.c:2291 src/libxl/libxl_driver.c:2503 #: src/libxl/libxl_driver.c:3692 src/libxl/libxl_driver.c:3800 #: src/libxl/libxl_driver.c:3905 src/libxl/libxl_driver.c:4191 #: src/libxl/libxl_driver.c:4256 src/libxl/libxl_driver.c:4336 #: src/libxl/libxl_driver.c:4504 src/openvz/openvz_driver.c:624 #: src/openvz/openvz_driver.c:662 tools/virsh-domain.c:10149 #: tools/virsh-domain.c:10348 msgid "Domain is not running" msgstr "செயற்களம் இயங்கவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:762 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "செயற்களத்திற்கான நினைவகத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:847 src/lxc/lxc_driver.c:966 #: src/qemu/qemu_driver.c:9803 src/qemu/qemu_driver.c:9944 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup நினைவக கன்ட்ரோலர் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:878 src/qemu/qemu_driver.c:9834 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" "நினைவக hard_limit ட்யூன் செய்யத்தக்க மதிப்பானது swap_hard_limit க்கு சமமாக " "அல்லது குறைவாக இருக்க வேண்டும்" #: src/lxc/lxc_driver.c:888 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "நினைவகம் %s ஐ டியூன் செய்யத்தக்கதாக அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:1068 src/libxl/libxl_driver.c:2621 #: src/libxl/libxl_driver.c:2667 src/qemu/qemu_driver.c:7109 #: src/qemu/qemu_driver.c:7157 src/xen/xen_driver.c:1561 #: src/xen/xen_driver.c:1614 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "துணைபுரியாத கட்டமை வகை %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:6292 #: src/qemu/qemu_driver.c:6343 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "தெரியாத virt வகை செயற்கள வரையறை '%d'இல்" #: src/lxc/lxc_driver.c:1333 src/lxc/lxc_driver.c:3579 #: src/lxc/lxc_driver.c:5380 src/lxc/lxc_process.c:387 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "இன்னும் init pid கிடைக்கவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:1340 src/qemu/qemu_driver.c:6315 #: src/qemu/qemu_driver.c:6377 msgid "Failed to get security label" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிலை பெற முடியவில்லைபெற முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:1376 src/qemu/qemu_driver.c:6417 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்ச %d பைட்களை விட மிஞ்சியது" #: src/lxc/lxc_driver.c:1385 src/qemu/qemu_driver.c:6427 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "பாதுகாப்பு DOI அதிகபட்சத்தை %d பைட்களை விட மிஞ்சியது" #: src/lxc/lxc_driver.c:1579 src/qemu/qemu_driver.c:456 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கிகளைத் துவக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_driver.c:1844 src/lxc/lxc_driver.c:1969 #: src/lxc/lxc_driver.c:2109 src/qemu/qemu_driver.c:8916 #: src/qemu/qemu_driver.c:10374 src/qemu/qemu_driver.c:10678 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU கன்ட்ரோலர் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2255 src/qemu/qemu_driver.c:9028 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "'%s' '%s' blkio சாதனத்தைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2302 src/qemu/qemu_driver.c:9077 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "தெரியாத அளவுரு %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2367 src/lxc/lxc_driver.c:2446 #: src/lxc/lxc_driver.c:2583 src/lxc/lxc_driver.c:2792 #: src/qemu/qemu_driver.c:9171 src/qemu/qemu_driver.c:9385 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:2383 src/lxc/lxc_driver.c:2464 src/vz/vz_driver.c:1238 #: src/qemu/qemu_driver.c:10816 src/qemu/qemu_driver.c:10902 #: src/test/test_driver.c:3010 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "தவறான பாதை: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2389 src/lxc/lxc_driver.c:2470 #: src/qemu/qemu_driver.c:10908 src/qemu/qemu_driver.c:11829 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:179 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் %sக்கான புனைப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/lxc/lxc_driver.c:2458 src/lxc/lxc_driver.c:2481 msgid "domain stats query failed" msgstr "டொமைன் புள்ளிவிவர வினவல் தோல்வியுற்றது" #: src/lxc/lxc_driver.c:2490 src/lxc/lxc_driver.c:2591 #: src/qemu/qemu_driver.c:7709 src/qemu/qemu_driver.c:7810 msgid "out of blkio weight range." msgstr "blkio எடை வரம்பிற்கு வெளியே அமைந்துள்ளது." #: src/lxc/lxc_driver.c:2674 src/qemu/qemu_driver.c:9263 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "தெரியாத blkio அளவுரு %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2956 src/lxc/lxc_driver.c:2989 #: src/lxc/lxc_driver.c:3021 src/lxc/lxc_driver.c:3052 #: src/lxc/lxc_driver.c:3083 src/lxc/lxc_driver.c:3115 #: src/qemu/qemu_driver.c:9556 src/qemu/qemu_driver.c:9589 #: src/qemu/qemu_driver.c:9621 src/qemu/qemu_driver.c:9652 #: src/qemu/qemu_driver.c:9683 src/qemu/qemu_driver.c:9715 #: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:224 #: src/util/virtypedparam.c:281 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "புலப் பெயர் '%s' மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/lxc/lxc_driver.c:3171 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "தவறான பாதை, '%s' ஒரு தெரிந்த இடைமுகமில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3227 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "ஊடுருவும் செயற்கள தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3250 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "%s அடைவிற்கு தானியக்க துவக்கத்தை உருவாக்கவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3257 src/libxl/libxl_driver.c:4144 #: src/qemu/qemu_driver.c:8853 src/uml/uml_driver.c:2493 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3264 #: src/libxl/libxl_driver.c:4151 src/network/bridge_driver.c:3608 #: src/qemu/qemu_driver.c:8862 src/storage/storage_driver.c:1299 #: src/uml/uml_driver.c:2500 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s'ஐ அழிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3391 msgid "Suspend operation failed" msgstr "நிறுத்த செயல்பாடு தோல்வியுற்றது" #: src/lxc/lxc_driver.c:3440 msgid "Resume operation failed" msgstr "தொடர் செயற்பாடு தோல்வியுற்றது" #: src/lxc/lxc_driver.c:3506 src/uml/uml_driver.c:2640 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "கன்சோல் சாதனம் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3507 src/uml/uml_driver.c:2641 msgid "default" msgstr "முன்னிருப்பு" #: src/lxc/lxc_driver.c:3513 src/libxl/libxl_driver.c:4433 #: src/qemu/qemu_driver.c:15971 src/uml/uml_driver.c:2647 #: src/xen/xen_driver.c:2544 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "எழுத்துக்குறி சாதனம் %s ஒரு PTY ஐப் பயன்படுத்தவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3545 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "signum மதிப்பு %d ஆனது வரம்பிற்கு வெளியே உள்ளது" #: src/lxc/lxc_driver.c:3573 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "Init செயலாக்கத்தை மட்டுமே நிறுத்த முடியும்" #: src/lxc/lxc_driver.c:3589 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "%d ஐ செயலாக்க %d சமிக்ஞையை அனுப்ப முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3659 src/lxc/lxc_driver.c:3736 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init செயலாக்க ID இன்னும் தெரியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3674 src/lxc/lxc_driver.c:3751 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "கன்டெய்னர் initctl பைப்பை வழங்கவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3687 src/lxc/lxc_driver.c:3764 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "Init pid %llu க்கு SIGTERM ஐ அனுப்ப முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3793 src/libxl/libxl_driver.c:3287 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "இலக்கு %s ஏற்கனவே உள்ளது." #: src/lxc/lxc_driver.c:3815 src/qemu/qemu_driver.c:8064 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "டொமைன் அமைவாக்கத்தில் சாதனம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/lxc/lxc_driver.c:3826 src/libxl/libxl_driver.c:3332 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "சாதனத்தை ஒரே நிலையாக இணைத்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/conf/domain_conf.c:13185 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "" "%s என்ற mac முகவரிக்கு பல சாதனங்கள் பொருந்துவதாகக் கண்டறியப்பட்டுள்ளது" #: src/lxc/lxc_driver.c:3766 src/lxc/lxc_driver.c:3822 #: src/qemu/qemu_driver.c:6764 msgid "no matching network device was found" msgstr "பொருந்தும் பிணைய சாதனம் எதுவும் கண்டறியப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3859 src/libxl/libxl_driver.c:3649 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "சாதனத்தை ஒரே நிலையாக புதுப்பித்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3883 src/libxl/libxl_driver.c:3551 #: src/qemu/qemu_driver.c:8204 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "இலக்கு சாதனம் %s இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3904 src/libxl/libxl_driver.c:3570 #: src/qemu/qemu_driver.c:8223 src/qemu/qemu_driver.c:8247 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1527 src/qemu/qemu_hotplug.c:4165 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4222 src/qemu/qemu_hotplug.c:4280 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "டொமைன் அமைவாக்கத்தில் சாதனம் இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3915 src/libxl/libxl_driver.c:3580 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "சாதனத்தை ஒரே நிலையாக பிரித்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:3991 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத சாதன வகை %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:4049 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "சாதனம் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:4088 src/lxc/lxc_driver.c:4188 #: src/lxc/lxc_driver.c:4615 src/lxc/lxc_driver.c:4796 #: src/lxc/lxc_driver.c:4845 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "init PID தெரியாதவரை வட்டை இணைக்க முடியாது" #: src/lxc/lxc_driver.c:4094 src/lxc/lxc_driver.c:4544 #: src/lxc/lxc_driver.c:4635 src/lxc/lxc_driver.c:4751 #: src/lxc/lxc_driver.c:4811 src/lxc/lxc_driver.c:4860 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "devices cgroup மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:4110 src/libxl/libxl_driver.c:2974 #: src/qemu/qemu_driver.c:8033 src/qemu/qemu_hotplug.c:344 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:583 src/qemu/qemu_hotplug.c:701 #: src/uml/uml_driver.c:2193 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "இலக்கு %s ஏற்கனவை இருக்கிறது" #: src/lxc/lxc_driver.c:4122 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "வட்டு மூலம் %s ஆனது தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/lxc/lxc_driver.c:4211 src/lxc/lxc_process.c:546 msgid "No bridge name specified" msgstr "பிரிட்ஜ் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:4169 src/lxc/lxc_process.c:400 #: src/qemu/qemu_command.c:314 src/qemu/qemu_hotplug.c:1719 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "பிணையம் %s செயலில் இல்லை." #: src/lxc/lxc_driver.c:4227 msgid "Network device type is not supported" msgstr "பிணைய சாதன வகைக்கு ஆதரவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:4287 msgid "host USB device already exists" msgstr "வழங்கி USB சாதனம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/lxc/lxc_driver.c:4358 src/lxc/lxc_driver.c:4430 msgid "Missing storage block path" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்புப் பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/lxc/lxc_driver.c:4364 src/lxc/lxc_driver.c:4436 msgid "host device already exists" msgstr "வழங்கி சாதனம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/lxc/lxc_driver.c:4377 src/lxc/lxc_driver.c:4449 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev மூலம் %s ஆனது தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/lxc/lxc_driver.c:4501 src/lxc/lxc_driver.c:4522 #: src/lxc/lxc_driver.c:4895 src/lxc/lxc_driver.c:4915 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வழங்கி சாதன வகை '%s" #: src/lxc/lxc_driver.c:4538 src/lxc/lxc_driver.c:4931 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "init PID தெரியாதவரை hostdev ஐ இணைக்க முடியாது" #: src/lxc/lxc_driver.c:4594 src/libxl/libxl_driver.c:3264 #: src/vz/vz_driver.c:1116 src/uml/uml_driver.c:2275 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "சாதன வகை '%s'ஐ இணைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:4623 src/libxl/libxl_driver.c:3128 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3553 src/uml/uml_driver.c:2324 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "வட்டு %s காணப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:4641 src/qemu/qemu_hotplug.c:3402 #, c-format msgid "network device %s not found" msgstr "பிணைய சாதனம் %s காணப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:4699 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "பிரிட்ஜ் செய்யப்பட்ட veth சாதனங்களை மட்டுமே துண்டிக்க முடியும்" #: src/lxc/lxc_driver.c:4740 msgid "usb device not found" msgstr "usb சாதனம் காணப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:4804 src/lxc/lxc_driver.c:4853 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:4973 src/libxl/libxl_driver.c:3529 #: src/vz/vz_driver.c:1193 src/xen/xm_internal.c:1376 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "சாதன வகை '%s' ஐ பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:5015 src/lxc/lxc_driver.c:5144 #: src/lxc/lxc_driver.c:5257 src/vz/vz_driver.c:1082 src/vz/vz_driver.c:1159 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "" "ஒரு செயலில் இல்லாத டொமைனில் ஒரு சாதனத்தை நேரலை புதுப்பித்தல் செய்ய முடியாது" #: src/lxc/lxc_driver.c:5026 src/lxc/lxc_driver.c:5152 #: src/lxc/lxc_driver.c:5265 src/libxl/libxl_driver.c:3699 #: src/libxl/libxl_driver.c:3807 src/libxl/libxl_driver.c:3912 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "சாதனத்தை நிலையற்ற டொமைனில் மாற்றம் செய்ய முடியாது" #: src/lxc/lxc_driver.c:5197 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "நிகழ்நேர சாதனங்களை மாற்றியமைக்க முடியவில்லை" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5408 #: src/libxl/libxl_driver.c:866 src/qemu/qemu_command.c:9585 #: src/qemu/qemu_driver.c:1308 src/xen/xen_driver.c:661 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "வழங்கி SMBIOS தகவல் கிடைக்கவில்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:5455 msgid "domain is not active" msgstr "டொமைன் செயலில் இல்லை" #: src/lxc/lxc_driver.c:5696 src/qemu/qemu_driver.c:18107 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT கன்ட்ரோலர் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:277 src/network/bridge_driver.c:1927 #: src/qemu/qemu_command.c:395 src/qemu/qemu_driver.c:9853 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2170 src/util/virnetdevmacvlan.c:938 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "%s இல் பேன்ட்விட்த் வரம்புகளை அமைக்க முடியாது" #: src/lxc/lxc_process.c:325 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "நேரடி இடைமுகங்களில் பிணைய பேன்ட்விட்த்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:339 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "நேரடி இடைமுகங்களில் முனைய விவரத் தொகுப்பை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:575 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பிணைய வகை %s" #: src/lxc/lxc_process.c:731 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s ஐ stat செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:834 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "தவறான PID %d க்கான கொள்கலன்" #: src/lxc/lxc_process.c:859 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "செயலாக்கங்களைக் கொல்ல முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:865 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "எல்லா செயலாக்கங்களையும் குலைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:879 msgid "Some processes refused to die" msgstr "சில செயலாக்கங்கள் முடிய மறுத்துவிட்டன" #: src/lxc/lxc_process.c:887 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "செயலாக்கங்கள் %d முடிய மறுத்துவிட்டன" #: src/lxc/lxc_process.c:1048 msgid "Failure while reading log output" msgstr "பதிவு வெளியீட்டை வாசிக்கும் போது தோல்வியுற்றது" #: src/lxc/lxc_process.c:1069 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "பதிவு வெளியீட்டை வாசிக்கும் போது இடம் போதவில்லை: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1084 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "பதிவு வெளியீட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1104 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "பதிவுக் கோப்பு %s ஐத் திறக்க இயலவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1111 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "பதிவுக் கோப்பு %s ஐ %llu க்கு கொண்டு செல்ல முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1207 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups கன்ட்ரோலர் மவுன்ட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1214 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups கன்ட்ரோலர் மவுன்ட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1221 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups கன்ட்ரோலர் மவுன்ட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1242 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "பதிவு அடைவு '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1235 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "PTY கன்சோல் வகைகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/lxc/lxc_process.c:1439 src/lxc/lxc_process.c:1447 #: src/lxc/lxc_process.c:1487 src/lxc/lxc_process.c:1516 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "விருந்தினர் %s ஐ துவங்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_process.c:1463 msgid "could not close handshake fd" msgstr "ஹேன்ட்ஷேக் fd ஐ மூட முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1266 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid கோப்பு %s/%s.pidஐ வாசிப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc/lxc_process.c:1503 src/lxc/lxc_process.c:1686 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "கணினி %s க்கு செல்லுபடியான cgroup இல்லை" #: src/lxc/lxc_process.c:1554 msgid "could not close logfile" msgstr "பதிவுக் கோப்பை மூட முடியவில்லை" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1619 #: src/libxl/libxl_driver.c:327 src/qemu/qemu_driver.c:302 #: src/uml/uml_driver.c:193 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "தானியக்கி VM '%s'ஐ துவக்க முடியவில்லை: %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:153 src/qemu/qemu_domain.c:1683 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "நிலை மாற்று பூட்டை பெற முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_domain.c:156 src/qemu/qemu_domain.c:1700 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "பணி mutexஐ பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:2414 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "பதிவுக்கோப்பு %s ஐத் திறத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_domain.c:522 #, c-format msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கு libxenlight logger ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_domain.c:529 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "libxl சூழல் துவக்கம் தோல்வியடைந்தது" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_domain.c:521 #: src/libxl/libxl_driver.c:329 src/qemu/qemu_capabilities.c:3084 #: src/qemu/qemu_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:304 #: src/secret/secret_driver.c:491 src/uml/uml_driver.c:194 #: src/util/virdbus.c:1570 src/util/virerror.c:284 src/util/virhook.c:304 #: src/util/virhostdev.c:789 src/util/virhostdev.c:820 #: src/util/virhostdev.c:895 src/xenapi/xenapi_utils.c:269 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:287 msgid "unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: src/libxl/libxl_driver.c:3983 src/libxl/libxl_conf.c:1842 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info தோல்வி" #: src/libxl/libxl_conf.c:1848 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "மெஷின் வகை %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/libxl/libxl_domain.c:639 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "டொமைன் படக் கோப்பு '%s' ஐத் திறப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_domain.c:645 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl தலைப்பை வாசிப்பதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_domain.c:650 src/qemu/qemu_driver.c:6571 msgid "image magic is incorrect" msgstr "image magic தவறாக உள்ளது" #: src/libxl/libxl_domain.c:656 src/qemu/qemu_driver.c:6597 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "image version துணைபுரியவில்லை (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:663 src/qemu/qemu_driver.c:6604 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "தவறான XML நீளம்: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:671 src/qemu/qemu_driver.c:6613 msgid "failed to read XML" msgstr "XMLஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_domain.c:584 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "ஒரு டொமைன் ஷட்டவுனைக் கையாள ஒரு தொடரிழையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_domain.c:836 src/libxl/libxl_driver.c:2363 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் vcpu '%d' ஐ libxenlight கொண்டு பொருத்திவைப்பதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_domain.c:973 src/qemu/qemu_driver.c:7037 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "டொமைன் '%s' uuid %s ஐ டொமைன் '%s' uuid %s க்கு சொந்தமான கோப்பிலிருந்து " "மீட்டெடுக்க முடியாது" #: src/libxl/libxl_driver.c:759 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "டொமைன் '%s க்கான மீதமுள்ள நினைவகத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_domain.c:1044 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight ஆனது புதிய டொமைன் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_domain.c:1048 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight ஆனது டொமைன் '%s' ஐ மீட்டெடுப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_domain.c:1070 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight பயனர் தரவைச் சேமிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:599 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: src/libxl/libxl_conf.c:1576 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "பதிவுக் கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:640 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "நிலை கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:647 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:654 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "சேமிப்பக கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:661 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "டம்ப் dir '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:684 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight க்கான திறப்பாடுகளை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:789 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight நிலை இயக்கி செயலில் இல்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:799 src/xen/xen_driver.c:453 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "எதிர்பாராத Xen URI பாதை '%s', xen:///ஐ முயற்சி செய்" #: src/libxl/libxl_driver.c:1127 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு இடைநிறுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:1185 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு மீண்டும் தொடங்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:1250 src/libxl/libxl_driver.c:1265 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு அணைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:1316 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு மறுதொடக்கம் செய்வதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:1359 src/libxl/libxl_driver.c:1711 #: src/libxl/libxl_driver.c:1922 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "டொமைன் '%d' ஐ அழிப்பதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:1476 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "செயலற்ற டொமைனில் நினைவகத்தை அமைக்க முடியாது" #: src/libxl/libxl_driver.c:1483 src/libxl/libxl_driver.c:2153 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "இடைநிலை டொமைனின் தொடர்ந்த அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியாது" #: src/libxl/libxl_driver.c:1498 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "டொமைன் '%d' க்கான அதிகபட்ச நினைவகத்தை libxenlight கொண்டு அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:1519 src/qemu/qemu_driver.c:2368 #: src/uml/uml_driver.c:1874 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை விட அதிக நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:1533 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' க்கான நினைவகத்தை libxenlight கொண்டு அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:1594 src/libxl/libxl_driver.c:4672 #: src/libxl/libxl_driver.c:4813 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "டொமைன் '%d' க்கு libxl_domain_info தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:1657 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" "டொமைன் '%d' இயங்கிக்கொண்டிருக்க வேண்டும், ஏனெனில் libxenlight அதை " "இடைநிறுத்தும்" #: src/libxl/libxl_driver.c:1665 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "செயற்கள சேமிப்பு கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:1680 msgid "Failed to write save file header" msgstr "கோப்பைச் சேமி தலைப்பை எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:1686 msgid "Failed to write xml description" msgstr "xml விளக்கத்தை எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:1697 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' ஐ libxenlight உடன் சேமிப்பதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:1722 src/libxl/libxl_driver.c:1851 msgid "cannot close file" msgstr "கோப்பை மூட முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:1746 src/libxl/libxl_driver.c:1814 #: src/test/test_driver.c:1977 src/test/test_driver.c:2079 #: src/xen/xen_driver.c:1183 src/xen/xen_driver.c:1306 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml மாற்றம் செய்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:1898 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "கோரை டம்ப் செய்யும் முன்பு, டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு " "இடைநிறுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:1913 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ஐக் கொண்டு டொமைன் '%d' இன் கோரை டம்ப் செய்வதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:1941 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "கோரை டம்ப் செய்த பிறகு, டொமைன் '%d' ஐ libxenlight கொண்டு மீண்டும் " "தொடங்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:1994 src/qemu/qemu_driver.c:3384 #: src/test/test_driver.c:5762 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "டிரான்ஸியன்ட் டொமைனுக்கு நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமிப்பைச் செய்ய முடியாது" #: src/libxl/libxl_driver.c:2127 src/libxl/libxl_driver.c:2284 #: src/xen/xen_driver.c:1357 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "தவறான கொடி சேர்க்கை: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2132 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus பூச்சியம்" #: src/libxl/libxl_driver.c:2147 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "செயலற்ற டொமைனில் vcpus அமைக்க முடியாது" #: src/libxl/libxl_driver.c:2159 src/xen/xend_internal.c:1774 #: src/xen/xm_internal.c:691 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "அதிகபட்ச vcpus செயற்களத்திற்கு வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:2168 src/qemu/qemu_driver.c:4962 #: src/xen/xend_internal.c:1779 src/xen/xm_internal.c:701 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "கோரப்பட்ட vcpus அதிகமாக அனுமதிக்கூடிய vcpusஐ செயற்களத்திற்கு " "அனுமதிக்கூடியது: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2202 src/libxl/libxl_driver.c:2213 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' க்கான vcpus ஐ libxenlight கொண்டு அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:2298 msgid "domain is transient" msgstr "டொமைன் நிலையற்றது" #: src/libxl/libxl_driver.c:2341 msgid "domain is inactive" msgstr "டொமைன் செயலில் இல்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:2655 #, c-format msgid "Failed to delete vcpupin xml for vcpu '%d'" msgstr "vcpu '%d' க்கான vcpupin xml ஐ அழித்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:2380 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "vcpupin xml ஐ புதுப்பிப்பதில் அல்லது சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:2510 src/libxl/libxl_driver.c:4712 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' க்கான vcpus ஐ libxenlight கொண்டு பட்டியலிடுவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:2897 msgid "parsing xm config failed" msgstr "xm அமைவாக்கத்தைப் பாகுபடுத்துதல் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:2850 src/qemu/qemu_driver.c:7596 #: src/uml/uml_driver.c:2153 src/vmware/vmware_driver.c:811 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களத்தை குறிப்புநீக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:2862 src/qemu/qemu_driver.c:7621 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "டொமைனில் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படத்தை நீக்குவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:2867 src/vz/vz_sdk.c:3841 #: src/qemu/qemu_driver.c:7627 src/test/test_driver.c:2825 #: tools/virsh-domain.c:3852 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "டொமைன் நிர்வகிக்கும் சேமி படம் இருக்கையில் வரையறை நீக்க மறுக்கிறது" #: src/libxl/libxl_driver.c:2923 src/qemu/qemu_driver.c:7911 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "பஸ்வுடன் சாதனம் '%s' இல்லை மற்றும் இலக்கு'%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:2930 src/qemu/qemu_hotplug.c:186 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "'%s'சாதனத்திற்கான நீக்கப்படக்கூடிய ஊடகத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:2940 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "libxenlight ஆனது '%s' வட்டுக்கான மீடியாவை மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:2980 src/qemu/qemu_hotplug.c:712 #: src/uml/uml_driver.c:2200 msgid "disk source path is missing" msgstr "வட்டு மூலப்பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/libxl/libxl_driver.c:2998 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight ஆனது வட்டு '%s' ஐ இணைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:3012 src/qemu/qemu_hotplug.c:836 #: src/uml/uml_driver.c:2270 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "வட்டு பஸ் '%s'ஐ hotplugged செய்யமுடியவில்லை." #: src/libxl/libxl_driver.c:3018 src/qemu/qemu_hotplug.c:842 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "வட்டு சாதன வகை '%s' கூடுதல் இணைக்கப்படவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:3140 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight ஆனது வட்டு '%s' ஐ பிரிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:3155 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "வட்டு பஸ் '%s' ஐ அன்ப்ளக் செய்யமுடியவில்லை." #: src/libxl/libxl_driver.c:3161 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "வட்டு வகை '%s' ஐ ஹாட் அன்ப்ளக் செய்ய முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:3604 src/qemu/qemu_driver.c:7945 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "வட்டு பஸ் '%s'ஐ புதுப்பிக்க முடியவில்லை." #: src/libxl/libxl_driver.c:3611 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "சாதன வகை '%s'ஐ புதுப்பிக்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:3631 src/openvz/openvz_driver.c:2052 #: src/qemu/qemu_driver.c:8336 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "இடைமுகம் %s இல்லை." #: src/libxl/libxl_driver.c:3636 src/qemu/qemu_driver.c:8342 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "இந்த வட்டு புதுப்பித்தலை ஆதரிக்காது" #: src/libxl/libxl_driver.c:4012 src/libxl/libxl_conf.c:204 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libxl_get_numainfo தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_driver.c:4019 src/nodeinfo.c:1903 src/nodeinfo.c:2201 #: src/nodeinfo.c:2274 src/nodeinfo.c:2321 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "ஆரம்ப செல் %d வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது (0-%d)" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:4122 #: src/qemu/qemu_driver.c:8826 src/uml/uml_driver.c:2471 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "transient செயற்களத்திற்கு தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:4137 #: src/qemu/qemu_driver.c:8846 src/storage/storage_driver.c:1284 #: src/uml/uml_driver.c:2486 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "%s அடைவிற்கு தானியக்கி துவக்கத்தை உருவாக்க முடியாது" #: src/libxl/libxl_driver.c:4216 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "டொமைன் '%d' க்கான ஷெட்யூலர் ஐடியை libxenlight கொண்டு பெறுவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:4264 src/libxl/libxl_driver.c:4344 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "'credit' ஷெட்யூலர் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/libxl/libxl_driver.c:4270 src/libxl/libxl_driver.c:4350 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "டொமைன் '%d' க்கான அளவுருக்களை libxenlight கொண்டு பெறுவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:4366 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "டொமைன் '%d' க்கான ஷெட்யூலர் அளவுருக்களை libxenlight கொண்டு பெறுவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_driver.c:4401 src/xen/xen_driver.c:2523 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "பெயருள்ள சாதன மாற்றுப் பெயர்களுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:4426 src/qemu/qemu_driver.c:15964 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "எழுத்து சாதனம் %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:4446 src/qemu/qemu_driver.c:15984 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "இந்த டொமைனுக்கு செயலில் உள்ள கன்சோல் அமர்வு உள்ளது" #: src/libxl/libxl_driver.c:4551 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "நியூமா விருப்பத்தன்மையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:4561 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "கனு %zu வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது" #: src/libxl/libxl_conf.c:172 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight இலிருந்து கனு உண்மை தகவலைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_conf.c:210 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "libxl_get_cpu_topology தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_conf.c:318 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight இலிருந்து பதிப்பு தகவலைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/libxl/libxl_conf.c:333 src/libxl/libxl_conf.c:1527 #: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2942 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %sஐ மொழிபெயர்க்க முடியவில்லை" #: src/libxl/libxl_conf.c:525 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "libxenlight ஆனது பாதுகாப்பு லேபிள் '%s' ஐ தீர்ப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_conf.c:533 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight ஆனது UUID '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/libxl/libxl_conf.c:552 msgid "unknown chrdev type" msgstr "தெரியாத chrdev வகை" #: src/libxl/libxl_conf.c:623 src/qemu/qemu_command.c:6702 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத chardev '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:761 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "libxl ஒரே ஒரு தொடர் சாதனத்தை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/libxl/libxl_conf.c:771 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "libxl இணை சாதனங்களை ஆதரிக்காது" #: src/libxl/libxl_conf.c:960 src/libxl/libxl_conf.c:985 #: src/libxl/libxl_conf.c:995 src/libxl/libxl_conf.c:1007 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "" "libxenlight வட்டு இயக்கி %s ஐக் கொண்ட வட்டு வடிவமைப்பு %s ஐ ஆதரிக்காது" #: src/libxl/libxl_conf.c:1017 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight ஆனது வட்டு இயக்கி %s ஐ ஆதரிக்காது" #: src/libxl/libxl_conf.c:1042 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight ஆனது நிலையற்ற வட்டுகளை ஆதரிக்காது" #: src/libxl/libxl_conf.c:903 #, c-format msgid "libxenlight does not support network device type %s" msgstr "libxenlight பிணைய சாதன வகை %s ஐ ஆதரிக்காது" #: src/libxl/libxl_conf.c:1583 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "பதிவுக் கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1608 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "" "libxenlight க்கான பதிவியை உருவாக்க முடியவில்லை, இயக்கியை முடக்குகிறது" #: src/libxl/libxl_conf.c:1613 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" "libxenlight சூழலைத் துவக்க முடியவில்லை, சரியாக ஒரு Xen Dom0 இல் இயங்கவில்லை, " "இயக்கியை முடக்குகிறது" #: src/libxl/libxl_conf.c:1619 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" "libxenlight இலிருந்து தகவலைப் பதிப்பிட முடியவில்லை, இயக்கியை முடக்குகிறது" #: src/libxl/libxl_conf.c:1629 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "libxl இன் நினைவக நிர்வாக அளவுருக்களை அமைவாக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:175 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "uuid '%s' க்குப் பொருந்தும் பிணையம் எதுவும் இல்லை (%s)" #: src/network/bridge_driver.c:1033 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" "பொதுவில் ரூட் செய்யத்தக்க முகவரி %s தடைசெய்யப்பட்டது. இந்த வழங்கியில் " "(%d.%d) உள்ள dnsmasq இன் பதிப்பானது bind-dynamic விருப்பம் அல்லது கவனிக்கும் " "சாக்கெட்டுகளில் SO_BINDTODEVICE ஐப் பயன்படுத்துதல் ஆகியவற்றை ஆதரிக்காது " "ஆனால் பொதுவில் ரூட் செய்யத்தக்க சப்நெட்டிலான பாதுகாப்பான செயல்பாட்டுக்கு " "இவற்றில் ஒன்று அவசியம் (CVE-2012-3411 ஐப் பார்க்கவும்). நீங்கள் dnsmasq ஐ " "மேம்படுத்த வேண்டும் அல்லது இந்த பிணையத்திற்கு ஒரு தனிப்பட்ட/அக சப்நெட் " "வரம்பைப் பயன்படுத்த வேண்டும் (RFC1918/RFC3484/RFC4193 இல் " "விவரிக்கப்பட்டபடி)." #: src/network/bridge_driver.c:1133 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 க்கு, பல DHCP வரையறைகளைக் குறிப்பிட முடியாது." #: src/network/bridge_driver.c:1146 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" "இந்த வழங்கியில் (%d.%d) உள்ள dnsmasq இன் பதிப்பு IPv6 dhcp வரம்பு அல்லது " "dhcp வழங்கி விவரக்குறிப்பை போதிய அளவு ஆதரிக்கவில்லை. பதிப்பு %d.%d அல்லது " "சமீபத்தியது தேவை." #: src/network/bridge_driver.c:1159 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6 க்கு, பல DHCP வரையறைகளைக் குறிப்பிட முடியாது." #: src/network/bridge_driver.c:1330 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "Dnsmasq அமைவாக்கக் கோப்பு '%s' இல் எழுத முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:523 src/network/bridge_driver.c:661 #: src/network/bridge_driver.c:1375 src/network/bridge_driver.c:1386 #: src/network/bridge_driver.c:1680 src/network/bridge_driver.c:1686 #: src/storage/storage_driver.c:265 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:1577 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "பிரிட்ஜ் '%s' இல் தவறான முன்னொட்டு உள்ளது" #: src/network/bridge_driver.c:1633 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd அமைவாக்கக் கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:1672 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை -தொகுப்பு நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம்" #: src/network/bridge_driver.c:1687 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "%s பிரிட்ஜில் IPv6 ஐ முடக்குவதற்காக %s இல் எழுத முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:1935 src/network/bridge_driver.c:1949 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%sஐ செயல்நீக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:1968 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "பிரிட்ஜ் '%s' இல் தவறான நெட்மாஸ்க் அல்லது IP முகவரி உள்ளது" #: src/network/bridge_driver.c:2015 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் தட வரையறையில் செல்லுபடியாகாத நெட்மாஸ்க் அல்லது IP முகவரி " "உள்ளது" #: src/network/bridge_driver.c:2174 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP முன்னனுப்புதலை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:2466 msgid "network is already active" msgstr "பிணையம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/test/test_driver.c:3325 msgid "no network with matching uuid" msgstr "uuidஉடன் பிணைய பொருத்தம் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:2623 src/network/bridge_driver.c:3904 #: src/network/bridge_driver.c:4311 src/network/bridge_driver.c:4509 #: src/network/bridge_driver.c:4666 src/network/bridge_driver.c:5036 #: src/network/bridge_driver.c:5069 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "பொருந்தும் பெயர் '%s'உடன் பிணையம் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:2920 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத " "கூறு" #: src/network/bridge_driver.c:2928 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத " "கூறு" #: src/network/bridge_driver.c:2936 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத " "கூறு" #: src/network/bridge_driver.c:2944 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத " " கூறு" #: src/network/bridge_driver.c:2952 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" "முன்னோக்குப் பயன்முறை='%s' என அமைந்துள்ள பிணையம் %s இல் ஆதரிக்கப்படாத " "பிணையம் முழுமைக்குமான கூறு" #: src/network/bridge_driver.c:3005 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" "பல IPv4 dhcp பிரிவுகள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன -- ஒவ்வொரு பிணையத்திலும் ஒற்றை " "IPv4 முகவரிக்கு மட்டுமே dhcp ஆதரிக்கப்படும்" #: src/network/bridge_driver.c:3018 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" "பல IPv6 dhcp பிரிவுகள் கண்டறியப்பட்டுள்ளன -- ஒவ்வொரு பிணையத்திலும் ஒற்றை " "IPv6 முகவரிக்கு மட்டுமே dhcp ஆதரிக்கப்படும்" #: src/network/bridge_driver.c:3062 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "பிணையம் '%s' க்கு பல முன்னிருப்பு கூறுகள் (%s மற்றும் %s) உள்ளன, " "ஆனால் ஒரு முன்னிருப்பு மதிப்பு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்" #: src/network/bridge_driver.c:3097 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" "பிணையம் %s க்கு கூறு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, அதன் வகை vlan " "அமைவாக்கத்தை ஆதரிக்காது" #: src/network/bridge_driver.c:3024 msgid "network is not active" msgstr "பிணையம் செயலில் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:3530 src/test/test_driver.c:3446 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "பிணையம் '%s' ஒரு பாலம் பெயர் இல்லை." #: src/network/bridge_driver.c:3579 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "transient பிணையத்திற்கு தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:3594 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "%s தானியக்கி துவக்க அடைவினை உருவாக்க முடியாது" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3601 #: src/storage/storage_driver.c:1291 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:2350 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s இல் மெய்நிகர் செயல்தொகுதிகளைப் பெற முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:3272 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "SRIOV PF %s இல் Vf's உள்ளது" #: src/network/bridge_driver.c:3293 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "நேரடி பயன்முறை வகைகளுக்கு இடைமுகப் பெயர்கள் அவசியம்" #: src/network/bridge_driver.c:4013 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" "பிரிட்ஜ் சாதனத்தைப் பயன்படுத்துகின்ற பிணையம் '%s' க்கு ஆதரிக்கப்படாது" #: src/network/bridge_driver.c:4038 src/network/bridge_driver.c:4191 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" "பிணையம் '%s' க்கு இடைமுகங்களுக்கான பிரத்யேக அணுகல் தேவை ஆனால் கிடைக்கவில்லை" #: src/network/bridge_driver.c:4063 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "" "பிணையம் '%2$s' இல் '%1$d' என்ற அடையாளம் காணப்படாத இயக்கி பெயர் மதிப்பு உள்ளது" #: src/network/bridge_driver.c:4087 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" "PCI பாஸ்த்ரூ மூலமாக மெய்நிகர் SR-IOV செயல்தொகுதியைப் பயன்படுத்துகின்ற " "பிணையம் '%s' க்கு ஆதரிக்கப்படாது" #: src/network/bridge_driver.c:4138 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" "macvtap சாதனத்தைப் பயன்படுத்துகின்ற பிணையம் '%s' க்கு ஆதரிக்கப்படாது" #: src/network/bridge_driver.c:4151 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "பிணையம் '%s' ஒரு நேரடி பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் அதில் முன்னோக்கு " "dev இல்லை மற்றும் இடைமுக தொகுப்பகம் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:4222 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "பிணையம் '%s' க்கு இணைக்கும் ஒரு இடைமுகமானது vlan குறிச்சொலைக் கோருகிறது, " "ஆனால் இவ்வகை பிணையத்திற்கு அது ஆதரிக்கப்படாது" #: src/network/bridge_driver.c:4228 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "'%s' வகை இடைமுகம் ஒன்று vlan குறிச்சொல்லைக் கோருகிறது, ஆனால் இவ்வகை " "இணைப்புக்கு அது ஆதரிக்கப்படாது" #: src/network/bridge_driver.c:4340 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "பிணையம் '%s' ஒரு நேரடி பயன்முறை அல்லது hostdev பயன்முறையைப் " "பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் அதில் முன்னோக்கு dev இல்லை மற்றும் இடைமுக தொகுப்பகம் " "இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:4352 src/network/bridge_driver.c:4543 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" "பிணையம் ஒரு நேரடி பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் அதில் மூல dev இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:4369 src/network/bridge_driver.c:4559 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "பிணையம் '%s' இல் டொமைன் dev='%s' ஐ பயன்படுத்திக் கொண்டு இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:4386 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" "பிணையம் '%s' ஆனது வேறொரு டொமைன் dev='%s' ஐ ஏற்கனவே பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது " "என்கிறது" #: src/network/bridge_driver.c:4403 src/network/bridge_driver.c:4575 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "" "பிணையம் ஒரு hostdev பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் அதில் hostdev இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:4421 src/network/bridge_driver.c:4591 #, c-format msgid "" "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" "பிணையம் '%s' இல் PCI சாதனம் %04x:%02x:%02x இல்லை.%x ஐ டொமைன் பயன்படுத்திக் " "கொண்டுள்ளது" #: src/network/bridge_driver.c:4438 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" "பிணையம் '%s' ஆனது டொமைன்=%d bus=%d slot=%d function=%d இ உள்ள PCI சாதனத்தை " "ஏற்கனவே வேறொரு டொமைன் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது என்கிறது" #: src/network/bridge_driver.c:4531 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "பிணையம் '%s' ஒரு நேரடி பயன்முறை/hostdev பயன்முறையைப் பயன்படுத்துகிறது, ஆனால் " "அதில் முன்னோக்கு dev இல்லை மற்றும் இடைமுக தொகுப்பகம் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:4107 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "பிணையம் '%s' இல் IPv4 முகவரி இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:4701 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "பிணையம் '%s' இல் இணைந்த இடைமுகம் அல்லது பிரிட்ஜ் இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:4763 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "%s என்ற MAC முகவரி கொண்ட இடைமுகத்தில் செல்லாதவகையில் 'floor' " "பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது - பிணையம் '%s' இல் அக QoS தொகுப்பு இல்லை" #: src/network/bridge_driver.c:4787 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" "'%s' இடைமுகத்தை '%s' இல் செருக முடியாது, ஏனெனில் அது பிணையம் '%s' இல் 'peak' " "ஐ ஓவர்கமிட் செய்துவிடும்" #: src/network/bridge_driver.c:4798 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" "'%s' இடைமுகத்தை '%s' இல் செருக முடியாது, ஏனெனில் அது பிணையம் '%s' இல் " "'average' ஐ ஓவர்கமிட் செய்துவிடும்" #: src/network/bridge_driver.c:4914 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "%2$d வகை இடைமுகம் '%1$s' இல் பட்டையகலத்தை அமைக்க முடியாது" #: src/network/bridge_driver.c:4852 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "அடுத்த கிளாஸ் ID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:121 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "%s ஏற்கனவே பிணையத்தைப் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது" #: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "'%s' க்கு தவறான முன்னொட்டு அல்லது நெட்மாஸ்க்" #: src/network/bridge_driver_linux.c:152 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" "'%s'லிருந்து iptables விதியை முன்னோக்கிச் செல்ல அனுமதிக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:165 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'க்கு முன்னோக்கிச் செல்ல அனுமதிக்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:211 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "" "masquerading ஐ செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை %s க்கு சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:215 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "masquerading ஐ செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:228 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "" "UDP masquerading ஐ %s க்கு செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை சேர்ப்பதில் " "தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:232 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "" "UDP masquerading ஐ செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:245 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "" "%s க்கு TCP masquerading ஐ செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை சேர்ப்பதில் " "தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:249 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "" "TCP masquerading ஐ செயல்படுத்துவதற்கு iptables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:260 #, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s" msgstr "" "%s இலான அக ஒலிபரப்பு போலித்தோற்றமாக்கத்தைத் தடுப்பதற்காக iptables விதியைச் " "சேர்ப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/network/bridge_driver_linux.c:264 msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading" msgstr "" "அக ஒலிபரப்பு போலித்தோற்றமாக்கத்தைத் தடுப்பதற்காக iptables விதியைச் " "சேர்ப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/network/bridge_driver_linux.c:275 #, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s" msgstr "" "%s இலான அக மல்ட்டிகாஸ்ட் போலித்தோற்றமாக்கத்தைத் தடுப்பதற்காக iptables " "விதியைச் சேர்ப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/network/bridge_driver_linux.c:279 msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading" msgstr "" "அக மல்ட்டிகாஸ்ட் போலித்தோற்றமாக்கத்தைத் தடுப்பதற்காக iptables விதியைச் " "சேர்ப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/network/bridge_driver_linux.c:389 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "iptables விதியை'%s'லிருந்து தடம் பதிக்கும் போது சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:400 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'க்கு வழித்தடமிட சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:453 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "'%s'லிருந்து வெளியமை போக்குவரத்தை தடுக்க ip6tables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:460 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "'%s' க்கு உள்ளமை போக்குவரத்தைத் தடுப்பதற்காக ip6tables விதியை சேர்ப்பதில் " "தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:468 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "'%s'ல் க்ராஸ் பிரிட்ஜை அனுமதிப்பதற்காக ip6tables விதியை சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:480 src/network/bridge_driver_linux.c:487 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "'%s' லிருந்து வரும் DNS கோரிக்கைகளை அனுமதிப்பதற்காக ip6tables விதியை " "சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:494 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'" msgstr "" "'%s' இலிருந்து DHCP6 கோரிக்கைகளை அனுமதிப்பதற்கான ip6tables விதியைச் " "சேர்ப்பது தோல்வியடைந்தது" #: src/network/bridge_driver_linux.c:555 src/network/bridge_driver_linux.c:562 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "iptables விதியை DHCP கோரிக்கைகளை '%s'லிருந்து சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:569 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP replies to '%s'" msgstr "" "DHCP பதில்களை '%s' இல் அனுமதிப்பதற்கான iptables விதியைச் சேர்ப்பதில் " "தோல்வியடைந்தது" #: src/network/bridge_driver_linux.c:590 src/network/bridge_driver_linux.c:597 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "iptables விதியை DNS கோரிக்கைக்கு '%s' லிருந்து சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:606 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "" "'%s' லிருந்து வரும் TFTP கோரிக்கைகளை அனுமதிப்பதற்காக iptables விதியை " "சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/network/bridge_driver_linux.c:615 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'லிருந்து போக்குவரத்தை தடுக்க சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:622 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'இன் உள்ளமை போக்குவரத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network/bridge_driver_linux.c:630 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'ல் பாலத்தை கடப்பதை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_driver.c:123 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "இணைப்பு %sஐ தீர்வு செய்ய முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_driver.c:255 #: src/node_device/node_device_driver.c:337 #: src/node_device/node_device_driver.c:370 #: src/node_device/node_device_driver.c:407 #: src/node_device/node_device_driver.c:452 #: src/node_device/node_device_driver.c:632 src/test/test_driver.c:5317 #: src/test/test_driver.c:5346 src/test/test_driver.c:5372 #: src/test/test_driver.c:5406 src/test/test_driver.c:5437 #: src/test/test_driver.c:5539 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "முனை சாதனம் பொருந்தும் பெயர் '%s'இல் இல்லை" #: src/node_device/node_device_driver.c:383 src/test/test_driver.c:5381 msgid "no parent for this device" msgstr "இந்த சாதனத்திற்கு பெற்றோர் இல்லை" #: src/node_device/node_device_driver.c:503 msgid "Could not get current time" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_hal.c:645 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus கிடைக்கவில்லை, HAL இயக்கியை முடக்குகிறது: %s" #: src/node_device/node_device_hal.c:653 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new ஆனது NULL ஐ வழங்கியது" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection தோல்வி" #: src/node_device/node_device_hal.c:662 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "அநேகமாக libhal_ctx_init failed, haldaemon இயங்கவில்லை" #: src/node_device/node_device_hal.c:687 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL கால்பேக்குகளை அமைப்பது தோல்வியுற்றது" #: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/node_device/node_device_hal.c:757 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices தோல்வி" #: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/qemu/qemu_migration.c:2143 #: src/qemu/qemu_migration.c:2635 src/qemu/qemu_migration.c:2640 #: src/qemu/qemu_migration.c:2645 src/qemu/qemu_migration.c:2699 #: src/qemu/qemu_migration.c:4475 src/qemu/qemu_process.c:1701 #: src/util/virdbus.c:1569 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "WWPN காக புரவல %dஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "WWNN காக புரவல %dஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "வழங்%d க்கான ஃபேப்ரிக் WWN ஐப் படிப்பதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86 #, c-format msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" msgstr "max_npiv_vports க்கான புரவல%d ஐ வாசிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95 #, c-format msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" msgstr "npiv_vports_inuse க்கான புரவல%d ஐ வாசிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102 #, c-format msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" msgstr "max_npiv_vports '%s' இன் மதிப்பை பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109 #, c-format msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" msgstr "npiv_vports_inuse '%s' இன் மதிப்பை பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/node_device/node_device_udev.c:69 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' ஐ குறியற்ற முழு லாங் லாங் எண்ணாக மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/node_device/node_device_udev.c:87 src/util/virpci.c:2377 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "'%s' ஐ குறியற்ற இன்டிஜர் எண்ணாக மாற்றுவதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_udev.c:104 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s' ஐ இன்டிஜர் எண்ணாக மாற்றுவதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "சிஸ்நேம் '%s' கொண்ட சாதனத்தில் உள்ள பண்பு விசை '%s' க்கான பண்பு மதிப்புக்கான " "நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_udev.c:216 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "சிஸ்நேம் '%s' கொண்ட சாதனத்தில் உள்ள sysfs பண்புரு '%s' க்கான பண்புரு " "மதிப்புக்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_udev.c:334 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" "சிஸ்நேம் '%s' கொண்ட சாதனத்திற்கு சாதனப் பெயரை உருவாக்கும் போது பஃபர் பிழை" #: src/node_device/node_device_udev.c:714 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" "SCSI வழங்கி கண்டறியப்பட்டுள்ளது, ஆனால் அதன் udev பெயர் '%s' ஆனது 'host' என " "தொடங்கவில்லை" #: src/node_device/node_device_udev.c:872 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs பாதை '%s' கொண்ட SCSI சாதனத்தை செயலாக்குவதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_udev.c:1290 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "தெரியாத சாதன வகை %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1340 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' இன் தாய் உறுப்புக்கான syspath ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/node_device/node_device_udev.c:1381 #: src/node_device/node_device_udev.c:1640 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "'%s' க்கான சாதனத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_udev.c:1456 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev ஸ்கேன் சாதனங்கள் %d ஐ வழங்கின" #: src/node_device/node_device_udev.c:1531 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "udev %d வழங்கிய கோப்பு விவரிப்பு கனு சாதன கோப்பு விவரிப்பு %d உடன் " "பொருந்தவில்லை" #: src/node_device/node_device_udev.c:1538 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device ஆனது NULL ஐ வழங்கியது" #: src/node_device/node_device_udev.c:1577 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' அல்லது '%s' க்கான udev சாதனத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_udev.c:1692 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess ஐ துவக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1698 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "driverState க்கான மியூட்டெக்ஸைத் துவக்குவதில் தோல்வி" #: src/node_device/node_device_udev.c:1739 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ஆனது NULL ஐ வழங்கியது" #: src/nodeinfo.c:79 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "CPU எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:104 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "நினைவக அளவைப் பெற முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:148 src/nodeinfo.c:923 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s இல் உள்ள nparams ஆனது %d க்கு சமமாக இருக்க வேண்டியது அவசியம்" #: src/nodeinfo.c:156 src/nodeinfo.c:189 src/nodeinfo.c:255 src/nodeinfo.c:275 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "'%s' க்கு sysctl தோல்வியடைந்தது" #: src/nodeinfo.c:174 src/nodeinfo.c:968 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s இல் தவறான cpuNum" #: src/nodeinfo.c:199 src/nodeinfo.c:263 src/nodeinfo.c:281 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "இலக்குக்கு, புலம் '%s' மிக நீளமானது" #: src/nodeinfo.c:242 src/nodeinfo.c:1014 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s இல் உள்ல nparams ஆனது %d ஆக இருக்க வேண்டியது அவசியம்" #: src/nodeinfo.c:327 src/nodeinfo.c:1204 src/nodeinfo.c:1278 #: src/nodeinfo.c:1334 src/uml/uml_driver.c:2565 src/util/vircommand.c:398 #: src/util/virpci.c:1955 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:332 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s லிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:337 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "ஒரு முழு எண்ணாக '%s'ஐ மாற்ற முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:439 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "dir %sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:479 src/nodeinfo.c:539 src/nodeinfo.c:708 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "%s ஐப் படிப்பதில் சிக்கல்" #: src/nodeinfo.c:525 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU சாக்கெட் டோபாலை மாறிவிட்டது" #: src/nodeinfo.c:578 src/nodeinfo.c:874 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "%s ஐ மூடுவதில் சிக்கல்" #: src/nodeinfo.c:660 src/nodeinfo.c:682 src/nodeinfo.c:708 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "cpuinfo வில் இருந்து cpu MHz ஐ பாகுபடுத்துகிறது" #: src/nodeinfo.c:838 msgid "no CPUs found" msgstr "CPUகள் இல்லை" #: src/nodeinfo.c:843 msgid "no sockets found" msgstr "சாக்கெட்டுகள் காணப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:848 msgid "no threads found" msgstr "த்ரெட்டுகள் காணப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:892 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "கெர்னல் cpu நேரம் புலம், இலக்கிற்கு மிக நீளமானது" #: src/nodeinfo.c:1038 msgid "no prefix found" msgstr "முன்னொட்டு இல்லை" #: src/nodeinfo.c:1057 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "கெர்னல் நினைவகம் என்ற புலம் இலக்குக்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது" #: src/nodeinfo.c:1071 msgid "no available memory line found" msgstr "மெமரி லைன் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1123 src/nodeinfo.c:1642 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி" #: src/nodeinfo.c:1237 src/nodeinfo.c:1244 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "CPU நிகழ்வெண்ணைப் பெற முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1259 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "முனைத் தகவல் இந்த தளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1290 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "கனு CPU ஸ்டேட்ஸ் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1321 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" "%s இல் உள்ள cellNum ஆனது %d க்கு சமமாக அல்லது குறைவாக இருக்க வேண்டியது " "அவசியம்" #: src/nodeinfo.c:1348 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "கனு நினைவக ஸ்டேட்ஸ் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1391 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "வழங்கி cpu எண்ணுதல் இந்தக் கனுவில் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/nodeinfo.c:1402 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் வழங்கி cpu எண்ணுதல் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1289 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "கனு cpumap இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1520 src/util/virutil.c:1694 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s ஐ அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/nodeinfo.c:1550 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "அளவுரு '%s' ஆனது இந்த கெர்னலில் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/nodeinfo.c:1597 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" "கனு அமைப்பு நினைவக அளவுருக்கள் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1792 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" "கனு பெறுதல் நினைவக அளவுருக்கள் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/nodeinfo.c:1912 src/nodeinfo.c:1956 src/nodeinfo.c:1968 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "காலி நினைவகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/nodeinfo.c:2009 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "கனு cpu தகவல் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" "virNWFilterSnoopReqNew ஆனது தவறான விசை \"%s\" (%zu) கொண்டு அழைக்கப்பட்டது" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1116 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "pcap ஹேன்டிலின் அமைப்பு தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் விதிகளை நிறுவுதல் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "இடைமுகம் '%s' தோல்வியடைகிறது; மீண்டும் திறக்கப்படுகிறது" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் பணியை சமர்ப்பித்தல் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "கருவிகள் இல்லாத காரணத்தால் IP முகவரியை ஸ்னூப்பிங் செய்வது வேலை செய்யாது " "என்பதால் IP அளவுருவானது வழங்கப்பட வேண்டும்" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules தோல்வி - ஸ்பூஃபிங் பாதுகாக்கப்படவில்லை!" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq: %s என்றபட்சத்தில் மாறிகளை நகலெடுக்க முடியாது" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" "இடைமுகம் \"%s\" விசை \"%s\" இல் virNWFilterDHCPSnoopReq ifname மேப் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" "இடைமுகம் \"%s\" ifkey \"%s\" இல் virNWFilterDHCPSnoopReq req சேர்த்தல் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் ஸ்னூப் கோரிக்கையை செயல்படுத்துதல் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "இடைமுகம் '%s' இல் லீஸ்களை மீட்டமைத்தல் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789 msgid "lease file write failed" msgstr "லீஸ் கோப்பில் எழுதுதல் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "இணைப்புநீக்கு(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "திற(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3116 #: src/qemu/qemu_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:3844 #: src/vbox/vbox_common.c:7364 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s ஐ மூட முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "மறுபெயரிடு(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad லீஸ் கோப்பு வரி %d சிதைந்துள்ளது" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" "இடைமுகம் \"%s\" இல் virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req சேர்த்தல் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "வரி %d சிதைந்துள்ளது ipaddr \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" இல் req இல்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "லிப்விர்ட்டானது libpcap \" கொண்டு கம்பைல் செய்யப்படவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "DBus பொருத்தங்களை நிறுவமுடியவில்லை. Nwfilter இயக்கியை முடக்குகிறது" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:591 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:640 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "பொருந்தும் uuid கொண்ட nwfilter இல்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "பெயர் '%s' உடன் பொருந்தும் nwfilter இல்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:601 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter பயன்பாட்டில் உள்ளது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "மாறி '%s' ஐ இதில் அச்சிட முடியாத அளவுக்கு பஃபர் மிக சிறியதாக உள்ளது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "IP முகவரிக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IPv6 முகவரிக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "MAC முகவரிக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 வகைக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 வகைக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 வகைக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "ipset பெயருக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "IPSETFLAGS வகைக்கு பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "கையாளாத தரவுவகை %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1347 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "%s கருவி இல்லாததால் விதியை உருவாக்க முடியாது." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2065 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "ebtables கருவி இல்லாததால் விதியை உருவாக்க முடியாது." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" "மூல MAC முகவரி அமைக்கப்பட்டு, %s திசையில் STP வடிகட்டுதலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2733 msgid "illegal protocol type" msgstr "தவறான நெறிமுறை வகை" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3247 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3344 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3478 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "ebtables கருவி இல்லாததால் விதிகளை உருவாக்க முடியாது." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3306 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3454 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3524 msgid "Some rules could not be created." msgstr "சில விதிகளை உருவாக்க முடியவில்லை." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "VM க்கு ip%stables வடிகட்டுதலை செயல்படுத்த 'echo 1 > %s' செய்யவும்" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3951 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "இடைமுகம் %s%s%s க்கு சில விதிகளை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4091 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "CLI கட்டளைகளை இயக்கும் போது பிழை" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4273 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "ebtables கட்டளையை சோதிப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4290 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4357 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "iptables கட்டளையை சோதிப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4307 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "ip6tables கட்டளையை சோதிப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "utsname க்கான அழைப்பு தோல்வியடைந்தது: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "சரம் %s இலிருந்து கெர்னல் பதிப்பைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4368 #, c-format msgid "Could not determine iptables version from string %s" msgstr "சரம் %s இலிருந்து iptables பதிப்பைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4412 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" "ip(6)tables ஃபயர்வால்களை ஆதரிக்கத் தேவையான சில முக்கியமான கருவிகளை இடமறிய " "முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4419 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "ஃபயர்வால் கருவிகள் இல்லை அல்லது அவற்றைப் பயனப்டுத்த முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "ஹாஷ்மேப்பில் மாறி 'MAC' ஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "மாறி 'IP' ஐ ஹாஷ்மேப்பில் வைக்க முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "வடிப்பி %s பயன்பாட்டில் உள்ளது" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "குறிப்பு வடிப்பி '%s' இல்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "வடிகட்டி '%s' கற்றல் மதிப்பு '%s' தவறானது." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" "தீர்க்க முடியாத மாறிகள் அல்லது கிடைக்காத பட்டியல் கூறுகளின் காரணமாக " "வடிகட்டிகளை கண்டறிய முடியவில்லை: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL டெக் இயக்கி '%s' க்கான அணுகலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "வடிப்பி '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "VM %s இல் நடப்பு வடிகட்டியைப் பயன்படுத்துவதில் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "மியூட்டெக்ஸைத் துவக்குவதில் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "இடைமுகம் %s ஆனது பஃபருக்குள் பொருந்தவில்லை " #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" "IP முகவரி %s ஐ இடைமுகம் %s க்கான IP முகவரி தேக்ககத்தில் சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "இடைமுகம் %s அட்டவணை %d இல் ஒரு பிழையை எதிர்கொண்டது" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s') க்கான இலக்கு பஃபர் போதிய அளவு பெரியதாக இல்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s') க்கான இலக்கு பஃபர் போதிய அளவு பெரியதாக இல்லை" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:774 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "லிப்விர்ட்டானது IP முகவரி கற்றல் ஆதரவுடன் கம்பைல் செய்யப்படவில்லை என்பதால் " "IP அளவுரு வழங்கப்பட வேண்டியது அவசியம்" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது" #: src/openvz/openvz_conf.c:223 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dலிருந்து 'IP_ADDRESS' வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'NETIF'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "மிக நீள பிணைய சாதனப் பெயர்" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "பிணைய ifname %s இலக்கிற்கு மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "மிக நீளமான பால சாதனத்தின் பெயர்" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "பாலப் பெயர் %s இலக்கிற்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "தவறான நீளமான MAC முகவரி" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC முகவரி %s இலக்கிற்கு மிக நீளமானதாக உள்ளது" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "தவறான MAC முகவரி" #: src/openvz/openvz_conf.c:360 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "" "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'OSTEMPLATE'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:375 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "" "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'VE_PRIVATE' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448 #: src/openvz/openvz_conf.c:470 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" "கன்டெய்னர் %2$d க்கான அமைவாக்கத்தில் இருந்து '%1$s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:409 msgid "Unable to parse quota" msgstr "ஒதுக்கீட்டளவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:455 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" "கன்டெய்னர் %2$d இன் அமைவாக்கத்திலிருந்து '%1$s' இன் தடையைப் பாகுபடுத்த " "முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:477 #, c-format msgid "" "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" "கன்டெய்னர் %2$d க்கான அமைவாக்கத்தில் இருந்து '%1$s' இன் தடை மற்றும் வரம்பைப் " "பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:542 src/openvz/openvz_conf.c:1120 #: src/openvz/openvz_driver.c:1962 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist வெளிப்பாட்டை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:564 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID தவறான கட்டமைப்பு கோப்பு" #: src/openvz/openvz_conf.c:575 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "கொள்கலன் %dக்கு கட்டமைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_conf.c:980 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "தவறான uuid %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1122 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பகத்தை ஸ்கேன் செய்வதில் தோல்வி" #: src/openvz/openvz_driver.c:159 msgid "Container is not defined" msgstr "கொள்கலம் வரையறுக்கப்படவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 msgid "only one filesystem supported" msgstr "ஒரே ஒரு கோப்பு முறைமை துணைபுரிந்தது" #: src/openvz/openvz_driver.c:193 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "கோப்பு முறைமை 'template' அல்லது 'mount' வகை இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:204 src/openvz/openvz_driver.c:2110 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "செயற்கள பெயரை dஐ செயற்கள VEIDUIDக்கு மா முடியவில்லைும்" #: src/openvz/openvz_driver.c:210 msgid "Could not copy default config" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட முன்னிருப்பை நகலெடுக்க வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:216 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "கோப்புமுறைக்கு மூல அடைவினை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:263 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "வன் வரம்பு இல்லாமல் மென் வரம்பை அமைக்க முடியாது" #: src/openvz/openvz_driver.c:293 src/openvz/openvz_driver.c:450 #: src/openvz/openvz_driver.c:498 src/openvz/openvz_driver.c:572 #: src/openvz/openvz_driver.c:618 src/openvz/openvz_driver.c:656 #: src/openvz/openvz_driver.c:699 src/openvz/openvz_driver.c:762 #: src/openvz/openvz_driver.c:1225 src/openvz/openvz_driver.c:1273 #: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/openvz/openvz_driver.c:1401 #: src/openvz/openvz_driver.c:2103 src/openvz/openvz_driver.c:2258 #: src/openvz/openvz_driver.c:2419 src/openvz/openvz_driver.c:2531 #: src/uml/uml_driver.c:1759 src/uml/uml_driver.c:1900 #: src/uml/uml_driver.c:1949 src/uml/uml_driver.c:1981 #: src/uml/uml_driver.c:2047 src/uml/uml_driver.c:2144 #: src/uml/uml_driver.c:2432 src/uml/uml_driver.c:2462 #: src/uml/uml_driver.c:2540 src/vbox/vbox_common.c:68 #: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102 #: src/vmware/vmware_driver.c:466 src/vmware/vmware_driver.c:539 #: src/vmware/vmware_driver.c:588 src/vmware/vmware_driver.c:632 #: src/vmware/vmware_driver.c:1004 src/vmware/vmware_driver.c:1136 #: src/vmware/vmware_driver.c:1174 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "ஒப்பிடும் uuidஉடன் செயற்களம் இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:304 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' இன் வழங்கி பெயர் அமைக்கப்படவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:463 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "%dகான செயற்களம் cputimeஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:709 src/openvz/openvz_driver.c:772 #: src/openvz/openvz_driver.c:2273 src/vmware/vmware_driver.c:475 #: src/vmware/vmware_driver.c:547 src/vmware/vmware_driver.c:645 msgid "domain is not in running state" msgstr "செயற்களம் இயங்கும் நிலையில் இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:848 msgid "Container ID is not specified" msgstr "கொள்கலன் ID குறிப்பிட படவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:878 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "கொள்கலனுக்கு eth பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:889 msgid "Could not generate veth name" msgstr "வெத் பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:961 msgid "Could not configure network" msgstr "பிணையத்தை கட்டமைப்பை முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:972 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:970 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "ஒரு OPENVZ VM ஐடி '%s'யுடன் ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது" #: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1108 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "துவக்க கட்டமைப்பு உருவாக்குவதில் பிழை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1115 msgid "Could not set disk quota" msgstr "வட்டு ஒதுக்கீட்டளவை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/openvz/openvz_driver.c:1122 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUIDஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/vbox/vbox_common.c:1902 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "நடப்பு vcpu எண்ணிக்கை அதிகபட்சம் இதற்கு சமமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/openvz/openvz_driver.c:1043 src/openvz/openvz_driver.c:1141 #: src/openvz/openvz_driver.c:1413 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "vCPUs எண்ணிக்கையை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1051 msgid "Could not set memory size" msgstr "நினைவக அளவை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1057 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "ஏற்கனவே ஒரு OPENVZ VM '%s' ஐடியுடன் வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/openvz/openvz_driver.c:1175 msgid "no domain with matching id" msgstr "ஒப்பிடும் ஐடியுடன் செயற்களம் இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1184 src/vmware/vmware_driver.c:342 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "செயற்களம் shutoff நிலையுடன் இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1308 msgid "Could not read container config" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலனை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1310 src/openvz/openvz_driver.c:1332 #: src/vz/vz_driver.c:1421 src/qemu/qemu_driver.c:1338 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "தெரியாத வகை '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1342 src/openvz/openvz_driver.c:1391 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1407 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "vCPUs எண்ணிக்கை >= 1 என இருக்க வேண்டும்" #: src/openvz/openvz_driver.c:1462 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "எதிர்பாராத OpenVZ URI பாதை '%s', openvz:///systemஐ முயற்சிக்கவும்" #: src/openvz/openvz_driver.c:1469 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ கட்டுப்பாடு கோப்பு /proc/vz இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1475 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ கட்டுப்பாடு கோப்பு /proc/vz அணுகக்கூடியதாக இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1576 src/openvz/openvz_driver.c:1632 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s இடை நிறுத்த முடியவில்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:1587 src/openvz/openvz_driver.c:1645 msgid "failed to close file" msgstr "கோப்பை மூடுவதில் தோல்வி" #: src/openvz/openvz_driver.c:1723 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "%s க்கான %s ஐப் பெறுதல் தோல்வியுற்றது: %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1767 msgid "Can't parse limit from " msgstr "இதிலிருந்து வரம்பைப் பாகுபடுத்த முடியாது " #: src/openvz/openvz_driver.c:1774 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "இதிலிருந்து தடையைப் பாகுபடுத்த முடியாது " #: src/openvz/openvz_driver.c:1798 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s க்கான %s ஐ அமைப்பதில் தோல்வி: மதிப்பு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/openvz/openvz_driver.c:1774 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "%s க்கான %s ஐ அமைப்பதில் தோல்வி: %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:2006 src/vz/vz_driver.c:512 src/vz/vz_sdk.c:309 #: src/vz/vz_utils.h:45 src/qemu/qemu_driver.c:1526 src/uml/uml_driver.c:1792 #: src/uml/uml_driver.c:1822 src/uml/uml_driver.c:1859 #: src/uml/uml_driver.c:2244 src/uml/uml_driver.c:2364 #: src/uml/uml_driver.c:2610 src/vmware/vmware_driver.c:805 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "பொருந்தும் uuid '%s'உடன் செயற்களம் இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:2029 src/vz/vz_sdk.c:4050 #: src/qemu/qemu_driver.c:11114 src/test/test_driver.c:3057 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "தவறான பாதை, '%s'க்கு தெரிந்த முகப்பு இல்லை" #: src/openvz/openvz_driver.c:2064 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "வட்டு ஒதுக்கீட்டளவை மட்டுமே மாற்றியமைக்க முடியும்" #: src/openvz/openvz_driver.c:2074 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "சாதன வகை '%s' ஐ மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/openvz/openvz_util.c:47 msgid "Can't determine page size" msgstr "பக்க அளவை தீர்மானிக்க முடியாது" #: src/parallels/parallels_driver.c:430 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "தவறான MAC முகவரி வடிவம்: '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:706 msgid "Can't get node info" msgstr "கனு தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:945 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "" "எதிர்பாராத Parallels URI பாதை '%s', parallels:///system ஐ முயற்சிக்கவும்" #: src/parallels/parallels_driver.c:1366 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "டொமைன் '%s' ஆனது %s இல்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1499 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் காட்சி அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1547 msgid "" "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் தொடர் சாதன அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1562 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் ஒரு வீடியோ சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/parallels/parallels_driver.c:1571 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் VGA வீடியோ சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/parallels/parallels_driver.c:1578 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் ஒரு மானிட்டர் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/parallels/parallels_driver.c:1588 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் வீடியோ ஆக்ஸலரேஷன் அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1596 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "வீடியோ RAM அளவானது 1Mb இன் மடங்குகளாகவே இருக்க வேண்டும்." #: src/parallels/parallels_driver.c:1624 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "தவறான வட்டு பஸ்: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1658 src/parallels/parallels_driver.c:2217 #, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "'%s' என்ற பாதை கொண்ட பிரிவகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1665 src/parallels/parallels_driver.c:2237 #, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயர் கொண்ட சேகரிப்பு தொகுப்பகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2245 #, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "'%s' என்ற பாதை கொண்ட சேகரிப்பு பிரிவக வரையறையைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1723 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட அமைவாக்கத்தில் வட்டு '%s' ஐ நீக்க முடியாது" #: src/parallels/parallels_driver.c:1747 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வட்டு பஸ்: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1795 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "பிணைய வகையை மாற்றுதலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1801 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "பிணைய சாதன மாடலை மாற்றுதலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1808 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "பிணைய முனைய குழுவை மாற்றுதலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1815 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "மெய்நிகர் முனைய சுயவிவரத்தை மாற்றுதலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1821 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "பஃபர் அளவை அனுப்பு அம்சத்தை அமைத்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1827 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "தொடக்க ஸ்கிரிப்ட்டை அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1833 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "வடிப்பி அளவுருக்களை மாற்ற ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1839 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "பட்டையகல அளவுருக்களை அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1846 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "vlan அளவுருக்களை அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1978 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் தலைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1984 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் blkio அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:1992 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் பலூன் அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/vz/vz_sdk.c:1921 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "நினைவக அளவானது 1Mb இன் மடங்குகளாகவே இருக்க வேண்டும்." #: src/parallels/parallels_driver.c:2018 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் நினைவக அளவுருவுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/vz/vz_sdk.c:1939 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "தற்போதைய vcpus ஆனது maxvcpus க்கு சமமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/parallels/parallels_driver.c:2040 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் cpu பிளேஸ்மென்ட் பயன்முறைக்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2050 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் cpu மாஸ்க்கை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2061 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் cputune க்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2072 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் numa அளவுருக்களுக்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2082 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் on_reboot, on_poweroff மற்றும் on_crash அளவுருக்களுக்கு " "ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2101 src/parallels/parallels_driver.c:2111 #: src/parallels/parallels_driver.c:2121 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் OS அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2130 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் எமுலேட்டரை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2137 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் அம்சங்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2146 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் கடிகார அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2162 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் சாதன அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2174 msgid "" "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "பேரலல்ஸ் இயக்கியில் உள்ளீடு சாதன அளவுருக்களை மாற்றுவதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2229 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "வன்வட்டுகள் இன்றி VM '%s' ஐ உருவாக்க முடியாது" #: src/parallels/parallels_driver.c:2230 src/parallels/parallels_driver.c:2339 msgid "(unnamed)" msgstr "(பெயரில்லாதது)" #: src/parallels/parallels_driver.c:2283 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "கன்டெய்னர் உருவாக்கத்திற்கு 1 வார்ப்புரு FS மட்டுமே இருக்க வேண்டும்" #: src/parallels/parallels_driver.c:2315 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "XML desc ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/vz/vz_driver.c:713 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத OS வட்டு வகை %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:2338 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "'%s' க்கான டொமைன் உருவாக்கத்திற்குப் பிறகு வரையறுக்கப்படவில்லை" #: src/parallels/parallels_driver.c:2354 msgid "Can't allocate domobj" msgstr "domobj ஐ ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/vz/vz_driver.c:1547 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH env இல் prlctl கட்டளையைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/vz/vz_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "prlctl வெளியீட்டைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_network.c:64 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "'%s' இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_network.c:77 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐப் படிப்பதில் பிழை" #: src/parallels/parallels_network.c:84 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "'%s' லிருந்து MAC ஐ வாசிப்பதில் பிழை" #: src/parallels/parallels_network.c:90 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "MAC '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_network.c:260 msgid "Can't parse UUID" msgstr "UUID ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "prlctl இல் இருந்து தவறான வெளியீடு: %s" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "தொகுப்பகம் '%s' இல்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:899 src/storage/storage_backend_fs.c:975 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "பாதை '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:178 msgid "Can't generate UUID" msgstr "UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:247 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்துக்கான தெரியாத ரூட் உருப்படி" #: src/parallels/parallels_storage.c:262 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "வட்டு விவரிப்பு xml இலிருந்து வட்டு அளவைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:982 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "பாதை '%s' ஐ ஸ்டாட் செய்ய முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:426 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "தொகுப்பக அமைவாக்கங்களை ஏற்றுவது தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_fs.c:993 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "statvfs பாதை '%s' செய்யப்படவில்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:712 msgid "Only local directories are supported" msgstr "உள்ளே உள்ள கோப்பகங்கள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/storage/storage_driver.c:824 src/storage/storage_driver.c:1068 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' இன்னும் செயலில் உள்ளது" #: src/storage/storage_driver.c:890 src/storage/storage_driver.c:957 #: src/test/test_driver.c:4163 src/test/test_driver.c:4335 #: src/test/test_driver.c:4372 src/test/test_driver.c:4444 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக '%s'ல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/storage/storage_driver.c:1001 src/storage/storage_driver.c:1132 #: src/storage/storage_driver.c:1331 src/storage/storage_driver.c:1365 #: src/storage/storage_driver.c:1411 src/storage/storage_driver.c:1465 #: src/storage/storage_driver.c:1747 src/storage/storage_driver.c:1831 #: src/storage/storage_driver.c:1997 src/storage/storage_driver.c:2003 #: src/test/test_driver.c:4402 src/test/test_driver.c:4479 #: src/test/test_driver.c:4638 src/test/test_driver.c:4675 #: src/test/test_driver.c:4787 src/test/test_driver.c:4906 #: src/test/test_driver.c:4980 src/test/test_driver.c:5073 #: src/test/test_driver.c:5142 src/test/test_driver.c:5190 #: src/test/test_driver.c:5231 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தொகுப்பகம் '%s' செயல்பாட்டில் இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1274 src/test/test_driver.c:4604 msgid "pool has no config file" msgstr "தொகுப்பக கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற்றிருக்கவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1473 src/storage/storage_driver.c:1754 #: src/storage/storage_driver.c:2015 src/test/test_driver.c:4795 #: src/test/test_driver.c:4997 src/test/test_driver.c:5066 #: src/test/test_driver.c:5135 src/test/test_driver.c:5183 #: src/test/test_driver.c:5224 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பெயர் '%s'க்கு இல்லை" #: src/test/test_driver.c:4841 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் விசை '%s'க்கு இல்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1477 src/storage/storage_driver.c:1610 #: src/test/test_driver.c:4877 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் '%s' பாதையில் இல்லை" #: src/test/test_driver.c:4916 src/test/test_driver.c:4990 msgid "storage vol already exists" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/test/test_driver.c:4924 src/test/test_driver.c:5006 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "தொகுதி '%s'க்கு போதிய இடம் தொகுப்பகத்தில் இல்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:1249 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "பிரிவக விளக்கத்துடன் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/parallels/parallels_storage.c:1413 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ அகற்ற முடியாது" #: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182 #: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219 #: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "libssh2 சாக்கெட்டில் காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:443 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து எண்ணைப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "உள்ளே உள்ள கோப்புக்கு தகவலை எழுத முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s ஐ மூட முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s லிருந்து வாசிப்பதில் தோல்வி" #: src/phyp/phyp_driver.c:808 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "டொமைன்களின் எண்ணிக்கையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041 msgid "No authentication callback provided." msgstr "அங்கீகாரம் அழைப்பு எதுவும் கொடுக்கப்படவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:980 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s முகவரி தகவலை பெறும் போது பிழை" #: src/phyp/phyp_driver.c:998 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:1018 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH அமர்வு திறப்பதில் பிழை" #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Authentication failed" msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/phyp/phyp_driver.c:1148 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "சேவையக பெயர் phyp:// URI விடுபட்டுள்ளது" #: src/phyp/phyp_driver.c:1177 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'பாதையை' பகுப்பதில் பிழை. தவறான எழுத்துக்கள்." #: src/phyp/phyp_driver.c:1184 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH அமர்வு திறப்பதில் பிழை." #: src/phyp/phyp_driver.c:1558 src/phyp/phyp_driver.c:1602 #: src/phyp/phyp_driver.c:1769 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS விவரத்தொகுப்பின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:1597 src/phyp/phyp_driver.c:1734 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:1607 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "காலி ஸ்லாட் எண்ணைப் பெற முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:1744 src/phyp/phyp_driver.c:1748 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "புதிய மெய்நிகர் அடாப்ட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:1828 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "அநேகமாக உங்கள் LPAR இல் IBM கருவிகள் நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம். இந்த வசதியை " "செயல்படுத்த உங்கள் ஆதரவு நிபுணர்களைத் தொடர்புகொள்ளவும்." #: src/phyp/phyp_driver.c:1955 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "பிரிவகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2005 src/phyp/phyp_driver.c:2255 #: src/phyp/phyp_driver.c:2689 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் பெயரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:2010 src/phyp/phyp_driver.c:2694 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் uuis ஐத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:2016 src/phyp/phyp_driver.c:2700 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் அளவைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:2029 src/phyp/phyp_driver.c:2713 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் மூல அடாப்ட்டரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:2034 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "பிரிவகம் XML ஐப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை." #: src/phyp/phyp_driver.c:2040 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது." #: src/phyp/phyp_driver.c:2049 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" "விசையானது காலியாக இருக்க வேண்டும், பவர் ஹைப்பர்வைசர் உங்களுக்காக ஒன்றை " "உருவாக்கும்." #: src/phyp/phyp_driver.c:2054 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "கொள்ளளவு வெற்றாக இருக்கலாகாது." #: src/phyp/phyp_driver.c:2226 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் sp இன் பெயரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:2231 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் sp இன் uuid ஐத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:2236 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் sp இன் அளவைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:2248 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "" "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் sp இன் மூல அடாப்ட்டரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:2443 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை அழிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2472 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "'scsi_host' அடாப்டர் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/phyp/phyp_driver.c:2488 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3273 src/phyp/phyp_driver.c:3700 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தின் டொமைனின் பெயரைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:3278 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "எழுந்தமானமான uuid ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:3283 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "டொமைனின் அதிகபட்ச நினைவகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:3291 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "டொமைனின் நினைவகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:3296 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "டொமைனின் CPU வைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை." #: src/phyp/phyp_driver.c:3472 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" "டொமைன் XML கோப்பில் உள்ள புலம் இல்லை அல்லது தவறான மதிப்பைக் " "கொண்டுள்ளது." #: src/phyp/phyp_driver.c:3479 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" "டொமைன் XML கோப்பில் உள்ள புலம் இல்லை அல்லது தவறான மதிப்பைக் " "கொண்டுள்ளது." #: src/phyp/phyp_driver.c:3515 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" "டொமைன் XML குறைந்த பட்சம் ஒரு புலத்தைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: src/phyp/phyp_driver.c:3521 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" "டொமைன் XML கோப்பில் உள்ள க்குக் கீழான புலம் இல்லை அல்லது தவறான " "மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது." #: src/phyp/phyp_driver.c:3539 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR ஐ உருவாக்க முடியவில்லை. காரணம்: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3544 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "LPAR ஐ அட்டவணையில் சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/phyp/phyp_driver.c:3645 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" "நீங்கள் CPU களின் எண்ணிக்கையை சாத்தியமுள்ள அதிகபட்ச மதிப்பை விடப் பெரியாத " "அமைக்க முயற்சிக்கிறீர்கள்." #: src/phyp/phyp_driver.c:3670 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "அநேகமாக உங்கள் LPAR இல் IBM கருவிகள் நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம். இந்த வசதியை " "செயல்படுத்த உங்கள் ஆதரவு நிபுணர்களைத் தொடர்புகொள்ளவும்." #: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_command.c:295 #: src/qemu/qemu_monitor.c:335 msgid "failed to create socket" msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:190 src/qemu/qemu_monitor.c:827 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "non-blocking முறைமையில் மானிட்டரை போட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:197 src/qemu/qemu_agent.c:263 #: src/qemu/qemu_monitor.c:822 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec கொடியை மானிட்டருக்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:206 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "ஏஜன்ட் பாதை %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/qemu/qemu_agent.c:232 src/qemu/qemu_monitor.c:361 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "மானிட்டர் சாக்கெட்டுக்கு இணைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_agent.c:239 src/qemu/qemu_monitor.c:368 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "மானிட்டர் சாக்கெட் காட்டவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:257 src/qemu/qemu_monitor.c:387 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "மானிட்டர் பாதை %sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:319 src/qemu/qemu_monitor_json.c:193 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "பாகுபடுத்திய JSON மறுமொழி '%s' ஒரு பொருளல்ல" #: src/qemu/qemu_agent.c:350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:214 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "எதிர்பாராத JSON பதில் '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:354 src/qemu/qemu_monitor_json.c:218 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "தெரியாத JSON பதில் '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:418 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "செயலாக்கம் %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:465 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "சாக்கெட் இணைப்பு நிலையை சோதிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:471 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "ஏஜன்ட் சாக்கெட்டுடன் இணைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_agent.c:501 src/qemu/qemu_monitor.c:541 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "மானிட்டரில் எழுத முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:539 src/qemu/qemu_monitor.c:580 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "மானிட்டரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:595 #: src/qemu/qemu_monitor.c:648 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "எதிர்பாராத fd %d!=%d / watch %d!=%d இல் இருந்து நிகழ்வு" #: src/qemu/qemu_agent.c:635 src/qemu/qemu_monitor.c:689 msgid "End of file from monitor" msgstr "மானிட்டரில் இருந்து கோப்பின் முடிவு" #: src/qemu/qemu_agent.c:643 src/qemu/qemu_monitor.c:698 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "மானிட்டருக்கு காத்திருக்கையில் தவறான கோப்பு விவரிப்பு" #: src/qemu/qemu_agent.c:649 src/qemu/qemu_monitor.c:704 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "மானிட்டர் fd %2$d க்கு கையாளப்படாத நிகழ்வு %1$d" #: src/qemu/qemu_agent.c:663 src/qemu/qemu_monitor.c:733 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "மானிட்டர் IO வை செயலாக்கும் போது பிழை" #: src/qemu/qemu_agent.c:720 src/qemu/qemu_monitor.c:791 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF அறிக்கை பின்அழைப்பு வழங்கப்பட வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_agent.c:733 src/qemu/qemu_monitor.c:808 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "கணினி நிபந்தனையை துவக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:752 src/qemu/qemu_monitor.c:894 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "மானிட்டர் பாதை கையாள முடியவில்லை: %s" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:773 #: src/qemu/qemu_monitor.c:844 msgid "unable to register monitor events" msgstr "கணினி நிகழ்வுகளை பதிவுசெய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:898 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "தற்போது விருந்தினர் ஏஜன்ட் கிடைக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:902 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "ஏஜென்ட் மானிட்டர் நிலையில் காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:969 src/qemu/qemu_agent.c:1151 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:302 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "மானிட்டர் பதில் பொருள் இல்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:976 msgid "Malformed return value" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட வழங்கல் மதிப்பு" #: src/qemu/qemu_agent.c:983 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "விருந்தினர் ஏஜென்ட் ஐயை வழங்கியது: %llu க்கு பதிலாக %llu" #: src/qemu/qemu_agent.c:1077 src/qemu/qemu_agent.c:1095 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "QEMU ஏஜென்ட் கட்டளை '%s' ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:1081 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "QEMU ஏஜென்ட் கட்டளை '%s' ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/util/virjson.c:128 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "" "மதிப்புரு விசை '%s' மிகச் சிறியதாக உள்ளது, வகை முன்னொட்டு விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virjson.c:276 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "துணைபுரியாத தரவு வகை'%c' கான arg '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:1322 src/qemu/qemu_agent.c:1360 #: src/qemu/qemu_agent.c:1584 src/qemu/qemu_agent.c:1693 msgid "malformed return value" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட வழங்கல் மதிப்பு" #: src/qemu/qemu_agent.c:1412 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" "விருந்தினர் ஏஜன்ட் காலாவதி '%d' குறைந்தபட்சமான '%d' ஐ விடக் குறைவாக உள்ளது" #: src/qemu/qemu_agent.c:1476 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus பதிலளிப்பில் திருப்பல் தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_agent.c:1482 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus திருப்பல் தகவல் ஒரு அணிவரிசையாக இல்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:1497 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "guest-get-vcpus திருப்பல் மதிப்பில் அணிவரிசை கூறு இல்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:1504 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus இன் பதிலளிப்பில் 'logical-id' இல்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:1510 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus இன் பதிலளிப்பில் 'online' இல்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:1517 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus இன் பதிலளிப்பில் 'can-offline' இல்லை" #: src/qemu/qemu_agent.c:1621 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட் செல்லுபடியாகாத தரவை வழங்கியுள்ளது" #: src/qemu/qemu_agent.c:1638 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட் கோரப்பட்டதை விடக் குறைவான cpu வை அறிக்கையிடுகிறது" #: src/qemu/qemu_agent.c:1645 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "போதிய CPUகளை ஆஃப்லைன் செய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "ebtables விதியானது '%s'க்கு முன்னிருப்பு பாலிசியை அமைப்பதை சேர்க்க " "முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "mac முகவரிகளை பாலத்தில் '%s'ஐ வடிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "ebtables விதியை '%s'க்கு வழித்தடமிடுவதை அனுமதிப்பதை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:551 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU பைனரி %sஐ காண முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1278 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" "இந்த qemu பைனரிக்கு லிப்விர்ட்டானது yajl ஆல் கம்பைல் செய்யப்பட வேண்டியுள்ளது" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1446 src/util/virdnsmasq.c:706 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "'%s' ஐ '%.*s' பதிப்பு எண்ணில் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1785 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட QEMU சாதன பட்டியல் சரம், மேற்கோள் குறி விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1839 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ள QEMU சாதன பட்டியல் சரம், '=' விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1960 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s க்கு ஏற்ற எமுலேட்டரைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2376 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "add-fd க்காக ஆய்வு செய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3273 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "தெரியாத QEMU arch %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3529 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "செயலாக்கம் %lld ஐ முடிப்பது தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3585 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU பைனரி %s ஐ சோதிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3596 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU பைனரி %s ஆனது செயல்படுத்தத்தக்கது அல்ல" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:441 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "இந்த வழங்கியில் பின் I/O டியூனிங் வசதி இல்லை" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:506 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "இந்த வழங்கியில் நினைவக cgroup இல்லை" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:625 src/qemu/qemu_cgroup.c:868 msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "cpu மாஸ்க்கை மாற்றுவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:704 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "இந்த வழங்கியில் CPU டியூனிங் வசதி இல்லை" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:916 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "செயலாக்கம் தொடங்கப்படும் வரை cgroups ஐ அமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1019 src/qemu/qemu_cgroup.c:1120 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1190 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "ஷெட்யூலர் டியூனிங் செய்வதற்கு cgroup cpu தேவை" #: src/qemu/qemu_command.c:267 msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "இடைமுகத்திற்கான கோப்பு விவரிப்பை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_command.c:386 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" "'%s' இல் MAC முகவரியை அனுமதிப்பதற்கு ebtables விதியைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_command.c:654 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் vhost-net க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:666 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "virtio பிணைய இடைமுகங்களுக்கு மட்டுமே vhost-net ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:684 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "ஒரு இடைமுகத்திற்கு vhost-net கோரப்பட்டது ஆனால் கிடைக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:737 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" "பிணையம் %5$s PCI இலிருந்து ஒதுக்கப்பட்ட சாதனம் %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x ஐ " "ஏற்கனவே டொமைன் %6$s பயன்படுத்திக்கொண்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:801 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "cannot convert வட்டு '%s' ஐ ப" #: src/qemu/qemu_command.c:836 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "'%s' வரைபடத்திற்கான பஸ் உடன் துணைப்புரியாத வட்டு பெயர்" #: src/qemu/qemu_command.c:859 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "இந்த QEMU ஆனது LSI 53C895A SCSI கன்ட்ரோலரை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:867 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "இந்த QEMU ஆனது virtio scsi கன்ட்ரோலரை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:878 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "இந்த QEMU ஆனது LSI SAS1078 கன்ட்ரோலரை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:885 src/qemu/qemu_command.c:4754 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கன்ட்ரோலர் மாடல்: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:899 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "scsi கன்ட்ரோலருக்கான மாடலைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:979 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "பிணைய சாதனத்திற்கான அட்டவணை சாதனத்தை வரையறுறுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:1003 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdev சாதனத்திற்கான சாதன அட்டவணையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:1028 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "" "திருப்பிவிடப்பட்ட சாதனத்திற்கான சாதன அட்டவணையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:1115 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கான சாதனக் குறியீட்டைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/conf/domain_addr.c:652 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "CCW devno '%s' ஆனது ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது " #: src/conf/domain_addr.c:663 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "மேலும் தடையற்ற CCW devnos எதுவும் இல்லை." #: src/qemu/qemu_command.c:1448 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio முகவரி %#llx ஆனது ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது" #: src/conf/domain_addr.c:69 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI பஸ் %s இல் உள்ள சாதனத்திற்கு இணக்கமானதல்ல. சாதனத்திற்கு வழக்கமான ஒரு PCI " "துளை வேண்டும், ஆனால் பஸ் %.4x:%.2x அதை வழங்கவில்லை" #: src/conf/domain_addr.c:75 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI பஸ் %s இல் உள்ள சாதனத்திற்கு இணக்கமானதல்ல. சாதனத்திற்கு PCI Express துளை " "வேண்டும், ஆனால் பஸ் %.4x:%.2x அதை வழங்கவில்லை" #: src/conf/domain_addr.c:84 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "%s க்கான சாதன தகவலில் PCI இணைப்பு வகைகள் பட்டியலிடப்படவில்லை" #: src/conf/domain_addr.c:94 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI பஸ் %s இல் உள்ள சாதனத்திற்கு இணக்கமானதல்ல. சாதனத்திற்கு ஹாட் பிளக் திறன் " "வேண்டும், ஆனால் பஸ் %.4x:%.2x அதை வழங்கவில்லை" #: src/conf/domain_addr.c:121 src/conf/domain_addr.c:498 msgid "No PCI buses available" msgstr "PCI பஸ்கள் கிடைக்கவில்லை" #: src/conf/domain_addr.c:126 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முகவரி %s. PCI டொமைன் 0 மட்டுமே உள்ளது" #: src/conf/domain_addr.c:133 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முகவரி %s. %zu வரையிலான PCI பஸ்கள் மட்டுமே உள்ளன" #: src/conf/domain_addr.c:151 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "" "செல்லுபடியாகாத PCI முக்வரி %s. துளையானது >= %zu என்று இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_addr.c:157 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முகவரி %s. துளையானது <= %zu என்று இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_addr.c:163 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI முகவரி %s. சார்பு <= %u என்று இருக்க வேண்டும்" #: src/conf/domain_addr.c:219 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI கன்ட்ரோலர் மாதிரி %d" #: src/conf/domain_addr.c:254 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" "வழக்கமான PCI அல்லாத வேறு துளை தேவைப்படும் ஒரு சாதனத்திற்கு ஒரு புதிய PCI " "பஸ்ஸை தானாக சேர்க்க முடியாது." #: src/qemu/qemu_command.c:1727 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" "ஒருங்கிணைந்த PIIX3 USB அல்லது IDE கன்ட்ரோலர்களுக்கு பஸ் 0 ஆனது PCI ஆக இருக்க " "வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:2312 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரி PCI பிரிட்ஜுகளை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:1841 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "சரியல்லாத புதிய pci கன்ட்ரோலர் குறியீடு addrs இல் %zu காணப்படவில்லை" #: src/conf/domain_addr.c:339 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "PCI துளை முகவரி %s ஐ இருமுறை பயன்படுத்த முயற்சிக்கப்பட்டது (சார்பு 0 இல் " "உள்ள சாதனத்திற்கு \"multifunction='on'\" அவசியமாக இருக்கலாம்)" #: src/conf/domain_addr.c:350 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "PCI முகவரி %s ஐ இருமுறை பயன்படுத்த முயற்சிக்கப்பட்டது" #: src/conf/domain_addr.c:354 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "PCI முகவரி %s ஐ இருமுறை பயன்படுத்த முயற்சிக்கப்பட்டது (சார்பு 0 இல் உள்ள " "சாதனத்திற்கு \"multifunction='on'\" அவசியமாக இருக்கலாம்)" #: src/conf/domain_addr.c:402 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "PCI சாதன முகவரிகளுடன் செயல் மட்டும்=0 துணைபுரிகிறது" #: src/conf/domain_addr.c:573 msgid "No more available PCI slots" msgstr "மேலும் PCI துளைகள் இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:1922 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "முதன்மை IDE கட்டுபடுத்தி PCI முகவரியை கொண்டிருக்க வேண்டும் 0:0:1.1" #: src/qemu/qemu_command.c:1942 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB கன்ட்ரோலரில் PCI முகவரி 0:0:1.2 இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:1991 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" "PCI முகவரி 0:0:2.0 பயனில் உள்ளது, QEMU க்கு பிரதான வீடியோவுக்காக இது " "தேவைப்படுகிறது" #: src/qemu/qemu_command.c:2007 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "முதன்மை வீடியோ அட்டை PCI முகவரியை கொண்டிருக்க வேண்டும் 0:0:2.0" #: src/qemu/qemu_command.c:2058 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "முதன்மை SATA கன்ட்ரோலர் PCI முகவரி 0:0:1f.2 ஐக் கொண்டிருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:2182 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" "PCI முகவரி 0:0:1.0 பயனில் உள்ளது, முதன்மை வீடியோவுக்காக QEMU க்கு இது தேவை" #: src/qemu/qemu_command.c:2198 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "" "முதன்மை வீடியோ அட்டையானது 0:0:1.0 என்ற PCI முகவரியை கொண்டிருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:2909 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "virtio ஆனது 'PCI' வகை சாதன முகவரியை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/qemu/qemu_command.c:2732 src/qemu/qemu_command.c:6038 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "பிரதானமல்லாத வீடியோ சாதனமானது 'qxl' வகையினதாகவே இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:2812 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" "முகவரி %2$s இல் உள்ள சாதனத்திற்கு தேவைப்படுகின்ற குறியீடு %1$u ஐக் கொண்டுள்ள " "PCI கன்ட்ரோலருக்கு சாதன மாற்றுப் பெயர் அமைக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:2823 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" "முகவரி %2$s இல் உள்ள சாதனத்திற்குத் தேவைப்படும் குறியீடு %1$u ஐக் கொண்டுள்ள " "PCI கன்ட்ரோலரைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:2833 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "" "இந்த QEMU பைனரியில் function=0 கொண்ட PCI சாதன முகவரிகள் மட்டுமே " "ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:2839 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU binary இல் 'multifunction=on' ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:2848 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் பல PCI பஸ்கள் ஆதரிக்கபப்டாது" #: src/qemu/qemu_command.c:2896 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" "rombar மற்றும் romfile ஆகியவை PCI சாதனங்களுக்கு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:2901 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் rombar மற்றும் romfile ஆகியவை ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:2940 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "இயக்கி சீரயல் '%s' பாதுகாப்பில்லாத எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:2975 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "%s uuid '%s' உடன் பொருந்தும் இரகசியம் எதுவும் இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:2979 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "%s பயனீட்டு மதிப்பு '%s' உடன் பொருந்தும் இரகசியம் எதுவும் இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:2990 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" "uuid '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் '%s' க்கான இரகசியத்தின் மதிப்பைப் பெற " "முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:2995 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "" "பயனீட்டு மதிப்பு '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் '%s' க்கான இரகசியத்தின் " "மதிப்பைப் பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:3055 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத டிரான்ஸ்போர்ட்/திட்டம் '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3065 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத %s போக்குவரத்து வகை '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3087 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத வினவல் அளவுரு '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3170 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "iSCSI வட்டுக்கு செல்லுபடியாகாத பெயர் '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3211 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd கோப்புப் பெயர் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:3256 src/storage/storage_backend_gluster.c:603 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "துறை எண் '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_command.c:3317 src/qemu/qemu_command.c:3378 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "நெறிமுறை '%s' ஒரு வழங்கியை மட்டுமே ஏற்கும்" #: src/qemu/qemu_command.c:3342 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "unix போக்குவரத்துக்கு சாக்கெட் பண்புக்கூறு தேவைப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_command.c:3352 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd ஆனது போக்குவரத்து '%s' ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:3437 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "'sheepdog' நெறிமுறைக்கான வட்டு மூலம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:3452 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "நெறிமுறை 'sheepdog' ஒரு வழங்கியை மட்டுமே ஏற்கும்" #: src/qemu/qemu_command.c:3461 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "RBD மூல தொகுப்பு பெயர் '%s' இல் ':' க்கு அனுமதிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:3599 src/qemu/qemu_command.c:3743 #: src/uml/uml_conf.c:415 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "துணைபுரியாத வட்டு வகை '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3751 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi வட்டிற்கான எதிர்பார்க்காத முகவரி" #: src/qemu/qemu_command.c:3760 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI கட்டுப்படுத்தி 1 பஸ் மட்டும் துணைபுரிகிறது" #: src/qemu/qemu_command.c:3770 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "வெறுமையான வட்டிற்கான எதிர்பார்க்காத முகவரி" #: src/qemu/qemu_command.c:3776 src/qemu/qemu_command.c:3792 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "1 %s கட்டுப்படுத்தி மட்டும் துணைபுரிகிறது" #: src/qemu/qemu_command.c:3786 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc வட்டிற்கான எதிர்பார்க்காத முகவரி" #: src/qemu/qemu_command.c:3798 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "1 %s பஸ்க்கு மட்டும் துணைபுரிந்தது" #: src/qemu/qemu_command.c:3803 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "கன்ட்ரோலர் fdc க்கு இலக்கு 0 ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:3837 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s'கான துணைபுரியாத வட்டு இயக்கி வகை" #: src/qemu/qemu_command.c:3844 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "" "மெய்நிகர் FAT வட்டுகள் வாசிக்க-எழுதும் முறைமையில் உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:3859 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "பிரிவகம் என்ற தொகுப்பு வகைக்கு ட்ரே நிலை 'open' என்பது செல்லாது" #: src/qemu/qemu_command.c:3860 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "டிரே நிலை 'open' ஆனது ப்ளாக் வகை வட்டுக்கு தவறானது" #: src/qemu/qemu_command.c:3933 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1807 #: src/xenconfig/xen_xl.c:608 src/xenconfig/xen_xm.c:333 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "நிலையற்ற வட்டுகளுக்கு இப்போது ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:3974 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் வட்டு தேக்கக பயன்முறை 'directsync' ஆனது ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:3980 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் வட்டு தேக்கக பயன்முறை 'unsafe' ஆனது ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:4006 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் copy_on_read க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4017 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரி அப்புறப்படுத்தலை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:4053 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் வட்டு aio பயன்முறைக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4068 src/qemu/qemu_driver.c:17623 #: src/qemu/qemu_driver.c:17773 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் தொகுப்பு I/O த்ராட்லிங் வசதிக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:3607 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "ide மற்றும் scsi வட்டு மட்டுமே wwn ஐ ஆதரிக்கும்" #: src/qemu/qemu_command.c:3615 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "scsi வட்டு மட்டுமே வென்டார் மற்றும் தயாரிப்பை ஆதரிக்கும்" #: src/qemu/qemu_command.c:3624 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "bus='%s' க்கு disk device='lun' ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:3631 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "disk device='lun' ஆனது protocol='%s' க்கு ஆதரிக்கப்படாது" #: src/conf/domain_conf.c:23736 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "" "disk device='lun' என்பது வட்டு மூலம் என்ற தொகுப்பு வகைக்கு மட்டுமே " "செல்லுபடியாகும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4232 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் disk device='lun' ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:3641 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "lun சாதனத்திற்கு wwn ஐ அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:3646 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "lun சாதனத்திற்கு வென்டார் அல்லது தயாரிப்பை அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4248 src/qemu/qemu_command.c:4376 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "ide கன்ட்ரோலருக்கு இலக்கு 0 ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4255 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் ide வட்டுக்கு wwn ஐ அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4282 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "இந்த QEMU ஆனது lun பாஸ்த்ரூவுக்கான scsi-block ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:4291 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் scsi வட்டுக்கு wwn ஐ அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4302 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" "இந்த QEMU இல் scsi வட்டுக்கு வென்டார் அல்லது தயாரிப்பை அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4333 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "கன்ட்ரோலர் மாடல் 'lsilogic' க்கு இலக்கு 0 ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4346 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "இந்த QEMU ஆனது 7 ஐ விட பெரிய இலக்கை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:4354 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" "இந்த QEMU ஆனது 0 க்கு சமமாக உள்ள பஸ் மற்றும் யூனிட்டை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4371 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "ide கன்ட்ரோலருக்கு பஸ் 0 ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4440 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "இந்த QEMU ஆனது '-device usb-storage' ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:4453 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "துணைபுரியாத வட்டு பஸ் '%s' உடன் சாதனத்தை அமைக்கவும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4492 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" "இந்த QEMU ஆனது USB சேமிப்பக சாதனங்களுக்கு அகற்றக்கூடிய கொடி அமைத்தலை " "ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:4519 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "மவுன்ட் கோப்புமுறைமை வகையை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4525 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "கோப்புமுறைமை இயக்கி வகை ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:4544 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "பாஸ்த்ரூ அணுகல்பயன்முறையை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4554 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "கோப்புமுறைமை ரைட்டவுட் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:4567 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் படிக்க மட்டுமே - கோப்புமுறைமைக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4593 msgid "can only passthrough directories" msgstr "கோப்பகங்களை மட்டுமே பாஸ்த்ரூ செய்ய முடியும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4670 src/qemu/qemu_command.c:6004 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் %s ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:4708 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "virtio-scsi கன்ட்ரோலர் மட்டுமே 'queues' ஐ ஆதரிக்கும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4901 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "PCI பிரிட்ஜ் குறியீடானது > 0 ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4910 msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" "இந்த QEMU பைனரியில் dmi-to-pci-bridge (i82801b11-பிரிட்ஜ்) கன்ட்ரோலருக்கு " "ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4916 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "dmi-to-pci-bridge குறியீடு 0 ஐ விடப் பெரியதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:4813 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "pci-root/pcie-root க்கு தவறான சார்பு அழைக்கப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_command.c:4933 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "தெரியாத கன்ட்ரோலர் வகை: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5459 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "அடையாளம் தெரியாத virtio-net-pci 'tx' விருப்பம்" #: src/qemu/qemu_command.c:5464 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் virtio-net-pci 'tx' விருப்பம் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:5580 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1855 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "%s வகை இடைமுகங்களில் ஸ்கிரிப்ட்டுகளுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:5714 src/qemu/qemu_command.c:11002 msgid "missing watchdog model" msgstr "watchdog மாதிரி விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:5752 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "முகவரி வகை '%s' இல் memballoon க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:5793 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram முகவரி வகை spaprvio ஆகவே இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:10963 msgid "invalid sound model" msgstr "தவறான ஒலி மாதிரி" #: src/qemu/qemu_command.c:5944 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் ich9-intel-hda ஆடியோ கன்ட்ரோலர் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:6031 src/qemu/qemu_command.c:10790 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "வீடியோ வகை %sஐ QEMU உடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:6044 src/qemu/qemu_command.c:10890 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "ஒரே ஒரு வீடியோ கார்டை நடப்பில் துணைபுரிகிறது" #: src/qemu/qemu_command.c:6067 src/qemu/qemu_command.c:10819 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' க்கான மதிப்பு '%u' ஐ விட சிறியதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:6073 src/qemu/qemu_command.c:10825 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "'ram' க்கான மதிப்பு '%u' ஐ விட சிறியதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:6138 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s ஐத் திறப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_command.c:6170 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத PCI பாஸ்த்ரூ வகை '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6249 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் திருப்பிவிடல் பஸ் %s ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:6256 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU இன் இந்தப் பதிப்பில் USB திருப்பிவிடுதலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:6267 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU இன் இந்தப் பதிப்பில் USB திருப்பிவிடுதல் வடிப்பிக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:6305 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" "QEMU இன் இந்தப் பதிப்பில் USB திருப்பிவிடுதல் பூட்டிங்குக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:6335 src/qemu/qemu_command.c:6412 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB புரவலச் சாதனமானது பஸ்/சாதனத் தகவலை விட்டுவிட்டது" #: src/qemu/qemu_command.c:6371 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "ஹப் வகை %s க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:6378 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் usb-ஹப் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:6406 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "இந்த QEMU விடுபட்டுள்ள USB சாதனங்களை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:6505 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "இந்த qemu ஆனது '-drive க்கு readonly' ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:6540 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" "scsi புரவலன் சாதனத்திற்கு கன்ட்ரோலர் மாதிரியம் 'lsilogic' இருந்தால், " "இலக்கானது 0 ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:6547 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" "scsi புரவலன் சாதனத்திற்கு கன்ட்ரோலர் மாதிரியம் 'lsilogic' ஆக இருந்தால் அலகு " "7 க்கு அதிகமாக இருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_command.c:6683 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் spicevmc ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:6693 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் spiceport ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:6835 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "பேரலல்/சீரியல் சாதனங்களுக்கு virtio சீரியல்களைப் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/qemu/qemu_command.c:6847 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "விர்டியோ வரிசை சாதனமானது தவறான முகவரி வகையை கொண்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:6866 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத spicevmc இலக்கு பெயர் '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6910 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "கன்சோல் அல்லாத மற்ற சாதனங்களில் slcp ஐப் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/qemu/qemu_command.c:6962 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "rng-random பின்புல முறைமையை இந்த qemu ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:6977 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "இந்த qemu ஆனது rng-egd பின்புல முறைமையை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:7041 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "இந்த qemu ஆனது RNG சாதன வகை '%s' ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:7160 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "" "QEMU செயல்படுத்தத்தக்கக் கூறு %s ஆனது TPM பின்புல முறைமை வகை %s ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:7183 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "QEMU செயல்படுத்தத்தக்கக் கூறு %s ஆனது TPM மாதிரியம் %s ஐ ஆதரிக்காது" #: src/bhyve/bhyve_command.c:264 src/qemu/qemu_command.c:7382 #: src/qemu/qemu_command.c:9726 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "துணைபுரியாத கடிகார ஆஃப்செட் '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7396 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத rtc டைமர் டிராக் '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7420 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத rtc டைமர் டிக்பாலிசி '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7473 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "ஹைப்பர்வைசர் CPU விவரக்குறிப்பை ஆதரிக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7508 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "விருந்தினர் மற்றும் வழங்கி CPU ஆகியவை இணக்கமாக இல்லை: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7520 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "விருந்தினர் CPU புரவல CPU உடன் உடன்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7550 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU பைனரியில் CPU பயன்முறை '%s' க்க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7556 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU பயன்முறை '%s' ஆனது kvm இல் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:7829 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "QEMU பைனரியானது kqemu ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:7837 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "QEMU பைனரியானது kvm ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:7848 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "QEMU பைனரியானது %s ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:7915 src/qemu/qemu_command.c:7971 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் dump-guest-core கிடைக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:7922 src/qemu/qemu_command.c:7986 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் பகிரப்பட்ட நினைவகத்தை முடக்கும் வசதி கிடையாது" #: src/qemu/qemu_command.c:8066 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "இந்த QEMU பைனரியில் நடப்பு vcpu எண்ணிக்கையை அதிகபட்சத்தை விடக் குறைவாக " "அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8241 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "இந்த QEMU வில் disjoint NUMA cpu வரம்புகளுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8300 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் vnc கிராஃபிக்ஸ் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:8333 src/qemu/qemu_command.c:8489 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "பிணைய அடிப்படையிலான கவனிப்பு சாத்தியமில்லை, பிணைய இயக்கி இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7141 src/qemu/qemu_command.c:7305 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "கவனிப்பு பிணையம் '%s' இல் பயன்படுத்தத்தக்க முகவரி இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8367 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் VNC WebSockets க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8377 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் vnc காட்சி பகிர்தல் கொள்கை ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:8448 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸ் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:8458 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" "ஸ்பைஸ் TLS முனையம் XML அமைவாக்கத்தில் அமைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் qemu.conf " "இல் TLS முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:8552 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" "XML அமைவாக்கத்தில் ஸ்பைஸ் பாதுகாப்பு சேனல்கள் அமைக்கப்பட்டுள்ளன, ஆனால் TLS " "முனையம் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8563 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" "XML அமைவாக்கத்தில் ஸ்பைஸ் பாதுகாப்பற்ற சேனல்கள் அமைக்கப்பட்டுள்ளன, ஆனால் " "எளிய முனையம் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8576 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" "XML அமைவாக்கத்தில் ஸ்பைஸ் defaultMode பாதுகாப்பு கோரப்பட்டுள்ளது, ஆனால் TLS " "முனையம் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8585 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" "XML அமைவாக்கத்தில் ஸ்பைஸ் defaultMode பாதுகாப்பின்மை கோரப்பட்டுள்ளது, ஆனால் " "எளியமுனையம் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8618 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "இந்த QEMU ஆல் ஸ்பைஸ் வழியான கோப்புப் பரிமாற்றங்களை முடக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_command.c:8662 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "'%s' ஆனது sdl ஐ ஆதரிக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:8697 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கிராஃபிக்ஸ் வகை '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8834 src/qemu/qemu_hotplug.c:909 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "இதற்கு மல்டிக்கியூ பிணையம் ஆதரிக்கப்படாது: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7838 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs கோப்பு முறைமை மவுண்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:7843 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "hugepages நிர்வாகி கட்டமைப்பால் செயல்நீக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:8109 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage backing '%s' ஆல் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9498 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் நினைவகப் பூட்டலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9564 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu emulator '%s' ஆனது xenக்கு துணைபுரியாது" #: src/qemu/qemu_command.c:9576 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU பைனரி %s ஆனது smbios அமைப்புகளை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:9594 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "டொமைன் '%s' சிஸின்ஃபோ கிடைக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9661 src/qemu/qemu_hotplug.c:1585 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4171 src/qemu/qemu_hotplug.c:4230 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4272 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu ஆனது -device ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:9666 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu ஆனது SGA ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:9671 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA வைப் பயன்படுத்த குறைந்தபட்சம் ஒரு சீரியல் முனையமேனும் தேவை" #: src/qemu/qemu_command.c:9741 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத டைமர் வகை (பெயர்) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9767 src/qemu/qemu_command.c:9778 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத rtc டிக்பாலிசி '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9806 src/qemu/qemu_command.c:9815 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத pit டிக்பாலிசி '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8151 msgid "pit timer is not supported" msgstr "pit டைமருக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9880 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 ஐ அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9897 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 ஐ அமைப்பதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9917 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "ஹைப்பர்வைசரில் டிவைஸ்பூட் அம்சம் இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9974 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் மறுதொடக்க நேரக் கடப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10030 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் dtb க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10058 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "64-பிட் PCI துளை அமைவு ரூட் PCI கன்ட்ரோலர்களுக்கு மட்டுமே" #: src/qemu/qemu_command.c:10065 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "கணினி '%s' க்கு 64-பிட் PCI துளை அளவை அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10071 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் 64-பிட் PCI துளை அளவு அமைவுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10088 src/qemu/qemu_hotplug.c:781 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "%s' கான வட்டு '%s'ஐ இயக்கியின் பெயரை துணைப்புரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:4793 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU binary உடன் SATA துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10145 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "பல லிகசி USB கன்ட்ரோலர்களுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10214 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "துணைபுரியாத usb வட்டு வகை '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8664 msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "-drive உடன் மட்டுமே பிணைய வட்டுகள் ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:10345 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் கோப்புமுறைமை பாஸ்த்ரூவுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10412 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் பல ஸ்மார்ட்கார்டு ஆதரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10423 src/qemu/qemu_command.c:10435 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் ஸ்மார்ட்கார்டு வழங்கி பயன்முறை ஆதரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10445 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "தவறான சான்றிதழ் பெயர்: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10456 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "தவறான தரவுத்தளப் பெயர்: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10471 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் ஸ்மார்ட்கார்டு பாஸ்த்ரூ பயன்முறை ஆதரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10576 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd கோரிக்கைகள் QEMU க்கு -chardev & -device துணைபுரிகிறது" #: src/qemu/qemu_command.c:10597 src/qemu/qemu_command.c:10674 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "guestfwd கோரிக்கைகள் QEMU க்கு துணைபுரிகிறது -device" #: src/qemu/qemu_command.c:10650 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "sclp கன்சோலுக்கு QEMU ஆனது -device ஐ ஆதரிக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:10655 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "sclp கன்சோலுக்கு QEMU ஆனது s390-sclp ஐ ஆதரிக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_command.c:10695 src/qemu/qemu_command.c:11600 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கன்சோல் இலக்கு வகை %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9074 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "1 கிராஃபிக்ஸ் சாதனம் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:10742 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" "ஒவ்வொரு வகைக்கும் (sdl, vnc, ஸ்பைஸ்) ஒரு கிராஃபிக் சாதனம் மட்டுமே " "ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:10783 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "இந்த QEMU ஆனது QXL கிராஃபிக்ஸ் அடாப்டர்களை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:10875 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "வீடியோ வகை %s ஆனது முதன்மை வீடியோ கார்டாக மட்டுமே செல்லுபடியாகும்" #: src/qemu/qemu_command.c:9209 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "இந்த QEMU இல் வீடியோ வகை %s ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:10971 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் hda ஆதரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11018 msgid "invalid watchdog action" msgstr "தவறான watchdog செயல்பாடு" #: src/qemu/qemu_command.c:11064 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" "ஒதுக்கப்பட்ட சாதனங்களிலிருந்து பூட் செய்யும் வசதி PCI, USB மற்றும் SCSI " "சாதனங்களுக்கு மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:11073 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" "qemu இன் இந்த பதிப்பில், VFIO ஒதுக்கியமைக்கப்பட்டுள்ள PCI சாதனங்களிலிருந்து " "பூட் செய்யும் ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11080 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் நிர்ணயிக்கப்பட்ட PCI சாதனங்களில் இருந்து பூட் " "செய்வதாற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11089 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் நிர்ணயிக்கப்பட்ட USB சாதனங்களில் இருந்து பூட் " "செய்வதாற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11096 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் நிர்ணயிக்கப்பட்ட SCSI சாதனங்களில் இருந்து பூட் " "செய்வதாற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11130 src/qemu/qemu_hotplug.c:1263 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் VFIO PCI சாதன ஒதுக்கீடுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11178 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1771 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI சாதன ஒதுக்கீடு இந்த பதிப்பு qemuக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11203 src/qemu/qemu_hotplug.c:1954 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "QEMU இன் இந்தப் பதிப்பில் SCSI ஊடுசெல்லலுக்கு (பாஸ்த்ரூ) ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9532 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU பைனரியோடு TCP மாற்றம் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9549 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU binary உடன் STDIO இடமாற்றம் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9556 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் EXEC இடப்பெயர்ப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9564 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் FD இடப்பெயர்ப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9573 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் UNIX இடப்பெயர்ப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:2946 msgid "unknown migration protocol" msgstr "தெரியாத இடப்பெயர்ப்பு நெறிமுறை" #: src/qemu/qemu_command.c:11226 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu இன் இந்தப் பதிப்பில் நினைவக பலூன் சாதன வகை '%s' க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:11282 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரி nvram சாதனத்தை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:11297 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "PPC64 க்கு மட்டுமே nvram சாதனம் ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_command.c:11323 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "QEMU இல் seccomp sandboxes க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:9688 msgid "your QEMU is too old to support pvpanic" msgstr "உங்கள் QEMU மிகப் பழையது, அது pvpanic ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:11462 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் usb-serial ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_command.c:11811 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s'ன் தவறான விசைவார்த்தை மதிப்புருக்கள்" #: src/qemu/qemu_command.c:11972 src/qemu/qemu_command.c:13322 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "sheepdog கோப்புப் பெயர் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12001 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "pseries கணினிகள் ide சாதனங்கள் '%s' ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_command.c:12059 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "இயக்கி அட்டவணை '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12065 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "இயக்கி பஸ் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12071 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "இயக்கி அலகு '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12080 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "io பயன்முறை '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12089 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "சிலின்டர்ஸ் மதிப்பு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12099 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "ஹெட்ஸ் மதிப்பு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12109 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "பிரிவுகள் மதிப்பு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:10372 #, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு மதிப்பு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12135 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "இயக்கி '%s'னுள் கோப்பின் அளவுரு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:12146 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "அகரவரிசை/அலகு/பஸ் அளவுருவை இயக்கி '%s'ல் விட்டுவிட்டது" #: src/qemu/qemu_command.c:12193 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "தவறான சாதன பெயர் '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12234 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "NIC vlan னுள் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12246 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "NIC விளக்கத்தை vlan %dக்கு காண முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12303 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "vlan னுள் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12333 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC வரையறுத்தல் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12383 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' இல் sndbuf அளவைப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/qemu/qemu_command.c:12422 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "தெரியாத PCI சாதன syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12429 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI சாதன பஸ் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12435 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI சாதன வரிசை '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12441 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI சாதன செயல் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12477 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "தெரியாத USB சாதன syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12485 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB சாதன விற்பனையாளர் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12491 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB சாதன தயாரிப்பு '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12497 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB சாதன பஸ் '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12503 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB சாதன முகவரி '%s'ஐ இழுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12595 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "எண் சாதன %s துறை எண்ணை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12621 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "தெரியாத எண் சாதன syntax %s" #: src/qemu/qemu_command.c:12697 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "%s இயங்குதளம் CPU அம்சங்களை ஆதரிக்காது'" #: src/qemu/qemu_command.c:12727 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock அம்சத்தின் முரண்படும் நிகழ்வுகள்" #: src/qemu/qemu_command.c:12785 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத HyperV என்லைட்மென்ட் அம்சம் '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12795 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "HyperV வசதி '%s' க்கு மதிப்பு இருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_command.c:12806 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV ஸ்பின்லாக் மறுமுயற்சி எண்ணிக்கை விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:12812 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV ஸ்பின்லாக் மறுமுயற்சி எண்ணிக்கையைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:12860 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "தெரியாத CPU சாதன syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12941 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU டோபாலஜி '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:13007 msgid "no emulator path found" msgstr "எமுலேட்டர் பாதை காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:13064 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s மதிப்புருவுக்கான மதிப்பு விடுப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:13124 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s' இல் VNC முனைய எண் இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:13132 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC துறை '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:13170 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "VNC WebSocket துறை '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:13202 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "vnc பகிர்தல் கொள்கை விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:13228 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "நினைவக மட்ட '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:13241 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:13360 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "சாதனப் பெயர் '%s' க்கு முகவரியை நியமிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:13423 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "reboot-timeout மதிப்பைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:13693 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "தெரியாத வீடியோ அடாப்படர் வகை '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:13752 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "disable_s3 அளவுருவுக்கு தவறான மதிப்பு: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:13769 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "disable_s4 அளவுருவுக்கு தவறான மதிப்பு: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:13788 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "nvram இன் முகவரி '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:13846 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "CEPH_ARGS ஆனது rbd வட்டு இன்றி அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_command.c:13853 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:13890 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' இல் rbd வழங்கி இல்லை" #: src/qemu/qemu_command.c:14103 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "pid %2$u க்கான %1$s ஐத் தீர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:240 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs mountpoint ஐ தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:533 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "security_driver என்பது சரங்களின் பட்டியலாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_conf.c:582 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: முனையமானது %d க்கு சமமாக அல்லது அதை விடப் " "பெரியதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_conf.c:592 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_max: முனையமானது குறைந்தபட்ச முனையம் மற்றும் %d " "க்கு இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_conf.c:600 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: குறைந்தபட்ச முனையமானது அதிகபட்ச முனையத்தை " "விடப் பெரியதாக இருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_conf.c:611 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: முனையமானது %d க்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக இருக்க " "வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_conf.c:621 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_max: முனையமானது குறைந்தபட்ச முனையம் மற்றும் %d க்கு " "இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_conf.c:629 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: முனையமானது அதிகபட்ச முனையத்திற்கு அதிகமாக " "இருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_conf.c:637 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "%s: migration_port_min: முனையம் 0 ஐ விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_conf.c:646 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" "%s: migration_port_max: முனையம் குறைந்தபட்ச முனையம் %d மற்றும் 65535 " "ஆகியவற்றுக்கு இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_conf.c:675 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers ஒரு சரங்களின் பட்டியலாக இருக்கலாம்" #: src/qemu/qemu_conf.c:682 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "தெரியாத cgroup கன்ட்ரோலர் '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:702 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl ஒரு சரங்களின் பட்டியல்" #: src/qemu/qemu_conf.c:1028 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "சாதனம் '%s' இன் மைனர் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:1123 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "பகிரப்பட்ட வட்டு 'pool=%s' 'volume=%s' இன் sgio ஆனது மற்ற செயலில் " "உள்ளடொமைன்களுடன் முரண்படுகிறது" #: src/qemu/qemu_conf.c:1129 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "பகிரப்பட்ட வட்டு '%s' இன் sgio ஆனது மற்ற செயலில் உள்ள டொமைன்களுடன் " "முரண்படுகிறது" #: src/qemu/qemu_conf.c:827 #, c-format msgid "" "sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active " "domains" msgstr "" "பகிரப்பட்ட scsi புரவலன் சாதனம் '%s-%d-%d-%d'இன் sgio ஆனது மற்ற செயலில் உள்ள " "டொமைன்களுடன் முரண்படுகிறது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:307 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:3189 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "சேகரிப்பு தொகுப்பகத்திற்கு சரியாக 1 வழங்கி எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: src/storage/storage_driver.c:3214 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "எதிர்பாராத iscsi தொகுதி பெயர் '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:3286 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "தொகுதி '%s' ஐக் கொண்டுள்ள சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' செயலில் இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:3309 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" "சேமிப்பக தொகுப்பகம் iscsi வகையாக இருந்தால் மட்டுமே வட்டு மூலப் பயன்முறை " "செல்லுபடியாகும்" #: src/storage/storage_driver.c:3331 src/storage/storage_driver.c:3365 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "'startupPolicy' ஆனது 'file' வகை பிரிவகத்திற்கு மட்டுமே செல்லும்" #: src/storage/storage_driver.c:3353 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" "சேமிப்பக தொகுப்பக வகை '%s' க்கு எதிர்பார்க்காத சேமிப்பக தொகுதி வகை '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:3411 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" "'தொகுதி' வட்டுகளை பின்புல ஆதரவளிக்க '%s' தொகுப்பகங்களைப் பயன்படுத்த இப்போது " "ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_conf.c:1521 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "'pool' தொகுதிகளுக்கு இப்போது ஸ்னாப்ஷாட் ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:483 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "qemu இயக்கி மியூட்டெக்சஸை init செய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:525 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "எதிர்பாராத QEMU மானிட்டர் டொமைன் நீக்கத்தின் போதும் செயலில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_domain.c:529 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "எதிர்பாராத QEMU ஏஜன்ட் டொமைன் நீக்கத்தின் போதும் செயலில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_domain.c:680 msgid "no monitor path" msgstr "மானிட்டர் பாதை இல்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:704 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "துணைபுரியாத கணினி வகை '%s'" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2771 src/qemu/qemu_domain.c:733 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu திறப்பாடுகள் கொடிகளைப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2786 src/qemu/qemu_domain.c:746 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "தெரியாத qemu திறப்பாடுகள் கொடி %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:767 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "தெரியாத பணி வகை %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:780 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "தெரியாத async பணி வகை %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:791 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "தெரியாத பணி நிலை %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:826 src/qemu/qemu_domain.c:838 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "qemu சாதனப் பட்டியலைப் பாகுபடுத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/lxc/lxc_domain.c:89 src/qemu/qemu_domain.c:906 #: src/test/test_driver.c:223 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml நேம்ஸ்பேஸ் '%s' ஐப் பதிவு செய்வதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_domain.c:927 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "qemu கட்டளை வரி அளவுரு குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:953 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "qemu சூழல் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:958 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "காலியான qemu சூழல் பெயர் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_domain.c:963 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "தவறான சூழல் பெயர், அது ஒரு எழுத்து அல்லது அன்டர்ஸ்கோருடனே தொடங்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_domain.c:968 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" "தவறான சூழல் பெயர், அது ஒரு எழுத்து அல்லது எண் மற்றும் அன்டர்ஸ்கோரை மட்டுமே " "கொண்டிருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_domain.c:1695 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "max_queued வரம்பின் காரணமாக நிலை மாற்றப் பூட்டைப் பெற முடியாது" #: src/qemu/qemu_domain.c:1748 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத async பணி %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:1839 src/qemu/qemu_domain.c:1909 msgid "domain is no longer running" msgstr "டொமைன் இப்போது இயங்கவில்லை" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1409 src/qemu/qemu_domain.c:2064 #: src/qemu/qemu_driver.c:12962 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "புரவல CPU செயல்திறன்களைப் பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:2391 src/uml/uml_driver.c:1091 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "logfile %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:2396 src/qemu/qemu_domain.c:2419 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s இல் close-on-exec கொடியை அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_domain.c:2407 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "%s ஐ சுருக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_domain.c:1808 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "%s க்கான பதிவுக்கோப்பின் முடிவை அடைய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:1812 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "%2$s க்கு தொடக்கத்திலிருந்து %1$lld ஐ அடைய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:1840 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "டொமைன் பதிவுக்கோப்பு %s இல் எழுதுவத முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:2577 src/storage/storage_backend.c:1143 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1336 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img அல்லது qemu-imgஐ காண முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:2604 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_domain.c:2665 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "வட்டு சாதனம் '%s' ஸ்னாப்ஷாட்டை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_domain.c:2173 #, c-format msgid "no source device %s" msgstr "மூல சாதனம் %s இல்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:2339 #, c-format msgid "Backing file '%s' of image '%s' is missing." msgstr "பிம்பம் '%s' இன் பின்புல ஆதரவுக் கோப்பு '%s' விடுபட்டுள்ளது." #: src/qemu/qemu_driver.c:258 src/test/test_driver.c:5827 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "'%s' என்ற பெயருடன் பொருந்தும் டொமைன் இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:293 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' இல் பணியைத் தொடங்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:487 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "" "டொமைன் %s க்கான ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பகத்திற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:500 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "" "டொமைன் %2$s க்கான ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பகம் %1$s ஐத் திறப்பதில் தோல்வி: %3$s" #: src/qemu/qemu_driver.c:515 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "பாதைக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:521 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பு %s ஐ வாசிப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:532 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து ஸ்னாப்ஷாட் XML ஐப் பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:555 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" "டொமைன் %s க்கு மிக அதிக ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் நடப்பில் உள்ளதாகக் கூறப்படுகிறது" #: src/qemu/qemu_driver.c:561 src/test/test_driver.c:957 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கு ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் இசைவில்லா தொடர்புகளைக் கொண்டுள்ளன" #: src/qemu/qemu_driver.c:684 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "அடைவு நிலை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:689 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:694 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "கேஷ் அடைவு '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:699 src/qemu/qemu_driver.c:704 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "சேமி கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:709 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "டம்ப் dir '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:740 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "mac வடிப்பியை '%s' இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:670 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "அனைத்து ஃப்ரேம்களிலுள்ள '%s'க்கு விதியை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:753 msgid "display" msgstr "காட்சி" #: src/qemu/qemu_driver.c:760 msgid "webSocket" msgstr "webSocket" #: src/libxl/libxl_driver.c:607 src/qemu/qemu_driver.c:767 msgid "migration" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு" #: src/qemu/qemu_driver.c:790 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s'க்கு உரிமையாளரை அமைக்க முடியவில்லை %d:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:797 src/qemu/qemu_driver.c:804 #: src/qemu/qemu_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:818 #: src/qemu/qemu_driver.c:829 src/qemu/qemu_driver.c:838 #: src/qemu/qemu_driver.c:845 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "உரிமையாளர் '%s'ஐ %d:%d க்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:879 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage பாதை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:889 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "உரிமையாளர் '%s'ஐ %d:%d க்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1161 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu நிலை இயக்கி செயலில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1168 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "QEMU URI பாதை கொடுக்கப்படவில்லை, %sஐ முயற்சிக்கவும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:1177 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "எதிர்பார்க்காத QEMU URI பாதை '%s', qemu:///system முயற்சிக்கவும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:1184 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "எதிர்பார்க்காத QEMU URI பாதை '%s', qemu:///sessionஐ முயற்சிக்கவும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:1270 src/util/iohelper.c:59 src/util/vircgroup.c:349 #: src/util/virfile.c:597 src/util/virfile.c:638 src/util/virfile.c:713 #: src/util/virfile.c:3297 src/util/virnetdevtap.c:438 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1497 src/uml/uml_driver.c:1670 #: src/uml/uml_driver.c:1714 src/vbox/vbox_common.c:721 #: src/vbox/vbox_common.c:2939 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "id %dஉடன் எந்த செயற்களமும் இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1841 src/qemu/qemu_driver.c:1898 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "டொமைன் pmsuspended செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:1906 src/qemu/qemu_migration.c:5907 #: src/qemu/qemu_process.c:566 src/qemu/qemu_process.c:5087 msgid "resume operation failed" msgstr "தொடர்ந்த செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_domain.c:3533 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "ஒரு பிழையின் காரணமாக QEMU விருந்தினர் ஏஜன்ட் கிடைக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_domain.c:3548 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU விருந்தினர் ஏஜன்ட் அமைவாக்கம் செய்யப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1926 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "" "acpi பவர் பொத்தானுக்கான கொடிகளும் விருந்தினர் முகவரும் ஒன்றுக்கொன்று " "பிரத்யேகமானவையாக இருக்கலாம்" #: src/qemu/qemu_driver.c:1967 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் மறுதொடக்கத்திற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1973 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "JSON மானிட்டரின்றி மறுதொடக்கத்திற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2324 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "" "செயலில் உள்ள டொமைனில் உள்ள அதிகபட்ச நினைவகத்தை மறுஅளவு செய்ய முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:2382 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" "பலூன் சாதனமும் விருந்தின OS பலூன் இயக்கியும் இல்லாமல் செயலில் உள்ள டொமைனின் " "நினைவகத்தை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2461 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "பலூன் இயக்கி சேகரிப்புக் காலத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2562 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "%2$s கோட்செட்டின் %1$u கீகோடை rfb கீகோடாக மாற்ற முடியவில்லை" #: src/vz/vz_driver.c:574 src/qemu/qemu_driver.c:2640 src/uml/uml_driver.c:1914 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "செயற்களத்திற்கான cputime வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2810 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "டொமைன் சேமித்தல் கோப்பு '%s' இல் தலைப்பை எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:2818 src/qemu/qemu_driver.c:6965 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s'க்கு xmlஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2842 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "தவறான குறுக்க சேமிப்பு வடிவம் %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2962 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" "கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி: fs வகையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2964 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" "கோப்பு '%s' ஐத் திறப்பதில் தோல்வி: fs வகையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2994 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "சேய் செயற்படுத்தல் உருவாக்க '%s'லிருந்து பிழை" #: src/qemu/qemu_driver.c:2995 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "'%s' ஐத் திறக்கும் சேய் செயலாக்கத்திலிருந்து பிழை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3016 src/qemu/qemu_process.c:4030 #: src/storage/storage_backend.c:531 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:3017 src/qemu/qemu_process.c:4021 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1534 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1376 #: src/util/virstoragefile.c:875 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3082 src/qemu/qemu_driver.c:3567 #: src/qemu/qemu_driver.c:6539 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "இந்த கணினி பைபாஸ் தேக்ககத்தை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3129 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3179 src/qemu/qemu_driver.c:3194 #: src/qemu/qemu_driver.c:3715 src/qemu/qemu_driver.c:13683 #: src/qemu/qemu_driver.c:14479 src/qemu/qemu_driver.c:15430 #: src/qemu/qemu_driver.c:15486 src/qemu/qemu_hotplug.c:556 #: src/qemu/qemu_migration.c:4864 src/qemu/qemu_migration.c:5397 #: src/qemu/qemu_migration.c:5852 src/qemu/qemu_migration.c:6039 #: src/qemu/qemu_process.c:545 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "விருந்தினர்கள் எதிர்பாராவிதமாக வெளியேறிவிட்டன" #: src/qemu/qemu_driver.c:3226 msgid "failed to get domain xml" msgstr "செயற்களம் xml ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3303 src/qemu/qemu_driver.c:3393 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "தவறான சேமிப்பு பட வடிவம் கட்டமைப்பு கோப்பில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3309 src/qemu/qemu_driver.c:3399 #: src/qemu/qemu_driver.c:14508 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" "அமைவாக்கக் கோப்பில் உள்ள பட வடிவத்திற்கான சுருக்க நிரல் கிடைக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3488 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் கோப்பு '%s' ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:3511 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3616 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "கோப்பு %s ஐ மூட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3649 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" "அமைவாக்கக் கோப்பில் தவறான டம்ப் பட வடிவம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது, raw வைப் " "பயன்படுத்துகிறது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3655 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "அமைவாக்கக் கோப்பில் உள்ள டம்ப் பட வடிவத்திற்கான சுருக்க நிரல் கிடைக்கவில்லை, " "ரா படத்தைப் பயன்படுத்துகிறது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3753 msgid "resuming after dump failed" msgstr "டம்ப் தோல்வியுற்ற பின் தொடர்கிறது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3819 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" "ஸ்கிரீன் ஐடி 0 வின் ஸ்கிரீன்சஷாட்டுகள் எடுக்க மட்டுமே தற்போது ஆதரவுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3828 src/qemu/qemu_driver.c:11585 #: src/vbox/vbox_common.c:7314 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3850 src/vbox/vbox_common.c:7373 msgid "unable to open stream" msgstr "ஸ்ட்ரீமைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:3906 src/qemu/qemu_driver.c:3968 msgid "Dump failed" msgstr "டம்ப் தோல்வியுற்றது" #: src/qemu/qemu_driver.c:3914 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "டம்ப் தோல்வியுற்ற பின் தொடர்கிறது" #: src/qemu/qemu_driver.c:4007 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "qemu ஆனது vCPUs ஐ சரியாக அகற்றவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4721 src/qemu/qemu_process.c:2025 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" "QEMU மானிட்டரிலிருந்து தவறான vCPU pids எண். %dஐ பெற்றுள்ளது, %d " "தேவைப்படுகிறது" #: src/qemu/qemu_driver.c:4035 #, c-format msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup" msgstr "vcpu %zu பணி %d ஐ cgroup இல் சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4066 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" msgstr "vcpu %zu க்கு cgroup இல் cpuset.cpus ஐ அமைத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_driver.c:4075 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" msgstr "vcpu %zu க்கு cpu விருப்பத்தன்மையை அமைத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "vcpu எண்ணிக்கையை இந்த செயற்களத்தில் மாற்ற முடியவில்லை" #: src/xen/xen_driver.c:1362 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "அளவுரு வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4179 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனில் அதிகபட்சத்தை சரி செய்ய முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:4200 msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "" "விருந்தினர் ஏஜன்ட்டின் மூலமாக அதிகபட்ச vCPU எண்ணிக்கையை மாற்ற ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4849 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" "கோரிய vcpu எண்ணிக்கையானது டொமைனில் உள்ள செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள vcpus இன் " "எண்ணிக்கையை விட அதிகமாக உள்ளது: %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4877 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "" "cpu %d இன் நிலையை விருந்தினர் ஏஜன்ட் வழியாக அமைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_driver.c:4334 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu எண் வரையறையில் இல்லை %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5099 src/qemu/qemu_driver.c:5345 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "பின்னிங் செய்வதற்கான cpu பட்டியல் காலியாக உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:1439 src/qemu/qemu_driver.c:5106 #: src/qemu/qemu_process.c:2255 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu affinity துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5126 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "vcpupin ஐப் புதுப்பிப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:5137 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "vcpu %d க்கான cgroup இல் cpuset.cpus ஐ அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:5145 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "vcpu %d க்கு cpu பிணைப்புத்தன்மையை அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4405 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனின் vcpupin xml ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4430 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "மேலோங்கிய டொமைனின் vcpupin xml ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:5187 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" "ஒரேநிலை டொமைனின் vcpupin xml ஐ புதுப்பிப்பதில் அல்லது சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:5327 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" "CPU இடமமைப்பு 'auto' என உள்ள போது, செயல்மிகு விதத்தில் எமுலேட்டருக்கான " "விருப்பத்தன்மையை (அஃபினிட்டி) மாற்ற அனுமதியில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:5357 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" "எமுலேட்டர் இழைகளுக்கான cgroup இல் set cpuset.cpus ஐ அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4661 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "எமுலேட்டர் இழைகளுக்கு cpu பிணைப்புத்தன்மையை அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4670 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனின் emulatorpin xml ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4697 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "ஒரேநிலை டொமைனின் emulatorpin xml ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:4704 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" "ஒரேநிலை டொமைனின் emulatorpin xml ஐ புதுப்பிப்பதில் அல்லது சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/vz/vz_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:5490 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "vcpusஐ பின்னிங்கை செயலற்ற செயற்களத்திற்காக பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:1463 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU இடத்தை & pCPU நேரத்தை பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4882 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu affinity இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:4935 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" "விருந்தினர் ஏஜன்ட் மூலம் வழங்கப்படும் vCPU எண்ணிக்கையை நிகழ்நேர " "டொமைன்களுக்கு மட்டுமே கோர முடியும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:6559 src/qemu/qemu_driver.c:6579 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "சிதைவுக் கோப்பை அகற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6566 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu தலைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6575 msgid "save image is incomplete" msgstr "சேமித்தல் படம் முழுமையாக இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6704 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "கோப்பை மூட முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6727 msgid "failed to resume domain" msgstr "செயற்களத்தை தொடர முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6952 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "புதிய xml கோப்பில் பொருந்த முடியாத அளவுக்கு மிகப் பெரிதாக உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:6959 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' இல் தேடியடைய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:7370 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் கோப்பு %s ஐ அகற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:7446 msgid "domain is already running" msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:6199 src/qemu/qemu_driver.c:13306 #: src/qemu/qemu_driver.c:13907 msgid "domain has active block copy job" msgstr "டொமைனில் ஒரு செயலில் உள்ள தொகுப்பு நகலெடுத்தல் பணி உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:7604 src/test/test_driver.c:2838 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "%d ஸ்னாப்ஷாட் கொண்டுள்ள செயலில் இல்லாத டொமைனை நீக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:448 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "'%s' கன்ட்ரோலரை ஹாட் பிளக் செய்ய முடியாது." #: src/qemu/qemu_driver.c:7788 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "சாதனம் '%s' இன் நேரடி இணைப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:7822 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "'%s' கன்ட்ரோலரை அன்பிளக் செய்ய முடியாது." #: src/qemu/qemu_driver.c:7879 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "சாதனம் '%s' இன் நேரடி பிரித்தெடுத்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:8007 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "சாதனம் '%s' இன் நேரடி புதுப்பிப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:8080 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s இல் லீஸ் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:8096 src/qemu/qemu_driver.c:8122 msgid "Target already exists" msgstr "இலக்கு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:8178 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "சாதனம் '%s' ஐ நிரந்தரமாக இணைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:8235 src/qemu/qemu_hotplug.c:4139 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் %s இல் லீஸ் %s இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:8269 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "பொருந்தும் கோப்புமுறைமை சாதனம் எதுவும் கண்டறியப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:8314 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "சாதனம் '%s' ஐ நிரந்தரமாக பிரித்தெடுக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:6889 src/qemu/qemu_driver.c:6895 #, c-format msgid "couldn't find matching device with mac address %s" msgstr "" "%s என்ற mac முகவரி கொண்டுள்ள பொருந்தும் சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:8409 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "சாதனம் '%s' ஐ நிரந்தரமாக புதுப்பிக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:9990 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" "இயங்கும் டொமைனுக்கான கனுத்தொகுப்பை மாற்ற கண்டிப்பான நியூமா பயன்முறை அவசியம்" #: src/qemu/qemu_driver.c:8587 msgid "Failed to get cpuset bit values" msgstr "get cpuset பிட் மதிப்புகளைப் பெறுதல் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_driver.c:8592 msgid "Failed to set temporary cpuset bit values" msgstr "தற்காலிக cpuset பிட் மதிப்புகளை அமைத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_driver.c:8599 src/qemu/qemu_driver.c:8610 msgid "Failed to format nodeset" msgstr "nodeset ஐ வடிவமைத்தல் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:10112 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset கன்ட்ரோலர் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:8695 #, c-format msgid "unsupported numa_mode: '%d'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத numa_mode: '%d'" #: src/qemu/qemu_driver.c:8702 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனுக்கு numa பயன்முறையை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:10296 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s' இன் மதிப்பு வரம்புக்கு அப்பால் உள்ளது [%lld, %lld]" #: src/qemu/qemu_driver.c:10782 msgid "empty path" msgstr "காலியான பாதை" #: src/qemu/qemu_driver.c:10790 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "அளவு %llu ஐ விடக் குறைவாகவே இருக்க வேண்டும்" #: src/test/test_driver.c:3001 msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "சுருக்க விவரப் புள்ளிவிவரத்திற்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virstats.c:174 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "இடைமுக ஸ்டேட்ஸ் இந்த இயங்குதளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:11176 src/qemu/qemu_driver.c:11183 #: src/qemu/qemu_driver.c:11352 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "சாதனம் %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:11475 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "டொமைனுக்கான RSS ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:2549 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL அல்லது காலியான பாதை" #: src/qemu/qemu_driver.c:11513 src/uml/uml_driver.c:2556 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "தவறான பாதை '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11529 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: காண அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:11566 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "கொடிகள் அளவுரு VIR_MEMORY_VIRTUAL அல்லது VIR_MEMORY_PHYSICAL ஆக இருக்க " "வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:11610 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "template %sஆல் உருவாக்கப்பட்ட தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:11802 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "டொமைனுக்கு நிர்ணயிக்கப்படாத தவறான பாதை %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10260 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "வட்டு %s க்கு தற்போது மூலம் ஒதுக்கியமைக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:11735 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s க்கான வட்டு வடிவமைப்பு இல்லை, ப்ரோபிங் முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:11676 src/storage/storage_backend.c:1482 #: src/storage/storage_backend.c:1544 src/util/virstoragefile.c:880 #: src/util/virstoragefile.c:1015 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'நிலையாக இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:11722 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s இன் முடிவைத் தேடி அடைவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:12006 src/qemu/qemu_driver.c:12420 #: src/qemu/qemu_driver.c:12473 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "தயாரான Tunnel அழைத்தது ஆனால் TUNNELLED கொடி அமைக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:12012 src/qemu/qemu_driver.c:12067 #: src/qemu/qemu_driver.c:12113 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" "லாக் மேனேஜர் %s உடன் இடப்பெயர்ப்பு v2 நெறிமுறையைப் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:12060 src/qemu/qemu_driver.c:12296 #: src/qemu/qemu_driver.c:12372 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "வளைவு இடப்பெயர்வு கோரியது ஆனால் தவறான RPC முறை அழைக்கப்பட்டது" #: src/libxl/libxl_driver.c:5032 src/qemu/qemu_driver.c:12768 #: src/xen/xen_driver.c:2341 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "சாதனம் %s ஒரு PCI சாதனமல்ல" #: src/qemu/qemu_driver.c:12819 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" "இந்தக் கணினியில் இப்போது VFIO சாதனம், KVM சாதனம் இரண்டுமே ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:12828 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "இந்தக் கணினியில் இப்போது VFIO சாதனம் ஒதுக்கியமைத்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:12836 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "இந்தக் கணினியில் இப்போது KVM சாதனம் ஒதுக்கியமைத்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:12843 src/xen/xen_driver.c:2374 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "தெரியாத இயக்கி பெயர் '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11359 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "PCI சாதனம் %s ஐ இப்போதும் டொமைன் %s பயன்படுத்திக்கொண்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:11363 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "PCI சாதனம் %s ஐ இப்போதும் பயன்பாட்டில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13161 msgid "no job is active on the domain" msgstr "செயற்களத்திற்கு செயல்பாட்டிலுள்ள பணி இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:13165 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" "உள்வரும் இடப்பெயர்ப்புகளைக் கைவிட முடியாது; மாறாக virDomainDestroy ஐப் " "பயன்படுத்தவும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:11752 msgid "domain is not being migrated" msgstr "செயற்களம் நகர்தப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:13265 src/qemu/qemu_driver.c:13319 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU பைனரி சுருக்கப்பட்ட இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13591 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "'%s' இன் தெரியாத படிம வடிவம் மற்றும் வடிவ ஆய்வு முடக்கப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13718 src/qemu/qemu_driver.c:14573 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுக்குப் பிறகு மீண்டும் தொடங்குதல் தோல்வியுற்றது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13753 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" "'%s' நெறிமுறையைப் பயன்படுத்தும் 'network' வட்டுகளில் வெளிப்புற செயலில் இல்லா " "ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13765 src/qemu/qemu_driver.c:13853 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" "'%s' வட்டுகளில் வெளிப்புற செயலில் இல்லா ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13779 msgid "" "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" "scsi பாஸ்த்ரூ சாதனங்களில் வெளிப்புற செயலில் உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் " "ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13815 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" "'%s' நெறிமுறையைப் பயன்படுத்தும் 'network' வட்டுகளில் வெளிப்புற செயலில் உள்ள " "ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13828 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" "'%s' வட்டுகளில் வெளிப்புற செயலில் உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13898 src/qemu/qemu_driver.c:16703 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "வட்டு %s க்கு ஸ்டேட் செய்ய முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13903 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "வட்டு %s க்கு உள்ள கோப்பு விடுபட்டுள்ளது: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13909 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" "வட்டு %s க்கான வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அது தொகுப்பு " "சாதனமும் அல்ல: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13959 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" "'%s' நெறிமுறையைப் பயன்படுத்தும் 'network' வட்டுகளில் உள் செயலில் இல்லா " "ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13971 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" "'%s' வட்டுகளில் வெளிப்புற செயலில் உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13999 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் மீண்டும் பயன்படுத்தும் வசதிக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14022 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "செயலில் உள்ள qemu டொமைன்களுக்கு வெளிப்புற வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் தேவை; வட்டு " "%s ஆனது உள்புற வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளைக் கோரியது" #: src/qemu/qemu_driver.c:14035 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" "சேமிப்பக வகை %s க்கு வட்டு %s க்கான உட்புற ஸ்னாப்ஷாட் வசதிக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14050 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "வட்டு %s க்கான வெளிப்புற ஸ்னாப்ஷாட் வடிவம் ஆதரிக்கப்படாது: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14073 src/qemu/qemu_driver.c:14160 msgid "unexpected code path" msgstr "எதிர்பாராத குறியீடு பாதை" #: src/qemu/qemu_driver.c:12648 msgid "" "internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "அக செக்பாயின்ட்டுகளுக்கு குறைந்தது ஒரு வட்டாவது ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு " "தேர்ந்தெடுக்க வேண்டியது அவசியம்" #: src/qemu/qemu_driver.c:14098 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "வட்டு-மட்டும் என்ற வகை ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு குறைந்தது ஒரு வட்டாவது " "ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு தேர்ந்தெடுக்க வேண்டியது அவசியம்" #: src/qemu/qemu_driver.c:14110 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான அக மற்றும் புற இலக்குகளை கலப்பதற்கு இப்போது ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14125 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "பல வட்டுகளின் அட்டாமிக் லைவ் ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:12786 #, c-format msgid "snapshots on volumes using '%s' protocol are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12795 #, c-format msgid "snapshots are not supported on '%s' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12817 src/qemu/qemu_driver.c:12992 msgid "domain crashed while taking the snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுக்கையில் டொமைன் செயலிழந்தது" #: src/qemu/qemu_driver.c:14321 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் நேரடி வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14501 msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "" "அமைவாக்கக் கோப்பில் செல்லுபடியாகாத ஸ்னாப்ஷாட் பட வடிவமைப்பு " "குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13278 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "quiesce க்கு வாட்டு மட்டும் அம்சம் தேவை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14650 src/qemu/qemu_migration.c:2254 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "டொமைன் தானியக்க அழிவுக்குக் குறிக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:14656 src/test/test_driver.c:6225 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "இடைநிலை டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டுக்குப் பிறகு நிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14672 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "செல்லுபடியாகாத ஸ்னாப்ஷாட் பெயர் '%s': பெயரில் '/' இருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:14680 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "" "செல்லுபடியாகாத ஸ்னாப்ஷாட் பெயர் '%s': பெயர் '.' ஐக் கொண்டு தொடங்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:14693 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" "புற செக்பாயின்ட்டுகளில் மட்டுமே நேரடி ஸ்னாப்ஷாட் உருவாக்கத்திற்கு ஆதரவுண்டு" #: src/qemu/qemu_driver.c:14848 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s க்கான மீத்தரவைச் சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:15144 src/test/test_driver.c:6068 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "டொமைனில் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:15326 src/test/test_driver.c:6465 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "செயலில் இல்லா ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு மீட்டமைக்க இடைநிலை டொமைன் இயங்கவோ அல்லது " "இடைநிறுத்தவோ வேண்டியுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:13926 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "" "வெளிப்புற வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு மீட்டமைக்கும் வசதிக்கு இன்னும் ஆதரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:15340 src/test/test_driver.c:6473 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' இல் டொமைன் '%s' திரும்பப்பெறுதல் தகவல் இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:15350 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" "செயலில் இல்லா ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தொடங்க qemu ஐ மீண்டும் ஸ்பான் செய்ய வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:15697 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d வெளிப்புற வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நீக்க இன்னும் ஆதரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:15721 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "ஸ்னால்ஷாட் '%s' ஐ நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_driver.c:15845 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u க்கு மானிட்டர் இணைப்பு இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:15850 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "pid %2$u க்கு '%1$s' வகை மானிட்டர் இணைப்புடன் இணைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:16038 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "சேனல் %s ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:16045 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "சேனல் %s UNIX சாக்கெட்டைப் பயன்படுத்தவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:16058 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "இந்த டொமைனுக்கு செயலில் உள்ள சேனல் ஓடை உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:16090 msgid "No device found for specified path" msgstr "குறிப்பிட்ட பாதைக்கு சாதனம் இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:16136 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "வட்டு '%s' இன்னும் பைவட்டுக்கு தயாராகவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14831 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "வட்டியக்கி மறு திறப்பு தோல்வியடைந்த பிறகு, மீண்டும் தொடங்குகிறது" #: src/qemu/qemu_domain.c:3697 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் தொகுப்பு பணிகளுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:16246 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் பகுதியளவு தொகுப்பு இழுப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:16253 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" "இந்த QEMU பைனரியில் தொகுப்பு இழுப்பின் தொடக்கத்தில் பட்டை அகலத்தை அமைக்க " "ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:14895 src/qemu/qemu_driver.c:15096 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block copy job" msgstr "வட்டு '%s' முன்பே தொகுப்பு நகலெடுப்பு பணியில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:16112 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "வட்டு '%s' இன் பைவட்டுக்கு செயலில் உள்ள ஒரு நகலெடுப்பு பணி தேவை" #: src/qemu/qemu_driver.c:16662 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் தொகுப்பு நகலெடுப்பு பணிக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:16671 msgid "domain is not transient" msgstr "டொமைன் நிலையற்றதல்ல" #: src/qemu/qemu_driver.c:15124 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "" "வட்டு '%s' இல் பேக்கிங் கோப்பு உள்ளது, ஆகவே அசலான மேலோட்ட நகலெடுப்பு " "சாத்தியமில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:16709 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "வட்டு %s க்கான இலக்கு கோப்பு விடுபட்ட்உள்ளது: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:16716 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" "வட்டு %s க்கான வெளிப்புற இலக்குக் கோப்பு முன்பே உள்ளது, மேலும் அது ஒரு " "தொகுப்பு சாதனமல்ல: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:15162 #, c-format msgid "unrecognized format '%s'" msgstr "அடையாளம் காணப்படாத வடிவம் '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:17026 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் ஆன்லைன் ஒப்படைப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:17048 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "வட்டு %s இல் ஒப்படைக்க மூலக் கோப்புகள் எதுவும் இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:15335 #, c-format msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' க்கான சங்கிலியில் மேல் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:17088 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "'%s' க்கான சங்கியிலில் உள்ள மேல் '%s' இல் பேக்கிங் கோப்பு இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:15350 #, c-format msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" "'%s' க்கான சங்கிலியில் '%s' க்குக் கீழே அடிப்பகுதி '%s' ஐக் கண்டறிய " "முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:17103 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" "'%s' க்கான சங்கிலியில் '%s' க்கு அடுத்தபடியாக கீழே அடிப்பகுதி '%s' இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:17247 src/qemu/qemu_driver.c:17312 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "அட்டவணை %d கொண்ட கிராஃபிக்ஸ் பின்புல முறைமை இல்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:17259 src/qemu/qemu_driver.c:17324 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" "VNC அல்லது SPICE கிராஃபிக் பின்புல முறைமைகளையே திறக்க முடியும், %s ஐ திறக்க " "முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:17453 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "தடுப்பு I/O திராட்டில் மதிப்பு %llu ஐ விடக் குறைவாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:17580 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "மொத்த மற்றும் படித்தல்/எழுதுதல் bytes_sec ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க " "முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:17588 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "மொத்தம் மற்றும் படித்தல்/எழுதுதல் iops_sec ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் அமைக்க " "முடியாது" #: src/qemu/qemu_driver.c:17704 msgid "Write to config file failed" msgstr "அமைவாக்கக் கோப்ப்பில் எழுதுவது தோல்வி" #: src/util/vircgroup.c:3174 src/util/vircgroup.c:3253 msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct பாகுபடுத்துவதில் பிழை" #: src/util/vircgroup.c:3232 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d ஆனது அதிகபட்சம் %d ஐ விட பெரிதாக உள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:18137 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "கால அளவுக்கு ஆதரவில்லை. இப்போதைக்கு 0 ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: src/qemu/qemu_driver.c:18145 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "தெரியாத இடைநிறுத்து இலக்கு: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:18168 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" "system_wakeup மானிட்டர் கட்டளை இல்லாததால் டொமைனை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:18178 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "இந்த டொமைனுக்கு S3 நிலை முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:18185 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "இந்த டொமைனுக்கு S4 நிலை முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_driver.c:18244 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "system_wakeup மானிட்டர் கட்டளை இல்லாததால் டொமைனை எழுப்ப முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:18400 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "மவுன்ட் புள்ளியைக் குறிப்பிட தற்போது ஆதரவில்லை" #: src/util/virhostdev.c:385 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" "மெய்நிகர் முனைய வகை %s தற்போது hostdev வகை இடைமுகத்தில் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை" #: src/util/virhostdev.c:424 src/util/virhostdev.c:503 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" "இடைமுக வகை தற்போது hostdev SR-IOV மெய்நிகர் செயலம்சங்களில் " "ஆதரிக்கப்படுகிறதுonly" #: src/util/virhostdev.c:438 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" "%s பயன்முறையைப் பயன்படுத்தும் hostdev சாதனத்திற்கு vlan குறிச்சொல்லின் நேரடி " "அமைப்புக்கு அனுமதியில்லை" #: src/util/virhostdev.c:451 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "SR-IOV பிணைய சாதனங்கள் vlan trunking வசதியை ஆதரிக்காது" #: src/util/virhostdev.c:457 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "SR-IOV VFகளுக்கு மட்டுமே vlan ஐ அமைக்கலாம், ஆனால் %s ஒரு VF அல்ல" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:206 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "வழங்கி PCI சாதனங்களின் பாஸ்த்ரூவை வழங்கி ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:216 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "வழங்கி VFIO PCI பாஸ்த்ரூவை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:224 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "வழங்கி PCI பாஸ்த்ரூவை ஆதரிக்காது" #: src/util/virhostdev.c:574 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI சாதனம் %s ஆனது நிர்ணயிக்கத்தக்கதாக இல்லை" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:700 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "PCI சாதனம் %s ஐ இப்போதும் டொமைன் %s பயன்படுத்திக்கொண்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:704 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "PCI சாதனம் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது" #: src/util/virhostdev.c:1328 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI புரவலன் சாதனம் நிர்வகிக்கப்பட்ட பயன்முறையை ஆதரிக்காது" #: src/util/virhostdev.c:1405 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:788 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI சாதனத்தை மறுஇணைப்பு செய்ய முடியவில்லை: %s" #: src/util/virhostdev.c:819 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "PCI சாதனப் பட்டியலை ஒதுக்கிடுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/util/virhostdev.c:894 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI சாதனத்தை மறுஅமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:123 msgid "Unable to eject media" msgstr "ஊடகத்தை வெளியேற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:455 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "இலக்கு %s: %d ஏற்கனவை இருக்கிறது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:394 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU பைனரியில் USB கன்ட்ரோலர் ஹாட்பிளக்குக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:594 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி முகவரி வகை %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:642 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI கட்டுப்படுத்தி %d இன் PCI முகவரி விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:825 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "usb பஸுக்கு disk device='lun' ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:858 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "நிறுவப்பட்ட qemu பதிப்பு host_net_add துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1003 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 நெட் சாதனத்தை ஹாட்ப்ளக் செய்ய முடியவில்லை." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1020 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "வலன் இல்லாமல் பிணையத்தை இணைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1115 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" "சாதன மாற்றுப் பெயர் இல்லை: இணைப்பு நிலையை கீழிறங்கியதாக அமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1127 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "இணைப்பின் நிலையை அமைக்க ஆதரவில்லை: இணைப்பு செயலில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1312 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "விருந்தினர் ஹாட்பிளக்கின் போது எதிர்பாராவிதமாக வெளியேறிவிட்டது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1433 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "தொடர் பணிமுனையத்தை இணைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1439 msgid "chardev already exists" msgstr "chardev ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1513 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "வரிசை பணிமுனையத்தை பிரித்தெடுப்பதற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1562 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "scsi hostdev ஐத் தயார்ப்படுத்த முடியவில்லை: %s:%d:%d:%d" #: src/libxl/libxl_driver.c:3090 src/libxl/libxl_driver.c:3439 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2050 src/qemu/qemu_hotplug.c:3876 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev mode '%s' துணைபுரியவில்லை" #: src/libxl/libxl_driver.c:3103 src/qemu/qemu_hotplug.c:2076 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3842 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys வகை '%s' துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1696 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "இடைமுகத்தில் பிரிட்ஜ் பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1709 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1731 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "இடைமுக வகை %d இல் பிரிட்ஜ் பெயர் இல்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2106 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "பிரிட்ஜ் %s இல்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2130 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" "bridge %s க்கு முனையத்தைச் சேர்ப்பதன் மூலம் பழைய நிலையை மீட்டெடுக்க " "முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2154 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "%s வகை இடைமுகங்களில் வடிப்பிகளுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2166 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "'%s' இல் புதிய வடிப்பி விதிகளைச் சேர்ப்பது தோல்வியடைந்தது - பழைய விதிகளை " "மீட்டெடுக்க முயற்சிக்கிறது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2188 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "இணைப்பு நிலையை மாற்ற முடியாது: சாதன மாற்றுப் பெயர் இல்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2234 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "மாற்றியமைக்க்க நடப்பு பிணைய சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2242 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "'%s' பிணைய வகையின் அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2265 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "பிணைய இடைமுக mac முகவரியை %s இலிருந்து %s ஆக மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2274 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "பிணைய சாதன மாடலை %s இலிருந்து %s ஆக மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2299 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio பிணைய சாதன இயக்கி பண்புக்கூறுகளை மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2313 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "பிணைய சாதன ஸ்கிரிப்ட் பண்புக்கூறை மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2322 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "பிணைய சாதன டேப் பெயரை மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2340 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "பிணைய சாதன விருந்தினர் PCI முகவரியை மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2349 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "பிணைய சாதன மாற்றுப் பெயரை மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2354 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "பிணைய சாதன rom பட்டி அமைப்பை மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2359 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "பிணைய rom கோப்பை மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2364 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "பிணைய சாதன பூட் அட்டவணை அமைப்பை மாற்றியமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2391 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "பிணைய இடைமுக வகையை '%s' என மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2448 src/qemu/qemu_hotplug.c:2521 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' பிணைய வகையில் உள்ள அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2641 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "மாற்றியமைக்க்க நடப்பு கிராஃபிக்ஸ் சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2647 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "கவனிப்பு முகவரிகளின் எண்ணிக்கையை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2657 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "கவனிப்பு முகவரி வகையை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2666 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc கிராஃபிக்ஸில் கவனிப்பு முகவரி அமைப்பை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2667 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸில் கவனிப்பு முகவரி அமைப்பை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2676 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "vnc கிராஃபிக்ஸில் கவனிப்பு பிணைய அமைப்பை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2677 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸில் கவனிப்பு பிணைய அமைப்பை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2695 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc கிராஃபிக்ஸில் முனைய அமைப்புகளை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2700 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc கிராஃபிக்ஸில் கீமேப் அமைப்பை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2741 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸில் முனைய அமைப்புகளை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2747 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "ஸ்பைஸ் கிராஃபிக்ஸில் கீமேப் அமைப்பை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2789 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' கிராஃபிக்ஸ் வகையில் உள்ள அமைவாக்கத்தை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2709 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "'%s' இல் ebtables விதியை நீக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3327 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "ஒரு %s சாதனத்தை அகற்றுவது எப்படி என்று தெரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3381 msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "அன்பிளக் நிலையில் காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3422 src/qemu/qemu_hotplug.c:3671 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "மல்டிஃபங்ஷன் PCI சாதனத்தை ஹாட் அன்பிளக் செய்ய முடியாது: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3432 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "ஒரு செல்லுபடியான CCW முகவரி இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3439 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "ஒரு செல்லுபடியான PCI முகவரி இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3494 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "அடிப்படையாக அமைந்துள்ள qemu ஆனது %s வட்டு நீக்குதலை ஆதரிக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2948 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block copy job" msgstr "வட்டு '%s' தொகுப்பு நகலெடுப்பு பணியில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3568 src/uml/uml_driver.c:2388 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "இந்த வகையான வட்டை ஹாட் அன்ப்ளக் செய்ய முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3572 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "வட்டு சாதன வகை '%s' ஐ பிரிக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3644 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "கன்ட்ரோலர் %s:%d காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3656 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "'%s' முகவரி கொண்ட சாதனத்தைப் பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3663 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "செல்லுபடியாகாத '%s' முகவரி கொண்ட சாதனத்தைப் பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3678 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது: சாதனம் பணிமிகுதியாக உள்ளது" #: src/libxl/libxl_driver.c:3394 src/qemu/qemu_hotplug.c:3728 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" "மல்டிஃபங்ஷன் PCI சாதனத்தை ஹாட் அன்பிளக் செய்ய முடியாது: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3737 src/qemu/qemu_hotplug.c:3969 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "ஒரு PCI முகவரி இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3765 src/qemu/qemu_hotplug.c:3795 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "" "ஒரு சாதனத்திற்கான புனைப்பெயர் இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3771 src/qemu/qemu_hotplug.c:3801 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "இந்த QEMU பதிப்பு இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது" #: src/libxl/libxl_driver.c:3386 src/qemu/qemu_hotplug.c:3887 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "புரவலன் pci சாதனம் %.4x:%.2x:%.2x.%.1x காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3894 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "புரவல usb சாதனம்%03d.%03d காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3898 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "வழங்கி usb சாதன வென்டார்=0x%.4x தயாரிப்பு=0x%.4x இல்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3360 #, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "புரவல scsi சாதனம்%s:%d:%d.%d காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3962 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "CCW முகவரி இல்லாமல் சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3975 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "மல்டிஃபங்ஷன் PCI சாதனத்தை ஹாட் அன்பிளக் செய்ய முடியாது: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3123 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "அசல் VLANஐ வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4065 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "VNC க்கு கிரஃபிக்ஸ் கடவுச்சொல் மட்டுமேஎ ஆதரிக்கப்படும்" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4091 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "கடவுச்சொல் காலாவதி அம்சத்திற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:269 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s ஐப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:276 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "சான்றிதழ் பொருளைத் துவக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:287 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s இலிருந்து சான்றிதழ் தரவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:397 src/util/virnetdevopenvswitch.c:220 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" "இடைமுகம் %s க்கான OVS முனைய தரவைப் பெறுவதற்கான கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:436 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "வழங்கி UUID ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:457 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு கிராஃபிக்ஸ் தரவு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:484 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு லாக்ஸ்டேட் தரவு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:514 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு ஒரேநிலை தரவு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:548 msgid "Network migration data already present" msgstr "பிணைய இடப்பெயர்ப்பு தரவு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:907 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் வகை பண்புரு இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:912 src/qemu/qemu_migration.c:2845 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "தெரியாத கிராஃபிக்ஸ் வகை '%s" #: src/qemu/qemu_migration.c:919 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் முனையம் பண்புரு இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:925 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் tisPort பண்புரு இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:931 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் listen பண்புரு இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:960 msgid "missing interface information" msgstr "இடைமுக தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:975 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் vporttype பண்புக்கூறு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:1167 msgid "missing name element in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் பெயர் கூறு இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:1172 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "உள்வரும் குக்கி தரவில் எதிர்பார்க்காத பெயர் %s உடன் %s உள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:1182 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் uuid கூறு இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:1188 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "உள்வரும் குக்கி தரவில் எதிர்பார்க்காத UUID %s உடன் %s இருந்தது" #: src/qemu/qemu_migration.c:1197 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் வழங்கி பெயர் கூறு இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:1202 src/qemu/qemu_migration.c:1219 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "%s என்ற அதே வழங்கிக்கு விருந்தினரை இடப்பெயர்ப்பதற்கான முயற்சி" #: src/qemu/qemu_migration.c:1209 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் hostuuid கூறு இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:1214 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தரவில் hostuuid கூறு தவறான வடிவமைப்பில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:1235 msgid "missing feature name" msgstr "அம்சத்தின் பெயர் இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:1241 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "தெரியாத இடப்பெயர்ப்பு குக்கி அம்சம் %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1249 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத இடப்பெயர்ப்பு குக்கி அம்சம் %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1268 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு குக்க்கியில் லாக் இயக்கி பெயர் இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:1280 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு குக்கியில் மிக அதிக டொமைன் கூறுகள் உள்ளன: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:1011 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "தவறான வடிவமைப்புள்ள nbd முனையம் '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1335 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1413 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு குக்கி NULL முடிக்கப்பட்டதாக இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:1441 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு குக்கியில் %s லாக் நிலை இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:1448 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "மூல வழங்கி லாக் இயக்கி %s ஆனது இலக்கு %s இல் இருந்து வேறுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:1498 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "விருந்தினர் %sக்கு பிறகு மீண்டும் தொடர முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:2145 src/qemu/qemu_migration.c:2646 #: src/qemu/qemu_migration.c:4477 msgid "canceled by client" msgstr "கிளையன்டால் ரத்து செய்யப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2233 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d ஸ்னாப்ஷாட்டுகளைக் கொண்டுள்ள டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2244 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "I/O பிழையுடன் உள்ள டொமைனை இடப்பெயர்க்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2261 msgid "domain has an active block job" msgstr "டொமைனில் செயலிலுள்ள ஒரு தொகுப்புப் பணி உள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2192 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "டொமைன் USB அல்லாத வழங்கி சாதனங்களை நியமித்துள்ளது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2335 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" "வட்டுகள் cache != none என்பதைப் பயன்படுத்தினால் இடப்பெயர்ப்பு தரவு " "சிதைவுக்கு வழிவகுக்கக்கூடும்" #: src/qemu/qemu_migration.c:2392 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "இலக்கு QEMU பைனரி சுருக்கப்பட்ட இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2396 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "மூல QEMU பைனரி சுருக்கப்பட்ட இடப்பெயர்ப்பை ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2636 msgid "is not active" msgstr "செயலில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:2641 msgid "unexpectedly failed" msgstr "எதிரிபாராமல் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2589 msgid "migration job" msgstr "இடப்பெயர்த்தல் பணி" #: src/qemu/qemu_migration.c:2591 msgid "domain save job" msgstr "டொமைன் சேமித்தல் பணி" #: src/qemu/qemu_migration.c:2593 msgid "domain core dump job" msgstr "டொமைன் கோர் டம்ப் பணி" #: src/qemu/qemu_migration.c:2595 msgid "job" msgstr "பணி" #: src/qemu/qemu_migration.c:2012 src/qemu/qemu_migration.c:2151 #: src/qemu/qemu_migration.c:2706 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "இலக்கு வழங்கியுடனான இணைப்பு இழக்கப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2700 msgid "failed due to I/O error" msgstr "I/O பிழையின் காரணமாகத் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2860 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "செல்லுபடியாகாத tlsPort எண்: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2913 src/util/virnetdevopenvswitch.c:259 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" "இடைமுகம் %s க்கான OVS முனைய தரவை அமைப்பதற்கான கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:3175 src/qemu/qemu_migration.c:3429 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பால் பகிரப்படாத சேமிப்பகத்தைக் கையாள முடியாது" #: src/qemu/qemu_migration.c:3181 src/qemu/qemu_migration.c:3435 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" "ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பானது நிலையான கொடித் தொகுப்பால் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_migration.c:3187 src/qemu/qemu_migration.c:3441 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "டன்னல்டு ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பு அர்த்தமற்றது" #: src/qemu/qemu_migration.c:2156 src/qemu/qemu_migration.c:2496 msgid "domain disappeared" msgstr "டொமைன் மறைந்துவிட்டது" #: src/qemu/qemu_migration.c:3344 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "qemu க்கு IPv6 செயல் வசதி இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:3349 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "வழங்கிக்கு IPv6 செயல் வசதி இல்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:3551 src/qemu/qemu_migration.c:4769 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "டன்னல்டு இடப்பெயர்ப்புக்கு பைப்பை உருவாக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_migration.c:3579 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "டன்னல்டு இடப்பெயர்ப்புக்கு பைப்பை பாஸ் செய்ய முடியாது" #: src/qemu/qemu_migration.c:3718 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "வளைவு இடப்பெயர்வு கோரப்பட்டது ஆனால் NULL ஸ்ட்ரீம் கடந்தது" #: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/openvz/openvz_driver.c:2341 #: src/qemu/qemu_migration.c:3818 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "இலக்கில் உள்ள வழங்கி பெயர் லோக்கல்ஹோஸ்ட்டுக்கு தீர்க்கப்பட்டது, ஆனால் " "இடப்பெயர்ப்புக்கு FQDN அவசியம்" #: src/qemu/qemu_migration.c:2645 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "KVM/QEMU ஒரங்களுக்கு tcp URIகள் மட்டும் துணைப்புரிகிறது" #: src/libxl/libxl_migration.c:364 src/openvz/openvz_driver.c:2350 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "URI ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:371 src/openvz/openvz_driver.c:2357 #: src/qemu/qemu_migration.c:3857 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு URI இல் வழங்கி விடுபட்டுள்ளது: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:283 src/openvz/openvz_driver.c:2319 #: src/qemu/qemu_migration.c:3914 msgid "no domain XML passed" msgstr "XML செயற்களத்தை கடக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:4158 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு டனெலில் போல் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_migration.c:4176 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "wakeup fd இலிருந்து வாசிப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_migration.c:4198 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemuலிருந்து வளைவு இடப்பெயர்வை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:4247 msgid "Unable to make pipe" msgstr "பைப்பை செய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:4263 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு தொடரிழையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:4285 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு டனெலை எழுப்புவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_migration.c:4341 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "FD %d தொகுப்பாக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:4405 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "லாக் இயக்கி %s உடனான இடப்பெயர்ப்புக்கு குக்கி ஆதரவு அவசியம்" #: src/qemu/qemu_migration.c:4544 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "qemu இலிருந்து இணைப்பை ஏற்றுக்கொள்வதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_migration.c:3477 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "மூலம் qemu ஆனது வளைவு இடப்பெயர்வுக்கு துணைபுரிய மிக பழமையானது" #: src/qemu/qemu_migration.c:5341 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "தொலைநிலை libvirtd URI %s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:5374 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" "peer-to-peer இடப்பெயர்வு நெறிமுறைக்கு இலக்கு libvirt துணைப்புரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:5639 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P இடப்பெயர்ப்புடன் எதிர்பார்க்காத குக்கி பெறப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_migration.c:5652 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "peer2peer அல்லாத இடப்பெயர்ப்புடன் எதிர்பாராத dconnuri அளவுரு" #: src/qemu/qemu_migration.c:5693 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s க்கு போர்ட் ப்ரொஃபைல் அசோசியேட் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_migration.c:4496 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:6107 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec கொடியை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_migration.c:6301 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு நெறிமுறை பின்னோக்கிச் செல்கிறது %s => %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:6334 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "டொமைன் '%s' ஆனது உள்வரும் இடப்பெயர்ப்பை செயலாக்குகிறது" #: src/qemu/qemu_migration.c:6336 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "டொமைன் '%s' இடப்பெயர்ப்பு செய்யப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor.c:343 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "கணினி பாதை %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor.c:414 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "செயலாக்கம் %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:515 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "கோப்பு விவரிப்புகளை அனுப்புவதை மானிட்டர் ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_monitor.c:688 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" "மானிட்டரிலிருந்து கோப்பின் முடிவு சீக்கிரம் வந்தது: சாத்தியமுள்ள சிக்கல்:\n" "%s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:796 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "பிழை அறிவிப்பு கால்பேக் கண்டிப்பாக குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:945 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu மானிட்டர் மூடப்பட்டது" #: src/vz/vz_sdk.c:3953 src/qemu/qemu_monitor.c:1003 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "மானிட்டர் நிலையில் காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1074 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "பலூன் சாதனப் பாதையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1040 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "" "memballoon பாதையைப் பெற நினைவக பலூன் மாதிரியானது virtio ஆக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1104 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" "நினைவக பலூன் இயக்கியில் பண்பு 'guest-stats-polling-interval' காணப்படவில்லை." #: src/qemu/qemu_monitor.c:1168 msgid "Unable to unescape command" msgstr "கட்டளையை அனெஸ்கேப் செய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor.c:116 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "மானிட்டர் NULL ஆக இருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1438 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "மானிட்டர் மற்றும் இயங்குதல் ஆகிய இரண்டுமே NULL ஆக இருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1516 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "மானிட்டர் || பெயர் NULL ஆக இருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_monitor.c:122 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON மானிட்டர் அவசியம்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1708 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "தெரியாத ப்ளாக் IO நிலை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1763 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "சாதனம் '%s' க்கான தகவலைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1880 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெறிமுறை வகை %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2221 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "ஆஃப்செட் மதிப்பானது %llu இன் மடங்குகளாகவே இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2364 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "உரை பயன்முறைஇயில் டம்ப்-கெஸ்ட்-மெமரி அம்சத்திற்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2495 msgid "fd must be valid" msgstr "fd சரியானதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2501 src/qemu/qemu_monitor.c:2558 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" "qemu ஒரு unix சாக்கெட் மானிட்டரைப் பயன்படுத்தவில்லை, fd %s ஐ அனுப்ப முடியாது" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2552 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "fd மற்றும் fdset ஆகியவை செல்லுபடியானவையாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2661 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "add fd க்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2689 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "remove fd க்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2620 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "JSON மானிட்டரானது AddNetdev ஐப் பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2651 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON மானிட்டரானது RemoveNetdev ஐப் பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2904 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "JSON மானிட்டரானது AddDrive ஐப் பயன்படுத்த வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3127 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "வட்டு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு JSON மானிட்டர் தேவை" #: src/qemu/qemu_driver.c:13360 src/qemu/qemu_driver.c:16298 #: src/qemu/qemu_driver.c:16565 src/qemu/qemu_driver.c:16846 #: src/qemu/qemu_driver.c:17034 src/qemu/qemu_monitor.c:2054 #: tools/virsh-domain.c:2341 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "பட்டையகலம் %llu ஐ விடக் குறைவாக இருக்க வேண்டும்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3161 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "வட்டியக்கி மிரருக்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3177 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "பரிவர்த்தனைக்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3208 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "தொகுப்பு ஒப்படைப்புக்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3227 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "வட்டியக்கி பைவட்டுக்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3330 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "தொகுப்புப் பணிகளுக்கு JSON மானிட்டர் அவசியம்" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3931 msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "பதிவு fd ஐ நகல் பிரதியெடுத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:279 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "கட்டளை 'id' சரத்தைப் பின்னொட்ட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:376 src/qemu/qemu_monitor_json.c:394 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU கட்டளை '%s'ஐ செயலாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:380 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU கட்டளை '%s'ஐ செயலாற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "அளவுரு விசை '%s' வெற்று மதிப்பைக் கொண்டிருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:495 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "%s இல் எதிர்பாராத வெற்று திறவுச்சொல்" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1031 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "%s ஐ இயக்க ஹியூமன் மானிட்டர் கட்டளை கிடைக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1041 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "ஹியூமன் மானிட்டர் கட்டளையில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1169 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "க்வெர்ட்டி-நிலை பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1175 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "க்வெர்ட்டி-நிலை பதிலளிப்பில் இயங்கும் நிலை இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1272 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu பதிலானது தரவிற்கு திரும்பும் போது விடுபட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1205 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu தகவல் வரிசையில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1278 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu தகவல் காலியாக இருந்தது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3312 msgid "character device information was missing array element" msgstr "எழுத்து சாதனத் தகவலில் அணிக் கூறு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1365 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "தகவல் kvm பதிலளிப்பில் திருப்பி வழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1372 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "தகவல் kvm பதிலில் 'enabled' புலம் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1488 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "தகவல் பலூன் தரவிற்கு திரும்பும் போது விடுபட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1495 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "பலூன் தரவின் போது தகவல் பலூன் பதிலுக்கு விடுபட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1598 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5296 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5339 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6246 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get பதிலளிப்பில் திருப்பல் தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1681 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3839 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "ப்ளாக் தகவல் பதிலளிப்பில் சாதன பட்டியல் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1693 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3851 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3857 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "ப்ளாக் தகவல் சாதன உள்ளீடு எதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1723 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s மதிப்பைப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats பதில் சாதன பட்டியலை விட்டுவிட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats சாதனம் எதிர்பார்த்த வடித்தை கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1774 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats நிலை உள்ளிடு எதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1784 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s புள்ளிவிவரத்தை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:10927 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "சாதனம் '%s'க்கான புள்ளிவிவரங்களைத் தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "blockstats தாய் உறுப்புகள் எதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2385 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size பதிலளிப்பில் 'return' தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2437 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "தரவிற்கு திரும்பும் போது தகவல் நகருதல் விடுபட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2443 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "நிலைக்கு திரும்பும் போது தகவல் நகருதல் விடுபட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2450 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1382 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%sல் எதிர்பாராத இடப்பெயர்வு நிலை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2484 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "நகருதல் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் RAM தகவல் அமைக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2491 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "நகருதல் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் RAM 'இடமாற்றம்' தரவு விடுபட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2498 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "நகருதல் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் RAM 'மீதமுள்ள' தரவு விடுபட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2505 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "நகருதல் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் RAM 'மொத்த' தரவு விடுபட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2534 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு செயலில் இருந்தது, ஆனால் 'பரிமாற்றப்பட்ட' தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2543 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு செயலில் இருந்தது, ஆனால் 'மீதமுள்ள' தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2552 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு செயலில் இருந்தது, ஆனால் 'மொத்த' தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2571 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'cache-size' தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2580 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'bytes' தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2589 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'pages' தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2598 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'cache-miss' தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2607 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE செயலில் உள்ளது, ஆனால் 'overflow' தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2551 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "க்வெரி-ஸ்பைஸ் பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2827 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2847 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON பயன்முறையில் usb_add பயன்முறைக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2868 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2878 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3395 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON பயன்முறையில் pci_add க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2887 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "JSON பயன்முறையில் pci_del க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2966 msgid "missing return information" msgstr "திருப்பிவழங்கல் தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2971 msgid "incomplete return information" msgstr "திருப்பிவழங்கல் தகவல் முழுமையாக இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3300 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "எழுத்து சாதன பதிலானது தரவினைத் திருப்ப விடுத்தது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2967 msgid "character device information was not an array" msgstr "எழுத்து சாதன தகவல் ஒரு வரிசையில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3324 msgid "character device information was missing filename" msgstr "கோப்புபெயரில் எழுத்து சாதன தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2158 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev பாதை '%s'க்கு சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3404 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "JSON பயன்முறையில் query-pci க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3543 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "வட்டை நீக்குவதற்கு ஆதரவில்லை. வட்டு மீண்டும் நிர்ணயிக்கப்பட்டால் இதனால் தரவு " "கசிவு ஏற்படலாம்" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3960 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2819 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "விசைக்குறியீடு %zu செல்லுபடியாகாதது: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4046 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "உள்ளீட்டில் 'device' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4063 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "உள்ளீட்டில் 'type' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4077 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "உள்ளீட்டில் 'speed' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4083 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "உள்ளீட்டில் 'offset' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4089 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "உள்ளீட்டில் 'len' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4117 msgid "reply was missing return data" msgstr "பதிலளிப்பில் திருப்பி வழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3576 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "ப்ளாக் பணித் தகவல் அடையாளம் காணப்படாத வடிவத்திலுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4123 msgid "unable to determine array size" msgstr "அணி அளவைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4134 msgid "missing array element" msgstr "அணிக் கூறு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3618 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "மாடன் தொகுப்பு இழுத்தல் மட்டுமே அடிப்படையை ஆதரிக்கும்: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3623 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "மாடன் தொகுப்பு இழுத்தல் மட்டுமே வேகத்தை ஆதரிக்கும்: %llu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4165 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4456 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4489 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "சாதனத்தில் செயலில் உள்ள செயல் எதுவும் இல்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4168 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "சாதனம் %s பயன்பாட்டில் உள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4171 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4459 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4492 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "சாதனத்திற்கு இந்த செயலுக்கு ஆதரவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4174 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2930 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3029 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4462 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4495 msgid "Unexpected error" msgstr "எதிர்பாராத பிழை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4324 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "qemu வெளியீட்டில் block_io_throttle புலம் '%s' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4342 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr " block_io_throttle பதிலளிப்பில் சாதன பட்டியல் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4353 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4360 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle சாதன உள்ளீடு ஏதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4371 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle செருகப்பட்ட உள்ளீடு எதிர்பார்த்த வடிவத்தில் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4397 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "சாதனம் '%s' க்கு த்ராட்லிங் தகவலைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4558 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'திருப்பிவழங்கல்' தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4564 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'qemu' தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4570 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'major' பதிப்பு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4575 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'minor' பதிப்பு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4580 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'micro' பதிப்பு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4588 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "க்வெரி-பதிப்பு பதிலளிப்பில் 'package' பதிப்பு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4632 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4638 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4658 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பு தரவில் 'பெயர்' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4668 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'is-default' தரவு " "உள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4675 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "" "க்வெரி-எந்திரங்கள் பதிலளிப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'alias' தரவு உள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4684 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "" "query-machines பதிலளிப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'cpu-max' தரவு உள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4744 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "க்வெரி-cpu-வரையறைகள் பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4750 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "க்வெரி-cpu-வரையறைகள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4764 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "க்வெரி-cpu-வரையறைகள் பதிலளிப்பில் 'பெயர்' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4812 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "க்வெரி-கட்டளைகள் பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4818 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "க்வெரி-கட்டளைகள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4832 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "க்வெரி-கட்டளைகள் பதிலளிப்பு தரவில் 'பெயர்' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4885 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "க்வெரி-நிகழ்வுகள் பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4891 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "க்வெரி-நிகழ்வுகள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4905 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "க்வெரி-நிகழ்வுகள் பதிலளிப்பு தரவில் 'பெயர்' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4965 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "" "திருப்பிவழங்கல் தரவில் query-command-line-options பதில் விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4976 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "query-command-line-options பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4987 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "" "திருப்பிவழங்கல் தரவில் query-command-line-options பதில் தரவில் 'option' " "விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5008 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "query-command-line-options அளவுரு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5023 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "query-command-line-options அளவுரு தரவில் 'name' விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5080 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "திருப்பிவழங்கல் தரவில் query-kvm பதில் விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5087 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm ஆனது எதிர்பாராத தரவை பதிலாக அளித்துள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5128 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "gom-பட்டியல்-வகைகள் பதிலளிப்பில் திருப்பி வழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5134 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "gom-பட்டியல்-வகைகள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5148 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "gom-பட்டியல்-வகைகள் பதிலளிப்பில் 'பெயர்' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5199 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "qom-list பதிலளிப்பில் திருப்பல் தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5205 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "qom-list பதிலளிப்புத் தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5225 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list பதிலளிப்புத் தரவில் 'name' விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5235 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list பதிலளிப்பில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட 'type' தரவு உள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5331 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "qom-get செல்லுபடியாகாத பொருள் பண்பு வகை %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5394 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "qom-set செல்லுபடியாகாத பொருள் பண்பு வகை %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5450 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "சாதன-பட்டியல்-பண்புகள் பதிலளிப்பில் திருப்பி வழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5456 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "சாதன-பட்டியல்-பண்புகள் பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5470 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "சாதன-பட்டியல்-பண்புகள் பதிலளிப்பில் 'பெயர்' இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5513 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "க்வெரி-இலக்கு பதிலளிப்பில் திருப்பிவழங்கல் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5519 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "க்வெரி-இலக்கு பதிலளிப்பில் arch தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5566 msgid "missing migration capabilities" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடுகள் விடுபட்டுள்ளன" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5579 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடுகள் பட்டியலில் உள்ளீடு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5585 msgid "missing migration capability name" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு திறப்பாடு பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5843 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "%s பதிலளிப்பில் திருப்பி வழங்கல் தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5850 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "%s பதிலளிப்பு தரவு ஒரு அணிவரிசையாக இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5865 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s அணிவரிசை கூறில் தரவு இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5326 #, c-format msgid "Unsupported char device type '%d'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத எழுத்து சாதன வகை '%d'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6041 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "chardev-add பதிலளிப்பில் திருப்பல் தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6047 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add பதிலளிப்பில் pty பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6137 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "CPU தரவில் cpuid-register இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6142 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "CPU தரவில் cpuid-input-eax இல்லை அல்லது செல்லுபடியாகாதது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6147 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "CPU தரவில் அம்சங்கள் இல்லை அல்லது செல்லுபடியாகாதது" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6162 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "தெரியாத CPU ரெஜிஸ்ட்டர் '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6211 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6252 #, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "%s CPU பண்பு ஒரு அணிவரிசையை வழங்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6303 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "'%s' க்கு CPU வரையறை மீட்டுபெறும் செயலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "கடவுச்சொல் கோரிக்கை காணப்பட்டது, ஆனால் ஹேன்டிலர் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "%s இலிருந்து வட்டு பாதையைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "தகவல் நிலையில் இருந்து எதிர்பாராத பதில்: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "இந்த qemu இல் 'set_link' க்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476 msgid "device name rejected" msgstr "சாதனத்தின் பெயர் நிராகரிக்கப்பட்டது" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "எதிர்பாராத பலூன் தகவல் '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:745 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "இந்த qemu வில் தகவல் ப்ளாக்குக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:863 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' இந்த qemuவினால் துணைபுரிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "சாதனம் %sகான துவக்கம் காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "இந்த QEMU ஐக் கொண்டு தொகுப்பு எக்ஸ்டென்ட்டை வினவ முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC கடவுச்சொல்லை அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1198 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%sல் ஊடகத்தை வெளியேற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1235 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1242 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s இல் ஊடகத்தை மாற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "" "இடப்பெயர்வு தரவை மாற்றப்பட்ட புள்ளிவிவர %sக்கு இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1409 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "இடப்பெயர்வு தரவை மீதமுள்ள புள்ளிவிவர %sக்கு இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1422 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "இடப்பெயர்வு தரவை மொத்த புள்ளிவிவர %sக்கு இடைநிறுத்த முடியாது" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு தரவு பரிமாற்றப்பட்ட புள்ளிவிவரம் %s ஐப் பாகுபடுத்த " "முடியாது" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு தரவு மீதமுள்ள புள்ளிவிவரம் %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1465 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" "வட்டு இடப்பெயர்ப்பு தரவு மொத்த புள்ளிவிவரம் %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1518 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s'க்கு இடமாற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1525 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "இந்த qemuன் படி '%s'க்கு இடமாற்றுவதற்கு துணைபுரிய முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB வட்டை %sஐ சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1631 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1777 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1852 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add பகுத்து பதிலளிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1822 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s வட்டை %sஉடன் சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1902 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI சாதனத்தை பிரிக்க முடியவில்லை: தவறான முகவரி %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1934 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu ஆனது கோப்பை கையாண்டு அனுப்புவதற்கு துணைபுரியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1941 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "கோப்பு ஹேன்டில் '%s' ஐ அனுப்ப முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1972 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu ஆனது கோப்பை கையாண்டு மூடுவதற்கு துணைபுரியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2001 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "வழங்கி நெட்டைச் சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2203 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s வட்டு கட்டுப்படுத்தியை சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2288 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2539 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "இயக்கி ஹாட்பிளக்குக்கு ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2300 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s வட்டை சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2355 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%sக்கான மதிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2460 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s சாதனத்தை பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2503 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s சாதனத்தைச் சேர்த்தல் தோல்வி: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2545 msgid "open disk image file failed" msgstr "வட்டு படக் கோப்பைத் திறத்தல் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2579 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "இயக்ககத்தை நீக்குவதற்கு ஆதரவில்லை. வட்டு மீண்டும் நிர்ணயிக்கப்பட்டால் இதனால் " "தரவு கசிவு ஏற்படலாம்" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2591 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s இயக்கியை அழித்தல் தோல்வி: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2626 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "அமைவு வட்டு கடவுச்சொல் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "வட்டின் கடவுச்சொல்லானது தவறானது" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2659 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எடுப்பது தோல்வி: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2663 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "இந்த டொமைனில் ஸ்னாப்ஷாட் எடுப்பதற்கான சாதனம் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2699 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "இந்த டொமைனில் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை ஏற்றுவதற்கான சாதனம் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2703 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' இல்லை, அது ஏற்றப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2746 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "இந்த டொமைனில் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நீக்குவதற்கான சாதனம் இல்லை" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2842 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "விசை '%s' ஐ அனுப்புவதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3010 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "சாதனம் '%s' க்கு தகவல் இல்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:213 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "%s க்கான ஏஜன்டுக்கான பாதுகாப்பு சூழலை அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_process.c:238 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:245 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s க்கான ஏஜன்டுக்கு பாதுகாப்பு சூழலை அழிப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_process.c:477 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "%s உடன் எந்த வட்டும் காணப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:373 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "%s என்ற மாற்றுப் பெயர் கொண்ட வட்டு இல்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:393 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "வட்டு %s ஆனது எந்த மறைகுறியாக்கத் தகவலையும் கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:401 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "ஒரு இணைப்பு இல்லாமல் இரகசியங்களை தேட முடியாது" #: src/qemu/qemu_process.c:409 src/storage/storage_backend.c:614 msgid "secret storage not supported" msgstr "இரகசிய சேமிப்பகம் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:418 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "தவறான தொகுதி %sக்கு" #: src/qemu/qemu_process.c:437 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' கடவுச்சொல் %sக்கு ஒரு '\\0'ஐ கொண்டிருக்கக்கூடாது" #: src/qemu/qemu_process.c:607 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "மறுதுவக்க தொடரிழையை உருவாக்குவதில் தோல்வி, டொமைனை முடிக்கிறது" #: src/qemu/qemu_process.c:1569 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s க்கான மானிட்டருக்கு பாதுகாப்பு சூழலை அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_process.c:1606 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s க்கான மானிட்டருக்கு பாதுகாப்பு சூழலை அழிப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu/qemu_process.c:1533 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கும் போது தோல்வியுற்றது" #: src/qemu/qemu_process.c:1540 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கும் போது வெளியுள்ள இடம்: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1547 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் செயற்பாடு வெளியேற்றப்பட்டது: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1562 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1622 #, c-format msgid "Process exited prior to exec: %s" msgstr "செயலாக்கம் exec க்கு முன்பே வெளியேறியது: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1750 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "சாதனம் %s க்கான pty ஒதுக்கப்படவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:1914 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "மானிட்டருடன் இணைக்கையில் செயலாக்கம் வெளியேறிவிட்டது: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2007 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "nodeset ஐ cpuset ஆக மாற்றுவதில் தோல்வியுற்றது" #: src/qemu/qemu_process.c:2137 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "செயலாக்கம் தொடங்கப்படும் வரை CPU விருப்பத்தன்மையை அமைக்க முடியாது" #: src/qemu/qemu_process.c:2209 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "இந்த qemu இல் இணைப்பு நிலையை அமைக்க ஆதரவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:2218 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "இடைமுகத்தில் இணைப்பு நிலையை அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2710 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO வட்டு %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:2724 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "NIC %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:2738 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "கட்டுப்படுத்தி %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:2752 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "வீடியோ அடாப்படர் %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:2766 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "ஒலியளவு அடாப்டர் %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:2779 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "வாட்ச்டாக் %s க்காக PCI முகவரியை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:2791 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "பலூன் %s க்கான PCI முகவரியைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:2848 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "chardev கோப்பு '%s' ஐ முன்-உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:3725 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" "இழையை உருவாக்க முடியவில்லை. QEMU துவக்கம் முழுமையின்றி இருக்கக்கூடும்" #: src/qemu/qemu_process.c:3845 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" "ஸ்பைஸ் TLS முனையத்தின் தானியங்கு ஒதுக்கீடு கோரப்பட்டது, ஆனால் qemu.conf இல் " "ஸ்பைஸ் TLS முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/qemu/qemu_process.c:3875 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "அதிகபட்ச CPUகள் குறிப்பிடப்பட்ட கணினி வகைக்கான வரம்பை விட அதிகம்" #: src/qemu/qemu_process.c:3920 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "வழங்கி இணைமெய்நிகராக்க spinlocks ஐ ஆதரிக்காது" #: src/qemu/qemu_process.c:4456 src/qemu/qemu_process.c:5554 #: src/uml/uml_driver.c:1057 msgid "VM is already active" msgstr "VM ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது" #: src/qemu/qemu_process.c:4629 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கியில் பெரிய பாதையை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:4648 src/qemu/qemu_process.c:5578 #: src/uml/uml_driver.c:1079 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:4663 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "டொமைனுக்கு KVM தேவைப்படுகிறது, ஆனால் அது கிடைக்கவில்லை. வழங்கியின் BIOS இல் " "மெய்நிகராக்கம் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா என்றும் வழங்கி அமைவாக்கமானது kvm " "தொகுதிக்கூறுகளை ஏற்றும் வகையில் அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்றும் பார்க்கவும்." #: src/qemu/qemu_process.c:4734 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile பாதையை கட்ட முடியவில்லை." #: src/qemu/qemu_process.c:4741 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "ஸ்டேல் PID கோப்பு %s ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:4361 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "Raw I/O இந்த இயங்குதளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/qemu/qemu_process.c:4926 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "fd %d ஐ ஸ்டேட் செய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:4098 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "பலூனை %lld க்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_process.c:4286 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s' இல் MAC முகவரியை அனுமதிக்க ebtables விதியை நீக்குவதில் தோல்வி" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1726 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1763 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2594 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2633 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2730 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2969 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3004 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3038 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3426 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5891 src/remote/remote_driver.c:2165 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "அதிகபட்ச நீளத்தை விட %s அதிக நீளம்: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340 #: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400 #: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460 #: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520 #: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580 #: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640 #: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700 #: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760 #: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4216 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4235 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4278 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4297 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5295 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5313 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5497 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5516 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6249 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6267 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "மிக அதிக தொலைநிலை undefineds: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:566 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "URI கூறின் மதிப்பை பாகுபடுத்துவதில் தோல்வி %s" #: src/remote/remote_driver.c:638 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" "unix சாக்கெட் மற்றும் தொலைநிலை சேவையகம் '%s' ஐப் பயன்படுத்த ஆதரவில்லை." #: src/remote/remote_driver.c:655 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be " "tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2)" msgstr "" "remote_open: URL இல் உள்ள டிரான்ஸ்போர்ட் அடையாளம் காணப்படவில்லை " "(tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 என இருக்க வேண்டும்)" #: src/remote/remote_driver.c:676 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" "setuid பயன்முறையில் Unix சாக்கெட் URI போக்குவரத்து மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/remote/remote_driver.c:793 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' போக்குவரத்துக்கு, கட்டளை தேவைப்படுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:812 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "இந்த பில்டில் GNUTLS ஆதரவு கிடையாது" #: src/remote/remote_driver.c:837 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" "libssh2 இணைப்பு இயக்கி சாக்கெட் பாதை இன்றி அமர்வு நேர்வுக்கு இணைக்கும் செயலை " "ஆதரிக்காது" #: src/remote/remote_driver.c:877 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" "%s இல் libvirtd டெமானைக் கண்டறிய முடியவில்லை (கட்டுப்படுத்தி செயல்படுத்த, " "$LIBVIRTD_PATH ஐ libvirtd பைனரியின் பெயராக அமைக்கவும்)" #: src/remote/remote_driver.c:916 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" "ssh இணைப்பு இயக்கி சாக்கெட் பாதை இன்றி அமர்வு நேர்வுக்கு இணைக்கும் செயலை " "ஆதரிக்காது" #: src/remote/remote_driver.c:958 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" "போக்குவரத்து முறைகள் unix, ssh மற்றும் ext விண்டோஸில் துணைபுரியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:1411 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteNodeGetCPUStats: வழங்கப்பட்ட ஸ்டேட்களின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:1430 src/remote/remote_driver.c:1494 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "ஸ்டேட்ஸ் %s இலக்குக்கு மிகப் பெரியது" #: src/remote/remote_driver.c:1475 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteNodeGetMemoryStats: வழங்கப்பட்ட ஸ்டேட்களின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:1526 src/remote/remote_driver.c:7563 #: src/remote/remote_driver.c:7819 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "மிக அதிக NUMA அறைகள்: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1765 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "வழங்கிய அளவுருக்களின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:1852 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "வழங்கிய வட்டு பிழைகளின் எண்ணிக்கை வரம்பை தாண்டுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:1900 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainBlockStatsFlags: வழங்கப்பட்ட ஸ்டேட்களின் எண்ணிக்கை வரம்பை " "மீறுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:2095 src/remote/remote_driver.c:2265 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2103 src/remote/remote_driver.c:2207 #: src/remote/remote_driver.c:2272 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU மேபு இடையக நீளத்தை விட அதிகபட்சத்தை மிஞ்சியது: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2124 src/remote/remote_driver.c:2289 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "புரவலன் அதிக vCPUsஐ அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2131 src/remote/remote_driver.c:2227 #: src/remote/remote_driver.c:2295 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "புரவலன் அதிகபட்சத்தை விட அதிக நீளத்தை அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2423 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2468 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2540 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2549 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "பாதுகாப்பு doi அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2636 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "காலர் குக்கி அல்லது குக்கிலனைப் புறக்கணிக்கிறது" #: src/remote/remote_driver.c:2645 src/remote/remote_driver.c:6103 #: src/remote/remote_driver.c:7133 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "காலர் uri_out ஐப் புறக்கணிக்கிறது" #: src/remote/remote_driver.c:2778 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "மிக அதிக நினைவக துவக்கங்கள் கோரப்பட்டது: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2822 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "தொலை நெறிமுறையில் நீளமாக உள்ளது, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2843 src/remote/remote_driver.c:2894 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "கோரப்பட்டதை விட அதே அளவு அல்ல" #: src/remote/remote_driver.c:2874 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "தொலை நெறிமுறைக்கு நீளமாக உள்ளது, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3019 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "nparams எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:3025 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:3050 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetCPUStats: வழங்கிய ஸ்டேட்ஸின் எண்ணிக்கை வரம்பை மீறுகிறது" #: src/remote/remote_driver.c:3917 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "தெரியாத அங்கீகார வகை %s" #: src/remote/remote_driver.c:3926 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "கோரப்பட்ட அங்கீகார வகை %s மறுக்கப்பட்டது" #: src/remote/remote_driver.c:3965 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "துணைபுரியாத அங்கீகார வகை %d" #: src/remote/remote_driver.c:4252 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "auth credentialsஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:4263 msgid "No authentication callback available" msgstr "அங்கீகரிப்பு கால்பேக் கிடைக்கவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:4269 src/remote/remote_driver.c:4587 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "auth நன்றிகளை சேகரிக்க முடியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:4375 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL நுட்பம் %s சேவையகத்தால் துணைபுரியவில்லை" #: src/remote/remote_driver.c:4405 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL நெகோஷியேஷன் தரவு மிக நீளமாக உள்ளது: %zu பைட்கள்" #: src/remote/remote_driver.c:4504 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை" #: src/remote/remote_driver.c:5577 msgid "no internalFlags support" msgstr "internalFlags ஆதரவு இல்லை" #: src/remote/remote_driver.c:6035 src/remote/remote_driver.c:6094 #: src/remote/remote_driver.c:6177 src/remote/remote_driver.c:6238 #: src/remote/remote_driver.c:6297 src/remote/remote_driver.c:7054 #: src/remote/remote_driver.c:7124 src/remote/remote_driver.c:7222 #: src/remote/remote_driver.c:7294 src/remote/remote_driver.c:7367 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "காலர் குக்கி அவுட் அல்லது குக்கி அவுட்லென்னைப் புறக்கணிக்கிறது" #: src/remote/remote_driver.c:6383 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "வரம்பு '%d' க்கு மிக அதிகமான மாதிரியப் பெயர்கள் '%d'" #: src/remote/remote_driver.c:6505 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" "காலர் keepalive நெறிமுறையை ஆதரிக்கவில்லை; ஒரு வேளை அதில் நிகழ்வு லூப் " "செயல்படுத்தல் இல்லாமலிருக்கலாம்" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "keepalive இடைவேளை ஏற்கனவே அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "keepalive இடைவேளை %d மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/rpc/virnetclient.c:311 msgid "unable to make pipe" msgstr "பைப்பை செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetclient.c:533 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "async IO கால்பேக்கைப் பதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetclient.c:551 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "async IO ஆதரவு இல்லாமல் கீப்பலைவ்ஸ் ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetclient.c:726 src/rpc/virnetclient.c:1745 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "போலிங் தொடரிழையை எழுப்புவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetclient.c:837 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "TLS உறுதிப்படுத்தலைப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetclient.c:842 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "(எங்கள் சான்றிதழ் அல்லது IP முகவரியின்) சேவையக சரிபார்ப்பு தோல்வி" #: src/rpc/virnetclient.c:985 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" "prog %d vers %d serial %d கொண்ட பதிலளிப்புக்கு அழைப்புக் காத்திருப்பு இல்லை" #: src/rpc/virnetclient.c:1154 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "எதிர்பாராத RPC அழைப்பு prog %d vers %d proc %d type %d ஐப் பெற்றது" #: src/rpc/virnetclient.c:1538 msgid "poll on socket failed" msgstr "போலினில் மேலுள்ள சாக்கொட் தோல்வியுற்றது" #: src/rpc/virnetclient.c:1565 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "எழுப்புதல் fd இல் படித்தல் தோல்வி" #: src/rpc/virnetclient.c:1615 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "சாக்கெட்டில் செயலிழந்த / பிழை நிகழ்வு பெறப்பட்டது" #: src/rpc/virnetclient.c:1763 msgid "failed to wait on condition" msgstr "கட்டளைக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetclient.c:1892 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" "ஒத்திசைவில்லாத செய்தியை ஒரு ஒத்திசைவுள்ள பதிலளிப்புடன் அனுப்பும் முயற்சி" #: src/rpc/virnetclient.c:1899 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "தடுக்காத செய்தியை ஒரு ஒத்திசைவுள்ள பதிலளிப்புடன் அனுப்பும் முயற்சி" #: src/rpc/virnetclient.c:1909 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "நிபந்தனை மாறியை துவக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetclient.c:1974 msgid "client socket is closed" msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் மூடப்பட்டது" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "நிகழ்வில் நிரல் பொருந்தவில்லை (உண்மையில் %x, எதிர்பார்த்தது %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "நிகழ்வில் பதிப்பு பொருந்தவில்லை (உண்மையில் %x, எதிர்பார்த்தது %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "நிகழ்வில் நிலை பொருந்தவில்லை (உண்மையில் %x, எதிர்பார்த்தது %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "நிகழ்வில் வகை பொருந்தவில்லை (உண்மையில் %x, எதிர்பார்த்தது %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "வழிமுறை %x உடன் நிகழ்வு எதிர்பார்க்கப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "FD %d ஐ நகல்பிரதியெடுக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி வகை %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "எதிர்பாராத செய்தி proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி சீரியல் %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி நிலை %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:481 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "பல ஸ்ட்ரீம் கால்பேக்குக்கு ஆதரவு இல்லை" #: src/rpc/virnetclientstream.c:517 src/rpc/virnetclientstream.c:539 msgid "no stream callback registered" msgstr "பதிவு செய்யப்பட்ட ஸ்ட்ரீம் கால்பேக் இல்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "செய்தி நீளத்தை குறிநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" "சேவையகத்திலிருந்து பெறப்பட்ட பேக்கெட் %d பைட்டுகள் மிகச் சிறியது, %d தேவை" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" "சேவையகத்திலிருந்து பெறப்பட்ட பேக்கெட் %d பைட்டுகள் மிகப் பெரியது, %d தேவை" #: src/rpc/virnetmessage.c:179 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "len பெறப்படும் வரை தலைப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது" #: src/rpc/virnetmessage.c:192 msgid "Unable to decode message header" msgstr "செய்தி தலைப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380 #: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485 msgid "Unable to encode message length" msgstr "செய்தி நீளத்தை குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:241 msgid "Unable to encode message header" msgstr "செய்தி தலைப்பை குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:252 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "செய்தி நீளத்தை மறு-குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:277 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "%d ஐ அனுப்ப மிக அதிகமான FDகள், அதிகபட்சம் எதிர்பார்ப்பது %d" #: src/rpc/virnetmessage.c:283 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "FD களின் எண்ணிக்கையை குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:308 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FD களின் எண்ணிக்கையை குறிநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:315 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "மிக அதிக FDகளைப் பெற்றது %d, எதிர்பார்ப்பது அதிகபட்சம் %d" #: src/rpc/virnetmessage.c:354 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "செய்தி பேலோடை குறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:408 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "செய்தி பேலோடை குறிநீக்கம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:435 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" "ஸ்ட்ரீம் தரவு அனுப்ப முடியாத அளவுக்கு மிக நீளமாக உள்ளது (%zu பைட்டுகள் " "தேவைப்படுகிறது, %zu பைட்டுகள் உள்ளது)" #: src/rpc/virnetmessage.c:534 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "தரவக செயல்தொகுதி பிழையை வழங்கியது ஆனால் virError ஐ அமைக்கவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:548 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "ஸ்லாட் %zu இல் FD கிடைக்கவில்லை" #: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "FD %d ஐ நகல்பிரதி எடுக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL நூலகத்தை துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட TLS ஒயிட்லிஸ்ட் சுருங்குறித் தொடர் '%s'" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "SASL கிளையன்ட் அடையாளம் '%s' ஒயிட்லிஸ்ட்டில் அனுமதிக்கப்படாது" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" "கிளையன்ட்டின் பயனர் பெயர் அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்ட்டுகளின் பட்டியலில் இல்லை" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL கிளையன் சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "வெளிப்புற SSF %d (%s)அமைக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL பயனர் பெயரை இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "கிளையன் பயனர் பெயர் காணப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL ssf ஐ இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "பாதுகாப்பு props %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "பாதுகாப்பு props %d (%s) ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL நுட்பங்கள் %d (%s)ஐ பட்டியலிட முடியாது" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ஐ துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL நெகோஷியேஷனைப் படியெடுப்பதில் தோல்வி: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL தரவு நீளம் %zu மிக நீளமாக உள்ளது, அதிகபட்சம் %zu" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL தரவைக் குறியாக்கம் செய்வதில் தோல்வி: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL தரவை குறிநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsocket.c:230 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec கொடியை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:235 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "தடுக்காத கொடியை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "nagle அல்காரிதத்தை முடக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:327 src/rpc/virnetsocket.c:551 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "முகவரி '%s' சேவை '%s' ஐ தீர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:345 src/rpc/virnetsocket.c:560 msgid "Unable to create socket" msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "முனைய மறுபயன்பாட்டை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:365 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "IPv6 க்கு மட்டுமே பிணைக்குமாறு பலவந்தப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:373 src/rpc/virnetsocket.c:400 #: src/rpc/virnetsocket.c:406 msgid "Unable to bind to port" msgstr "முனையத்திற்கு பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:384 src/rpc/virnetsocket.c:514 #: src/rpc/virnetsocket.c:584 src/rpc/virnetsocket.c:715 #: src/rpc/virnetsocket.c:1045 src/rpc/virnetsocket.c:1097 #: src/rpc/virnetsocket.c:1896 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "லோக்கல் சாக்கெட் பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:444 src/rpc/virnetsocket.c:675 msgid "Failed to create socket" msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsocket.c:451 src/rpc/virnetsocket.c:681 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "பாதை %s unix சாக்கெட்டிற்கு மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/rpc/virnetsocket.c:464 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "'%s' க்கு சாக்கெட்டை பிணைப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsocket.c:475 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' இன் உரிமையாளரை %d க்கு மாற்றுவதில் தோல்வி:%d" #: src/rpc/virnetsocket.c:499 src/rpc/virnetsocket.c:744 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX சாக்கெட்டுகள் இந்த இயங்கு தளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/rpc/virnetsocket.c:577 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' இல் சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:590 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "தொலைநிலை சாக்கெட் பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:637 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "டெமான் தானியக்க ஸ்பான் கோரப்பட்டது, ஆனால் பைனரி குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:698 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "சாக்கெட்டை '%s' உடன் இணைப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsocket.c:766 src/rpc/virnetsocket.c:772 msgid "unable to create socket pair" msgstr "சாக்கெட்டை ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:810 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "டன்னெலிங் சாக்கெட்டுகள் இந்த இயங்கு தளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/rpc/virnetsocket.c:915 msgid "Failed to parse port number" msgstr "முனைய எண்ணைப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி" #: src/rpc/virnetsocket.c:935 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "வழங்கி விசை சரிபார்ப்பு முறை தவறானது: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:972 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "தவறான அங்கீகரிப்பு முறை: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:1018 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 டிரான்ஸ்போர்ட் ஆதரவு செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1065 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் fd தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetsocket.c:1071 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் pid தரவு இல்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1077 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் errfd தரவு இல்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1082 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் isClient தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetsocket.c:1091 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "பீர் சாக்கெட் பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1115 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "SASL அமர்வு செயலில் உள்ள போது சாக்கெட் நிலையைச் சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1122 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "TLS அமர்வு செயலில் உள்ள போது சாக்கெட் நிலையைச் சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1144 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "சாக்கெட் %d இல் close-on-exec கொடியை முடக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetsocket.c:1151 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "பைப் %d இல் close-on-exec கொடியை முடக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetsocket.c:1230 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "சாக்கெட் கோப்பு ஹேன்டிலை நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1288 src/rpc/virnetsocket.c:1342 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் அடையாளத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsocket.c:1348 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "செல்லுபடியான புரவலன் சாக்கெட் அடையாளத்தைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/rpc/virnetsocket.c:1354 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "" "செல்லுபடியான புரவலன் சாக்கெட் அடையாளக் குழுக்களைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/rpc/virnetsocket.c:1382 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் PID ஐப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsocket.c:1403 msgid "Client socket identity not available" msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் அடையாளம் இல்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1424 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "பீர் பாதுகாப்பு சூழலை வினவ முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1602 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "தரவை பெற முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1605 msgid "Cannot recv data" msgstr "தரவை பெற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1610 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "தரவை படிக்கையில் கோப்பின் முடிவு வந்துவிட்டது: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1613 msgid "End of file while reading data" msgstr "தரவை படிக்கையில் கோப்பின் முடிவு வந்துவிட்டது" #: src/rpc/virnetsocket.c:1650 msgid "Cannot write data" msgstr "தரவை எழுத முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1655 msgid "End of file while writing data" msgstr "தரவை எழுதுகையில் கோப்பின் முடிவு வந்துவிட்டது" #: src/rpc/virnetsocket.c:1798 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "இந்த சாக்கெட்டில் கோப்பு விவரிப்புகளை அனுப்ப ஆதரவு இல்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1809 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "கோப்பு விவரிப்பி %d ஐ அனுப்புவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsocket.c:1832 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "இந்த சாக்கெட்டில் கோப்பு விவரிப்புகளை பெற ஆதரவு இல்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1842 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "கோப்பு விவரிப்பியை பெறுவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsocket.c:1859 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "சாக்கெட்டில் கவனிக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsocket.c:1890 msgid "Unable to accept client" msgstr "கிளையன்ட்டை ஏற்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetserver.c:232 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளையன்ட்கள் (%zu) செயலில் உள்ளன, %s இலிருந்து இணைப்பை " "கைவிடுகிறது" #: src/rpc/virnetserver.c:384 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் min_workers தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:389 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_workers தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:394 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் priority_workers தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:399 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_clients தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:414 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveInterval தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:419 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveCount தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:491 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveRequired தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:426 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ள mdnsGroupName தரவு" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் சேவைகள் தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:448 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட சேவைகள் தரவு" #: src/rpc/virnetserver.c:457 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் சேவை தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:474 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் கிளையன்ட் தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:481 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட கிளையன்ட்டுகள் தரவு" #: src/rpc/virnetserver.c:490 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் கிளையன்ட் தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:531 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் min_workers தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetserver.c:537 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_workers தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetserver.c:543 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் priority_workers தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetserver.c:548 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் max_clients தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetserver.c:559 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveInterval தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetserver.c:564 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveCount தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetserver.c:634 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் keepaliveRequired தரவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserver.c:571 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் mdnsGroupName தரவை அமைக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetdaemon.c:445 msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #: src/rpc/virnetdaemon.c:446 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "மெய்நிகர் கணினிகள் சேமிக்கப்பட வேண்டும்" #: src/rpc/virnetdaemon.c:513 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "சிக்னல் பைப்பிலிருந்து வாசிப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetdaemon.c:530 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "எதிர்பாராத சிக்னல் பெறப்பட்டது: %d" #: src/rpc/virnetdaemon.c:546 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "சிக்னல் பைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetdaemon.c:555 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "சிக்னல் ஹேன்டில் கவனிப்பைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetdaemon.c:669 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "வெளியேறும் நேரத்தை பதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் auth புலம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:347 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் readonly புலம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:353 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் nrequests_client_max புலம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserverclient.c:472 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் sock புலம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் PrivateData புலம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1228 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "எதிர்பாராத பூச்சிய/எதிர்க்குறி நீளக் கோரிக்கை %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "fd %d நிகழ்வுகள் %d க்கான கவனிப்பைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/vz/vz_sdk.c:3940 src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1390 msgid "Unable to get current time" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "%lld டைமவுட் கொண்ட டைமரைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "mDNS கிளையன்ட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "பில்ட் நேரத்தில் avahi கிடைக்கவில்லை" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "நிரல் %d பதிப்பு %d ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "நிரல் பொருந்தவில்லை (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "பதிப்பு முரண் (இருப்பது %x, எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி வகை %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "எதிர்பார்க்காத செய்தி நிலை %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "தெரியாத செயல்பாடு: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது" #: src/rpc/virnetserverservice.c:360 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON நிலை ஆவணத்தில் socks புலம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/rpc/virnetserverservice.c:366 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "JSON இல் உள்ள socks புலம் ஒரு அணிவரிசையல்ல" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "ssh வழங்கி விசையை மீட்டுப் பெற முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" "பயனர் இடைசெயல் கால்பேக் வழங்கப்படவில்லை: அமர்வு வழங்கி திறப்பை சரிபார்க்க " "முடியாது" #: src/rpc/virnetsshsession.c:797 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "அங்கீகரிப்பு சான்றளிப்புகளை மீட்டெடுக்க பொருத்தமான முறை இல்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "ssh வழங்கி விசை ஹாஷைக் கணக்கிடுதல் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsshsession.c:380 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" "வழங்கி '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s) க்கு ஹாஷ் '%1$s' கொண்ட SSH வழங்கி விசையை ஏற்க " "வேண்டுமா?" #: src/rpc/virnetsshsession.c:391 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "வழங்கி விசையை ஏற்கும் முடிவை மீட்டுப் பெற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:405 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "'%s' க்கான (%s) SSH விசை ஏற்கப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:429 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத SSH விசை வகை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:456 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "வழங்கி '%s' க்கு SSH வழங்கி விசையைச் சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:471 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host file '%s' இல் எழுதுதல் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:487 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! SSH வழங்கி விசை சரிபார்ப்பு தோல்வி !!!: வழங்கி '%s:%d' இன் " "அடையாளம்சேகரிக்கப்பட்ட அடையாளத்திலிருந்து வேறுபடுகிறது. சாத்தியமுள்ள இடை " "மனித தாக்குதல்களைத் தவிர்க்க புதிய வழங்கி விசை '%s' ஐ சரிபார்க்கவும். விசை " "'%s' இல் சேகரிக்கப்பட்டுள்ளது." #: src/rpc/virnetsshsession.c:498 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH வழங்கி விசையை மதிப்பீடு செய்வதில் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:503 msgid "Unknown error value" msgstr "தெரியாத பிழை மதிப்பு" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "ssh ஏஜன்டுடன் இணைப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "ssh ஏஜன்டு அடையாளங்களைப் பட்டியலிடுவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH ஏஜன்டைப் பயன்படுத்தி அங்கீகரிப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:565 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH ஏஜன்ட் அங்கீகரிப்பு அடையாளம் எதையும் வழங்கவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:569 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH ஏஜன்ட் வழங்கிய அனைத்து அடையாளங்களும் நிராகரிக்கப்பட்டன" #: src/rpc/virnetsshsession.c:613 src/rpc/virnetsshsession.c:672 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "தனிப்பட்ட விசை '%s' கொண்டு அங்கீகரித்தல் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:622 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" "பயனர் இடைசெயல் கால்பேக் வழங்கப்படவில்லை: தனிப்பட்ட விசை கடவுச்சொற்றொடரை " "மீட்டெடுக்க முடியாது" #: src/rpc/virnetsshsession.c:640 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "கடவுச்சொற்றொடரை மீட்டெடுக்க பொருத்தமான முறை இல்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:645 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "விசை '%s' க்கான கடவுச்சொற்றொடர்" #: src/rpc/virnetsshsession.c:651 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" "தனிப்பட்ட விசை கடவுச்சொற்றொடரை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி: கால்பேக் " "தோல்வியடைந்தது" #: src/rpc/virnetsshsession.c:716 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "" "அங்கீகரிப்பை மேற்கொள்ள முடியாது: அங்கீகரிப்பு கால்பேக் வழங்கப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:728 msgid "failed to retrieve password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மீட்டெடுத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/rpc/virnetsshsession.c:750 src/util/virerror.c:1089 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:781 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" "விசைப்பலகை-இடைசெயல் தன்மை கொண்ட அங்கீகரிப்பை நிகழ்த்த முடியாது: அங்கீகரிப்பு " "கால்பேக் வழங்கப்படவில்லை " #: src/rpc/virnetsshsession.c:805 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "சான்றளிப்புகளை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsshsession.c:822 src/rpc/virnetsshsession.c:829 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "விசைப்பலகை தொடர்புத்திறன் கொண்ட அங்கீகரிப்பு தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:850 src/rpc/virnetsshsession.c:964 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "அங்கீகார முறைகள் மற்றும் சான்றளிப்புகள் எதுவும் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:866 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "அங்கீகரிப்பு முறைகள் பட்டியலை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:911 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "அங்கீகரிப்பு முறைகள் வழங்கப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:916 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" "கோரப்பட்ட அங்கீகரிப்பு முறைகள் எதுவும் சேவையகத்தால் ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:920 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" "சான்றளிப்புகளுடன் வழங்கப்பட்ட அனைத்து அங்கீகரிப்பு முறைகளையும் சேவையகம் " "நிராகரித்துவிட்டது" #: src/rpc/virnetsshsession.c:937 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ssh சேனலைத் திறப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:945 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "'%s' கட்டளையை செயல்படுத்துவதில் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:971 msgid "No channel command provided" msgstr "சேனல் கட்டளை வழங்கப்படவில்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:978 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "வழங்கி விசை சரிபார்த்தலுக்கு வழங்கி பெயர் அவசியம்" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1056 src/rpc/virnetsshsession.c:1136 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "ssh ஏஜன்ட் அங்கீகரிப்புக்கு பயனர் பெயர் வழங்கப்பட வேண்டும்" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1095 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" "தனிப்பட்ட விசை அங்கீகரிப்புக்கு பயனர் பெயரும் விசைக் கோப்பு பாதையும் " "வழங்கப்பட வேண்டும்" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1207 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "knownhosts கோப்பு '%s' ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1213 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "தெரிந்த வழங்கிகள் கோப்பு '%s' இல்லை" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1252 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "libssh2 அமர்வைத் துவக்குவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "libssh2 தெரிந்த வழங்கிகள் அட்டவணையைத் துவக்குவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1264 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "libssh2 ஏஜன்ட் ஹேன்டிலைத் துவக்குவதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1296 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "தவறான virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1312 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH அமர்வு ஹேன்ட்ஷேக் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1357 src/rpc/virnetsshsession.c:1468 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1480 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "தொலைநிலை நிரல் பூச்சியமல்லாத குறியீட்டுடன் முடிக்கப்பட்டது: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1362 src/rpc/virnetsshsession.c:1472 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "பிழை நிலையில் சாக்கெட்டில் எழுத முயற்சிக்கப்பட்டது" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1433 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "தொலைநிலை கட்டளை பூச்சியமல்லாத குறியீட்டுடன் முடிக்கப்பட்டது: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1505 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "எழுதுதுதல் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "CA சான்றிதழ் %s காலாவதியாகிவிட்டது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s காலாவதியாகிவிட்டது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "கிளையன்ட் சான்றிதழ் %s காலாவதியாகிவிட்டது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "CA சான்றிதாழ் %s இன்னும் செயல்படவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s இன்னும் செயல்படவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "கிளையன்ட் சான்றிதாழ் %s இன்னும் செயல்படவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" "சான்றிதழ் %s அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகள் CA வைக் காட்டுகின்றது, ஆனால் " "எங்களுக்கு சேவையகத்திற்கானது தேவை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:195 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" "சான்றிதழ் %s அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகள் CA வைக் காட்டுகின்றது, ஆனால் " "எங்களுக்கு கிளையன்ட்டுக்கானது தேவை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:202 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "சான்றிதழ் %s அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகள் CA வைக் காட்டவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:209 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "சான்றிதழ் %s இல் CA க்கான அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகள் இல்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:215 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "சான்றிதழ் %s அடிப்படைக் கட்டுப்பாடுகளை %s வினவ முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:242 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "சான்றிதழ் %s விசை பயன்பாடு %s ஐ வினவ முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:252 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "சான்றிதழ் %s பயன்பாடு சான்றிதழ் கையொப்பமிடலை அனுமதிக்காது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:264 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "சான்றிதழ் %s பயன்பாடு டிஜிட்டல் கையொப்பத்தை அனுமதிக்காது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:275 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "சான்றிதழ் %s பயன்பாடு சான்றிதழ் விசை encipherment ஐ அனுமதிக்காது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "சான்றிதழ் %s விசை தேவை %s ஐ வினவ முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:351 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "சான்றிதழ் %s இன் தேவை அதனை TLS சேவையகத்துடன் பயன்படுத்த அனுமதிக்காது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:363 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" "சான்றிதழ் %s இன் தேவை அதனை TLS கிளையன்ட்டுடன் பயன்படுத்த அனுமதிக்காது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:400 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "கிளையன்ட்டின் வேறுபடுத்தியறியப்பட்ட பெயர் அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்ட்டுகளின் " "பெயர்கள் பட்டியலில் இல்லை(tls_allowed_dn_list). கிளையன்ட் சான்றிதழில் உள்ள " "வேறுபடுத்தியறியக்கூடிய பெயரைக் காண 'certtool -i --infile clientcert.pem' ஐப் " "பயன்படுத்தவும் அல்லது --verbose விருப்பத்துடன் இந்த டெமானை இயக்கவும்." #: src/rpc/virnettlscontext.c:423 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "சான்றிதழ் %s உரிமையாளர் வழங்கி பெயர் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" "சேவையக சான்றிதழ் %s ஐ CA சான்றிதழ் %s க்கு எதிராக சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:475 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" "கிளையன்ட் சான்றிதழ் %s ஐ CA சான்றிதழ் %s க்கு எதிராக சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014 msgid "Invalid certificate" msgstr "தவறான சான்றிதழ்" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "சான்றிதழ் நம்பகமாக இல்லை." #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "சான்றிதழ் தெரிந்தவரால் வழங்கப்படவில்லை." #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது" #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத கணிமுறையை கொண்டுள்ளது." #: src/rpc/virnettlscontext.c:498 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" "எங்கள் சொந்த சான்றிதழ் %s %s க்கு எதிரான மதிப்பீட்டில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "சான்றிதழை துவக்க முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:532 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "சேவையக சான்றிதழ் %s ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:533 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "கிளையன்ட் சான்றிதழ் %s ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:570 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "CA சான்றிதழ் பட்டியல் %s ஐ இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:648 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "x509 CA சான்றிதழை அமைக்க முடியவில்லை: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:666 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "x509 சான்றிதழ் திரும்பப்பெறல் பட்டியலை அமைக்க முடியவில்லை: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:691 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "x509 விசை மற்றும் சான்றிதழை அமைக்க முடியவில்லை: %s: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:740 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "x509 சான்றளிப்புகளை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:761 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman அளவுருக்களைத் துவக்க முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:768 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman அளவுருக்களை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1008 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "TLS பியரை சரிபார்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1031 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "சான்றிதழ் சரிபார்த்தல் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1038 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "x509 சான்றிதழ்கள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1044 msgid "The certificate has no peers" msgstr "சான்றிதழில் பியர்கள் இல்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1059 msgid "Unable to load certificate" msgstr "சான்றிதழை ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1074 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "சான்றிதழ் %s வேறுபடுத்தியறியக்கூடிய பெயரைப் பெற முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1148 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "பியரின் சான்றிதழை சரிபார்ப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1222 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS அமர்வைத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1232 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "TLS அமர்வு முன்னுரிமை %s ஐ அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1241 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "கிளையன் சரி பார்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1373 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS ஹேன்ட்ஷேக் தோல்வி %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1405 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "தவறான cipher அளவு TLS அமர்வுக்கு" #: src/secret/secret_driver.c:182 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "mkostemp('%s') தோல்வியடைந்தது" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') தோல்வியுற்றது" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s'க்கு எழுதுவதில் பிழை" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s'ஐ மூடுவதில் பிழை" #: src/secret/secret_driver.c:203 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) தோல்வியுற்றது" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:351 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " இரகசிய கோப்பு பெயர் '%s' பொருந்தவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:474 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/storage/storage_backend_gluster.c:263 #: src/util/virfile.c:534 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s'ஐ வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:386 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' கோப்பு நினைவகத்தில் பொருந்தவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:393 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:400 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "தவறான base64 '%s'இல்" #: src/secret/secret_driver.c:490 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "இரகசியத்தை வாசிப்பதில் பிழை: %s" #: src/secret/secret_driver.c:694 src/secret/secret_driver.c:870 #: src/secret/secret_driver.c:906 src/secret/secret_driver.c:963 #: src/secret/secret_driver.c:1009 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "பொருந்தும் uuid '%s'உடன் இரகசியம் இல்லை" #: src/secret/secret_driver.c:723 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "பொருந்தும் பெயர் '%s'உடன் இரகசியம் இல்லை" #: src/secret/secret_driver.c:770 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "ஒரு இரகசியம் ஏற்கனவே uuid %s %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/secret/secret_driver.c:788 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "" "ஒரு இரகசியம் ஏற்கனவே uuid %s பயன்படுத்தப்பட்டது %sஉடன் வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/secret/secret_driver.c:795 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "தனிப்பட்ட கொடியை இருக்கும் இரகசியத்தில் மாற்ற முடியவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:843 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "வரிசையில்லாத இரகசியங்களின் பட்டியல்" #: src/secret/secret_driver.c:974 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "இரசியம் '%s' ஒரு மதிப்பை பெற்றிருக்கவில்லை" #: src/secret/secret_driver.c:981 msgid "secret is private" msgstr "இரகசியம் தனிப்பட்டது" #: src/security/security_apparmor.c:97 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor விவரக்குறிப்புகளின் பட்டியல் '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:146 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:255 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtdஐ காண முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:304 src/security/security_apparmor.c:332 #: src/security/security_apparmor.c:768 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor விவரக்குறிப்பு '%s'ஐ மேம்படுத்த முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:382 src/security/security_apparmor.c:387 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "கட்டளை '%s' உள்ளிருக்கவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:450 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour உடன் ஒரு பேஸ் லேபிளை அமைக்க முடியாது" #: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:597 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VMகாக ஏற்கனவே பாதுகாப்பு லேபில் வரையறுக்கப்படுள்ளது" #: src/security/security_apparmor.c:477 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor விவரத்தொகுப்பு '%s' ஐ ஏற்ற முடியாது" #: src/security/security_apparmor.c:544 msgid "error copying profile name" msgstr "விவரக்குறிப்பு பெயரை நகலெடுப்பத்தில் பிழை" #: src/security/security_apparmor.c:513 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status()ஐ அழைப்பதில் பிழை" #: src/security/security_apparmor.c:592 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "%sகாக விவரக்குறிப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:622 src/security/security_apparmor.c:668 #: src/security/security_selinux.c:2110 src/security/security_selinux.c:2141 #: src/security/security_selinux.c:2175 src/security/security_selinux.c:2204 #: src/security/security_selinux.c:2251 src/security/security_selinux.c:2289 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "பாதுகாப்பு லேபிள் இயக்கி பொருந்தவில்லை: '%s' செயற்களத்திற்கு மாதிரி " "கட்டமைக்கப்பட்டது, ஆனால் ஹைபர்வைசர் இயக்கி '%s'." #: src/security/security_apparmor.c:633 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile()ஐ அழைப்பதில் பிழை" #: src/security/security_apparmor.c:755 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' உள்ளிருக்கவில்லை" #: src/security/security_apparmor.c:804 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "தவறான பாதுகாப்பு லேபில் '%s'" #: src/security/security_dac.c:116 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "" "தெரியாத ஒரு பொருளுக்கு முன்னிருப்பு DAC seclabel ஐ நிர்ணயிப்பதில் தோல்வி" #: src/security/security_dac.c:131 #, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "டொமைன் '%s' க்கு DAC seclabel ஐ நிர்ணயிக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_dac.c:182 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "" "தெரியாத ஒரு பொருளுக்கு முன்னிருப்பு DAC imagelabel ஐ நிர்ணயிப்பதில் தோல்வி" #: src/security/security_dac.c:192 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "டொமைன் '%s' க்கு DAC imagelabel ஐ நிர்ணயிக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_dac.c:341 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "'%3$s' இல் பயனர் மற்றும் குழுவை '%1$ld:%2$ld' என அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_dac.c:307 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "symlink %sஐ ுதீர்வு செய்ய முடியவில்லை" #: src/security/security_dac.c:1329 src/security/security_selinux.c:603 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "VM காக ஏற்கனவே பட லேபில் வரையறுக்கப்படுள்ளது" #: src/security/security_dac.c:1337 src/security/security_selinux.c:610 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "selinux இல் பாதுகாப்பு லேபிள் மாதிரி %s க்கு ஆதரவில்லை" #: src/security/security_dac.c:1347 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "டொமைன் %s இல் நிலையான பாதுகாப்பு இயக்கிக்கான லேபிள் இல்லை" #: src/security/security_dac.c:1359 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கு dac பயனர் மற்றும் குழு ஐடியை உருவாக்க முடியாது" #: src/security/security_dac.c:1370 src/security/security_selinux.c:688 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "எதிர்பார்க்காத பாதுகாப்பு லேபிள் வகை '%s'" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி %s செயலாக்கப்படவில்லை" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "பாதுகாப்பு இயக்கி %s இல்லை" #: src/security/security_manager.c:183 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" "பாதுகாப்பு இயக்கி \"none\" ஆல் கட்டுப்பட்ட விருந்தினர்களை உருவாக்க " "முடியவில்லை" #: src/security/security_manager.c:477 #, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "லேபிள் %s க்கு பாதுகாப்பு இயக்கியைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/security/security_manager.c:603 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "இந்த வழங்கியில் உறுதிப்படுத்தாத விருந்தினர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை" #: src/security/security_selinux.c:132 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "வகை வரம்பு c%d-c%d மிகச் சிறியதாக உள்ளது" #: src/security/security_selinux.c:198 src/security/security_selinux.c:342 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "நடப்பு செயலாக்க SELinux சூழலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:203 src/security/security_selinux.c:347 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "நடப்பு SELinux சூழல் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:243 #: src/security/security_selinux.c:259 src/security/security_selinux.c:266 #: src/security/security_selinux.c:273 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s இல் பகுப்பைப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/security/security_selinux.c:252 msgid "No category range available" msgstr "பகுப்பு வரம்பு இல்லை" #: src/security/security_selinux.c:302 msgid "unable to allocate security context" msgstr "பாதுகாப்பு சூழலை ஒதுக்கிட முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:308 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் வரம்பு '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:314 src/security/security_selinux.c:385 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux சூழலை வடிவமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:355 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "அடிப்படை SELinux சூழல் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:363 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux சூழல் பயனர் '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:372 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "SELinux சூழல் பங்கு '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:379 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "SELinux சூழல் MCS '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:415 src/security/security_selinux.c:493 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "SELinux label_handle ஐத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:426 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" "selinux lxc சூழல்கள் கோப்பு '%s' இலிருந்து 'process' மதிப்பைப் படிக்க " "முடியாது" #: src/security/security_selinux.c:434 src/security/security_selinux.c:442 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" "selinux lxc சூழல்கள் கோப்பு '%s' இலிருந்து 'file' மதிப்பைப் படிக்க முடியாது" #: src/security/security_selinux.c:475 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "libselinux ஆனது LXC சூழல் பாதைகளை ஆதரிக்காது" #: src/security/security_selinux.c:500 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux மெய்நிகர் டொமைன் சூழல் கோப்பு '%s' ஐ படிக்க முடியாது" #: src/security/security_selinux.c:523 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux மெய்நிகர் உருவ சூழல் கோப்பு %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:621 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "சாக்கெட் பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ ஒதுக்கிட முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:627 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "selinux சூழல் வரம்பைப் பெற முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:768 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" "தற்போதுள்ள டொமைன் லேபிள் %s க்கான MCS நிலை ஏற்கனவே முன்னொதுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/security/security_selinux.c:917 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் '%s'ஐ %sஇல் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:928 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" "'%s' இல் பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ அமைக்க ஆதரவில்லை. virt_use_nfs ஐ அமைப்பது " "பற்றி சிந்திக்கவும்" #: src/security/security_selinux.c:988 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "fd %2$d இல் பாதுகாப்பு சூழல் '%1$s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:1958 src/security/security_selinux.c:2349 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "தெரியாத ஸ்மார்ட்கார்டு வகை %d" #: src/security/security_selinux.c:2120 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "தவறான பாதுகாப்பு லேபில் %s" #: src/security/security_selinux.c:2151 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் '%s' அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:2213 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "நடப்பு செயலாக்க சூழல் '%s' ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:2224 src/security/security_selinux.c:2262 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "சாக்கெட் பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:2299 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "சாக்கெட் பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ அழிக்க முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:2477 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "fd %d ஐ ஸ்டேட் டேப் செய்ய முடியவில்லை" #: src/security/security_selinux.c:2483 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "டேப் fd %d ஒரு எழுத்து சாதனமல்ல" #: src/security/security_selinux.c:2506 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "டேப் fd %d க்கான முன்னிருப்பு selinux லேபிளைத் தேடியறிய முடியாது" #: src/security/security_selinux.c:2542 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "இதற்கு selinux சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:121 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "இந்தக் கட்டளையானது libvirtd ஆல் பயன்படுத்த மட்டுமே ஆனது, நேரடியாக " "பயன்படுத்துவதற்கல்ல.\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:129 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: பிழை: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:141 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: எச்சரிக்கை: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:147 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not find replacement string" msgstr "மாற்ற சரத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:169 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "சரத்திற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:181 src/security/virt-aa-helper.c:189 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "இலக்கு பஃபரில் போதிய இடம் இல்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:197 msgid "error replacing string" msgstr "சரத்தை இடமாற்றுவதில் பிழை" #: src/security/virt-aa-helper.c:219 msgid "invalid flag" msgstr "தவறான கொடி" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "விவரக்குறிப்பு பெயர் அதிகபட்ச நீளத்தை தொட்டது" #: src/security/virt-aa-helper.c:232 msgid "profile does not exist" msgstr "விவரத்தொகுப்பு இல்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:241 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser ஐ இயக்குவதில் தோல்வி" #: src/security/virt-aa-helper.c:245 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "ஏற்கனவே இறக்கப்பட்ட விவரத்தொகுப்பை மீண்டும் இறக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:247 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser பிழையுடன் வெளியேறியது" #: src/security/virt-aa-helper.c:284 src/security/virt-aa-helper.c:289 #: src/security/virt-aa-helper.c:416 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "விவரத்தொகுப்பிற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:411 msgid "invalid length for new profile" msgstr "புதிய விவரத்தொகுப்பிற்கு தவறான நீளம்" #: src/security/virt-aa-helper.c:308 msgid "failed to create include file" msgstr "சேர்ப்பு கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:437 msgid "failed to write to profile" msgstr "விவரத்தொகுப்பில் எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/security/virt-aa-helper.c:319 src/security/virt-aa-helper.c:442 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "விவரத்தொகுப்பை மூடுவது அல்லது அதில் எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/security/virt-aa-helper.c:351 src/security/virt-aa-helper.c:1356 msgid "profile exists" msgstr "விவரத்தொகுப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/security/virt-aa-helper.c:367 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "வார்ப்புருவின் பெயர் அதிகபட்ச நீளத்தை மீறுகிறது" #: src/security/virt-aa-helper.c:372 msgid "template does not exist" msgstr "வார்ப்புரு இல்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:377 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor வார்ப்புருவைப் படிப்பதில் தோல்வி" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 src/security/virt-aa-helper.c:387 msgid "no replacement string in template" msgstr "வார்ப்புருவில் இடமாற்றுச் சரம் இல்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:393 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "விவரத்தொகுப்பின் பெயருக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:400 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "விவரத்தொகுப்பு கோப்புகளுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:431 msgid "failed to create profile" msgstr "விவரத்தொகுப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/security/virt-aa-helper.c:586 msgid "bad pathname" msgstr "தவறான பாதைப் பெயர்" #: src/security/virt-aa-helper.c:601 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "பாதை இல்லை, கோப்பு வகை சோதனைகளைத் தவிர்க்கிறது" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Invalid context" msgstr "தவறான சூழல்" #: src/security/virt-aa-helper.c:634 msgid "Could not find " msgstr " ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:641 msgid "Could not find " msgstr " ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:674 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "எதிர்பார்க்காத மூல உறுப்பு, எதிர்பார்ப்பது " #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "os.type ஒரு 'hvm' அல்ல" #: src/security/virt-aa-helper.c:724 src/security/virt-aa-helper.c:745 #: src/security/virt-aa-helper.c:760 src/security/virt-aa-helper.c:868 #: src/security/virt-aa-helper.c:877 src/security/virt-aa-helper.c:953 #: src/security/virt-aa-helper.c:1338 src/security/virt-aa-helper.c:1342 #: src/security/virt-aa-helper.c:1408 msgid "could not allocate memory" msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "XML config பொருளை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/security/virt-aa-helper.c:768 msgid "could not parse XML" msgstr "XML ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:773 msgid "could not find name in XML" msgstr "XML இல் பெயரைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:778 msgid "bad name" msgstr "தவறான பெயர்" #: src/security/virt-aa-helper.c:804 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "முழுமையல்லாத பாதைகளைத் தவிர்த்தது" #: src/security/virt-aa-helper.c:811 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "வட்டுக்கான உண்மையான பாதையைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:825 msgid "skipped restricted file" msgstr "தடைசெய்யப்பட்ட கோப்பைத் தவிர்த்தது" #: src/security/virt-aa-helper.c:958 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட uuid ஆனது XML uuid உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1176 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "கோப்பு பஃபரை ஒதுக்குவதில் தோல்வி" #: src/security/virt-aa-helper.c:1225 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "வட்டுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1240 src/security/virt-aa-helper.c:1260 msgid "invalid UUID" msgstr "தவறான UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1243 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID ஐ நகலெடுக்கும் போது பிழை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1252 msgid "unsupported option" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத விருப்பம்" #: src/security/virt-aa-helper.c:1257 msgid "bad command" msgstr "தவறான கட்டளை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1270 msgid "could not read xml file" msgstr "xml கோப்பை படிக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1274 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM வரையறையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1279 msgid "invalid VM definition" msgstr "தவறான VM வரையறை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1320 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1324 msgid "could not set IFS" msgstr "IFS ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1334 msgid "could not parse arguments" msgstr "அளவுருக்களைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/security/virt-aa-helper.c:1384 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "பஃபரை ஒதுக்குவதில் தோல்வி" #: src/security/virt-aa-helper.c:1419 msgid "could not create profile" msgstr "விவரத்தொகுப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "தொடரியல்: %s DEVICE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:102 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "சாதனம் %s ஐ அணுக முடியவில்லை\n" #: src/storage/parthelper.c:116 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "வட்டு %s ஐ அணுக முடியவில்லை\n" #: src/storage/storage_backend.c:204 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "உள்ளீடு பாதை '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:250 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'லிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:414 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ விரிவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:274 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:467 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' க்கு தரவை ஒத்திசைக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:381 #: src/storage/storage_backend_logical.c:923 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ மூட முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:330 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "தொகுப்பு பிரிவகங்களுக்கு மீத்தரவு முன்னொதுக்கம் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/storage/storage_backend.c:340 src/storage/storage_backend_fs.c:842 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "'%s' பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:354 src/util/virfile.c:2027 #: src/util/virfile.c:2454 src/util/virfile.c:2602 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:375 src/storage/storage_backend.c:762 #: src/util/virfile.c:2049 src/util/virfile.c:2468 src/util/virfile.c:2616 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' க்கு %04o முறைமையை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:434 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "கோப்பு '%2$s' இல் %1$llu பைட்டுகளை ஒதுக்கி நியமிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:459 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ நிரப்ப முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:496 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "அசல் பிரிவகங்களுக்கு மீத்தரவு முன்னொதுக்கம் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/storage/storage_backend.c:513 src/storage/storage_backend_disk.c:893 #: src/storage/storage_backend_logical.c:858 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:644 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:480 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "ஒரு uuidஐ உருவாக்கும் போது அதிகளவு முரண்கள்" #: src/storage/storage_backend.c:621 msgid "secrets already defined" msgstr "இரகசியங்கள் ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/storage/storage_backend.c:740 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend.c:753 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s க்கு (%u, %u) மாற்ற முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:832 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "qemu-img வெளியீடு '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:736 #, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "கம்பேட் நிலை %s இல் அம்சம் %s ஆதரிக்கப்படாது" #: src/storage/storage_backend.c:952 src/storage/storage_backend.c:985 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d" #: src/storage/storage_backend.c:959 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "qcow2 இல் மட்டுமே மீத்தரவு முன்னொதுக்க அம்சம் கிடைக்கும்" #: src/storage/storage_backend.c:964 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "இணக்கத்தன்மை விருப்பம் qcow2 இல் மட்டுமே கிடைக்கும்" #: src/storage/storage_backend.c:969 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "வடிவமைப்பு அம்சங்கள் qcow2 இல் மட்டுமே கிடைக்கும்" #: src/storage/storage_backend.c:976 msgid "missing input volume target path" msgstr "உள்ளீடு பிரிவக இலக்குப் பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/storage/storage_backend.c:1000 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "மீத்தரவு முன்னொதுக்கமானது பின்புல முறைமை ஸ்டோருடன் முரண்படுகிறது" #: src/storage/storage_backend.c:1012 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "ஒரு வேறுபட்ட பேக்கிங் ஸ்டோரைக் குறிப்பிட முடியாது." #: src/storage/storage_backend.c:1018 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக பின்தள சேமிப்பு வகை %d" #: src/storage/storage_backend.c:1034 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "அணுக முடியாத சேமிப்பு தொகுதி %s" #: src/storage/storage_backend.c:1046 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow தொகுதி மறைகுறியாக்கம் தொகுதி வடிவம் %sஉடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1054 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி மறைகுறியாக்க வடிவம் %d" #: src/storage/storage_backend.c:1060 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow மறைகுறியாக்கத்திற்கு அதிக இரகசியங்கள்" #: src/storage/storage_backend.c:1183 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create உடன் மீத்தரவு முன்னொதுக்கம் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/storage/storage_backend.c:1190 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-createஉடன் தொகுதியை நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1196 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "துணைபுரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d" #: src/storage/storage_backend.c:1202 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write உருவம் qcow-createஉடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1208 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகள் qcow-createஉடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1238 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "தெரியாத கோப்பு கருவி வகை '%d'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை." #: src/storage/storage_backend.c:1286 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img இல்லாமல் ரா உருக்கள் உருவாக்கம் துணைபுரியவில்லை." #: src/storage/storage_backend.c:1310 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "தொகுப்பக வகை %d க்கு (%s) பின்புல முறைமை இல்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1338 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1343 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1539 src/storage/storage_backend_gluster.c:290 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "'%s' தொகுதியை திறக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1582 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "'%s' க்கு தடுப்புப் பயன்முறையை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1595 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' க்கு எதிர்பார்க்காத சேமிப்பக பயன்முறை" #: src/storage/storage_backend.c:1760 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் முடிவை காண முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1789 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் சூழலை பெற முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1419 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை காண முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1431 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1863 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1698 msgid "cannot read fd" msgstr "fdஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:3062 msgid "cannot open file using fd" msgstr "fd ஐப் பயன்படுத்தி கோப்பைத் திறக்க முடியாது" #: src/util/vircommand.c:3092 msgid "read error on pipe" msgstr "பைப்பில் படித்தல் தொடர்பான பிழை" #: src/util/vircommand.c:3120 src/util/vircommand.c:3131 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "Win32வில் %s செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device start location" msgstr "சாதன துவக்க இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:122 msgid "cannot parse device end location" msgstr "சாதன இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:355 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "வட்டு தொகுப்பக வடிவியலை உருவாக்குவது தோல்வியடைந்தது" #: src/storage/storage_backend_disk.c:399 #: src/storage/storage_backend_disk.c:541 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "சாதன பாதை '%s' இல்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:389 src/storage/storage_backend_fs.c:761 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" "மேலெழுதுதல் மற்றும் மேலெழுதுதல் வேண்டாம் ஆகிய கொடிகள் ஒன்றுக்கொன்று " "நிரப்புப் பண்பு கொண்டவை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:405 msgid "Error checking for disk label" msgstr "வட்டு லேபிளை சோதிப்பதில் பிழை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:408 msgid "Disk label already present" msgstr "வட்டு லேபிள் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/storage/storage_backend_disk.c:642 msgid "Invalid partition type" msgstr "தவறான பகிர்வு வகை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:651 msgid "extended partition already exists" msgstr "விரிவான பகிர்வு ஏற்கனவே இருக்கிறது" #: src/storage/storage_backend_disk.c:680 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட பகிர்வு மற்றும் முதன்மை பகிர்வு காணப்படவில்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:686 msgid "unknown partition type" msgstr "தெரியாத பிரிவு வகை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:767 msgid "no large enough free extent" msgstr "வெற்று விரிவாக்கம் போதிய பெரியதாக இல்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:816 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "தொகுதி இலக்கு பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_disk.c:829 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" "தொகுதி பாதை '%s' பெற்றோர் தொகுப்பகம் மூல சாதன பெயருடன் துவக்கப்படவில்லை." #: src/storage/storage_backend_disk.c:839 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "இலக்கு '%s'இலிருந்து பகிர்வு எண்ணை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu/qemu_driver.c:11681 src/storage/storage_backend.c:1654 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1541 src/util/virstoragefile.c:896 #: src/util/virstoragefile.c:1038 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "தலைப்பு'%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:129 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "பேக்கிங் பிரிவக வடிவத்தை ஆய்வு செய்ய முடியாது: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:206 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "தவறான netfs பாதை(இல்லை /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:212 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "தவறான netfs பாதை(முடிவில் /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4210 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "netfs மூலங்களுக்கு வழங்கி பெயர் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/storage/storage_backend_fs.c:429 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "பட்டியல் ஏற்ற %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:355 src/storage/storage_backend_iscsi.c:256 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384 msgid "missing source host" msgstr "மூல புரவலன் விடுபட்டுள்ளது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:360 msgid "missing source path" msgstr "மூல பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:367 src/storage/storage_backend_iscsi.c:263 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391 msgid "missing source device" msgstr "மூல சாதனம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:487 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "இலக்கு '%s' ஏற்கனவே மவுன்ட் செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:486 msgid "missing source dir" msgstr "மூல அடைவு விடுபட்டுள்ளது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:639 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "%s வகை கோப்புமுறைமைக்கு ஆய்ந்து நோக்கும் திறன் கொண்டதல்ல" #: src/storage/storage_backend_fs.c:648 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "சாதனம் '%s' க்கான கோப்பு முறைமை ஆய்வை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_fs.c:670 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" "'%s' சாதனத்தில் '%s' வகை கோப்புமுறைமை ஏற்கனவே உள்ளதாகக் கண்டறியப்பட்டது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:678 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" "இயக்குவதற்கு கூடுதல் புரோபுகள் இருப்பதாகக் கண்டறிந்துள்ளது, கோப்புமுறைமை " "புரோபிங் தவறாக இருக்க வாய்ப்புள்ளது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:699 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "இந்த பில்டில் கோப்புமுறைமைகளை ஆய்வு செய்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:726 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "சாதனம் '%s' இல் '%s' வகை கோப்புமுறைமையை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_fs.c:741 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "இந்த இயங்குதளத்தில் mkfs க்கு ஆதரவில்லை: சாதனம் '%s' இல் '%s' வகை " "கோப்புமுறைமையை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_fs.c:759 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" "தொகுப்பகம் '%s' ஐ ஃபார்மேட் செய்யும் போது, மூல சாதனம் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:770 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஐ ஃபார்மேட் செய்யும் போது, மூல சாதனம் இல்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:832 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "பாதை '%s' முழுமையாக இல்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:902 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "பேக்கிங் பிரிவக தகவலை ஆய்வு செய்ய முடியாது: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1065 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "தொகுப்பகம் '%s'ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1107 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "பிரிவக இலக்குப் பாதை '%s' முன்பே உள்ளது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1129 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "தொகுதிக்கு ஒரு அடைவு தொகுதியிலிருந்து நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1167 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "சேமிப்பக தொகுப்பக தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதிக்கு " "துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1187 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img இல்லாமல் ரா உருக்கள் உருவாக்கப்படுகிறது" #: src/bhyve/bhyve_process.c:227 src/storage/storage_backend_fs.c:1252 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ துண்டிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1256 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "கோப்பகம் '%s' ஐ நீக்க முடியாது" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1267 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "தொகுப்பு அல்லது பிணைய பிரிவகங்களை அகற்ற ஆதரவில்லை: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1377 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "அசல் வகை பிரிவகங்களுக்கு மட்டுமே முன்னொதுக்கம் ஆதரிக்கப்படும்" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:84 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "கிளஸ்ட்டர் தொகுப்பக பெயர் '%s' இல் / இருக்கக்கூடாது" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:91 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "கிளஸ்ட்டர் தொகுப்பக பாதை '%s' ஆனது / கொண்டே தொடங்க வேண்டும்" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:131 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "%s உடன் இணைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:139 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "'%s' இல் '%s' கோப்பகத்திற்கு மாற்றுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:171 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "'%s' ஐப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:378 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "'%s' இல் உள்ள பாதை '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:395 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "'%s' இல் உள்ள கோப்பகம் '%s' ஐப் படிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:401 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "'%s' இல் உள்ள பாதை '%s' ஐ statvfs செய்ய முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:440 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:454 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:468 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:525 #, c-format msgid "invalid path of gluster volume: '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:620 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:627 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:95 msgid "cannot find session" msgstr "அமர்வை காண முடியவில்லை" #: src/util/viriscsi.c:125 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "வெளிப்பாடிற்கான '%s' ஐ நினைவகத்திற்கு ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/util/viriscsi.c:140 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" "'%s' வெளிப்பாட்டிலிருந்து கோப்பு விளக்கியை வாசிக்கும் போது ஸ்ட்ரீமைத் திறக்க " "முடியவில்லை: '%s'" #: src/util/viriscsi.c:152 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "" "எதிர்பார்க்காத எழுத்து > %d எழுத்துக்கள் '%s'க்கான வெளிப்பாட்டை " "இடைநிறுத்தும் போது" #: src/util/viriscsi.c:169 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "'%s' க்கான வெளியீட்டை பாகுபடுத்தும் போது இடைவெளி விடுபட்டிருந்தது" #: src/util/viriscsi.c:226 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "புதிய iscsi இடைமுகத்தை உருவாக்க கட்டளை '%s' ஐ இயக்க முடியவில்லை" #: src/util/viriscsi.c:245 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" "iscsi இடைமுகத்தை IQN '%s' உடன் புதுப்பிக்க கட்டளை '%s'ஐ இயக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI அமர்வுகளுக்கு பாதை '%s'உடன் புரவலன் எண்ணை பெற முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:415 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "புரவலன் %uஇல் LUs காணப்படுவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:570 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "" "iscsi மூலங்களுக்கு வழங்கி பெயர் மற்றும் சாதனப் பாதை ஆகியவை குறிப்பிடப்பட " "வேண்டும்" #: src/util/viriscsi.c:493 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "" "இலக்கு '%s' க்கான கனு பயன்முறையின் '%s' ஐப் புதுப்பித்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi தொகுப்பகங்கள் 'chap' அங்கீகரிப்பு வகையை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" "தானாக தொடங்கப்படும் தொகுப்பகங்களுக்கு iscsi 'chap' அங்கீகரிப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "" "uuid '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் %s க்கான இரகசியத்தின் மதிப்பைப் பெற " "முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" "பயனீட்டு மதிப்பு '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் %s க்கான இரகசியத்தின் " "மதிப்பைப் பெற முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:100 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' க்கு பொருந்தும் இரகசியம் எதுவும் இல்லை" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:104 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "பயனீட்டு மதிப்பு '%s' க்கு பொருந்தும் இரகசியம் எதுவும் இல்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "பிரிவக எக்ஸ்டென்ட் ஸ்ட்ரைப்ஸ் மதிப்பின் வடிவம் தவறானது" #: src/storage/storage_backend_logical.c:184 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க நீள மதிப்பு" #: src/storage/storage_backend_logical.c:189 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க அளவு மதிப்பு" #: src/storage/storage_backend_logical.c:194 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "பிரிவக ஒதுக்கீடு மதிப்பின் வடிவம் தவறானது" #: src/storage/storage_backend_logical.c:234 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "பிரிவக எக்ஸ்டென்ட் சாதனங்கள் மதிப்பு தவறானது" #: src/storage/storage_backend_logical.c:260 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க ஆப்செட் மதிப்பு" #: src/storage/storage_backend_logical.c:488 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "ஒரு மூல சாக்கெட் பட்டியலிருந்து மூலத்தைபெற முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:646 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "'%s' சாதனத்தை திறக்க இயலவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:652 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "தலைப்பு '%s' சாதனத்தை சரிசெய்ய முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:659 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "சாதனம் '%s' இன் தலைப்பை ஃப்ளஷ் செய்ய முடியாது" #: src/storage/storage_backend_logical.c:666 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "'%s' சாதனத்தை மூட முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:907 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "கோப்பு உரிமையாளர் '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:916 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "கோப்பு முறைமை '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_logical.c:931 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட தொகுதி '%s'ஐ காண முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:184 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "%s மைனர் எண்ணைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:75 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS ஐத் துவக்குவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:81 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" "தானாக தொடங்கப்பட்ட தொகுப்பகங்களுக்கு 'ceph' அங்கீகரிப்புக்கு ஆதரவில்லை" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:117 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" "uuid '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் '%s' க்கான இரகசியத்தின் மதிப்பைப் பெற " "முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:122 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" "பயனீட்டு மதிப்பு '%s' ஐப் பயன்படுத்தி பயனர் பெயர் '%s' க்கான இரகசியத்தின் " "மதிப்பைப் பெற முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:135 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "RADOS விசையை குறிநீக்கம் செய்தல் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:142 src/storage/storage_backend_rbd.c:151 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:164 src/storage/storage_backend_rbd.c:196 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS விருப்பத்தை அமைப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:159 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS க்ளஸ்டரை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:185 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட மானிட்டரைப் பெற்றது, XML வரையறையை சரிபார்க்கவும்" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:226 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "RADOS மானிட்டருக்கு இணைப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:248 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "RBD IoCTX ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி. தொகுப்பகம் '%s' உள்ளதா?" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:289 src/storage/storage_backend_rbd.c:456 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:712 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "RBD படம் '%s' ஐத் திறப்பதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:298 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:354 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS க்ளஸ்டரை ஸ்டேட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:361 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS தொகுப்பகம் '%s' ஐ ஸ்டேட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:383 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "RBD படங்களைப் பட்டியலிடும் போது ஒரு சிக்கல் ஏற்பட்டது" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:436 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "" "இந்த சேமிப்பக பின்புல முறைமை பிரிவகங்களின் பூச்சியமாக்கும் அகற்றுதலை " "ஆதரிக்காது" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:558 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "பிரிவகம் '%s/%s' ஐ அகற்றுவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:651 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "பிரிவகம் '%s/%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:719 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "RBD படம் '%s' ஐ மறுஅளவு செய்வதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:74 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "வகைகோப்பு '%s' கண்டுபிடிக்க முடியவில்லைுடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:86 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "வகைகோப்பு '%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:98 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "சாதன வகை '%s' முழு எண் இல்லைடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:238 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s'லிருந்து தொகுதியை மேம்படுத்தாக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:270 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:359 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "sysfs பாதை '%s'ஐ திறப்பதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:312 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "தொகுதி பெயர் %s ஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:422 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" "%u:%u:%u:%u ஒரு நேரடி அணுகல் LUN னாக இருந்தால்ந்தல் வரையறுக்க முடியாது" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:536 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "டிரிகர் புரவல ஸ்கேனை '%s' க்கு திறக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:547 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "டிரிகல் புரவல ஸ்கேனை '%s' க்கு எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/util/virutil.c:1921 src/util/virutil.c:1928 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "SCSI தொகுப்பகத்திற்கு செல்லுபடியாகாத அடாப்டர் பெயர் '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:657 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "" "wwnn='%s', wwpn='%s' கொண்ட SCSI வழங்கியைக் கண்டறிவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:759 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" "vHBA க்கு 'parent' குறிப்பிடப்படவில்லை, இந்த வழங்கியில் 'parent' ஐக் கண்டறிய " "முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "Sheepdog குறியாக்கம் செய்யப்பட்ட பிரிவகங்களை ஆதரிக்காது" #: src/storage/storage_driver.c:90 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "பின்புல முறைமை %d இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:101 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' ஐத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/storage/storage_driver.c:103 src/storage/storage_driver.c:119 #: src/storage/storage_driver.c:181 src/storage/storage_driver.c:204 msgid "no error message found" msgstr "பிழை செய்தி இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:179 src/storage/storage_driver.c:202 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' ஐ தானாக துவக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:696 #: src/storage/storage_driver.c:758 src/storage/storage_driver.c:808 #: src/storage/storage_driver.c:849 src/storage/storage_driver.c:912 #: src/storage/storage_driver.c:969 src/storage/storage_driver.c:1028 #: src/storage/storage_driver.c:1071 src/storage/storage_driver.c:1104 #: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1200 #: src/storage/storage_driver.c:1242 src/storage/storage_driver.c:1296 #: src/storage/storage_driver.c:1364 src/storage/storage_driver.c:1601 #: src/storage/storage_driver.c:1737 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid %s" msgstr "uuid %s க்குப் பொருந்தும் சேமிப்பக தொகுப்பகம் இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:407 src/storage/storage_driver.c:434 #: src/storage/storage_driver.c:1740 src/storage/storage_driver.c:1990 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்துடன் பொருந்தும் பெயர் '%s'க்கு இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:596 src/test/test_driver.c:4220 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "தொகுப்பக வகை '%s' ஆனது மூல கண்டுபிடிப்புக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:831 src/storage/storage_driver.c:1007 #: src/storage/storage_driver.c:1075 src/storage/storage_driver.c:1138 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஒரு ஒத்திசைவில்லா பணிகளை இயங்குகிறது." #: src/storage/storage_driver.c:843 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "தானியக்க தொடக்க இணைப்பு '%s' ஐ நீக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/storage/storage_driver.c:1090 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "பூல்லானது தொகுப்பகம் அழித்தலுக்கு துணைபுரிவதில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1523 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "விசை %s க்குப் பொருந்தும் சேமிப்பக பிரிவகம் இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1489 #, c-format msgid "no storage vol with matching path %s" msgstr "பாதை %s க்குப் பொருந்தும் சேமிப்பக பிரிவகம் இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1798 src/storage/storage_driver.c:2049 #: src/storage/storage_driver.c:2171 src/storage/storage_driver.c:2294 #: src/storage/storage_driver.c:2369 src/storage/storage_driver.c:2473 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "தொகுதி '%s' இன்னும் ஒதுக்கீடப்படுகிறது.கிறது" #: src/storage/storage_driver.c:1698 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் தொகுதி அழித்தலுக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:1855 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1865 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:2030 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "சேமிப்பக தொகுதி பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது." #: src/storage/storage_driver.c:2042 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" "சேமிப்பக தொகுப்பகம் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதிக்கு " "துணைபுரியவில்லை" #: src/storage/storage_driver.c:2386 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "தற்போதுள்ள ஒதுக்கீட்டுக்கும் கீழே கொள்ளளவைச் சுருக்க முடியாது" #: src/storage/storage_driver.c:2095 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" "சுருக்கல் கொடி பிரத்யேகமாகக் குறிப்பிடப்பட்ட நிலையில், நடப்பு கொள்ளளவுக்குக் " "குறைவாக கொள்ளளவைச் சுருக்க முடியாது" #: src/storage/storage_driver.c:2102 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "சேகரிப்பு தொகுப்பகத்தில் போதுமான இடம் இல்லை" #: src/storage/storage_driver.c:2410 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் பிரிவக கொள்ளளவை மாற்றுவதை ஆதரிக்காது" #: src/storage/storage_backend.c:1971 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "பாதை '%s' லிருந்து 0 பைட்டுகள் தொகுதியை வெட்டிநீக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:1980 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "" "பாதை '%s' கொண்ட பிரிவகத்தை %ju பைட்டுகளுக்கு வெட்டிநீக்குவதில் தோல்வி" #: src/storage/storage_driver.c:2194 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "%ju விற்கு பாதை '%s' இல் இடத்தை தேட முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:2020 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu பைட்டுகளை சேமிப்பக தொகுதிக்கு பாதை '%s'உடன் எழுத முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:2032 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "தரவை '%s' என்ற பாதை கொண்ட பிரிவகத்திற்கு ஒத்திசைக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:2067 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "பாதை '%s'உடன் சேமிப்பக தொகுதியைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:2074 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "'%s' பாதையுடன் சேமிப்பக தொகுதியை துவக்க முடியவில்லை" #: src/storage/storage_backend.c:2108 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வழிமுறை %d" #: src/storage/storage_driver.c:2452 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "வழிமுறை %d ஐ வைப்பிங் செய்ய ஆதரவில்லை" #: src/test/test_driver.c:252 msgid "invalid transient" msgstr "செல்லுபடியாகாத இடைநிலை" #: src/test/test_driver.c:259 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "செல்லுபடியாகாத hasmanagedsave" #: src/test/test_driver.c:268 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "runstate '%d' வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது'" #: src/test/test_driver.c:276 msgid "invalid runstate" msgstr "செல்லுபடியாகாத runstate" #: src/test/test_driver.c:282 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "இடைநிலை டொமைனின் இயக்க நிலை 'shutoff' என இருக்கக்கூடாது" #: src/test/test_driver.c:287 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" "managedsave தரவைக் கொண்ட டொமைனின் இயக்க நிலை 'shutoff' என்றே இருக்க முடியும்" #: src/test/test_driver.c:549 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "அதிகபட்ச iface வரம்பு %dஐ எட்டியது" #: src/test/test_driver.c:799 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "%s கோப்புப் பெயரைத் தீர்க்கிறது" #: src/test/test_driver.c:835 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "தவறான கனு cpu கனுக்கள் மதிப்பு" #: src/test/test_driver.c:844 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "தவறான கனு cpu சாக்கெட்டுகள் மதிப்பு" #: src/test/test_driver.c:853 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "தவறான கனு cpu கோர்கள் மதிப்பு" #: src/test/test_driver.c:862 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "தவறான கனு cpu தொடரிழைகள் மதிப்பு" #: src/test/test_driver.c:874 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "தவறான கனு cpu செயல்நிலை மதிப்பு" #: src/test/test_driver.c:882 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "தவறான கனு cpu mhz மதிப்பு" #: src/test/test_driver.c:890 src/xenconfig/xen_common.c:870 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "மாதிரி %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/test/test_driver.c:902 msgid "invalid node memory value" msgstr "தவறான கனு cpu நினைவக மதிப்பு" #: src/test/test_driver.c:947 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "ஒன்றுக்கு அதிகமான ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் செயலில் உள்ளதாக கூறப்படுகிறது" #: src/test/test_driver.c:1281 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "/node/auth/user புலத்தில் பயனர் பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/test/test_driver.c:1321 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "ரூட் உருப்படி ஒரு 'முனை' இல்லை" #: src/test/test_driver.c:1375 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "பயனர் பெயரைக் கேட்கையில் அங்கீகரித்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/test/test_driver.c:1393 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "கடவுச்சொல்லைக் கேட்கையில் அங்கீகரித்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/test/test_driver.c:1401 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" "அங்கீகரித்தல் தோல்வியடைந்தது, சரியான பயனர்பெயர்/கடவுச்சொல்லுக்கு சோதனை XML " "ஐப் பார்க்கவும்" #: src/test/test_driver.c:1435 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "" "testOpen: ஒரு பாதையை கொடுக்கவும் அல்லது test:///default ஐ பயன்படுத்தவும்" #: src/test/test_driver.c:1764 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "செயற்களம் '%s' ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:1795 src/test/test_driver.c:1828 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "செயற்களம் '%s' இயங்கவில்லை" #: src/test/test_driver.c:1924 src/test/test_driver.c:2434 #: src/test/test_driver.c:3016 src/test/test_driver.c:3063 msgid "getting time of day" msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெறுகிறது" #: src/test/test_driver.c:1990 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" "சேமிக்கப்பட்ட செயற்கள '%s' மெட்டாடேட்டாவுக்கு இடத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:1997 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "'%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கவும்:திறப்பதில் தோல்வியுற்றதுd" #: src/test/test_driver.c:2004 src/test/test_driver.c:2010 #: src/test/test_driver.c:2016 src/test/test_driver.c:2023 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "'%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கிறது: எழுவதில் தோல்வியுற்றது" #: src/test/test_driver.c:2085 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "'%s' உருவை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:2091 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "முடிவில்லாத '%s' தலைப்பு சேமி" #: src/test/test_driver.c:2097 msgid "mismatched header magic" msgstr "பொருத்தமில்லாத தலைப்பு மேஜிக்" #: src/test/test_driver.c:2102 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "மெட்டா தரவு '%s' நீளத்தை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:2108 msgid "length of metadata out of range" msgstr "மெட்டா தரவின் எண்ணிக்கை அதிகமாக உள்ளது" #: src/test/test_driver.c:2115 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "'%s' இல் முழுமையாக அல்லாத மீத்தரவு" #: src/test/test_driver.c:2185 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %sஐ திறப்பதில் தோல்வியுற்றது" #: src/test/test_driver.c:2191 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %s தலைப்பை எழுதவதில் தோல்வியுற்றது" #: src/test/test_driver.c:2197 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/test/test_driver.c:2666 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் vcpusஐ ஹாட்ஃப்ளக் செய்ய முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:2364 src/test/test_driver.c:2373 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "கோரிய cpu அளவானது அதிகபட்சத்தை மீறுகிறது (%d > %d)" #: src/test/test_driver.c:2426 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தில் vcpus காக பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:2506 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் vcpusஐ பின் செய்ய முடியவில்லை" #: src/test/test_driver.c:2512 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "கோரப்பட்ட vcpu ஆனது ஒதுக்கீட்டு vcpusஐ விட அதிகமாக இருந்தது" #: src/test/test_driver.c:2747 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "இருக்கும் அறைகளுக்கு வரம்பை மீறியது" #: src/test/test_driver.c:2780 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "செயற்களம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/test/test_driver.c:3289 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "பிணையம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது" #: src/test/test_driver.c:3367 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "பிணையம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/test/test_driver.c:3684 msgid "there is another transaction running." msgstr "மற்றொரு பரிமாற்றம் நடந்துகொண்டுள்ளது." #: src/test/test_driver.c:3712 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "பரிமாற்றங்கள் எதுவும் நிகழவில்லை, ஒப்படைக்க எதுவும் இல்லை." #: src/test/test_driver.c:3740 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "பரிமாற்றங்கள் எதுவும் நிகழவில்லை, திரும்பப்பெற எதுவும் இல்லை." #: src/test/test_driver.c:4250 msgid "storage pool already exists" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தொகுப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளன" #: src/test/test_driver.c:4718 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "பொருந்தும் uuid கொண்ட சேமிப்பக தொகுப்பகம் எதுவும் இல்லை" #: src/test/test_driver.c:4724 msgid "storage pool is not active" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தொகுப்பகம் செயல்பாட்டில் இல்லை" #: src/test/test_driver.c:6483 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" "செயலில் இல்லா ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தொடங்க விருந்தினரை respawn செய்ய வேண்டும்" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "ஈத்தர்நெட் இடைமுகத்திற்கு IP முகவரிக்கு ஆதரவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP சேவையக பிணைய வகை துணைபுரியவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:195 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP க்ளையன்ட் பிணைய வகையை துணைப்புரியவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:215 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "பிணையம் '%s' காணப்படவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:245 msgid "internal networking type not supported" msgstr "உட்புற பிணைய வகை துணைபுரியவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:250 msgid "direct networking type not supported" msgstr "நேரடி நெட்வொர்க்கிங் வகைக்கு ஆதரவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev நெட்வொர்க்கிங் வகைக்கு ஆதரவில்லை" #: src/uml/uml_conf.c:264 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "இந்த இயக்கி இடைமுக ஸ்கிரிப்ட் செயல்படுத்தலை ஆதரிக்காது" #: src/uml/uml_conf.c:318 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு TCP ஐ மட்டுமே கேட்பதில் துணைபுரிகிறது" #: src/uml/uml_conf.c:334 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev கோப்பைத் திறப்பதில் தோல்வி: %s" #: src/uml/uml_conf.c:355 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு சாதன வகை %d" #: src/uml/uml_driver.c:547 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify துவக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:553 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "மானிட்டர் அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/uml/uml_driver.c:564 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "%s இல் inotify வாட்ச்சை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: src/uml/uml_driver.c:594 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: நினைவகத்திற்கு வெளியே" #: src/uml/uml_driver.c:849 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pidஐ வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/uml/uml_driver.c:870 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Unix பாதை %s ஆனது இலக்கிற்கு மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/uml/uml_driver.c:901 msgid "cannot open socket" msgstr "சாக்கெட்டை திறக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:911 msgid "cannot bind socket" msgstr "சாக்கெட்டை பிணைக்கை முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:965 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "மிக நீளமான கட்டளை அனுப்ப முடியவில்லை %s (%d பைட்டுகள்)" #: src/uml/uml_driver.c:971 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "கட்டளை %s இலக்கிற்கு மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/uml/uml_driver.c:978 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "%s கட்டளையை அனுப்ப முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:991 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "%sஐ மறுபடி வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:997 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "முழுமையடாயாத பாதை %s" #: src/uml/uml_driver.c:1063 msgid "no kernel specified" msgstr "கர்னல் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:1072 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML கெர்னல் %sஐ காண முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:1100 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM logfile close-on-exec கொடியை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:1239 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "எதிர்பாராத UML URI பாதை '%s', uml:///system முயற்சிக்கவும்" #: src/uml/uml_driver.c:1246 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "எதிர்பாராத UML URI பாதை '%s', uml:///session முயற்சிக்கவும்" #: src/uml/uml_driver.c:1255 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml நிலை இயக்கி செயல்பாட்டில் இல்லை" #: src/uml/uml_driver.c:1540 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "%s பதிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:1680 msgid "shutdown operation failed" msgstr "பணிநிறுத்த செயல்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/uml/uml_driver.c:1831 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக நடப்பு நினைவகத்துடன் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:1868 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "ஒரு செயலிலுள்ள செயற்களத்திற்கு நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:2253 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை சாதனத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:2299 src/uml/uml_driver.c:2412 #: src/vbox/vbox_common.c:4240 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ஏற்கனவே உள்ள கட்டமைப்பினை ஒரு செயற்களமாக ஆற்றியமைக்க முடியாது" #: src/uml/uml_driver.c:2373 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:2391 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "இந்த வகையான சாதனம் ஹாட் கூடுதல் இணைக்கப்படவில்லை" #: src/uml/uml_driver.c:2576 tools/virsh-volume.c:690 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%sஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "O_DIRECT படித்தலுக்கு முழுவதும் தேடி அடையத்தக்க கோப்பு அவசியம்" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "O_DIRECT எழுதுதலுக்கு காலி தேடி அடையத்தக்க கோப்பு அவசியம்" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "கொடிகள் %d ஐக் கொண்ட கோப்பை செயலாக்க முடியவில்லை" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "O_DIRECT க்கு மிக அதிகமான குறுகிய படிப்புகள்" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s ஐ சுருக்க முடியவில்லை" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%s ஐ fsync செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s ஐ மூட முடியவில்லை" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: மேலும் விவரங்களுக்கு --help ஐப் பயன்படுத்தி முயற்சிக்கவும்" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" "பயன்பாடு: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " அல்லது: %s FILENAME LENGTH FD\n" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள கோப்பு கொடிகள் %s" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள கோப்பு பயன்முறை %s" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள கோப்பு ஆஃப்செட் %s" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள நீக்கல் கொடி %s" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள fd %s" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: fd %d இன் அணுகல் பயன்முறையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "%s: தவறான வடிவமைப்புள்ள கோப்பு நீளம் %s" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "%s: %s இல் தெரியாத தோல்வி\n" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "" "கட்டுப்பாட்டுக்கு வெளியிலான குறியீடு - %zu இல் எண்ணிக்கை %zu முகவரி %zu" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "ஆடிட் லேயரைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s காக பயனர்பெயரை உள்ளிடவும்[%s]" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%sக்கான பயனர் பெயரை உள்ளிடு" #: src/util/virauth.c:243 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%sஇன் கடவுச்சொல்லை %sக்கு உள்ளிடவும்" #: src/util/virauthconfig.c:131 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' இல் உள்ள குழு '%s' இல் 'credentials' உருப்படி இல்லை" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' இல் குழு '%s' இல் குறிக்கப்பட்டுள்ள 'credentials-%s' குழு இல்லை" #: src/util/virbitmap.c:423 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "பிட்மேப் '%s' ஐப் பாகுபடுத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/vircgroup.c:179 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups ஐத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:214 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups ஐ படிக்கும்போது பிழை" #: src/util/vircgroup.c:312 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:387 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "cgroup மவுன்ட் '%s' இல் '/' பிரிப்பான் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/vircgroup.c:408 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "%s ஐ ஸ்டேட் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:644 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "கன்ட்ரோலர் '%s' தேவையில்லை, ஆனால் '%s' இணை மவுன்ட் செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/util/vircgroup.c:669 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "குறைந்தது ஒரு cgroup கன்ட்ரோலர் தேவை" #: src/util/vircgroup.c:691 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "%s இல் கன்ட்ரோலர் %s க்கான இடப்பகுதியைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:755 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு செல்லுபடியாகாத மதிப்பு '%s'" #: src/util/vircgroup.c:760 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "'%s' இல் எழுத முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:790 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "'%s' இலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:893 src/util/vircgroup.c:920 src/util/vircgroup.c:2349 #: src/util/vircgroup.c:2387 src/util/vircgroup.c:2425 #: src/util/vircgroup.c:2463 src/util/vircgroup.c:2501 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' ஐ ஒரு முழு எண்ணாகப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:1046 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "குழுவுக்கு கன்ட்ரோலர் %s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/vircgroup.c:1189 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "கன்ட்ரோலர் %d வரம்பிற்கு வெளியே உள்ளது" #: src/util/vircgroup.c:1195 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "கன்ட்ரோலர் '%s' மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:1222 #, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' ஐ ஒரு முழு எண்ணாகப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/util/vircgroup.c:1370 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "பிரிவகப் பாதை '%s' ஆனது '/' ஐக் கொண்டே தொடங்க வேண்டும்" #: src/util/vircgroup.c:1874 msgid "No controllers are mounted" msgstr "கன்ட்ரோலர்கள் எதுவும் மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:1880 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "கன்ட்ரோலர் '%s'மவுன்ட் செய்யப்படவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:1887 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "குழுவுக்கு கன்ட்ரோலர் '%s' செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:1962 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1972 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1983 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1993 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:716 src/util/vircgroup.c:3020 src/util/vircgroup.c:3114 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "பாதை '%s' ஐ அணுக முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:723 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "பாதை '%s' ஒரு தொகுப்பு சாதனமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/util/vircgroup.c:2062 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2069 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2077 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2084 src/util/vircgroup.c:2098 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2091 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2528 src/util/vircgroup.c:2627 #: src/util/vircgroup.c:2689 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "நினைவகம் '%llu' ஆனது %llu ஐ விடக்குறைவாக இருக்க வேண்டும்" #: src/util/vircgroup.c:3308 src/util/vircgroup.c:3322 msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu கணக்கைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:3378 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu' அதன் வரம்பிலேயே இருக்க வேண்டும் (1000, 1000000)" #: src/util/vircgroup.c:3423 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld' அதன் வரம்பிலேயே இருக்க வேண்டும் (1000, %llu)" #: src/util/vircgroup.c:3455 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) ஐத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:3478 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d) க்கான கோப்பகத்தைப் படிப்பதில் தோல்வி" #: src/util/vircgroup.c:3486 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:3573 src/util/vircgroup.c:3583 src/util/virfile.c:1846 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s ஐ வாசித்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/vircgroup.c:3595 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "செயலாக்கம் %lu ஐ முடிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/vircgroup.c:3808 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "%s கோப்பக பிரிப்பானைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:3820 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "மவுன்ட் செய்யப்பட்ட கன்ட்ரோலர்கள் எதையும் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:3868 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "பயனர் புள்ளிவிவரம் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/util/vircgroup.c:3875 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "கணினி புள்ளிவிவரம் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/util/vircgroup.c:3886 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "கணினி கடிகாரம் HZ ஐத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:3935 src/util/vircgroup.c:3967 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "கோப்பகம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:3946 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s ஐ %s வகை %s இல் மவுன்ட் செய்வதில் தோல்வி" #: src/util/vircgroup.c:3976 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "cgroup '%s' ஐ '%s' இல் பிணைப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/vircgroup.c:3992 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "கோப்பகம் %s ஐ %s க்கு சிம்லிங்க் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/vircgroup.c:4034 #, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:4157 src/util/vircgroup.c:4169 #: src/util/vircgroup.c:4178 src/util/vircgroup.c:4191 #: src/util/vircgroup.c:4204 src/util/vircgroup.c:4215 #: src/util/vircgroup.c:4228 src/util/vircgroup.c:4238 #: src/util/vircgroup.c:4258 src/util/vircgroup.c:4275 #: src/util/vircgroup.c:4294 src/util/vircgroup.c:4304 #: src/util/vircgroup.c:4315 src/util/vircgroup.c:4325 #: src/util/vircgroup.c:4338 src/util/vircgroup.c:4352 #: src/util/vircgroup.c:4362 src/util/vircgroup.c:4372 #: src/util/vircgroup.c:4383 src/util/vircgroup.c:4393 #: src/util/vircgroup.c:4403 src/util/vircgroup.c:4413 #: src/util/vircgroup.c:4423 src/util/vircgroup.c:4433 #: src/util/vircgroup.c:4443 src/util/vircgroup.c:4453 #: src/util/vircgroup.c:4463 src/util/vircgroup.c:4473 #: src/util/vircgroup.c:4482 src/util/vircgroup.c:4492 #: src/util/vircgroup.c:4502 src/util/vircgroup.c:4512 #: src/util/vircgroup.c:4522 src/util/vircgroup.c:4532 #: src/util/vircgroup.c:4542 src/util/vircgroup.c:4552 #: src/util/vircgroup.c:4562 src/util/vircgroup.c:4572 #: src/util/vircgroup.c:4582 src/util/vircgroup.c:4592 #: src/util/vircgroup.c:4602 src/util/vircgroup.c:4612 #: src/util/vircgroup.c:4622 src/util/vircgroup.c:4631 #: src/util/vircgroup.c:4639 src/util/vircgroup.c:4652 #: src/util/vircgroup.c:4664 src/util/vircgroup.c:4675 #: src/util/vircgroup.c:4688 src/util/vircgroup.c:4700 #: src/util/vircgroup.c:4711 src/util/vircgroup.c:4721 #: src/util/vircgroup.c:4731 src/util/vircgroup.c:4741 #: src/util/vircgroup.c:4751 src/util/vircgroup.c:4761 #: src/util/vircgroup.c:4770 src/util/vircgroup.c:4779 #: src/util/vircgroup.c:4789 src/util/vircgroup.c:4799 #: src/util/vircgroup.c:4808 src/util/vircgroup.c:4818 #: src/util/vircgroup.c:4828 src/util/vircgroup.c:4838 #: src/util/vircgroup.c:4849 src/util/vircgroup.c:4860 #: src/util/vircgroup.c:4870 src/util/vircgroup.c:4880 #: src/util/vircgroup.c:4891 src/util/vircgroup.c:4913 #: src/util/vircgroup.c:4925 src/util/vircgroup.c:4934 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் கட்டுப்பாட்டுக் குழுக்களுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" "டொமைன் %s க்கான மூடுதல் கால்பேக்கானது ஏற்கனவே மற்றொரு இணைப்புடன் பதிவு " "செய்யப்பட்டுள்ளது %p" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கு ஏற்கனவே ஒரு குளோஸ் கால்பேக் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virclosecallbacks.c:171 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கு பொருந்தாத குளோஸ் கால்பேக்கை அகற்ற முயற்சிக்கிறது" #: src/util/vircommand.c:312 msgid "cannot block signals" msgstr "சிக்னல்களை தடுக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:331 src/util/vircommand.c:653 msgid "cannot fork child process" msgstr "சேய் செயலை பிடிக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:380 msgid "cannot unblock signals" msgstr "சிக்னல்களை தடுக்காமலிருக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:436 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "தாய் செயலாக்கத்தைத் தெரிவிக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:446 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "தாய் உறுப்பு செயலாக்கத்தின் போது காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:449 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "ஹேன்ட்ஷேக்கின் போது லிப்விர்ட் வெளியேறியது" #: src/util/vircommand.c:454 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "தாய் உறுப்பிலிருந்து எதிர்பாராத உறுதிப்படுத்தல் குறியீடு '%c'" #: src/util/vircommand.c:491 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "பாதையில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:509 msgid "cannot create pipe" msgstr "பைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:516 src/util/vircommand.c:543 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "non-blocking கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:536 msgid "Failed to create pipe" msgstr "பைப் உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:602 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "fd %d ஐ பாதுகாத்து வைத்திருப்பதில் தோல்வி" #: src/util/vircommand.c:609 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:614 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:619 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr கோப்பு கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:640 msgid "cannot become session leader" msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:646 msgid "cannot change to root directory" msgstr "மூல கோப்பகத்தை மாற்ற முடியாது" #: src/util/vircommand.c:661 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pid கோப்பு '%s' கான %dஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:680 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ஐ முடக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:704 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு SELinux பாதுகாப்பு சூழல் '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:717 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "'%s' க்கு AppArmor சுயவிவரம் '%s' ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:743 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s க்கு மாற்ற முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:753 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ஐ மீண்டும் செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:776 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "binary %sஐ இயக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:837 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 க்கு virRun செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/util/vircommand.c:849 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 க்கு virExec செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/util/vircommand.c:1950 src/util/vircommand.c:1962 #: src/util/vircommand.c:2151 src/util/vircommand.c:2203 #: src/util/vircommand.c:2354 src/util/vircommand.c:2500 #: src/util/vircommand.c:2653 src/util/vircommand.c:2719 msgid "invalid use of command API" msgstr "கட்டளை API யின் தவறான பயன்பாடு" #: src/util/vircommand.c:2053 msgid "unable to poll on child" msgstr "சேய் உறுப்பில் போல் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:2080 msgid "unable to read child stdout" msgstr "சேய் stdout ஐப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:2081 msgid "unable to read child stderr" msgstr "சேய் stderr ஐப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:2110 msgid "unable to write to child input" msgstr "சேய் உள்ளீட்டில் எழுத முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:2165 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "Win32 இயங்குதளத்தில் புதிய செயலாக்கங்களைச் செயல்படுத்த ஆதரவில்லை" #: src/util/vircommand.c:2225 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "காலர் fdகளை ப்ளாக்கிங் செயல்படுத்தலின்றி கலக்க முடியாது" #: src/util/vircommand.c:2231 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "சர I/O ஐ டெமானுடன் கலக்க முடியாது" #: src/util/vircommand.c:2367 msgid "unable to open pipe" msgstr "பைப்பைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:2377 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "சர I/O ஐ ஒத்திசைவற்ற கட்டளையுடன் கலக்க முடியாது" #: src/util/vircommand.c:2383 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "கட்டளை ஏற்கனவே pid %lld ஆக இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/util/vircommand.c:2390 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" "டெமனைஸ் செய்யப்பட்ட கட்டளையால் virCommandRunAsync ஐப் பயன்படுத்த முடியாது" #: src/util/vircommand.c:2395 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" "டெமனைஸ் செய்யப்பட்ட கட்டளையால் பணிபுரியும் கோப்பகம் %s ஐ அமைக்க முடியாது" #: src/util/vircommand.c:2401 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "pid கோப்பை உருவாக்க டெமனைஸ் செய்யப்பட்ட கட்டளை அவசியம்" #: src/util/vircommand.c:2455 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "கட்டளையின் IO ஐ செயலாக்க தொடரிழையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:2514 msgid "command is not yet running" msgstr "கட்டளை இன்னும் இயங்கவில்லை" #: src/util/vircommand.c:2531 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "கட்டளையின் IO ஐ செயலாக்கும் போது பிழை" #: src/util/vircommand.c:2550 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "சேய் செயலாக்கம் (%s) எதிர்பாராத %s%s%s" #: src/util/vircommand.c:2659 src/util/vircommand.c:2725 msgid "Handshake is already complete" msgstr "ஹேன்ட்ஷேக் ஏற்கனவே முடிவடைந்தது" #: src/util/vircommand.c:2667 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "சேய் செயலாக்கத்திற்காக காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/util/vircommand.c:2670 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "தொடக்க ஹேன்ட்ஷேக்கின் போது சேய் உறுப்பு வெளியேறியது" #: src/util/vircommand.c:2690 msgid "No error message from child failure" msgstr "சேய் உறுப்பு தோல்வியில் இருந்து பிழை செய்தி எதுவும் இல்லை" #: src/util/vircommand.c:2731 msgid "Unable to notify child process" msgstr "சேய் செயலாக்கத்திற்கு தெரிவிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virconf.c:128 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:371 msgid "unterminated number" msgstr "முடிவுறாத எண்" #: src/util/virconf.c:404 src/util/virconf.c:425 src/util/virconf.c:437 msgid "unterminated string" msgstr "முடிவுறாத சரம்" #: src/util/virconf.c:475 src/util/virconf.c:544 msgid "expecting a value" msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு மதிப்பு" #: src/util/virconf.c:487 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "பட்டியல்கள் VMX வடிவத்தை அனுமதிக்கவில்லை" #: src/util/virconf.c:508 msgid "expecting a separator in list" msgstr "பட்டியலில் பிரிப்பி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/util/virconf.c:530 msgid "list is not closed with ]" msgstr "பட்டியல் ]ஆல் மூடப்படவில்லை" #: src/util/virconf.c:537 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX வடிவத்தில் எண்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை" #: src/util/virconf.c:578 msgid "expecting a name" msgstr "எதிர்பார்த்த பெயர்" #: src/util/virconf.c:641 msgid "expecting a separator" msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு பிரிப்பி" #: src/util/virconf.c:671 msgid "expecting an assignment" msgstr "திட்டம் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/util/virconf.c:994 msgid "failed to open file" msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virconf.c:1004 msgid "failed to save content" msgstr "உள்ளடக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "ஒரு நேர DBus துவக்கியை இயக்க முடியவில்லை" #: src/util/virdbus.c:108 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "DBus சிஸ்டம் பஸ் இணைப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s" #: src/util/virdbus.c:166 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "DBus அமர்வு பஸ் இணைப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s" #: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "கையொப்பம் '%s' மிக சிக்கலாக உள் வலையமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virdbus.c:407 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "" "கையொப்பம் '%s' இல் உள்ள Dict உள்ளீடு ஒரு அடிப்படை வகையினதாக இருக்க வேண்டும்" #: src/util/virdbus.c:428 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "கையொப்பம் '%s' இல் உள்ள Dict உள்ளீடு தவறான அளவைக் கொண்டுள்ளது" #: src/util/virdbus.c:437 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "எதிர்பாராத கையொப்பம் '%s'" #: src/util/virdbus.c:501 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "DBus வகை மிகவும் சிக்கலாக உள் வலையமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virdbus.c:527 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "DBus வகை ஸ்டேக் காலியாக உள்ளது" #: src/util/virdbus.c:595 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "அடிப்படை வகை %s ஐ பின்னிணைக்க முடியாது" #: src/util/virdbus.c:656 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "கன்டெய்னர் இட்டரேட்டரை மூட முடியவில்லை" #: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076 msgid "Missing variant type signature" msgstr "பதிப்புவகை வகை கையொப்பம் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virdbus.c:711 src/util/virdbus.c:946 #, c-format msgid "Unknown type in signature '%s'" msgstr "கையொப்பம் '%s' இல் தெரியாத வகை" #: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "கையொப்பத்திற்கான செய்தியில் போதிய புலங்கள் இல்லை" #: src/util/virdbus.c:1162 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "கையொப்பத்திற்கான செய்தியில் மிக அதிகமான புலங்கள்" #: src/util/virdbus.c:1204 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "கையொப்பம் %s க்கு மதிப்புருக்கள் இல்லை" #: src/util/virdbus.c:1711 msgid "Reply message incorrect" msgstr "பதிலளிப்பு செய்தி தவறு" #: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810 #: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840 #: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871 #: src/util/virdbus.c:1880 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "இந்த பைனரியில் DBus ஆதரவு கம்பைல் செய்யப்படவில்லை" #: src/util/virdnsmasq.c:264 src/util/virdnsmasq.c:455 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/util/virdnsmasq.c:612 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" "dnsmasq (PID: %d) மீளேற்றல் அமைவாக்கக் கோப்புகளை உருவாக்குவதில் தோல்வி." #: src/util/virdnsmasq.c:740 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "dnsmasq பைனரியை சோதிக்க முடியவில்லை%s" #: src/util/virdnsmasq.c:753 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "dnsmasq பைனரி %s ஆனது செயல்படுத்தக்கூடியதல்ல" #: src/util/virdnsmasq.c:763 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "'%s --version' ஐ இயக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:774 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "'%s --help' ஐ இயக்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/util/vireventpoll.c:648 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "கோஒப்பு ஹேன்டில்களில் போல் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/vireventpoll.c:698 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "எழுப்புதல் பைப்பை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/vireventpoll.c:706 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "ஹேன்டில் '%d' ஐ நிகழ்வு லூப்பில் சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:211 msgid "invalid use with no flags" msgstr "கொடிகள் இல்லாமல் தவறான பயன்பாடு" #: src/util/virfile.c:224 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் O_DIRECT க்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virfile.c:234 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "%2$s க்கு தவறான fd %1$d" #: src/util/virfile.c:240 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "%2$s க்கு எதிர்பார்க்காத பயன்முறை %1$x" #: src/util/virfile.c:247 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "%s க்கு பைப்யை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:281 msgid "unable to close pipe" msgstr "பைப்பை மூட முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:303 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் virFileWrapperFd க்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virfile.c:457 src/util/virfile.c:503 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:463 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' இல் தரவை எழுத முடியாது" #: src/util/virfile.c:469 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ ஒத்திசைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:475 src/util/virfile.c:509 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:481 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' க்கு '%s' என மறுபெயரிட முடியாது" #: src/util/virfile.c:529 msgid "invalid mode" msgstr "தவறான பயன்முறை" #: src/util/virfile.c:547 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%s' இன் அனுமதியை மாற்ற முடியாது" #: src/util/virfile.c:578 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "/dev/loop-control ஐத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:584 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "ioctl மூலம் தடையற்ற லூப் சாதனத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:620 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev ஐப் படிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:649 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "%s இல் லூப் நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:635 msgid "Unable to iterate over loop devices" msgstr "லூப் சாதனங்களில் மறுசெயல் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:661 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev இல் கட்டற்ற லூப் சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:719 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s ஐ லூப் சாதனத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:726 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "லூப் சாதனத்தை autoclear ஆக குறிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc/lxc_controller.c:559 src/util/virfile.c:767 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "NBD சாதனம் %s pid ஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:789 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "கோப்பகம் %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:786 msgid "Unable to iterate over NBD devices" msgstr "NBD சாதனங்களில் மறுசெயல் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:808 msgid "No free NBD devices" msgstr "NBD சாதனங்கள் எதுவும் கட்டற்று இல்லை" #: src/util/virfile.c:856 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "$PATH இல் 'qemu-nbd' பைனரி எதையும் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:903 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "கோப்பு %s ஐ லூப் சாதனத்துடன் தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:915 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "கோப்பு %s ஐ NBD சாதனத்துடன் தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:948 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "கோப்பகம் '%s' ஐத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:965 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s' ஐ அணுக முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:976 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ அணுக முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:940 #, c-format msgid "Cannot read dir '%s'" msgstr "கோப்பகம் '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:989 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "கோப்பகம் '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:1383 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:1798 src/util/virfile.c:1805 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "'%s' ஐத் தொடங்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:1885 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மவுன்ட் டேபிளைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:2091 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' க்குத் தேவையான சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/util/virfile.c:2118 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "சேய் செயலாக்கமானது கோப்பு '%s' ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virfile.c:2142 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "சேய் செயலாக்கமானது fd ஐ தாய் உறுப்புக்கு அனுப்புவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virfile.c:1952 src/util/virfile.c:2169 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "சேய் உருவாக்கத்திற்கு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:2445 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "அடைவு '%s:ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:2590 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "அடைவு '%s'ஐ சேயால் உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:2609 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' க்கு குழு %uவை நினைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:2656 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 க்கு virFileOpenAs செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/util/virfile.c:2669 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 க்கு virDirCreate செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/util/virfile.c:3106 msgid "Could not write to stream" msgstr "ஸ்ட்ரீமில் எழுத முடியவில்லை" #: src/util/virhash.c:46 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "திரும்பச்செய்தலின் போது ஹாஷ் செயல்பாட்டுக்கு அனுமதி இல்லை" #: src/util/virhook.c:118 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "#%d க்கு தவறான ஹூக் பெயர்" #: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s ஹூக்குக்கு பாதையை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/util/virhook.c:269 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "%s க்கான ஹூக், செயல்பாடு #%d ஐக் கண்டறிவதில் தோல்வி" #: src/util/viridentity.c:66 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "தற்போதைய அடையாளத்துக்கு தொடரிழை அகத்தைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "தொடரிழை அக அடையாளத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/viridentity.c:177 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "SELinux செயலாக்க சூழலைத் தேடியறிய முடியவில்லை" #: src/util/viridentity.c:252 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "அடையாளப் பண்புக்கூறு ஏற்கனவே அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "init கட்டுப்பாடு %s ஐத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "init கட்டுப்பாடு %s க்கு கோரிக்கையை அனுப்புவது தோல்வியடைந்தது" #: src/util/viriptables.c:228 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" "iptables உடன் IPv4 அல்லது IPv6 முகவரிகள் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட முடியும்" #: src/util/viriptables.c:234 msgid "Failure to mask address" msgstr "முகவரியை மாஸ்க் செய்வதில் தோல்வி" #: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" "NAT '%s' க்கு முயற்சிக்கப்பட்டது. IPv4 க்கு மட்டுமே NAT ஆதரிக்கப்படும்." #: src/util/viriptables.c:728 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "செல்லுபடியாகாத முனைய வரம்பு '%u-%u'." #: src/util/virjson.c:1613 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "JSON பாகுபடுத்தியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virjson.c:1641 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/util/virjson.c:1650 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "json %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை: முடிவுறா சரம் /map/array" #: src/util/virjson.c:1776 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "JSON ஃபார்மேட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virjson.c:1806 src/util/virjson.c:1816 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "JSON இடைநிறுத்தி கருவி கிடைக்கவில்லை" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "வளம் %s ஐ திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:405 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec கொடி '%s' ஐ அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "pid கோப்பு '%s' இன் நிலையை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் வளம் '%s' பூட்டியுள்ளது" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "'%s' இல் லாக்கைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "வளம் %s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் மியூட்டெக்ஸைத் துவக்க முடியவில்லை" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் இருப்பிடம் %s உள்ளது, ஆனால் அது ஒரு கோப்பகமல்ல" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் வளங்கள் மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ள வளங்கள் மதிப்பு" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் வளப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் வளப் பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் வள fd விடுபட்டுள்ளது" #: src/logging/log_handler.c:270 src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec கொடியை செயல்படுத்த முடியாது" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் வள lockHeld விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் வள கொடிகள் விடுபட்டுள்ளன" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் வள உரிமையாளர்கள் விடுபட்டுள்ளன" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ள உரிமையாளர்கள் மதிப்பு" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "JSON ஆவணத்தில் தவறாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ள உரிமையாளர் மதிப்பு" #: src/logging/log_handler.c:569 src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec கொடியை முடக்க முடியாது" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் வளம் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "லாக்ஸ்பேஸ் வளம் '%s' பூட்டியில்லை" #: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "உரிமையாளர் %lld இல் வளப் பூட்டு இல்லை" #: src/util/virnetdev.c:141 src/util/virnetdev.c:641 #: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:690 #: src/util/virnetdevbridge.c:760 src/util/virnetdevtap.c:281 #: src/util/virnetdevtap.c:347 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "பிணைய இடைமுகப் பெயர் '%s' மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/util/virnetdev.c:149 src/util/virnetdevbridge.c:92 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "பிணைய இடைமுக கட்டுப்பாட்டு சாக்கெட்டைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:155 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "சாக்கெட்டுக்கு close-on-exec கொடியை அமைக்க முடியாது" #: src/util/virnetdev.c:176 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் பிணைய சாதன அமைவாக்கம் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/util/virnetdev.c:206 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "%s க்கு இடைமுக கொடிகளை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:220 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s ஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:251 src/util/virnetdev.c:341 src/util/virnetdev.c:359 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' இல் இடைமுக MAC ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:312 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' இல் இடைமுக MAC ஐ அமைக்க முடியாது" #: src/util/virnetdev.c:394 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "%s க்கான mac ஐ அப்படியே வைத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:436 src/util/virnetdev.c:2498 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "'%s' இலிருந்து MAC முகவரியைப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: src/util/virnetdev.c:472 src/util/virnetdev.c:487 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' இல் இடைமுக MTU ஐப் பெற முடியாது" #: src/util/virnetdev.c:518 src/util/virnetdev.c:533 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' இல் இடைமுக MTU ஐ அமைக்க முடியாது" #: src/util/virnetdev.c:651 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' க்கு '%s' என மறுபெயரிட முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:666 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் இடைமுகம் '%s' க்கு '%s' என மறுபெயரிட முடியாது" #: src/util/virnetdev.c:687 src/util/virnetdev.c:813 src/util/virnetdev.c:832 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s' இல் இடைமுக கொடிகளை பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:701 src/util/virnetdev.c:720 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s' இல் இடைமுக கொடிகளை அமைக்க முடியாது" #: src/util/virnetdev.c:925 src/util/virnetdev.c:978 msgid "Unable to open control socket" msgstr "கட்டுப்பாட்டு சாக்கெட்டைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:934 src/util/virnetdev.c:984 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "தவறான இடைமுக பெயர் %s" #: src/util/virnetdev.c:941 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s இன் அட்டவணையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:961 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் இடைமுக அட்டவணையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:991 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s க்கான VLAN ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1008 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் VLAN ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:964 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s க்கான IPv4 முகவரியைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:984 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் IPv4 முகவரியைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1736 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s இன் MAC முகவரியைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1769 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் இடைமுக அமைவாக்கத்தைச் சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:1842 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "PCL அமைவாக்க முகவரி சரத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/util/virnetdev.c:1847 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "PCI SYSFS கோப்பைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/util/virnetdev.c:2003 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் செயலம்சங்களைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:2011 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் செயலம்ச நிலையை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:2021 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் செயலம்ச அட்டவணையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:2030 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் உண்மையான செயலம்ச நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:2040 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் செயலம்ச தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:2149 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s (%d) இடைமுகத்தை டம்ப் செய்வதில் பிழை" #: src/util/virnetdev.c:2176 src/util/virnetdev.c:2305 #: src/util/virnetdevbridge.c:502 src/util/virnetdevbridge.c:1165 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:203 src/util/virnetdevvportprofile.c:803 #: src/util/virnetlink.c:359 src/util/virnetlink.c:406 msgid "malformed netlink response message" msgstr "தவறான நெட்லிங்க் பதில் செய்தி" #: src/util/virnetdev.c:1092 src/util/virnetdev.c:1266 #: src/util/virnetdev.c:1384 src/util/virnetdev.c:2181 #: src/util/virnetdev.c:2310 src/util/virnetdevbridge.c:506 #: src/util/virnetdevbridge.c:1170 src/util/virnetdevmacvlan.c:208 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:808 src/util/virnetlink.c:364 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்ட netlink பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/util/virnetdev.c:1553 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "ifindex %2$d இன் தொகுதி %1$s இன் போது பிழை" #: src/util/virnetdev.c:2327 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "நெட்லிங்க் பதிலளிப்பில் IFLA_VF_INFO விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virnetdev.c:2338 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "IFLA_VF_INFO ஐப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை" #: src/util/virnetdev.c:2363 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" "நெட்லிங்க் பதிலளிப்பில் VF %d க்கான IFLA_VF_INFO ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:2436 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" "pf = %s, vf = %d க்கு mac/vlan tag ஐ அப்படியே வைத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:2489 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "'%s' இல் உள்ள vlan குறிச்சொல்லைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:2609 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் இணைப்பு தகவலை டம்ப் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:2621 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் நெட் அமைவாக்கத்தை இடமாற்ற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdev.c:2632 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் நெட் அமைவாக்கத்தை மீட்டமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:526 src/util/virnetdevbandwidth.c:600 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "செல்லுபடியாகாத கிளாஸ் ID %d" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:534 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" "பிரிட்ஜ் '%s' இல் QoS தொகுப்பு இல்லை, ஆகவே '%s' இல் 'floor' ஐ அமைக்க " "முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151 #: src/util/virnetdevbridge.c:158 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "பிரிட்ஜ் %s %s ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:202 #: src/util/virnetdevbridge.c:212 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "பிரிட்ஜ் %s %s ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:548 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "பிரிட்ஜ் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:532 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "பிரிட்ஜ் சாதனத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:575 src/util/virnetdevbridge.c:639 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "பிரிட்ஜ் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:625 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "பிரிட்ஜ் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:666 src/util/virnetdevbridge.c:735 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "%s க்கான இடைமுக அட்டவணையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:672 src/util/virnetdevbridge.c:697 #: src/util/virnetdevbridge.c:708 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "பிரிட்ஜ் %s முனையம் %s ஐச் சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:742 src/util/virnetdevbridge.c:767 #: src/util/virnetdevbridge.c:778 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "பிரிட்ஜ் %s முனையம் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:917 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "%s இல் STP தாமதத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:927 src/util/virnetdevbridge.c:961 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் %s இல் STP தாமதத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:944 src/util/virnetdevbridge.c:979 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் %s இல் STP ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:953 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் %s இல் STP தாமதத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevbridge.c:971 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் %s இல் STP ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "%s உடன் இணைவதற்காக %s வகை இடைமுகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:267 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "இடைமுக %sஐ சேதப்படுத்துகிற பிழை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "அட்டவணைப் பாதைக்கான மிகச் சிறியதாக இருந்தால் பிழையானது" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:328 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "" "macvtap கோப்பு %s க்கு இடைமுக அட்டவணையை வரையறுத்து திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:335 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap's டேப் சாதன இடைமுக அட்டவணையை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:347 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "டேப் சாதனத்திற்கான உள்ளார்ந்த பிழை மிகச் சிறியது" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:268 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap டேப் சாதன %sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:318 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap டேப்பில் இடைமுக கொடிகளை பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:407 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "IFF_VNET_HDR ஐ கொடி macvtap டேப்பில் துடைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:327 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap டேப்பில் உள்ள அம்ச கொடிகளைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:416 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "IFF_VNET_HDR கொடியை macvtap டேப்பில் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:814 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "macvlan சாதனம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1014 src/util/virnetdevmacvlan.c:1021 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1039 src/util/virnetdevmacvlan.c:1051 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1063 src/util/virnetdevmacvlan.c:1075 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் macvlan சாதனங்களை உருவாக்க்க முடியாது" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "முனையம் %s ஐ OVS பிரிட்ஜ் %s இல் சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "முனையம் %s ஐ OVS இலிருந்து அழிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "/dev/net/tun ஐத் திறக்க முடியவில்லை, டன் தொகுதிக்கூறு ஏற்றப்பட்டதா?" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:344 src/util/virnetdevtap.c:268 #: src/util/virnetdevtap.c:384 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "இந்த கணினியில் மல்டிக்கியூ சாதனங்கள் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/util/virnetdevtap.c:289 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "டேப் சாதனம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:305 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "டேப் சாதனம் %s ஐ தொடரியக்கமுள்ளதாக அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:354 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "TAP சாதனத்தை தொடர்புபடுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:360 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "TAP சாதனத்தை ஒரேநிலையல்லாததாக அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:397 msgid "Unable to create tap device" msgstr "டேப் சாதனத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:425 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s க்கான புதிய பெயரை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virnetdevtap.c:470 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "டேப் சாதனம் %s ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:489 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் TAP சாதனங்களை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:496 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் TAP சாதனங்களை அழிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevtap.c:565 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" "0xFE - '%s' - என்ற முன்பதிவு செய்யப்பட்ட மதிப்புடன் தொடங்கும் MAC முகவரியைப் " "பயன்படுத்த முடியவில்லை " #: src/util/virnetdevveth.c:82 msgid "No free veth devices available" msgstr "காலி veth சாதனங்கள் இல்லை" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" "%d முயற்சிகளுக்குப் பிறகு காலி veth சோடியை ஒதுக்கி நியமித்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "veth சாதனம் %s ஐ அழித்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:201 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr " இல் %s இல்லை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:258 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr " இல் கூடுதல் %s க்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத வகைகளுடன் (%s மற்றும் %s) ஒன்றாக்கும் முயற்சி" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத managerids உடன் (%d மற்றும் %d) ஒன்றாக்கும் " "முயற்சி" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத typeids உடன் (%d மற்றும் %d) ஒன்றாக்கும் " "முயற்சி" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:331 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத typeidversions உடன் (%d மற்றும் %d) " "ஒன்றாக்கும் முயற்சி" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:350 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத instanceids உடன் ('%s' மற்றும் '%s') " "ஒன்றாக்கும் முயற்சி" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:370 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத interfaceids உடன் ('%s' மற்றும் '%s') " "ஒன்றாக்கும் முயற்சி" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:387 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" "மெய்நிகர் முனையங்களை பொருந்தாத profileids உடன் ('%s' மற்றும் '%s') " "ஒன்றாக்கும் முயற்சி" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:396 msgid "corrupted profileid string" msgstr "profileid சரம் சிதைந்துள்ளது" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:477 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lldpad இன் pid ஐப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:482 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "கோப்பு %s ஐத் திறக்கையில் பிழை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:517 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "IFLA_PORT_SELF பகுதியைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF இல்லை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:535 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "IFLA_VF_PORTS பகுதியின் மீது திரும்பச் செய்யும் போது பிழை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:543 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "IFLA_VF_PORT பகுதியைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:553 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "" "எதிர்பார்க்கப்பட்ட அளவுருக்களுடன் கூடிய நெட்லின்க் பதிலளிப்பைக் கண்டறிய " "முடியவில்லை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:608 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS இல்லை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:623 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "நெட்லின்க் செய்தியில் IFLA_PORT_RESPONSE இல்லை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:782 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "ifindex %d இன் மெய்நிகர் முனைய அமைவாக்கத்தின் போது பிழை" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:857 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "மூல இடைமுக பெயருக்கான பஃபர் மிகச் சிறியது" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:917 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest ஐ அனுப்புதல் தோல்வி." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:948 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" "இடைமுகம் %2$s (%3$d) இல் முனையம்-விவரத்தொகுப்பு செட்லிங்கின் போது பிழை %1$d" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:960 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "முனையம்-விவரத்தொகுப்பு செட்லிங்க் நேரம் கடந்துவிட்டது" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1048 src/util/virnetdevvportprofile.c:1162 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "செயல்பாட்டின் வகை %d க்கு ஆதரவு கிடையாது" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1309 src/util/virnetdevvportprofile.c:1321 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" "இந்த இயங்குதளத்தில் மெய்நிகர் முனைய விவரத்தொகுப்பு தொடர்பு படுத்தலுக்கு " "ஆதரவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:142 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "நெட்லிங்கிற்கு ப்ளேஸ்ஹோல்டர் nlhandle ஐ ஒதுக்க முடியாது" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:597 #: src/util/virnetlink.c:646 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "தவறான அளவுரு மதிப்பு: %d" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "நெட்லிங்கிற்கு nlhandle ஐ ஒதுக்க முடியாது" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:676 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "நெறிமுறை %d கொண்டு நெட்லிங்க் சாக்கெட்டுடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:683 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "நெட்லின்க் சாக்கெட் fd ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:689 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "நெட்லிங்க் உறுப்பினர் தகுதியைச் சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "நெட்இணைப்பு சாக்கெட்டை அனுப்ப முடியவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:249 msgid "error in poll call" msgstr "போல் அழைப்பில் பிழை" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "சரியான நெட்லிங்க் பதிலளிப்புகள் பெறப்படவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:263 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virnetlink.c:475 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv பிழையை வழங்கியது" #: src/util/virnetlink.c:620 msgid "netlink event service not running" msgstr "நெட்லிங்க் சேவை இயங்கவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:670 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "virNetlinkEvent சேவையகத்திற்கு nlhandle ஐ ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:695 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "நெட்லிங்க் சாக்கெட்டை தடுக்காததாக அமைக்க முடியாது" #: src/util/virnetlink.c:704 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "நெட்லிங்க் நிகழ்வு ஹேன்டில் கவனிப்பைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/util/virnetlink.c:762 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "தவறான NULL கால்பேக் வழங்கப்பட்டது" #: src/util/virnetlink.c:868 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "பில்ட் நேரத்தின் போது libnl கிடைக்கவில்லை" #: src/util/virnetlink.c:870 src/util/virpci.c:2732 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "லினக்ஸ் அல்லாத இயங்குதளங்களில் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/util/virnodesuspend.c:79 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "இடைநிறுத்தல் காலம் மிக சிறியது" #: src/util/virnodesuspend.c:181 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "இடைநிறுத்தல் செயல்பாடு ஏற்கனவே நிகழ்ந்துகொண்டுள்ளது" #: src/util/virnodesuspend.c:189 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "RAM க்கு இடைநிறுத்தல்" #: src/util/virnodesuspend.c:197 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "வட்டுக்கு இடைநிறுத்தல்" #: src/util/virnodesuspend.c:205 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "கலப்பின இடைநிறுத்தல்" #: src/util/virnodesuspend.c:212 msgid "Invalid suspend target" msgstr "தவறான இடைநிறுத்தல் இலக்கு" #: src/util/virnodesuspend.c:222 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "வழங்கியை இடைநிறுத்த தொடரிழையை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "அட்வைசரி நோட்செட்டுக்கு நியூமாடை வினவுவதில் தோல்வி" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "இந்த வழங்கியில் நியுமாட் வசதி இல்லை" #: src/util/virnuma.c:121 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "வழங்கி கெர்னலுக்கு NUMA ஐப் பற்றித் தெரியாது." #: src/util/virnuma.c:115 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:140 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" "'preferred' பயன்முறையில் NUMA நினைவக் டியூனிங்கானது ஒற்றைக் கனுவை மட்டுமே " "ஆதரிக்கும்" #: src/util/virnuma.c:171 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "NUMA டியூனிங்கிற்கு தவறான பயன்முறை." #: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "இந்த வழங்கியில் NUMA இல்லை" #: src/util/virnuma.c:190 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "அதிகபட்ச NUMA கனு id ஐக் கோருவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virnuma.c:338 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "லிப்விர்ட் NUMA டியூனிங் ஆதரவின்றி கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "%2$s இன் பொருள் அளவு %1$zu ஆனது பெற்றோர் வகை %3$zu ஐ விட சிறியது" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "வகை %s ஆனது virObjectLockable இலிருந்தே தருவிக்கப்பட வேண்டும்" #: src/util/virpci.c:267 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "செல்லுபடியாகாத சாதன %s இயக்கி கோப்பு %s ஒரு symlink அல்ல" #: src/util/virpci.c:273 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "சாதன %s இயக்கி symlink %s ஐ தீர்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:304 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடைவெளி கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:390 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "%s/devices/%s/class இல் விநோதமான மதிப்பு: %s" #: src/util/virpci.c:807 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "செயலிலுள்ள %s சாதனங்கள் பஸ் %sஉடன், பஸ் மறுஅமைவை செய்யவில்லை" #: src/util/virpci.c:818 src/util/virpci.c:2302 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%sக்கு பெற்றோர் சாதறத்தை காண முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:833 src/util/virpci.c:882 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "PCI கட்டமை இடத்தை %sக்காக வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:854 src/util/virpci.c:904 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "PCI கட்டமைப்பு இடைவெளி '%s' க்கு மறுசேமிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:940 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "செயலிலுள்ள சாதனம் %sஐ மறு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:988 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI சாதனம் %sஐ மறுஅமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/util/virpci.c:991 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR இல்லை, PM மறுஅமை அல்லது பஸ் மறுஅமை கிடைக்கிறது" #: src/util/virpci.c:1044 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1049 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "PCI stub தொகுதிக்கூறு %s ஐ ஏற்றுவதில் தோல்வி" #: src/util/virpci.c:1079 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI சாதனம் '%s' ஐ %s இலிருந்து பிணைப்புநீக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1136 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "%s லிருந்து PCI சாதனம் %s க்கான ஸ்லாட்டை நீக்குவதில் தோல்வி" #: src/util/virpci.c:1160 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "" "PCI சாதனம் '%s'க்கு ஒரு மறு ஆய்வு செய்யப்பட்டதை ட்ரிகர் செய்ய முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1234 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதன IDஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1265 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "" "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை வரிசைப்படுத்தி சேர்க்க முடியவில்லைவில்லை" #: src/util/virpci.c:1278 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1307 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID %s லிருந்து %sஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1363 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "செயலில் உள்ள சாதனம் %s ஐக் கண்டறியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1389 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "செயலிலுள்ள சாதனம் %s ஐ மறு இணைப்பு செய்யவில்லை" #: src/util/virpci.c:1585 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "dev->name பஃபர் அதீதப்பாய்வு: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/virpci.c:1595 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "சாதனம் %s இல்லை: %s ஐ அணுக முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1605 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "விற்பனையாளர் ID %s கான வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:1614 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id பஃபர் அதீதப்பாய்வு: %s %s" #: src/util/virpci.c:1817 src/util/virusb.c:470 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "சாதனம் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது" #: src/util/virpci.c:2027 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "'%s' இல் செல்லுபடியாகாத சாதன இணைப்பு '%s' கண்டறியப்பட்டது" #: src/util/virpci.c:1972 #, c-format msgid "Failed to read directory entry for %s" msgstr "%s க்கான கோப்பக உள்ளீட்டை வாசிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virpci.c:2180 src/util/virpci.c:2224 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "சாதனம் %s iommu_group symlink %s ஐ தீர்க்க முடியவில்லை" #: src/util/virpci.c:2188 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" "சாதனம் %s iommu_group symlink %s இல் செல்லுபடியாகாத குழு எண் %s உள்ளது" #: src/util/virpci.c:2218 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "செல்லுபடியாகாத சாதனம் %s iommu_group கோப்பு %s ஆனது symlink அல்ல" #: src/util/virpci.c:2357 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "சாதனம் %s ACSக்கு பின்னால் உள்ளது அதை ஒதுக்க முடியாது" #: src/util/virpci.c:2447 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "சாதன இணைப்பு '%s' ஐ தீர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/util/virpci.c:2458 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "PCL அமைவாக்க முகவரி '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி" #: src/util/virpci.c:2540 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "சாதன இணைபு '%s' இலிருந்து SRIOV செயலம்சத்தைப் பெறுதல் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virpci.c:2610 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "உண்மையான செயல்பாட்டின் '%s' virtual_functions ஐப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐத் திறப்பதில் தோல்வி" #: src/util/virpidfile.c:421 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐப் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/util/virpidfile.c:451 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "pid கோப்பு '%s' இல் எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/util/virportallocator.c:135 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:145 msgid "Unable to open test socket" msgstr "test சாக்கெட்டைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:169 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "socket reuse addr கொடியை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virportallocator.c:155 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:164 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "%d முனையத்திற்கு பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virportallocator.c:191 #, c-format msgid "Failed to query port %zu" msgstr "துறை %zu ஐ வினவுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virportallocator.c:201 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "துறை %zu ஐ ஒதுக்கிப்பெறுதல் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virportallocator.c:211 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" "வரம்பு '%s' இல் (%d-%d) பயன்படுத்தப்படாத முனையத்தைக் கண்டறிதல் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "%d முனையத்தை விடுவிப்பதில் தோல்வி" #: src/util/virprocess.c:129 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "வெளியேற்ற நிலை %d" #: src/util/virprocess.c:132 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "மிகத் தீவிரமான சிக்னல் %d" #: src/util/virprocess.c:135 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "தவறான மதிப்பு %d" #: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "செயலாக்கம் %lld க்காக காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:273 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "சேய் செயலாக்கம் (%lld) எதிர்பாராத %s" #: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "%2$s என்ற SIG கொண்ட %1$lld செயலாக்கத்தை முடிப்பதில் தோல்வி" #: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463 #: src/util/virprocess.c:551 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "CPU செயற்பாடு %dஇல் ஒப்புமையை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:569 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "CPU affinity ன் செயற்பாடு %dஐ பெற முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "இந்த ஃப்ளாட்பார்மில் செயற்பாடு CPU affinity க்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:704 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "குறைந்தது ஒரு கோப்பு விவரிப்பேனும் எதிர்பார்க்கப்பட்டது" #: src/util/virprocess.c:719 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "டொமைன் namespace இல் சேர முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:614 #, c-format msgid "Cannot get namespaces for %llu" msgstr "%llu க்கு namespaces ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:624 msgid "Cannot set namespaces" msgstr "namespaces ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:760 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "பூட்டப்பட்ட நினைவகத்தை %llu என வரம்பிட முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:767 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" "செயலாக்கம் %lld இன் பூட்டப்பட்ட நினைவகத்தை %llu என வரம்பிட முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:786 src/util/virprocess.c:832 #: src/util/virprocess.c:872 src/util/virprocess.c:920 src/util/virutil.c:2332 #: src/util/virutil.c:2341 src/util/virutil.c:2349 src/util/virutil.c:2360 #: src/util/virutil.c:2370 src/util/virutil.c:2378 src/util/virutil.c:2386 #: src/util/virutil.c:2396 src/util/virutil.c:2405 src/util/virutil.c:2412 msgid "Not supported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/util/virprocess.c:850 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "உப செயலாக்கங்களின் எண்ணிக்கையை %u என வரம்பிட முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:857 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" "செயலாக்கம் %lld இன் உப செயலாக்கங்களின் எண்ணிக்கையை %u என வரம்பிட முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:898 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "திறக்கப்பட்ட கோப்புகளின் எண்ணிக்கையை %u என வரம்பிட முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:905 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" "செயலாக்கம் %lld இன் திறக்கப்பட்ட கோப்புகளின் எண்ணிக்கையை %u என வரம்பிட " "முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:954 src/util/virprocess.c:961 #: src/util/virprocess.c:970 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "%s இல் தொடக்க நேரத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:980 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "%s இல் தொடக்க நேரம் %s ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:1008 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "செயலாக்க ID தொடக்க நேரத்தை வினவ முடியவில்லை" #: src/util/virprocess.c:1046 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1052 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1088 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:982 msgid "Mount namespaces are not available on this platform" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:172 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "virt_type மதிப்புரு NULL ஆக இருக்கக்கூடாது" #: src/util/virrandom.c:189 msgid "Unsupported virt type" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத virt வகை" #: src/util/virsexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "தெரியாத தொடர் வகை %d" #: src/util/virscsi.c:104 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "அடாப்டர் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:278 #: src/util/virsysinfo.c:410 src/util/virsysinfo.c:560 #: src/util/virsysinfo.c:575 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s ஐ திறப்பதில் தோல்வி" #: src/util/virscsi.c:238 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "SCSI சாதனம் '%s': %s ஐ அணுக முடியவில்லை" #: src/util/virscsi.c:408 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "சாதனம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/util/virsocketaddr.c:90 src/util/virsocketaddr.c:308 msgid "Missing address" msgstr "முகவரி இல்லை" #: src/util/virsocketaddr.c:100 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "சாக்கெட் முகவரி '%s' ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:130 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s' க்கு சாக்கெட் முகவரிகள் இல்லை" #: src/util/virsocketaddr.c:332 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "சாக்கெட் முகவரியை சரமாக மாற்ற முடியாது: %s" #: src/util/virstats.c:63 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/devஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: இடைமுகம் இல்லை" #: src/util/virstoragefile.c:555 #, c-format msgid "name too long: '%s'" msgstr "பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது: '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:572 #, c-format msgid "Cannot access backing file '%s'" msgstr "பின்புல ஆதரவுக்கோப்பு '%s' ஐ அணுக முடியவில்லை" #: src/util/virstoragefile.c:579 #, c-format msgid "Can't canonicalize path '%s'" msgstr "பாதை '%s' ஐ வரிசைமுறைப்படுத்த முடியாது" #: src/util/virstoragefile.c:780 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக கோப்பு வடிவம் %d" #: src/util/virstoragefile.c:891 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "'%s' இன் தொடக்கத்தை அமைக்க முடியாது" #: src/storage/storage_backend.c:1642 src/util/virstoragefile.c:1033 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "'%s' இன் முடிவைத் தேடி அடைய முடியாது" #: src/util/virstoragefile.c:1052 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "%s க்கான பின்புல ஆதரவு ஸ்டோர் சுயக்குறிப்பு கொண்டது" #: src/util/virstoragefile.c:1122 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' க்கு இடத்தை முன்னொதுக்கம் செய்வதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virstoragefile.c:1231 msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் முன்னொதுக்கம் செய்தல் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/util/virstoragefile.c:1129 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ சுருக்க முடியவில்லை" #: src/util/virstoragefile.c:1135 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "'%s' ஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virfile.c:3166 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "தவாறான தொடர்புடைய பாதை '%s'" #: src/util/virfile.c:3184 src/util/virfile.c:3224 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "'%s' க்கான கோப்புமுறைமையை வரையறுக்க முடியாது" #: src/util/virstoragefile.c:1216 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "%s க்கு LVM விசையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virstoragefile.c:1266 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "%s க்கு SCSI விசையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virstring.c:874 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:881 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:605 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் வழங்கி sysinfo பிரித்தெடுத்தலுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virsysinfo.c:1030 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "%s பைனரிக்கான பாதையைக் கண்டறிவதில் தோல்வி" #: src/util/virsysinfo.c:1277 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத sysinfo வகை மாடல் %d" #: src/util/virsysinfo.c:1330 src/util/virsysinfo.c:1355 #: src/util/virsysinfo.c:1412 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "இலக்கு sysinfo மூலத்துடன் பொருந்தவில்லை" #: src/util/virsysinfo.c:1418 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு sysinfo %s ஆனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/util/virsysinfo.c:1313 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "இலக்கு sysinfo %s %s ஆஅனது மூலம் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/util/virerror.c:182 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "பிழை ஏற்பட்டது, ஆனால் காரணம் தெரியவில்லை" #: src/util/virerror.c:282 tools/virsh-domain-monitor.c:49 msgid "no error" msgstr "பிழை இல்லை" #: src/util/virerror.c:566 msgid "warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: src/util/virerror.c:569 tools/virsh-domain-monitor.c:125 msgid "error" msgstr "பிழை" #: src/util/virerror.c:738 msgid "No error message provided" msgstr "பிழையான செய்திகள் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/util/virerror.c:835 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "அகப் பிழை: %s" #: src/util/virerror.c:837 msgid "internal error" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை" #: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:840 tools/vsh.c:2238 msgid "out of memory" msgstr "நினைவகம் போதவில்லை" #: src/util/virerror.c:844 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "இணைப்பு இயக்கி இந்த செயலம்சத்தை ஆதரிக்காது" #: src/util/virerror.c:846 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "இணைப்பு இயக்கி இந்த செயலம்சத்தை ஆதரிக்காது: %s" #: src/util/virerror.c:850 msgid "no connection driver available" msgstr "இணைப்பு இயக்கி இல்லை" #: src/util/virerror.c:852 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s க்கு இணைப்பு இயக்கி இல்லை" #: src/util/virerror.c:856 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "தவறான இணைப்பு புள்ளி" #: src/util/virerror.c:858 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான இணைப்பு புள்ளி" #: src/util/virerror.c:862 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "தவறான கள புள்ளி" #: src/util/virerror.c:864 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான களப்புள்ளி" #: src/util/virerror.c:868 src/xen/xen_hypervisor.c:2914 msgid "invalid argument" msgstr "தவறான மதிப்புரு" #: src/util/virerror.c:870 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "தவறான மதிப்புரு: %s" #: src/util/virerror.c:874 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/util/virerror.c:876 msgid "operation failed" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/util/virerror.c:880 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/util/virerror.c:882 msgid "GET operation failed" msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/util/virerror.c:886 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/util/virerror.c:888 msgid "POST operation failed" msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/util/virerror.c:891 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "தெரியாத HTTP பிழை குறியீடு %d பெறப்பட்டது" #: src/util/virerror.c:895 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "தெரியாத புரவலன் %s" #: src/util/virerror.c:897 msgid "unknown host" msgstr "தெரியாத புரவலன்" #: src/util/virerror.c:901 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Exprஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:903 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr ஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:907 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen hypervisor உள்ளீட்டை பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:909 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen hypervisor உள்ளீடு %sஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:913 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:915 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Store %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:918 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட Xen syscall %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/util/virerror.c:922 msgid "unknown OS type" msgstr "தெரியாத OS வகை" #: src/util/virerror.c:924 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "தெரியாத OS வகை %s" #: src/util/virerror.c:927 msgid "missing kernel information" msgstr "கர்னல் தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:931 msgid "missing root device information" msgstr "ரூட் சாதன தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:933 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s இல் ரூட் சாதன தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:937 msgid "missing source information for device" msgstr "சாதனத்திற்கு மூல தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:939 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "சாதனம் %sக்கு மூல தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:943 msgid "missing target information for device" msgstr "சாதனத்திற்கு இலக்கு தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:945 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "சாதனம் %s க்கு இலக்கு தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:949 msgid "missing name information" msgstr "பெயர் தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:951 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s இல் பெயர் தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:955 msgid "missing operating system information" msgstr "இயக்கத்தள தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:957 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%sக்கு இயக்கத்தள தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:961 msgid "missing devices information" msgstr "சாதனங்கள் தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:963 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%sக்கு சாதனங்கள் தகவல் விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:967 msgid "too many drivers registered" msgstr "பல இயக்கிகள் பதிவு செய்யப்பட்டன" #: src/util/virerror.c:969 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "பல இயக்கிகள் %s இல் பதிவு செய்யப்பட்டன" #: src/util/virerror.c:973 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "நூலக அழைப்பு செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை" #: src/util/virerror.c:975 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "நூலக அழைப்பு %s செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை" #: src/util/virerror.c:979 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML விளக்கம் தவறானது அல்லது சரியாக வடிவமைக்கப்படவில்லை" #: src/util/virerror.c:981 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML பிழை: %s" #: src/util/virerror.c:985 msgid "this domain exists already" msgstr "இந்த செயற்களம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/util/virerror.c:987 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/util/virerror.c:991 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு தடை செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:993 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "செயல் தடைசெய்யப்பட்டது: %s" #: src/util/virerror.c:997 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "வாசிக்க கட்டமைப்பு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:999 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "வாசிக்க %s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1003 msgid "failed to read configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1005 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1009 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1011 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1015 msgid "configuration file syntax error" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை" #: src/util/virerror.c:1017 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை: %s" #: src/util/virerror.c:1021 msgid "failed to write configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1023 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1027 msgid "parser error" msgstr "பிரிப்பு பிழை" #: src/util/virerror.c:1033 msgid "invalid network pointer in" msgstr "தவறான பிணைய சுட்டி" #: src/util/virerror.c:1035 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான பிணைய சுட்டி" #: src/util/virerror.c:1039 msgid "this network exists already" msgstr "இந்த பிணையம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/util/virerror.c:1041 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "பிணையம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/util/virerror.c:1045 msgid "system call error" msgstr "கணினி அழைப்பு பிழை" #: src/util/virerror.c:1051 msgid "RPC error" msgstr "RPC பிழை" #: src/util/virerror.c:1057 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS அழைப்பு பிழை" #: src/util/virerror.c:1063 msgid "Failed to find the network" msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1065 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1069 msgid "Domain not found" msgstr "செயற்களம் இல்லை" #: src/util/virerror.c:1071 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "செயற்களம் இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1075 msgid "Network not found" msgstr "பிணையம் இல்லை" #: src/util/virerror.c:1077 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "பிணையம் இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1081 msgid "invalid MAC address" msgstr "தவறான MAC முகவரி" #: src/util/virerror.c:1083 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "தவறான MAC முகவரி: %s" #: src/util/virerror.c:1093 msgid "authentication cancelled" msgstr "அங்கீகரிப்பு ரத்து செய்யப்பட்டது" #: src/util/virerror.c:1095 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "அங்கீகரிப்பு ரத்து செய்யப்பட்டது: %s" #: src/util/virerror.c:1099 msgid "Storage pool not found" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் இல்லை" #: src/util/virerror.c:1101 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1105 msgid "Storage volume not found" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை" #: src/util/virerror.c:1107 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1111 msgid "this storage volume exists already" msgstr "இந்த சேமிப்பக தொகுதி ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/util/virerror.c:1113 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/util/virerror.c:1117 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக ஆய்வு தோல்வி" #: src/util/virerror.c:1119 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக ஆய்வு தோல்வி: %s" #: src/util/virerror.c:1123 msgid "Storage pool already built" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் ஏற்கனவே கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/util/virerror.c:1125 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் ஏற்கனவே கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது: %s" #: src/util/virerror.c:1129 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுப்பக சுட்டி" #: src/util/virerror.c:1131 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான சேமிப்பக தொகுப்பக சுட்டி" #: src/util/virerror.c:1135 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி" #: src/util/virerror.c:1137 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி %sஇல்" #: src/util/virerror.c:1141 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "ஒரு சேமிப்பக இயக்கியை காண முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1143 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1147 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "ஒரு முனை இயக்கியை காண முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1149 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "முனை இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1153 msgid "invalid node device pointer" msgstr "தவறான முனை சாதன சுட்டி" #: src/util/virerror.c:1155 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான உமைன சாதன சுட்டி" #: src/util/virerror.c:1159 msgid "Node device not found" msgstr "முனை சாதனம் இல்லை" #: src/util/virerror.c:1161 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "முனை சாதனம் இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1165 msgid "Security model not found" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை" #: src/util/virerror.c:1167 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1171 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "கோரப்பட்ட செயல்பாடு தவறானது இல்லை" #: src/util/virerror.c:1173 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "கோரப்பட்ட செயல்பாடு சரியானது இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1177 msgid "Failed to find the interface" msgstr "இடைமுகத்தை காண முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1179 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "இடைமுகத்தை காண முடியவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1183 src/util/virstats.c:163 msgid "Interface not found" msgstr "இடைமுகம் காணப்படவில்லை" #: src/util/virerror.c:1185 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "இடைமுகம் காணப்படவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1189 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "தவறான இடைமுகச் சுட்டியினுள்" #: src/util/virerror.c:1191 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான இடைமுகச் சுட்டியினுள்" #: src/util/virerror.c:1195 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "பல பொருந்தும் முகப்புகள் காணப்பட்டது" #: src/util/virerror.c:1197 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "பல பொருந்தும் முகப்புகள் காணப்பட்டது: %s" #: src/util/virerror.c:1201 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "ஒரு இரகசிய சேமிப்பக இயக்கியை காண முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1203 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "இரகசிய சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1207 msgid "Invalid secret" msgstr "தவறான இரகசியம்" #: src/util/virerror.c:1209 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "தவறான இரகசியம்: %s" #: src/util/virerror.c:1213 msgid "Secret not found" msgstr "இரகசியத்தை காண முடியவில்லை" #: src/util/virerror.c:1215 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "இரகசியம் காணப்படவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1219 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter இயக்கியைத் தொடங்குவதில் தோல்வி" #: src/util/virerror.c:1221 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "nwfilter இயக்கியைத் தொடங்குவதில் தோல்வி: %s" #: src/util/virerror.c:1225 msgid "Invalid network filter" msgstr "தவறான பிணைய வடிப்பி" #: src/util/virerror.c:1227 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "தவறான பிணைய வடிப்பி: %s" #: src/util/virerror.c:1231 msgid "Network filter not found" msgstr "பிணைய வடிப்பி இல்லை" #: src/util/virerror.c:1233 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "பிணைய வடிப்பி இல்லைள: %s" #: src/util/virerror.c:1237 msgid "Error while building firewall" msgstr "ஃபயர்வாலை கட்டமைக்கையில் பிழை" #: src/util/virerror.c:1239 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ஃபயர்வாலை கட்டமைக்கையில் பிழை: %s" #: src/util/virerror.c:1243 msgid "unsupported configuration" msgstr "துணைபுரியாத கட்டமைப்பு" #: src/util/virerror.c:1245 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "துணைபுரியாத கட்டமைப்பு: %s" #: src/util/virerror.c:1249 msgid "Timed out during operation" msgstr "செயற்பாட்டின் போது நேரம் முடிந்தது" #: src/util/virerror.c:1251 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "செயல்பாட்டின் போது நேரம் முடிந்தது: %s" #: src/util/virerror.c:1255 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "இடம்பெயர்ந்ததிற்கு பின் உறுதியாய் செயற்களத்தை செய்ய முடியாது" #: src/util/virerror.c:1257 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "இடம்பெயர்ந்ததிற்கு பின் உறுதியாய் செயற்களத்தை செய்ய முடியாது: %s" #: src/util/virerror.c:1261 msgid "Hook script execution failed" msgstr "ஹூக் ஸ்கிரிப்ட் செயல்படுத்தல் தோல்வி" #: src/util/virerror.c:1263 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "ஹூக் ஸ்கிரிப்ட் செயல்படுத்தல் தோல்வி: %s" #: src/util/virerror.c:1267 msgid "Invalid snapshot" msgstr "தவறான ஸ்னாப்ஷாட்" #: src/util/virerror.c:1269 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "தவறான ஸ்னாப்ஷாட்: %s" #: src/util/virerror.c:1273 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை" #: src/util/virerror.c:1275 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1279 msgid "invalid stream pointer" msgstr "தவறான ஸ்டீரீம் பாயின்டர்" #: src/util/virerror.c:1281 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s இல் தவறான ஸ்டீரீம் பாயின்டர்" #: src/util/virerror.c:1285 msgid "argument unsupported" msgstr "மதிப்புருவுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virerror.c:1287 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "மதிப்புருவுக்கு ஆதரவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1291 msgid "revert requires force" msgstr "திரும்பப்பெற நிர்பந்திக்க வேண்டியுள்ளது" #: src/util/virerror.c:1293 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "திரும்பப்பெற நிர்பந்திக்க வேண்டியுள்ளது: %s" #: src/util/virerror.c:1297 msgid "operation aborted" msgstr "செயல்பாடு கைவிடப்பட்டது" #: src/util/virerror.c:1299 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "செயல்பாடு கைவிடப்பட்டது: %s" #: src/util/virerror.c:1303 msgid "metadata not found" msgstr "மீத்தரவு இல்லை" #: src/util/virerror.c:1305 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "மீத்தரவு இல்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1309 msgid "Unsafe migration" msgstr "பாதுகாப்பற்ற இடப்பெயர்ப்பு" #: src/util/virerror.c:1311 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "பாதுகாப்பற்ற இடப்பெயர்ப்பு: %s" #: src/util/virerror.c:1315 msgid "numerical overflow" msgstr "எண்ணியல் அதீதப்பாய்வு" #: src/util/virerror.c:1317 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "எண்ணியல் அதீதப்பாய்வு: %s" #: src/util/virerror.c:1321 msgid "block copy still active" msgstr "ப்ளாக் நகல் இன்னும் செயலில் உள்ளது" #: src/util/virerror.c:1323 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "ப்ளாக் நகல் இன்னும் செயலில் உள்ளது: %s" #: src/util/virerror.c:1327 msgid "Operation not supported" msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது" #: src/util/virerror.c:1329 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது: %s" #: src/util/virerror.c:1333 msgid "SSH transport error" msgstr "SSH டிரான்ஸ்போர்ட் பிழை" #: src/util/virerror.c:1335 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH டிரான்ஸ்போர்ட் பிழை: %s" #: src/util/virerror.c:1339 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்டு பதிலளிக்கவில்லை" #: src/util/virerror.c:1341 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்டு பதிலளிக்கவில்லை: %s" #: src/util/virerror.c:1345 msgid "resource busy" msgstr "வளம் பணிமிகுதியில் உள்ளது" #: src/util/virerror.c:1252 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "வளம் பணிமிகுதியில் உள்ளது %s" #: src/util/virerror.c:1351 msgid "access denied" msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது" #: src/util/virerror.c:1353 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது: %s" #: src/util/virerror.c:1357 msgid "error from service" msgstr "சேவையிலிருந்து பிழை" #: src/util/virerror.c:1359 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "சேவையிலிருந்து பிழை: %s" #: src/util/virerror.h:85 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s இல் %s NULL ஆக இருக்கக்கூடாது" #: src/util/virerror.h:96 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%s இல் %s NULL ஆக இருக்கக்கூடாது" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "%s இல் %s பூச்சியத்தை விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/util/virerror.h:129 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%s இல் %s பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது" #: src/util/virerror.h:140 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "%s இல் %s பூச்சியமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/util/virerror.h:151 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%s இல் %s பூச்சியம் அல்லது அதைவிட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/util/virtime.c:285 msgid "Unable to break out time format" msgstr "நேர வடிவமைப்பை சிதைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1410 msgid "Unable to format time" msgstr "நேரத்தை வடிவமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virtpm.c:69 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "TPM சாதன பாதை %s ஆனது செல்லாதது" #: src/util/virtpm.c:73 msgid "Missing TPM device path" msgstr "TPM சாதன பாதை விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virtypedparam.c:122 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "அளவுரு '%s' க்கு தவறான வகை '%s', எதிர்பார்த்தது '%s'" #: src/util/virtypedparam.c:134 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "அளவுரு '%s' க்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virtypedparam.c:111 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "அளவுரு '%s' பல முறை இடம்பெறுகிறது" #: src/util/virtypedparam.c:203 src/util/virtypedparam.c:255 #: src/util/virtypedparam.c:349 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "புலம் %2$s க்கு எதிர்பாராத வகை %1$d" #: src/util/virtypedparam.c:275 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "புலம் '%s' க்கு NULL மதிப்பு" #: src/util/virtypedparam.c:291 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது int" #: src/util/virtypedparam.c:299 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது unsigned int" #: src/util/virtypedparam.c:308 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது long long" #: src/util/virtypedparam.c:317 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது unsigned long long" #: src/util/virtypedparam.c:326 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான மதிப்பு: எதிர்பார்த்தது double" #: src/util/virtypedparam.c:339 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "புலம் '%s' க்கு தவறான பூலியன் மதிப்பு" #: src/util/virtypedparam.c:389 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "அளவுரு '%s' ஒரு சரமல்ல" #: src/util/virtypedparam.c:530 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" "'%s' அளவுருக்கு '%s' எனும் செல்லுபடியாகாத வகை கோரப்பட்டது, உண்மையான வகை '%s' " "ஆகும்" #: src/util/virtypedparam.c:725 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "அளவுரு '%s' ஆனது ஏற்கனவே அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "URI %s ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb கோப்பு %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virusb.c:144 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "%s அடைவினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/util/virusb.c:169 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "அடைவு பெயர் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virusb.c:242 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB சாதன %xஐ தேட முடியவில்லை:%x" #: src/util/virusb.c:280 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB சாதன பஸ் கண்டறியப்படவில்லை:%u சாதனம்:%u" #: src/util/virusb.c:321 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "USB சாதனம் %x கண்டறியப்படவில்லை:%x பஸ்:%u சாதனம்:%u" #: src/util/virusb.c:351 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->name பஃபர் மேல்வழிதல்: %.3d:%.3d" #: src/util/virusb.c:367 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id பஃபர் அதீதப்பாய்வு: %d %d" #: src/util/virutil.c:215 msgid "Unknown poll response." msgstr "தெரியாத போல் பதில்" #: src/util/virutil.c:247 msgid "poll error" msgstr "போல் பிழை" #: src/util/virutil.c:289 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "தவறான அளவுகோல் %llu" #: src/util/virutil.c:305 src/util/virutil.c:330 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "தெரியாத பின்னொட்டு '%s'" #: src/util/virutil.c:336 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "மதிப்பு மிகப் பெரியது: %llu%s" #: src/util/virutil.c:621 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "Disk index %d is negative" #: src/util/virutil.c:676 msgid "failed to determine host name" msgstr "புரவலன் பெயர் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:791 src/util/virutil.c:796 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%u' க்கு பயனர் பதிவைக் கண்டறிவதில் தோல்வி" #: src/util/virutil.c:850 src/util/virutil.c:854 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "gid '%u' க்கு குழு பதிவைக் கண்டறிவதில் தோல்வி" #: src/util/virutil.c:1001 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "பயனர் '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி" #: src/util/virutil.c:1081 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "குழு '%s' ஐப் பாகுபடுத்துவது தோல்வி" #: src/util/virutil.c:1115 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "'%s' க்கான குழுப் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:1152 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "'%u' குழுவிற்கு மாற்ற முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:1160 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "கூடுதல் குழுக்களை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:1167 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "uid ஐ '%u' க்கு மாற்ற முடியாது" #: src/util/virutil.c:1275 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "இல்லக் கோப்பகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:1291 src/util/virutil.c:1306 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "அமைவாக்கக் கோப்பகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:1323 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory இல்லை" #: src/util/virutil.c:1332 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory இல்லை" #: src/util/virutil.c:1341 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory இல்லை" #: src/util/virutil.c:1350 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory இல்லை" #: src/util/virutil.c:1360 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName இல்லை" #: src/util/virutil.c:1369 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID இல்லை" #: src/util/virutil.c:1379 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID இல்லை" #: src/util/virutil.c:1391 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID இல்லை" #: src/util/virutil.c:1399 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName இல்லை" #: src/util/virutil.c:1461 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "KEEPCAPS அமைப்பதில் prctl தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virutil.c:1479 src/util/virutil.c:1511 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "செயலாக்க திறப்பாடுகளைப் பயன்படுத்த முடியவில்லை %d" #: src/util/virutil.c:1490 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "KEEPCAPS ஐ மீட்டமைப்பதில் prctl தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virutil.c:1599 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "தவறான வடிவமைப்புள்ள wwn: %s" #: src/util/virutil.c:1660 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "சாதன ID '%s' ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:1686 src/util/virutil.c:1720 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "இந்த கெர்னல் unpriv_sgio ஐ ஆதரிக்காது" #: src/util/virutil.c:1732 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "%s இன் மதிப்பை பாகுபடுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virutil.c:2094 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "தவறான vport செயல்பாடு (%d)" #: src/util/virutil.c:2116 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "host%2$d இல் vport செயல்பாடு '%1$s' க்கு ஆதரவில்லை" #: src/util/virutil.c:2132 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "'%s' இலிருந்து '%s'க்கு vport உருவாக்குதல்/அழித்தல் எழுத முடியவில்லை" #: src/util/virutil.c:2446 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "'%s' இலிருந்து uid மற்றும் gid ஐப் பாகுபடுத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "'%s' மதிப்பு %zu பைட்டை விட அதிகமாக உள்ளது" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong()கா தவறான அளவுரு" #: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/virxml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/virxml.c:501 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/virxml.c:538 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/virxml.c:578 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/util/virxml.c:593 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "தவறான xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:687 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:695 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "வரி %d இல்: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:755 msgid "missing root element" msgstr "ரூட் உருப்படி விடுபட்டுள்ளது" #: src/util/virxml.c:779 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml ஆவணத்தை இடை நிறுத்த முடியவில்லை" #: src/util/virxml.c:914 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "XML கனு கிளையமைப்பை மாற்றுவது தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virxml.c:1008 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "XML கனுவை நகலெடுத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: src/util/virxml.c:1077 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "ஒரு புதிய XML பெயரிடைவெளியை உருவாக்குவது தோல்வியடைந்தது" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "பதிவக மதிப்பு '%s\\%s' ஐ வினவ முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "பதிவக மதிப்பு '%s\\%s' இல் எதிர்பாராத வகை உள்ளது" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "பதிவக மதிப்பு '%s\\%s' மிக சிறியதாக உள்ளது" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "'%s' இலிருந்து IID ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "VirtualBox நேர்வை உருவாக்க முடியவில்லை, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "அமர்வு நேர்வைத் தொடங்க முடியவில்லை, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "தரவகம் '%s' இல்லை" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "'%s' இலிருந்து %s ஐ டிஸ்லிம் செய்ய முடியவில்லை: %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "'%s' இலிருந்து %s ஐ அழைத்தல் தோல்வி" #: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:417 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" "VirtualBox இயக்கி பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை (vbox:///sessionஐ முயற்சிக்கவும்)" #: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:424 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" "தெரியாத இயக்கி பாதை '%s' குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது (vbox:///sessionஐ " "முயற்சிக்கவும்)" #: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:431 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" "தெரியாத இயக்கி பாதை '%s' குறிப்பிடப்பட்டது (vbox:///systemஐ முயற்சிக்கவும்)" #: src/vbox/vbox_driver.c:90 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox இயக்கி APIஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue பொருள் null ஆக உள்ளது" #: src/vbox/vbox_common.c:298 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox பொருள் null ஆக உள்ளது" #: src/vbox/vbox_common.c:304 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession பொருள் null ஆக உள்ளது" #: src/vbox/vbox_common.c:374 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "VirtualBox பதிப்பைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:633 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "டொமைன்களின் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:675 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "டொமைன்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:729 src/vbox/vbox_common.c:797 #: src/vbox/vbox_common.c:874 src/vbox/vbox_common.c:2258 #: src/vbox/vbox_common.c:2360 src/vbox/vbox_common.c:2803 #: src/vbox/vbox_common.c:7632 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "கணினிகளின் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1539 src/vbox/vbox_tmpl.c:1564 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2040 src/vbox/vbox_tmpl.c:5988 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6090 src/vbox/vbox_tmpl.c:6194 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6245 src/vbox/vbox_tmpl.c:6331 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6363 src/vbox/vbox_tmpl.c:6405 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6469 src/vbox/vbox_tmpl.c:6530 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6590 src/vbox/vbox_tmpl.c:6734 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6892 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "பொருந்தும் UUID கொண்ட டொமைன் இல்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:2491 msgid "error while suspending the domain" msgstr "டொமைனை இடைநிறுத்துகையில் பிழை" #: src/vbox/vbox_common.c:2497 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "அதை இடைநிறுத்த கணினி இயங்கும் நிலையில் இல்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:2542 msgid "error while resuming the domain" msgstr "டொமைனை மீண்டும் தொடங்குகையில் பிழை" #: src/vbox/vbox_common.c:2548 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "கணினி இடைநிறுத்தப்படவில்லை, ஆகவே மீண்டும் தொடங்க முடியாது" #: src/vbox/vbox_common.c:2587 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "கணினி இடைநிறுத்தப்பட்டது, அதை பவர் டவுன் செய்ய முடியாது" #: src/vbox/vbox_common.c:2591 src/vbox/vbox_common.c:2692 msgid "machine already powered down" msgstr "கணினி ஏற்கனவே பவர் டவுன் செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/vbox/vbox_common.c:2653 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "கணினி இயங்கவில்லை, ஆகவே அதை மறுதொடக்கம் செய்ய முடியாது" #: src/vbox/vbox_common.c:2756 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "டொமைனை பவர் டவுன் செய்யாமல் நினைவக அளவை மாற்ற முடியாது" #: src/vbox/vbox_common.c:2774 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" "டொமைனின் நினைவக அளவை இந்த மதிப்புகளுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2932 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" "டொமைனின் cpuகளின் எண்ணிக்கையை இந்த மதிப்புகளுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %u, " "rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2943 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "%d என்ற ஐடி கொண்ட டொமைனுக்கான அமர்வைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:3229 src/vbox/vbox_common.c:5989 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, " "port:%d, slot:%d" msgstr "" "இங்குள்ள வட்டுக்கான ஊடக பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை: கன்ட்ரோலர் நேர்வு:%u, " "முனையம்:%d, ஸ்லாட்:%d" #: src/vbox/vbox_common.c:4027 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட டொமைன்களின் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4087 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "வரையறுக்கப்பட்ட டொமைன்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2202 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess தோல்வி, டொமைனைத் தொடங்க முடியாது" #: src/vbox/vbox_common.c:2251 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "டொமைன் பெயரைப் படிக்கையில் பிழை" #: src/vbox/vbox_common.c:2288 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" "கணினி மின்சக்தி நிறுத்தம்|சேமிக்கப்பட்ட|கைவ்டப்பட்ட நிலையில் இல்லை, ஆகவே " "அதைத் தொடங்க முடியாது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" "cdrom உடன் இணைக்க வேண்டிய கோப்பின் uuid ஐப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom உடன் கோப்பை இணைக்க முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:914 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" "வட்டியக்கியாக இணைக்க வேண்டிய கோப்பின் uuid ஐப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:961 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "கோப்பை வட்டியக்கியாக இணைக்க முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" "நெகிழ்வட்டுடன் இணைக்க வேண்டிய கோப்பின் uuid ஐப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "கோப்பை நெகிழ்வட்டுடன் இணைக்க முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1107 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" "பின்வரும் வட்டு/dvd/நெகிழ்வட்டை கணினியில் இணைப்பதில் தோல்வி: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1117 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, " "rc=%08x" msgstr "" "வட்டியக்கி/dvd/நெகிழ்வட்டாக இணைக்க வேண்டிய கோப்பின் uuid ஐப் பெற " "முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1158 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, " "rc=%08x" msgstr "" "வட்டியக்கி/dvd/நெகிழ்வட்டாக இணைக்க வேண்டிய கோப்பின் முனையம்/ஸ்லாட் எண்ணைப் " "பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1178 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "கோப்பை வட்டியக்கி/dvd/நெகிழ்வட்டாக இணைக்க முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1887 src/vbox/vbox_common.c:1948 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "டொமைனை வரையறுக்க முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1895 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" "டொமைனின் நினைவக அளவை இந்த மதிப்புகளுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %llu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1907 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "" "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கையை இந்த அளவுகளுக்கு அமைக்க முடியவில்லை: %u, " "rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1916 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "PAE நிலையை இவ்வாறாக மாற்ற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1918 src/vbox/vbox_common.c:1930 #: src/vbox/vbox_common.c:1939 msgid "Enabled" msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டது" #: src/vbox/vbox_common.c:1918 src/vbox/vbox_common.c:1930 #: src/vbox/vbox_common.c:1939 msgid "Disabled" msgstr "முடக்கப்பட்டது" #: src/vbox/vbox_common.c:1928 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "ACPI நிலையை இவ்வாறாக மாற்ற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1937 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "APIC நிலையை இவ்வாறாக மாற்ற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2068 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "டொமைனை அழிக்க முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4191 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "பகிரப்பட்ட கோப்புறை '%s' ஐ இணைக்க முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "மவுன்ட் செய்யப்பட்ட ISO வை பிரிக்க முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "கோப்பை நெகிழ்வட்டுடன் இணைக்க முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4326 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "பகிரப்பட்ட கோப்புறை '%s' ஐ பிரிக்க முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:5453 src/vbox/vbox_common.c:6188 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கான ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:5467 src/vbox/vbox_common.c:6240 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கான மூல ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:5480 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "எதிர்பாராத ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கை < %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5488 src/vbox/vbox_common.c:6702 msgid "could not get children snapshots" msgstr "சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:5497 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "எதிர்பாராத ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கை > %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5543 src/vbox/vbox_common.c:6260 msgid "could not get snapshot name" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:5558 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "டொமைன் %s இல் %s என்ற பெயர் கொண்ட ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் இல்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:5367 src/vbox/vbox_common.c:6613 #: src/vbox/vbox_common.c:7199 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334 msgid "could not get domain state" msgstr "டொமைன் நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:5381 src/vbox/vbox_common.c:7235 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "டொமைன் %s இல் VirtualBox அமர்வைத் திறக்க முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:5403 src/vbox/vbox_common.c:5411 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "டொமைன் %s இன் ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுக்க முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:5418 src/vbox/vbox_common.c:6605 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "டொமைன் %s இன் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:6086 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் விளக்கத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:6103 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் உருவாக்க நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:6113 src/vbox/vbox_common.c:6383 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் தாய் ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:6121 src/vbox/vbox_common.c:6397 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் தாய் ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:6137 src/vbox/vbox_common.c:6597 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s இன் ஆன்லைன் நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:6339 src/vbox/vbox_common.c:6442 #: src/vbox/vbox_common.c:6504 msgid "could not get current snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:6448 msgid "domain has no snapshots" msgstr "டொமைனில் ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் இல்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:6455 src/vbox/vbox_common.c:6515 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:6656 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் UUID ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கான ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்டமைக்க முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327 msgid "could not get domain UUID" msgstr "டொமைன் UUID ஐப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "டொமைன் %s ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "" "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் டொமைனுக்கு டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்டமைக்க முடியாது" #: src/vbox/vbox_common.c:6619 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனின் ஸ்னாப்ஷாட்டை மீட்டமைக்க முடியாது" #: src/vbox/vbox_common.c:6664 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "" "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் டொமைனுக்கு டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்க முடியாது" #: src/vbox/vbox_common.c:6667 src/vbox/vbox_common.c:6676 msgid "could not delete snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்க முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:7226 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனின் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை அழிக்க முடியாது" #: src/vbox/vbox_storage.c:103 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" "தொகுப்பகத்தில் உள்ள பிரிவகங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:144 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "தொகுப்பகத்தில் உள்ள பிரிவக பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531 #: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745 #: src/vbox/vbox_storage.c:828 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "'%s' இல் இருந்து UUID ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:7288 msgid "unable to get monitor count" msgstr "மானிட்டர் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:7295 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "திரை ஐடி மதிப்பு மானிட்டர் எண்ணிக்கையை விட அதிகமாக உள்ளது (%d)" #: src/vbox/vbox_common.c:7342 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "திரை தெளிவுத்திறனைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:7352 msgid "failed to take screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுப்பதில் தோல்வி" #: src/vbox/vbox_common.c:7358 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s' இல் தரவை எழுத முடியவில்லை" #: src/vbox/vbox_common.c:7443 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "டொமைன்களின் பட்டியலைப் பெற முடியவில்லை, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:7481 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" "பட்டியலிடப்பட்ட டொமைன்களுக்கான ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: src/vmware/vmware_conf.c:244 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "செல்லுபடியாகாத இயக்கி வகை: %d" #: src/vmware/vmware_conf.c:256 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "%sversion ஐ பாகுபடுத்துவது தோல்வியடைந்தது" #: src/vmware/vmware_conf.c:262 msgid "version parsing error" msgstr "பதிப்பு பாகுபடுத்தல் பிழை" #: src/vmware/vmware_conf.c:299 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "பதிப்பு கண்டறிதலுக்கு செல்லுபடியாகாத இயக்கி வகை" #: src/vmware/vmware_conf.c:355 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "பாதை '%s' ஆனது ஒரு கோப்பைக் குறிக்கவில்லை" #: src/vmware/vmware_conf.c:467 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "%s என்ற கோப்பு இல்லை" #: src/vmware/vmware_conf.c:479 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "கோப்பை %s க்கு நகர்த்துவதில் தொல்வி " #: src/vmware/vmware_conf.c:516 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware பதிவுக் கோப்பினை படிக்க முடியவில்லை" #: src/vmware/vmware_conf.c:522 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "vmware பதிவுக் கோப்பில் pid ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/vmware/vmware_conf.c:532 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "vmware பதிவுக் கோப்பில் pid ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/vmware/vmware_driver.c:150 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, " "vmwarews:///session or vmwarefusion:///session" msgstr "" "எதிர்பாராத VMware URI பாதை '%s', vmwareplayer:///session, " "vmwarews:///session அல்லது vmwarefusion:///session ஐ முயற்சிக்கவும்" #: src/vmware/vmware_driver.c:175 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "vmrun பயன்பாடு விடுபட்டுள்ளது" #: src/vmware/vmware_driver.c:183 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "URI திட்டம் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/vmware/vmware_driver.c:192 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" "கோரப்பட்ட செல்லுபடியான VMware பின்புல முறைமை '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/vmware/vmware_driver.c:407 src/vmware/vmware_driver.c:701 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "vmx கோப்பு '%s' இல் எழுதுவதில் தோல்வி" #: src/vmware/vmware_driver.c:528 src/vmware/vmware_driver.c:577 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer இல் லிப்விர்ட் இடைநிறுத்தல்/மீண்டும் தொடங்குதல் (vmware " "இடைநிறுத்தம்/மீளியக்கம்) செயலுக்கு ஆதரவில்லை " #: src/vmware/vmware_driver.c:596 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "டொமைன் இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையில் இல்லை" #: src/vmx/vmx.c:681 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 ஆனது %s குறியாக்கத்தைக் கையாளாது" #: src/vmx/vmx.c:690 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "%s இலிருந்து UTF-8 குறியாக்கத்திற்கு மாற்ற முடியவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:721 src/vmx/vmx.c:736 src/vmx/vmx.c:758 src/vmx/vmx.c:774 #: src/vmx/vmx.c:804 src/vmx/vmx.c:815 src/vmx/vmx.c:853 src/vmx/vmx.c:864 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "முக்கியமான அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' விடுபட்டுள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:727 src/vmx/vmx.c:765 src/vmx/vmx.c:830 src/vmx/vmx.c:881 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' ஆனது ஒரு சரமாக இருக்க வேண்டும்" #: src/vmx/vmx.c:824 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "" "அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' ஆனது ஒரு நேர்க்குறி முழு எண் மதிப்பாகவே இருக்க வேன்டும்" #: src/vmx/vmx.c:875 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" "அமைவாக்க உள்ளீடு '%s' ஆனது ஒரு பூலியன் மதிப்பாகவே (சரி|தவறு) இருக்க வேண்டும்" #: src/vmx/vmx.c:897 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "உள்ளீடு 'devices/disk/target' இன் டொமைன் XML பண்புரு 'dev' ஆனது 'sd' எனத் " "தொடங்க வேண்டும் என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/vmx/vmx.c:906 src/vmx/vmx.c:945 src/vmx/vmx.c:980 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "'%s' இலிருந்து சரியான வட்டு அட்டவணையைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:913 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" "SCSI வட்டு அட்டவணை ('%s' இலிருந்து பாகுபடுத்தியது) மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:936 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "உள்ளீடு 'devices/disk/target' இன் டொமைன் XML பண்புரு 'dev' ஆனது 'hd' எனத் " "தொடங்க வேண்டும் என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/vmx/vmx.c:952 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" "IDE வட்டு அட்டவணை ('%s' இலிருந்து பாகுபடுத்தியது) மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:971 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "உள்ளீடு 'devices/disk/target' இன் டொமைன் XML பண்புரு 'dev' ஆனது 'fd' எனத் " "தொடங்க வேண்டும் என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/vmx/vmx.c:987 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" "நெகிழ்வட்டு அட்டவணை ('%s' இலிருந்து பாகுபடுத்தியது) மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1010 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வட்டு முகவரி வகை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1022 msgid "Could not verify disk address" msgstr "வட்டு முகவரியை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:1030 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "வட்டு முகவரி %d:%d:%d ஆனது இலக்கு சாதனம் '%s' உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:1039 src/vmx/vmx.c:1703 src/vmx/vmx.c:1930 src/vmx/vmx.c:2053 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %d ஆனது [0..3] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1046 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI பஸ் அட்டவணை %d ஆனது [0] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1053 src/vmx/vmx.c:2060 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI யூனிட் அட்டவணை %d ஆனது [0..6,8..15] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1060 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %d ஆனது [0] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1067 src/vmx/vmx.c:2077 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE பஸ் அட்டவணை %d ஆனது [0..1] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1074 src/vmx/vmx.c:2084 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE யூனிட் அட்டவணை %d ஆனது [0..1] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1081 src/vmx/vmx.c:2106 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDC கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %d ஆனது [0] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1088 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDC பஸ் அட்டவணை %d ஆனது [0] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1095 src/vmx/vmx.c:2113 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC யூனிட் அட்டவணை %d ஆனது [0..1] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1101 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பஸ் வகை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1137 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "தெரியாத இயக்கி பெயர் '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1150 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "அட்டவணை %d க்கான SCSI கன்ட்ரோலர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1159 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" "SCSI கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %3$d க்கு இசைவில்லா SCSI கன்ட்ரோலர் மாடல் ('%1$s' " "ஆனது '%2$s' அல்ல)" #: src/vmx/vmx.c:1237 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "SCSI கன்ட்ரோலர் %d இல் உள்ள வட்டுகளின் கன்ட்ரோலர் மாடல்கள் இசைவில்லாமல் " "உள்ளன, மாடலை தானியங்கி முறையில் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:1253 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "'controller' என்ற உள்ளீட்டின் XML பண்புரு 'model' ஆனது 'buslogic' அல்லது " "'lsilogic' அல்லது 'lsisas1068' அல்லது 'vmpvscsi' என இருக்க " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் இருப்பது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1312 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext இல் parseFileName செயலம்சம் அமைக்கப்படவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:1359 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" "VMX உள்ளீடு 'config.version' ஆனது 8 ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் " "உள்ளது %lld" #: src/vmx/vmx.c:1314 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld" msgstr "" "VMX உள்ளீடு 'virtualHW.version' ஆனது 4, 7, 8 அல்லது 9 ஆக இருக்க " "எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் கண்டறியப்பட்டது %lld" #: src/vmx/vmx.c:1391 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX உள்ளீடு 'name' இல் தவறான எஸ்கேப் வரிசை உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1405 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX உள்ளீடு 'annotation' இல் தவறான எஸ்கேப் வரிசை உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1417 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "VMX உள்ளீடு 'memsize' ஆனது குறியற்ற முழு எண்ணாக (4 இன் மடங்காக) இருக்க " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது %lld" #: src/vmx/vmx.c:1458 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "VMX உள்ளீடு 'numvcpus' ஆனது குறியற்ற முழு எண்ணாக (1 அல்லது 2 இன் மடங்காக) " "இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது %lld" #: src/vmx/vmx.c:1493 src/vmx/vmx.c:1520 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு 'sched.cpu.affinity' ஆனது குறியற்ற முழு எண்களின் காற்புள்ளிகளால் " "பிரிக்கப்பட்ட பட்டியலாக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1501 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" "VMX உள்ளீடு 'sched.cpu.affinity' இல் ஒரு %d உள்ளது, இந்த மதிப்பு மிகப் " "பெரியது" #: src/vmx/vmx.c:1531 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "VMX உள்ளீடு 'sched.cpu.affinity' இல் குறைந்தது 'numvcpus' (%lld) " "எண்ணிக்கையிலான மதிப்புகள் இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் %d மதிப்புகள் " "மட்டுமே உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:1556 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு 'sched.cpu.shares' ஆனது குறியற்ற முழு எண் அல்லது 'low', 'normal' " "அல்லது 'high' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1695 msgid "Could not add controllers" msgstr "கன்ட்ரோலர்களைச் சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:1966 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'buslogic' அல்லது 'lsilogic' அல்லது 'lsisas1068' " "அல்லது 'pvscsi' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் இருப்பது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2097 src/vmx/vmx.c:2127 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "சாதன வகை '%s' க்கு ஆதரிக்கப்படாத பஸ் வகை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2208 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'scsi-hardDisk' அல்லது 'disk' ஆகஇருக்க " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2216 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'ata-hardDisk' அல்லது 'disk' ஆக இருக்க " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2251 src/vmx/vmx.c:2324 src/vmx/vmx.c:2348 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" "சாதன வகை '%s' க்கான VMX உள்ளீடு '%s' க்கு '%s' என்பது செல்லுபடியாகாத அல்லது " "இன்னும் கையாளப்படாத மதிப்பு" #: src/vmx/vmx.c:2263 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'cdrom-image' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் " "உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2362 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "வட்டு '%s' க்கு முகவரியை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:2532 src/vmx/vmx.c:3673 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "ஈத்தர்னெட் கன்ட்ரோலர் அட்டவணை %d ஆனது [0..3] வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:2587 src/vmx/vmx.c:2597 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது MAC முகவரியாக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் " "உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2604 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'generated' அல்லது 'static' அல்லது 'vpx' ஆக இருக்க " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2554 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'vlance' அல்லது 'vmxnet' அல்லது 'vmxnet3' அல்லது " "'e1000' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2665 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX உள்ளீடு '%s' க்கு இன்னும் கையாளப்படாத மதிப்பு '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2684 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX உள்ளீடு '%s' க்கு தவறான மதிப்பு '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2749 src/vmx/vmx.c:3782 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "சீரியல் முனைய அட்டவணை %d ஆனது [0..3] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:2832 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX உள்ளீடு '%s' இல் முனையப் பகுதி இல்லை" #: src/vmx/vmx.c:2863 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX உள்ளீடு '%s' இல் ஆதரிக்கப்படாத திட்டவடிவம் '%s' உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:2874 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'server' அல்லது 'client' ஆக இருக்க " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2880 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'device', 'file' அல்லது 'pipe' அல்லது 'network' ஆக " "இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2937 src/vmx/vmx.c:3887 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "பேரல்லல் முனைய அட்டவணை %d ஆனது [0..2] வரம்பைத் தாண்டியுள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:2992 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" "VMX உள்ளீடு '%s' ஆனது 'device' அல்லது 'file' ஆக இருக்க " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3082 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext இல் formatFileName செயலம்சம் அமைக்கப்படவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:3090 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt வகை '%s' ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3113 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "உள்ளீடு 'os/type' இன் டொமைன் XML பண்புரு 'arch' ஆனது 'i686' அல்லது 'x86_64' " "ஆக இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3127 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத SMBIOS பயன்முறை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3190 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "டொமைன் XML உள்ளீடு 'vcpu' பண்புரு 'current' க்கு ஆதரவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:3135 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "Domain XML உள்ளீடு 'vcpu' ஆனது குறியற்ற முழு எண்ணாக (1 அல்லது 2 இன் மடங்காக) " "இருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது %d" #: src/vmx/vmx.c:3218 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "உள்ளீடு 'vcpu' வின் டொமைன் பண்புரு 'cpuset' ஆனது குறைந்தது %d CPU களைக் " "கொண்டிருக்க எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/vmx/vmx.c:3264 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கிராஃபிக்ஸ் வகை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3315 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வட்டு சாதன வகை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3354 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "பல வீடியோ சாதனங்களுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/vmx/vmx.c:3464 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "செல்லுபடியாகாத சாதன வகை வழங்கப்பட்டது: %s" #: src/vmx/vmx.c:3472 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" "%s %s '%s' இல் ஆதரிக்கப்படாத வகை '%s' உள்ளது, '%s' அல்லது '%s' " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/vmx/vmx.c:3492 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "'%s' க்கு ஆதரிக்கப்படாத பஸ் வகை %s" #: src/vmx/vmx.c:3516 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "%s %s '%s' இல் ஒரு ஆதரிக்கப்படாத வகை '%s' உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:3531 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" "%s %s '%s' க்கான ஒரு படக்கோப்பில் ஆதரிக்கப்படாத பின்னொட்டு உள்ளது, '%s' " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/vmx/vmx.c:3567 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s வட்டு இயக்கி '%s' இல் ஆதரிக்கப்படாத தேக்கக பயன்முறை '%s' உள்ளது" #: src/vmx/vmx.c:3626 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" "நெகிழ்வட்டு '%s' இல் ஆதரிக்கப்படாத வகை '%s' உள்ளது, எதிர்பார்ப்பது '%s' " "அல்லது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3644 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "'%s' வகை கோப்பு முறைமை மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்" #: src/vmx/vmx.c:3627 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" "டொமைன் XML உள்ளீடு 'devices/interface/model' ஆனது 'vlance' அல்லது 'vmxnet' " "அல்லது 'vmxnet2' அல்லது 'vmxnet3' அல்லது 'e1000' ஆக இருக்க " "திர்பார்க்கப்படுகிறது, ஆனால் உள்ளது '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3731 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெட் வகை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3846 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத நெறிமுறை வஎழுத்து சாதன TCP நெறிமுறை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3864 src/vmx/vmx.c:3921 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத எழுத்து சாதன வகை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3938 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வீடியோ சாதன வகை '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3951 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "மல்டி-ஹெட் வீடியோ சாதனங்களுக்கு ஆதரவில்லை" #: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "டொமைன் %d க்கான ப்ளாக் புள்ளிவிவரங்களைப் படிப்பதில் தோல்வி" #: src/xen/block_stats.c:183 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "டொமைன் %d க்கு முன்நிலை முறைமை ப்ளாக் சாதனம் இணைக்கப்பட்டில்லை" #: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" "டொமைன் %d க்கு stats->rd_bytes ஆனது 64 பிட் கவுன்டர் அதீதப்பாய்வைப் பெறும்" #: src/xen/block_stats.c:203 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" "டொமைன் %d க்கு stats->wr_bytes ஆனது 64 பிட் கவுன்டர் அதீதப் பாய்வைப் பெறும்" #: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "தவறான பாதை, டொமைன் %d க்கு சதனப் பெயர்கள் வரம்பில் இருந்தாக வேண்டும் sda[1-" "15] - sdiv[1-15]" #: src/xen/block_stats.c:325 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" "தவறான பாதை, டொமைன் %d க்கு சதனப் பெயர்கள் வரம்பில் இருந்தாக வேண்டும் hda[1-" "63] - hdt[1-63]" #: src/xen/block_stats.c:329 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "தவறான பாதை, டொமைன் %d க்கு சதனப் பெயர்கள் வரம்பில் இருந்தாக வேண்டும் xvda[1-" "15] - xvdiz[1-15]" #: src/xen/block_stats.c:333 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" "ஆதரிக்கப்படாத பாதை, டொமைன் %d க்கு xvdN, hdN அல்லது sdN ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: src/xen/xen_driver.c:537 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "சேமிப்பக கோப்பகம் '%s' ஐ உருவாக்குவதில் பிழை செய்தது: %s" #: src/xen/xen_driver.c:1036 msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "செயலிலா டொமைனுக்கு OS வகையை வினவ முடியவில்லை" #: src/xen/xen_driver.c:1458 msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "செயலற்ற டொமைனின் VCPUகளைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xen/xen_driver.c:2114 src/xen/xen_driver.c:2148 #: src/xen/xen_driver.c:2191 msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "ஷெட்யூலர் அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/xen/xen_driver.c:2464 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "சாதனம் %s ஆனது விருந்தினர் %d க்கு நிர்ணயிக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/xen/xen_driver.c:2538 msgid "cannot find default console device" msgstr "முன்னிருப்பு கன்சோல் சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:595 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "நினைவகத்தில் %zu பைட்டுகளை பூட்ட முடியவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:611 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "நினைவகத்தில் %zu பைட்டுகளை விடுவிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "ஹைப்பர்வைசர் ioctl %d ஐ வழங்க முடியவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1349 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "டொமைன் இடைமுகம் < 5 இல் ஆதரவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:2877 msgid "Invalid parameter count" msgstr "தவறான அளவுரு எண்ணிக்கை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "தெரியாத ஷெட்யூலர் %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Credit scheduler நிறை அளவுரு (%d) போதுமானதாக இல்லை (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1397 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "Credit scheduler cap அளவுரு (%d) வரம்பைத் தாண்டி உள்ளது (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "இந்த இயங்குதளத்தில் ப்ளாக் புள்ளிவிவரம் ஆதரிக்கப்படாது" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1464 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "தவறான பாதை, vif. என இருக்க வேண்டும்." #: src/xen/xen_hypervisor.c:1469 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "தவறான பாதை, vif ஆனது இந்த டொமைன் ஐடிக்குப் பொருந்த வேண்டும்" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "ஹைப்பர்வைசர் ioctl %lu ஐ வழங்க முடியவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2251 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU கொடிகளை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "கோப்பு %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3048 msgid "cannot get domain details" msgstr "செயற்கள விவரங்களை பெற முடியவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "உண்மையான கலங்களின் எண்ணிக்கையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2923 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "sys இடைமுகம் < 4 இல் ஆதரவில்லை" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3037 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "செல்லாத cpumap_t அளவு" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs தகவலை பெற முடியவில்லை" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %sஐ பகுக்கிறது" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "dom ஐ கட்டமை பட்டியலில் தேடுகிறது" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "செயற்களத்தை பார்ப்பதில் பிழை" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299 #: src/xen/xen_inotify.c:306 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடையகத்தோடு கோப்பினை சேர்ப்பதில் பிழை" #: src/xen/xen_inotify.c:249 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, அல்லது தனிப்பட்ட தரவு NULL" #: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318 msgid "looking up dom" msgstr "domஐ பார்க்கிறது" #: src/xen/xen_inotify.c:365 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "அடைவினை திறக்க இயலவில்லை: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:381 msgid "Error adding file to config list" msgstr "கட்டமைப்பு பட்டியலுடன் கோப்பினை இணைப்பதில் பிழை" #: src/xen/xen_inotify.c:396 msgid "initializing inotify" msgstr "inotifyஐ துவக்குகிறது" #: src/xen/xen_inotify.c:407 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%sஇல் வாட்சை சேர்க்கிறது" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "ஒரு சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xendஉடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen டீமானிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen டீமானிக்கு எழுத முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:297 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "Xend பதிலளிப்பு உள்ளடக்க நீளத்தை பாகுபடுத்துவது தோல்வியடைந்தது" #: src/xen/xend_internal.c:303 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" "Xend பதிலளிப்பு திருப்பி வழங்கல் குறியீடை பாகுபடுத்துவது தோல்வியடைந்தது" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" "Xend ஆனது HTTP உள்ளடக்க-நீளம் %d ஐ வழங்கியது, அது அதிகபட்ச மதிப்பு %d ஐ " "மீறுகிறது" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen டீமானிலிருந்து %dஇன் நிலை: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen டீமானிலிருந்து பிழை: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "எதிர்பாராத HTTP பிழை குறியீடு %d" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "'%s' புரவலப்பெயரை கிடைக்கப் பெறவில்லை: %s" #: src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%sஐ இணைக்க முடியவில்லை:%s'" #: src/xen/xend_internal.c:848 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, domid விடுபட்டுள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, domid எண்ணல்ல" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, uuid விடுபட்டுள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:1079 msgid "topology syntax error" msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழை" #: src/xen/xend_internal.c:1118 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend செயற்கள தகவலை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:1232 src/xen/xend_internal.c:1253 #: src/xen/xend_internal.c:1276 src/xen/xend_internal.c:1299 #: src/xen/xend_internal.c:1325 src/xen/xend_internal.c:1381 #: src/xen/xend_internal.c:1418 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "செயற்களம் %s இயங்கவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:1388 msgid "Cannot save host domain" msgstr "புரவல டொமைனைச் சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:1757 msgid "domain not running" msgstr "டொமைன் இயங்கவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:1764 src/xen/xend_internal.c:2119 #: src/xen/xend_internal.c:2255 src/xen/xend_internal.c:2345 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" "Xend நேரலை மற்றும் உறுதியான அமைவாக்கம் இரண்டையும் மாற்றியமைப்பதை மட்டுமே " "ஆதரிக்கும்" #: src/xen/xend_internal.c:1908 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "vcpupin xml உள்ளீட்டைச் சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/xen/xend_internal.c:1863 src/xen/xm_internal.c:752 msgid "domain not active" msgstr "டொமைன் செயலில் இல்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2034 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "டொமைன் %s ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:2056 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "டொமைன் %s தொடங்கவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2111 src/xen/xend_internal.c:2247 #: src/xen/xend_internal.c:2337 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "" "செயற்களம் செயல்படாத நிலையில் லைவ் கட்டமைப்பை மாற்றியமைக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2236 src/xen/xend_internal.c:2384 #: src/xen/xend_internal.c:2486 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Xend பதிப்பானது உறுதியான அமைவாக்கத்தை மாற்றியமைப்பதை ஆதரிக்காது" #: src/xen/xend_internal.c:2178 src/xen/xend_internal.c:2185 #: src/xen/xend_internal.c:2283 src/xen/xend_internal.c:2371 msgid "unsupported device type" msgstr "துணைபுரியாத சாதன வகை" #: src/xen/xend_internal.c:2198 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "இலக்கு '%s' ஏற்கனவை இருக்கிறது" #: src/xen/xend_internal.c:2291 msgid "requested device does not exist" msgstr "கோரிய சாதனம் இல்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2402 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart failed இந்த செயற்களத்தை காணமுடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2429 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart failed இந்த செயற்களத்தை காண முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2439 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_startஇலிருந்து எதிர்பாராத மதிப்பு" #: src/xen/xend_internal.c:2451 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string தோல்வி" #: src/xen/xend_internal.c:2462 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexprஐ மறு வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2467 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start sexprஇல் இல்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2531 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen இடம்பெயர்வின் போது செயற்களத்தை மறுபெயரிடுவதற்கு " "துணைபுரிவதில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2541 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen இடம்பெயர்வின் போது அலைவரிசை வரம்புக்கு " "துணைபுரிவதில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2569 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: xend ஆல் இடைநிறுத்தப்பட்ட செயற்களங்களை நகர்த்த " "முடியாது" #: src/xen/xend_internal.c:2577 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: துணைபுரியாத கொடி" #: src/xen/xend_internal.c:2593 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// மட்டுமே Xenஆல் இடம்பெயர துணைபுரிகிறது" #: src/xen/xend_internal.c:2600 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: ஒரு புரவலன் பெயர் URIஇல் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/xen/xend_internal.c:2617 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: தவறான துறை எண்" #: src/xen/xend_internal.c:2668 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexprஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2676 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "செயலில் இல்லாத டொமைன் %s ஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/xen/xend_internal.c:2967 src/xen/xend_internal.c:3031 #: src/xen/xend_internal.c:3136 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4இல் துணைபுரியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2812 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "முனை தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, திட்ட பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:2826 src/xen/xend_internal.c:2924 #: src/xen/xend_internal.c:3023 msgid "Unknown scheduler" msgstr "தெரியாத திட்ட மேலாளர்" #: src/xen/xend_internal.c:2869 src/xen/xend_internal.c:2966 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "திட்டம் பெயரை பெற முடியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:2888 src/xen/xend_internal.c:3002 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "செயற்கள தகவல் முழுமையாக இல்லை, cpu_weight விடுபட்டுள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:2893 src/xen/xend_internal.c:3011 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "செயற்கள தகவல் முழுமை பெறவில்லை, cpu_cap விடுபட்டுள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:2900 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "எடை %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:2911 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "தலைப்பு %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/xen/xend_internal.c:3071 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek domக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/xen/xend_internal.c:3093 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: தவறான பாதை" #: src/xen/xend_internal.c:3102 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "வாசிக்க திறக்க முடியவில்லை: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3114 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "கோப்பிலிருந்து lseek அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3223 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "சாதன வகையை hotplug செய்வதற்கு துணை புரியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "stat செய்ய முடியவில்லை: %s" #: src/xen/xm_internal.c:265 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:311 msgid "cannot get time of day" msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெற முடிகிறது" #: src/xen/xm_internal.c:324 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:547 src/xen/xm_internal.c:591 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "நினைவகம் %lu மிகச் சிறியது, குறைந்தபட்சம் %lu" #: src/xen/xm_internal.c:806 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:811 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "செயற்களத்திற்கு கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1002 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு பெயரை செயற்களத்திற்கு எடுக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1008 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "செயற்களத்திற்கு மேலெழுத கட்டமை உள்ளீட்டை எடுக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1015 src/xen/xm_internal.c:1022 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "கட்டமைப்பு மேப்பிலிருந்து பழைய செயற்களத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1040 msgid "unable to get current time" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1050 src/xen/xm_internal.c:1057 msgid "unable to store config file handle" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு கையாளுதலை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1243 src/xen/xm_internal.c:1330 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" "Xm இயக்கியானது உறுதியான அமைவாக்கத்தை மாற்றியமைப்பதை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/xen/xm_internal.c:1279 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" "Xm இயக்கியானது வட்டு அல்லது பிணைய சாதனங்களைச் சேர்ப்பதை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: src/xen/xm_internal.c:1404 msgid "block peeking not implemented" msgstr "ப்ளாக் பீக்கிங் அம்சம் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1446 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "இணைப்பு %s புள்ளிகளில் கட்டமை %sக்கு சோதிக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1469 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %sக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xm_internal.c:1477 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "%s இணைப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "வாட்ச் @releaseDomainஐ சேர்க்கிறது" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "வாட்ச் @introduceDomainஐ சேர்க்கிறது" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "ஏற்கனவே தேடப்பட்டுள்ளது" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:154 msgid "Server name not in URI" msgstr "சேவையக பெயர் URI இல் இல்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:160 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "அங்கீகார சான்றளிப்புகள் இல்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:196 msgid "Capabilities not found" msgstr "திறப்பாடுகள் இல்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:203 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "XML conf பொருளை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:224 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "Xen அமர்வை ஒதுக்குவதில் தோல்வி" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:353 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "பதிப்பு தகவலை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:361 msgid "Couldn't get version info" msgstr "பதிப்பு தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:430 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "வழங்கி மெட்ரிக் தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:452 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "வழங்கி CPU தொகுதியைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:471 msgid "Capabilities not available" msgstr "திறப்பாடுகள் கிடைக்கவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:502 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID ஆனது 32 பிட்டுகளில் பொருந்தவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:584 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "டொமைன் பாயின்டர் தவறானது" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:637 src/xenapi/xenapi_driver.c:679 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "டொமைன் பாயின்டர் தவறானது" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:715 src/xenapi/xenapi_driver.c:763 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:799 src/xenapi/xenapi_driver.c:838 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:883 src/xenapi/xenapi_driver.c:927 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:976 src/xenapi/xenapi_driver.c:1013 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1045 src/xenapi/xenapi_driver.c:1083 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1139 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1228 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1355 src/xenapi/xenapi_driver.c:1416 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1693 src/xenapi/xenapi_driver.c:1803 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1847 src/xenapi/xenapi_driver.c:1895 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:2004 msgid "Domain name is not unique" msgstr "டொமைன் பெயர் தனித்துவமானதல்ல" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:736 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "டொமைன் பாயின்டரைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1281 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "டொமைன் தகவலைப் கொண்டுதர முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1286 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "கனு தகவலைப் கொண்டுதர முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1571 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட mac முகவரியைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1623 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "VM பதிவைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1762 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML இலிருந்து VM தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1946 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "வழங்கி மேட்ரிக்ஸ் - நினைவக தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1952 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "வழங்கி மெட்ரிக்ஸைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" "வினவல் அளவுரு 'no_verify' ஆனது எதிர்பார்க்காத மதிப்பைக் கொண்டுள்ளது (0 " "அல்லது 1 ஆக இருக்க வேண்டும்)" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:64 src/xenxs/xen_sxpr.c:1103 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, id விடுபட்டுள்ளது" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:103 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, HVM ஏற்றி விடுபட்டுள்ளது" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:163 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "" "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, கர்னல் & துவக்க ஏற்றி விடுபட்டுள்ளது" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:212 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "தெரியாத எழுத்து சாதன வகை '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:237 src/xenconfig/xen_sxpr.c:263 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:280 msgid "malformed char device string" msgstr "malformed char சாதன சரம்" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:435 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "" "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd dev எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:446 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "" "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd ஆனது src ஐ கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:455 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:410 src/xenxs/xen_xm.c:538 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "இயக்கி பெயர் %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:483 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:497 src/xenconfig/xen_xm.c:216 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "தெரியாத இயக்கி வகை %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:919 src/xenconfig/xen_sxpr.c:647 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "தவறான mac முகவரி '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:748 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ஒலியளவு மாதிரி %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:952 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "தெரியாத வரைகலை வகை '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1071 msgid "missing PCI domain" msgstr "விடுப்பட்ட PCI செயற்களம்" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1076 msgid "missing PCI bus" msgstr "PCI பஸ் விடுபட்டுள்ளது" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1081 msgid "missing PCI slot" msgstr "விடுப்பட்ட PCI வரிசை" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1086 msgid "missing PCI func" msgstr "விடுப்பட்ட PCI func" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1092 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI செயற்களம் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1097 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI பஸ் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI வரிசை '%s' இடைநிறுத்த முடியாது" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1107 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI func '%s'ஐ இடையிறுத்த முடியவில்லை" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1174 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1181 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1249 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1260 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1271 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "தெரியாத வாழ்க்கை சுழற்சி வகை %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1300 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1332 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "தெரியாத லோக்கல்டைம் ஆஃப்செட் %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1529 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1585 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வரைகலை வகை %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1636 msgid "unexpected chr device type" msgstr "எதிர்பாராத chr சாதன வகை" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1692 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத chr சாதன வகை '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1730 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "நெகிழ்வட்டு %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1751 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1792 src/xenconfig/xen_xm.c:312 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "துணைபுரியாத வட்டு வகை %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:1193 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1848 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "துணைபுரியாத பிணைய வகை %d" #: src/xenconfig/xen_common.c:1181 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1904 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "பிணையம் %s செயலில் இல்லை" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2005 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2065 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "மேலாண்மை செய்யப்பட்ட PCI சாதனங்கள் XenDஉடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2218 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2225 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2232 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கை சுழற்சி மதிப்பு %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2250 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM செயற்கள ஏற்றி இல்லை" #: src/xenconfig/xen_common.c:1373 src/xenconfig/xen_common.c:1390 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2435 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2451 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கடிகார ஆஃப்செட்='%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1356 src/xenconfig/xen_common.c:1365 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2418 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2427 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத கடிகார சரிசெய்தல்='reset'" #: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95 #: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129 #: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254 #: src/xenconfig/xen_xl.c:414 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "%s தவறான கட்டமைப்பு மதிப்பு" #: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "பெயர் கட்டமைப்பு மதிப்பு %s விடுபட்டுள்ளது" #: src/xenconfig/xen_common.c:160 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "கட்டமை மதிப்பு %s ஒரு சரம் இல்லை" #: src/xenconfig/xen_common.c:199 msgid "Arguments must be non null" msgstr "சரிசெய்தல் மதிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது" #: src/xenconfig/xen_common.c:215 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "அமைவாக்க மதிப்பு %s ஒரு சரம் இல்லை" #: src/xenconfig/xen_common.c:221 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s காலியாக இருக்கக்கூடாது" #: src/xenconfig/xen_common.c:227 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s பாகுபடுத்தக்கூடியதல்ல" #: src/xenconfig/xen_common.c:365 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "பவர்ஆஃபின் மேல் %sன் எதிர்பாராத மதிப்பு (_p)" #: src/xenconfig/xen_common.c:374 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "மறுபூட்டின் மேல் %s கான எதிர்பாராத மதிப்பு (_r)" #: src/xenconfig/xen_common.c:383 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crashக்கு எதிர்பாராத மதிப்பு %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:503 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "மூலக் கோப்பு %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியது" #: src/xenconfig/xen_xm.c:169 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "டெஸ்ட் கோப்பு %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியது" #: src/xenconfig/xen_common.c:849 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC முகவரி %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப்பெரியது" #: src/xenconfig/xen_common.c:857 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "பாலம் %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியது" #: src/xenconfig/xen_common.c:878 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "வகை %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/xenconfig/xen_common.c:886 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "இலக்கிற்கு Vifname %s மிகப் பெரியது" #: src/xenconfig/xen_common.c:894 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "இலக்கிற்கு IP %s மிகப் பெரியது" #: src/xenconfig/xen_common.c:421 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "இலக்கிற்கு செயற்களம் %s மிகப் பெரியது" #: src/xenconfig/xen_common.c:430 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "இலக்கிற்கு பஸ் %s மிகப் பெரியது" #: src/xenconfig/xen_common.c:439 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "இலக்கிற்கு வரிசை %s மிகப் பெரியது" #: src/xenconfig/xen_common.c:448 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "செயல்பாடு %s ஆனது இலக்கிற்கு மிகப் பெரியது" #: src/xenconfig/xen_common.c:642 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s இலக்கிற்கு மிகப் பெரியதாக உள்ளது" #: src/xenconfig/xen_common.c:271 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld ஐ %s இல் சேமிப்பதில் தோல்வி" #: src/xenconfig/xen_common.c:1410 src/xenconfig/xen_common.c:1419 #: src/xenconfig/xen_common.c:1428 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கைசூழல் செயல் %d" #: tools/libvirt-guests.sh.in:100 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:103 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri இணைக்க முடியவில்லை. தவிர்க்கிறது." #: tools/libvirt-guests.sh.in:166 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" "லிப்விர்ட்-விருந்தினர்கள் பூட் சமயத்தில் விருந்தினர் எதையும் தொடங்காதபடி " "அமைவாக்கம் செய்யப்பட்டுள்ளது" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களைப் புறக்கணிக்கிறது" #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களை மீண்டும் தொடங்குகிறது..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "விருந்தினர் $name ஐ மீண்டும் தொடங்குகிறது: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:202 msgid "already active" msgstr "ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255 msgid "done" msgstr "முடிந்தது" #: tools/libvirt-guests.sh.in:233 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "$name ஐ இடைநிறுத்துகிறது: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "விருந்தினரில் இயக்க நிறுத்தத்தைத் தொடங்குகிறது: $name" #: tools/libvirt-guests.sh.in:274 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" "விருந்தினர் %s இயக்கம் நிறுத்தக் காத்திருக்கிறது, இன்னும் %d வினாடிகள் " "உள்ளது\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:277 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "விருந்தினர் %s இயக்கம் நிறுத்தக் காத்திருக்கிறது\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:299 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" "விருந்தினர் $name ஐ சரியான நேரத்திற்குள் இயக்கம் நிறுத்துதல் தோல்வியடைந்தது." #: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "விருந்தினர் $name இன் இயக்கம் நிறுத்துதல் முடிவடைந்தது." #: tools/libvirt-guests.sh.in:340 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" "விருந்தினரின் நிலையைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: $guest. இனியும் அதைக் " "கண்காணிக்கவில்லை." #: tools/libvirt-guests.sh.in:383 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" "%d விருந்தினர்கள் இயக்கம் நிறுத்தக் காத்திருக்கிறது, இன்னும் %d வினாடிகள் " "உள்ளது\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:386 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "%d விருந்தினர் இயக்கம் நிறுத்தக் காத்திருக்கிறது\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:411 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "டொமைன்களை இயக்க நிறுத்தும் போது நேரம் கடந்துவிட்டது" #: tools/libvirt-guests.sh.in:438 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT ஆனது 0 க்கு சமமாக அல்லது அதிகமாக இருக்க வேண்டும்" #: tools/libvirt-guests.sh.in:452 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களை இயக்குகிறது: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:464 msgid "no running guests." msgstr "விருந்தினர்கள் இயங்கவில்லை." #: tools/libvirt-guests.sh.in:475 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "URI: $uri இல் உள்ள இடைநிலை விருந்தினர்களை இடைநிறுத்தவில்லை: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:486 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri இல் உள்ள உறுதியான விருந்தினர்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/libvirt-guests.sh.in:493 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "இடைநிலை விருந்தினர்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/libvirt-guests.sh.in:510 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களை இடைநிறுத்துகிறது..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:512 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI இல் உள்ள விருந்தினர்களை இயக்க நிறுத்துகிறது..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:553 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "சேமித்த விருந்தினர்களுடன் நிறுத்தப்பட்டது" #: tools/libvirt-guests.sh.in:557 msgid "started" msgstr "தொடங்கப்பட்டது" #: tools/libvirt-guests.sh.in:560 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "எந்த விருந்தினர்களும் சேமிக்கப்படாமல் நிறுத்தப்பட்டது" #: tools/libvirt-guests.sh.in:570 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-" "restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "பயன்பாடு: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-" "restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/vsh.c:127 tools/vsh.c:141 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: tools/vsh.c:153 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:196 tools/virsh.c:272 tools/virsh.c:440 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:198 tools/virsh.c:274 tools/virsh.c:442 tools/virt-admin.c:143 msgid "" "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" "hypervisor இலிருந்து துண்டித்த பிறகு ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட குறிப்புகள் " "கசிந்தன" #: tools/virsh.c:206 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "ஹைபர்வைசருடன் மீண்டும்இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:208 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:212 tools/virsh.c:299 tools/virt-admin.c:118 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "இணைப்பு துண்டிப்பு கால்பேக்கைப் பதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:214 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "ஹைபர்வைசருக்கு மீண்டும்இணைக்கப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:250 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் (மறு)இணைப்பு செய்யப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:253 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "உள்ளமை hypervisor உடன் இணைக்கிறது. இது ஷெல் துவக்கத்தில் உள் கட்டப்பட்ட " "கட்டளையாகும்." #: tools/virsh.c:239 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "hypervisor இணைப்பு URI" #: tools/virsh.c:243 msgid "read-only connection" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்புகள்" #: tools/virsh.c:293 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:479 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "மீண்டும் முயற்சிக்க வேண்டுமா? [y,n,f,?]:" #: tools/vsh.c:2186 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - ஆம், மீண்டும் திருத்தியைத் தொடங்கு" #: tools/vsh.c:2187 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - வேண்டாம், என் மாற்றங்களைக் கைவிட்டுவிடு" #: tools/vsh.c:2198 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - நிர்ப்பந்தி, மீண்டும் வரையறுக்க முயற்சி செய்" #: tools/vsh.c:2199 msgid "? - print this help" msgstr "? - இந்த உதவியை அச்சிடு" #: tools/vsh.c:2219 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "WIN32 இயங்கு தளத்தில் இந்த செயலம்சத்திற்கு ஆதரவில்லை" #: tools/vsh.c:2782 msgid "print help" msgstr "அச்சு உதவி" #: tools/vsh.c:2785 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "முழு உதவி, கட்டளைக்குரிய உதவி அல்லது தொடர்புடைய கட்டளைகளின் தொகுப்புக்கான \n" "உதவியை அச்சிடும்" #: tools/vsh.c:2775 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" "முழு உதவி, கட்டளைக்குரிய உதவி அல்லது தொடர்புடைய கட்டளைகளின் தொகுப்புக்கான " "உதவியை அச்சிடும்" #: tools/vsh.c:2800 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "குழுப்படுத்திய கட்டளைகள்:\n" "\n" #: tools/vsh.c:562 tools/vsh.c:2803 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (உதவி திறவுச்சொல் '%s'):\n" #: tools/vsh.c:2824 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "கட்டளை அல்லது கட்டளைத் தொகுப்பு '%s' இல்லை" #: tools/vsh.c:2422 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "கிளையமைப்பு பட்டியலிடுதலை முடிக்க முடியவில்லை" #: tools/vsh.c:2243 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkostemps: தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s" #: tools/vsh.c:2250 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "எழுது: %s: தற்காலிகமாக கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s" #: tools/vsh.c:2258 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "மூடவும்: %s: கோப்பினை எழுதி அல்லது மூடுவதில் தோல்வி: %s" #: tools/vsh.c:2299 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: தற்காலிக கோப்பு ஷெல் மேடா அல்லது ஏற்றுக்கொள்ளப்படாத எண்கள் (இந்த $TMPDIR " "தவறா?)" #: tools/vsh.c:2333 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: தற்காலிகமாக கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: tools/vsh.c:2839 msgid "change the current directory" msgstr "நடப்பு அடைவை மாற்றவும்" #: tools/vsh.c:2842 msgid "Change the current directory." msgstr "இந்த நடப்பு அடைவை மாற்றவும்" #: tools/vsh.c:2832 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "மாற்ற வேண்டிய அடைவு (முன்னிருப்புt: இல்லம் அல்லது ரூட்)" #: tools/vsh.c:2856 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: கட்டளை ஊடாடல் முறைமையில் மட்டுமே செல்லுபடியாகும்" #: tools/vsh.c:2866 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/vsh.c:2968 msgid "print the current directory" msgstr "நடப்பு அடைவை அச்சிடவும்" #: tools/vsh.c:2971 msgid "Print the current directory." msgstr "இந்த நடப்பு அடைவை அச்சிடவும்." #: tools/vsh.c:2985 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: நடப்பு அடைவை பெற முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh-domain.c:7331 tools/vsh.c:2989 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/vsh.c:2901 msgid "echo arguments" msgstr "echo மதிப்புருக்கள்" #: tools/vsh.c:2904 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "மதிப்புருக்களை Echo back செய், முடிந்தால் மேற்கோளுடன்." #: tools/vsh.c:2878 msgid "escape for shell use" msgstr "ஷெல் பயன்பாட்டுக்கு எஸ்கேப் செய்" #: tools/vsh.c:2882 msgid "escape for XML use" msgstr "XML பயன்பாட்டுக்கு எஸ்கேப் செய்" #: tools/vsh.c:2894 msgid "arguments to echo" msgstr "echo செய்ய வேண்டிய மதிப்புருக்கள்" #: tools/virsh-domain.c:739 tools/virsh-domain.c:1050 tools/virsh-pool.c:378 #: tools/virsh-volume.c:334 tools/virsh-volume.c:599 tools/vsh.c:2939 #: tools/vsh.c:2956 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML இடையகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: tools/vsh.c:2998 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "இந்த இடைச்செயல் முனையத்தை விட்டு வெளயேறவும்" #: tools/vsh.c:394 msgid "print help for this function" msgstr "இந்த செயலம்சத்திற்கான உதவியை அச்சிடு" #: tools/vsh.c:425 tools/vsh.c:1367 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "விருப்பம் --%s க்கு அடுத்ததாக தவறான '=' உள்ளது" #: tools/vsh.c:435 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "விருப்பம்--%s ஏற்கனவே பார்க்கப்பட்டது" #: tools/vsh.c:446 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "கட்டளை '%s' --%sவிருப்பத்திற்கு துணை புரியாது" #: tools/vsh.c:493 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "கட்டளை '%s' க்கு <%s> விருப்பம் தேவைப்படுகிறது" #: tools/vsh.c:494 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "கட்டளை '%s' க்கு --%s விருப்பம் தேவைப்படுகிறது" #: tools/vsh.c:559 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "கட்டளைத் தொகுப்பு '%s' இல்லை" #: tools/vsh.c:582 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை" #: tools/vsh.c:594 tools/vsh.c:674 tools/vsh.c:684 tools/vsh.c:1319 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "உள் பிழை: கட்டளையில் தவறான விருப்பங்கள்: '%s'" #: tools/vsh.c:599 msgid " NAME\n" msgstr " பெயர்\n" #: tools/vsh.c:602 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/vsh.c:615 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:621 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:634 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/vsh.c:635 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/vsh.c:637 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/vsh.c:638 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/vsh.c:653 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/vsh.c:659 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: tools/vsh.c:667 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:668 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:678 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:688 tools/vsh.c:693 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:693 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/vsh.c:1007 msgid "Mandatory option not present" msgstr "அவசியமான விருப்பம் இருக்கவில்லை" #: tools/vsh.c:1009 msgid "Option argument is empty" msgstr "விருப்பம் மதிப்புரு காலியாக உள்ளது" #: tools/vsh.c:1012 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "'%s' விருப்பத்தைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: %s" #: tools/virsh.c:1725 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: virsh %s: %s VSH_OT_DATA விருப்பம் இல்லை" #: tools/virsh.c:1739 msgid "invalid timeout" msgstr "தவறான நேரக்கடப்பு" #: tools/virsh.c:1745 msgid "timeout is too big" msgstr "நேரக்கடப்பு மதிப்பு மிகப் பெரியது" #: tools/virsh.c:314 tools/virt-admin.c:312 msgid "no valid connection" msgstr "சரியான இணைப்பு இல்லை" #: tools/vsh.c:1242 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(நேரம்: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/vsh.c:1313 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "தெரியாத கட்டளை: '%s'" #: tools/vsh.c:1356 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "எதிர்பார்த்த இலக்கணம்: --%s <%s>" #: tools/vsh.c:1359 msgid "number" msgstr "எண்" #: tools/vsh.c:1359 msgid "string" msgstr "சரம்" #: tools/vsh.c:1383 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "எதிர்பாராத தரவு '%s'" #: tools/vsh.c:1405 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/vsh.c:1405 msgid "bool" msgstr "bool" #: tools/vsh.c:1406 msgid "(none)" msgstr "(எதுவுமில்லை)" #: tools/vsh.c:1542 msgid "dangling \\" msgstr "டேங்லிங் \\" #: tools/vsh.c:1555 msgid "missing \"" msgstr "\" விடுபட்டுள்ளது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-domain-monitor.c:1231 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200 #: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1647 msgid "yes" msgstr "ஆம்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-domain-monitor.c:1231 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200 #: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1647 msgid "no" msgstr "இல்லை" #: tools/vsh.c:1655 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "செயல்படுத்தப்படாத அளவுரு வகை %d" #: tools/vsh.c:1800 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "முனையத்தை அசலானதாக்க முடியவில்லை: பணிமுனையம் ஒரு tty அல்ல" #: src/fdstream.c:751 tools/vsh.c:1810 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty பண்புகளை அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: tools/vsh.c:1836 msgid "error: " msgstr "பிழை: " #: tools/vsh.c:1927 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:1985 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2602 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "VIRSH_DEBUG ஆனது சரியான எண் மதிப்புடன் அமைக்கப்படவில்லை" #: tools/virsh.c:2685 msgid "failed to get the log file information" msgstr "பதிவுக் கோப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:2690 msgid "the log path is not a file" msgstr "பதிவு பாதை ஒரு கோப்பில்லை" #: tools/vsh.c:2027 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" "பதிவு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை. பதிவு கோப்பு பாதையை சரி பார்க்கவும்" #: tools/vsh.c:2110 msgid "failed to write the log file" msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: tools/vsh.c:2127 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh.c:2949 msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value." msgstr "$VIRSH_HISTSIZE மதிப்பு தவறானது." #: tools/virsh.c:2953 #, c-format msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d" msgstr "$VIRSH_HISTSIZE மதிப்பு 0 - %d க்கு இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்" #: tools/vsh.c:2596 msgid "Could not determine home directory" msgstr "இல்லக் கோப்பகத்தைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: tools/vsh.c:2627 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh.c:3109 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI ஹைப்பர்வைசர் இணைப்பு URI\n" " -r | --readonly எழுந்தமானமாக இணை\n" " -d | --debug=NUM வழுநீக்கல் நிலை [0-4]\n" " -h | --help இந்த உதவி\n" " -q | --quiet அமைதிப் பயன்முறை\n" " -t | --timing நேர தகவலை அச்சிடு\n" " -l | --log=FILE பதிவை கோப்பில் வெளியிடு\n" " -v சுருக்கமான வடிவம்\n" " -V நீண்ட வடிவம்\n" " --version[=TYPE] பதிப்பு, TYPE சுருக்கமானது அல்லது நீண்டது " "(முன்னிருப்பு சுருக்கமானதாகும்)\n" " -e | --escape கன்சோலுக்கு எஸ்கேப் வரிசையை அமை\n" "\n" " கட்டளைகள் (தொடர்புத்திறனல்லாத பயன்முறை):\n" "\n" #: tools/virsh.c:503 tools/virt-admin.c:428 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (உதவி திறவுச்சொல் '%s')\n" #: tools/virsh.c:516 tools/virt-admin.c:441 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (ஒரு தொகுதியில் உள்ள கட்டளைகளைப் பற்றிய விவரங்களுக்கு உதவி ஐக் " "குறிப்பிடவும்)\n" #: tools/virsh.c:518 tools/virt-admin.c:443 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" #: tools/virsh.c:529 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "லிப்விர்ட்டின் Virsh கட்டளை வரிக் கருவி %s\n" #: tools/virsh.c:530 tools/virt-admin.c:455 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s என்ற முகவரியில் வலைத்தளத்தைப் பார்வையிடவும்\n" "\n" #: tools/virsh.c:532 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "இதற்கான ஆதரவுடன் கம்பைல் செய்யப்பட்டது:\n" #: tools/virsh.c:533 msgid " Hypervisors:" msgstr " ஹைப்பர்வைசர்கள்:" #: tools/virsh.c:578 msgid " Networking:" msgstr " நெட்வொர்க்கிங்:" #: tools/virsh.c:604 msgid " Storage:" msgstr " சேமிப்பகம்:" #: tools/virsh.c:637 msgid " Miscellaneous:" msgstr " மற்றவை:" #: tools/virsh.c:715 tools/virt-admin.c:497 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "விருப்பம் %s ஆனது எண் மதிப்புருக்களைப் பெறும்" #: tools/virsh.c:720 tools/virt-admin.c:502 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" "வழுநீக்கல் நிலை %d ஆனது வரம்புக்கு வெளியே [%d-%d] இருப்பதால் அதைப் " "புறக்கணிக்கிறது" #: tools/virsh.c:733 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "எஸ்கேப் வரிசைக்கு தவறான சரம் '%s'" #: tools/virsh.c:803 tools/virt-admin.c:534 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "'-%c'/'--%s' விருப்பத்திற்கு ஒரு அளவுரு தேவைப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:806 tools/virt-admin.c:537 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "'-%c' விருப்பத்திற்கு ஒரு மதிப்புரு தேவைப்படுகிறது" #: tools/virsh.c:810 tools/virt-admin.c:541 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "துணையில்லாத விருப்பம் '-%c'. --help ஐ பார்க்கவும்." #: tools/virsh.c:812 tools/virt-admin.c:543 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "ஆதரிக்கப்படாத விருப்பம் '%s'. --help ஐப் பார்க்கவும்." #: tools/virsh.c:815 tools/virt-admin.c:546 msgid "unknown option" msgstr "தெரியாத விருப்பம்" #: tools/virsh.c:926 tools/virt-admin.c:652 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "மியூட்டெக்ஸைத் துவக்குவதில் தோல்வி" #: tools/virsh.c:931 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "லிப்விர்ட்டைத் துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh.c:955 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%sக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள், மெய்நிகராக்க இடைச்செயல் முனையம்.\n" "\n" #: tools/virsh.c:958 tools/virt-admin.c:680 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "வகை: 'help' கட்டளைகளுடன் உதவி\n" " 'quit' வெளியேறுதல்\n" "\n" #: tools/vsh.h:480 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "--%s மற்றும் --%s ஆகிய விருப்பங்கள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: tools/virsh-console.c:379 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "கன்சோல் நிலையில் காத்திருக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:51 msgid "no space" msgstr "இடம் இல்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "டொமைன் XML ஐ மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:100 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "டொமைன் XML ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "ok" msgstr "சரி" #: tools/virsh-domain-monitor.c:123 msgid "background job" msgstr "பின்புலப் பணி" #: tools/virsh-domain-monitor.c:124 msgid "occupied" msgstr "வேலையாக" #: src/conf/network_conf.c:3554 src/conf/network_conf.c:3555 #: src/conf/network_conf.c:3588 src/conf/network_conf.c:3589 #: tools/virsh-domain-monitor.c:131 tools/virsh-domain-monitor.c:138 #: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain-monitor.c:171 #: tools/virsh-domain-monitor.c:176 tools/virsh-domain-monitor.c:190 #: tools/virsh-domain-monitor.c:195 tools/virsh-domain-monitor.c:211 #: tools/virsh-domain-monitor.c:217 tools/virsh-domain-monitor.c:229 #: tools/virsh-domain-monitor.c:235 tools/virsh-domain-monitor.c:270 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 tools/virsh-domain-monitor.c:1228 #: tools/virsh-domain.c:5711 tools/virsh-domain.c:11369 #: tools/virsh-domain.c:11474 tools/virsh-domain.c:11492 #: tools/virsh-domain.c:11506 tools/virsh-domain.c:11520 #: tools/virsh-domain.c:11534 tools/virsh-domain.c:11549 #: tools/virsh-domain.c:11562 tools/virsh-domain.c:11575 #: tools/virsh-domain.c:11898 tools/virsh-domain.c:11905 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:1137 tools/virsh-pool.c:1012 #: tools/virsh-pool.c:1197 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1214 #: tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1216 tools/virsh-pool.c:1622 #: tools/virsh-volume.c:965 tools/virsh-volume.c:1348 tools/virsh-volume.c:1355 #: tools/virsh-volume.c:1356 tools/virsh-volume.c:1357 msgid "unknown" msgstr "தெரியாத" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 tools/virsh-domain-monitor.c:165 #: tools/virsh-domain.c:189 msgid "no state" msgstr "நிலையில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 tools/virsh-domain.c:182 #: tools/virsh-pool.c:1004 msgid "running" msgstr "இயங்குகிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 msgid "idle" msgstr "வெறுமை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 msgid "paused" msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 msgid "in shutdown" msgstr "பணி நிறுத்தத்தில்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:157 msgid "shut off" msgstr "பணி நிறுத்தம்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:185 #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 tools/virsh-domain-monitor.c:220 msgid "crashed" msgstr "முறிவுற்றது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 msgid "booted" msgstr "பூட் செய்யப்பட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:221 msgid "migrated" msgstr "இடப்பெயர்க்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "restored" msgstr "மீட்டமைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 tools/virsh-domain-monitor.c:202 #: tools/virsh-domain-monitor.c:224 msgid "from snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "unpaused" msgstr "இடைநிறுத்தப்படாதது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "migration canceled" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "save canceled" msgstr "சேமிப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:184 msgid "event wakeup" msgstr "நிகழ்வு எழுப்புதல்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:196 tools/virsh-domain-monitor.c:212 msgid "user" msgstr "பயனர்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:197 msgid "migrating" msgstr "இடப்பெயர்க்கிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 msgid "saving" msgstr "சேமிக்கிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 msgid "dumping" msgstr "டம்ப் செய்கிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "I/O error" msgstr "I/O பிழை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "watchdog" msgstr "watchdog" #: tools/virsh-domain-monitor.c:203 msgid "shutting down" msgstr "இயக்க நிறுத்துகிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 msgid "creating snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்குகிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:218 tools/virsh-domain.c:11484 msgid "shutdown" msgstr "இயக்க நிறுத்தம்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:219 msgid "destroyed" msgstr "அழிக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:222 tools/virsh-domain-monitor.c:1896 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1904 msgid "saved" msgstr "சேமிக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:223 tools/virsh-domain.c:11541 msgid "failed" msgstr "தோல்வியடைந்தது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:230 msgid "panicked" msgstr "குழம்பிவிட்டது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:278 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்திற்கு நினைவக புள்ளிவிவரங்களை பெறுகிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:281 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "ஒரு இயங்கும் டொமைனுக்கு நினைவக புள்ளிவிவரங்களைப் பெறு." #: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:67 #: tools/virsh-snapshot.c:46 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "செயற்களத்தின் பெயர், id or uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:291 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "சேகரிப்பை அமைப்பதற்கான கால அளவு, வினாடிகளில்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:293 tools/virsh-domain.c:76 msgid "affect next boot" msgstr "அடுத்த பூட்டில் விளைவை ஏற்படுத்து" #: tools/virsh-domain-monitor.c:294 tools/virsh-domain.c:79 msgid "affect running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனில் விளைவை ஏற்படுத்து" #: tools/virsh-domain-monitor.c:295 tools/virsh-domain.c:82 msgid "affect current domain" msgstr "நடப்பு டொமைனில் விளைவை ஏற்படுத்து" #: tools/virsh-domain-monitor.c:329 msgid "Unable to parse integer parameter." msgstr "முழு எண் அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை." #: tools/virsh-domain-monitor.c:337 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "செல்லுபடியாகாத சேகரிப்புக் கால மதிப்பு '%d'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:343 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "பலூன் சேகரிப்புக் காலத்தை மாற்ற முடியவில்லை." #: tools/virsh-domain-monitor.c:352 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "செயற்கள %s க்கான நினைவக புள்ளிவிவரங்களை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:386 msgid "domain block device size information" msgstr "டொமைன் ப்ளாக் சாதன அளவு தகவல்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:389 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "ஒரு டொமனுக்கு ப்ளாக் சாதன அளவு தகவலைப் பெறு." #: tools/virsh-domain-monitor.c:399 tools/virsh-domain-monitor.c:830 #: tools/virsh-domain.c:1159 msgid "block device" msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:421 tools/virsh-pool.c:1635 #: tools/virsh-volume.c:1008 msgid "Capacity:" msgstr "கொள்ளளவு:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1638 #: tools/virsh-volume.c:1011 msgid "Allocation:" msgstr "ஒதுக்கீடு:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:423 msgid "Physical:" msgstr "உண்மையான:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:437 msgid "list all domain blocks" msgstr "அனைத்து டோமைன் ப்ளாக்குகளின் பட்டியல்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "ஒரு டொமைனுக்கான ப்ளாக் சாதனங்களின் சுருக்கத்தைப் பெறு." #: tools/virsh-domain-monitor.c:449 tools/virsh-domain-monitor.c:567 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "அமைவாக்கத்தை இயக்காமல் செயலில் இல்லாதவற்றைப் பெறு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:453 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "அத்துடன் வகை மற்றும் சாதன மதிப்பைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain-monitor.c:497 tools/virsh-domain-monitor.c:604 #: tools/virsh-domain.c:12487 tools/virsh-volume.c:1442 #: tools/virsh-volume.c:1478 msgid "Type" msgstr "வகை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 msgid "Device" msgstr "சாதனம்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:500 #: tools/virsh-domain.c:12487 msgid "Target" msgstr "இலக்கு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:500 #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 msgid "Source" msgstr "மூலம்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:558 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "அனைத்து டொமைன் மெய்நிகர் இடைமுகங்களையும் பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:559 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "ஒரு டொமைனுக்கான மெய்நிகர் இடைமுகங்களின் சுருக்கத்தைப் பெறு." #: tools/virsh-domain-monitor.c:603 msgid "Interface" msgstr "இடைமுகம்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 msgid "Model" msgstr "மாடல்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:656 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "ஒரு மெய்நிகராக்க இடைமுகத்தின் இணைப்பு நிலையைப் பெறு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:659 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "ஒரு டொமைனின் மெய்நிகராக்க இடைமுகத்தின் இணைப்பு நிலையைப் பெறு." #: tools/virsh-domain-monitor.c:669 tools/virsh-domain.c:3000 #: tools/virsh-domain.c:3180 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "இடைமுக சாதனம் (MAC முகவரி)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:675 msgid "Get persistent interface state" msgstr "உறுதியான இடைமுக நிலையைப் பெறு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:706 tools/virsh-domain.c:3053 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "டொமைன் விளக்க xml ஐப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:711 tools/virsh-domain.c:3069 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "டொமைன் விளக்க xml ஐ பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:725 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "இடைமுக தகவலைப் பிரித்தெடுப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:731 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "இடைமுகம் (mac: %s) காணப்படவில்லை." #: tools/virsh-domain-monitor.c:733 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "இடைமுகம் (dev: %s) காணப்படவில்லை." #: tools/virsh-domain-monitor.c:764 msgid "domain control interface state" msgstr "டொமைன் கட்டுப்பாடு இடைமுக நிலை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:767 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "டோமைனுக்கு ஒரு கட்டுப்பாட்டு இடைமுக நிலையை வழங்குகிறது." #: tools/virsh-domain-monitor.c:816 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "சாதன தொகுதி நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்கு பெறுகிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:819 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "இயங்கும் ஒரு டொமைனுக்கு சாதன ப்ளாக் புள்ளிவிவரங்களைப் பெறு. புலங்களின் " "விளக்கத்தைக் காண man பக்கத்தைக் காணவும் அலல்து --human ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:834 msgid "print a more human readable output" msgstr "மனிதரால் வாசிக்க இன்னும் சிறந்த விதத்திலுள்ள ஒரு வெளியீட்டை அச்சிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:849 msgid "number of read operations:" msgstr "படித்தல் செயல்பாடுகளின் எண்ணிக்கை:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:851 msgid "number of bytes read:" msgstr "படித்த பைட்டுகளின் எண்ணிக்கை:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:853 msgid "number of write operations:" msgstr "எழுதுதல் செயல்பாடுகளின் எண்ணிக்கை:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:855 msgid "number of bytes written:" msgstr "எழுதிய பைட்டுகளின் எண்ணிக்கை:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:857 msgid "error count:" msgstr "பிழை எண்ணிக்கை:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:859 msgid "number of flush operations:" msgstr "ஃப்ளஷ் செயல்பாடுகளின் எண்ணிக்கை:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:861 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "மொத்த படித்தல் நேரம் (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:863 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "மொத்த எழுதுதல் நேரம் (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:865 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "மொத்த ஃப்ளஷ் நேரம் (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:920 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s க்கு தொகுதியை சேமிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:927 tools/virsh-domain-monitor.c:946 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "சாதனம்: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:940 #, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1003 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "பிணைய முகப்பு நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்குப் பெறுகிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1006 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1016 msgid "interface device" msgstr "முகப்பு சாதனம்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1036 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "முகப்பு நிலை %s %sஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1076 msgid "Show errors on block devices" msgstr "ப்ளாக் சாதனங்களில் உள்ள பிழைகளைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1079 msgid "Show block device errors" msgstr "ப்ளாக் சாதன பிழைகளைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "டொமைன் பெயர், id அல்லது uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1115 msgid "No errors found\n" msgstr "பிழைகள் இல்லை\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1137 msgid "domain information" msgstr "செயற்கள தகவல்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "செயற்களம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1170 tools/virsh-domain-monitor.c:1172 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-network.c:350 #: tools/virsh-pool.c:1606 tools/virsh-snapshot.c:896 tools/virsh-volume.c:998 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1176 tools/virsh-network.c:353 #: tools/virsh-pool.c:1609 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1179 msgid "OS Type:" msgstr "OS வகை:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1184 tools/virsh-domain.c:6276 #: tools/virsh-domain.c:6287 tools/virsh-pool.c:1614 tools/virsh-snapshot.c:932 msgid "State:" msgstr "நிலை:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 tools/virsh-host.c:647 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1194 tools/virsh-domain.c:6283 msgid "CPU time:" msgstr "CPU நேரம்:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1198 tools/virsh-domain-monitor.c:1201 msgid "Max memory:" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம்:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 msgid "no limit" msgstr "வரையறை இல்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 msgid "Used memory:" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 tools/virsh-domain-monitor.c:1218 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1622 #: tools/virsh-pool.c:1624 msgid "Persistent:" msgstr "உறுதியான:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1222 tools/virsh-network.c:366 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1628 tools/virsh-pool.c:1630 msgid "Autostart:" msgstr "தானாக துவக்கம்:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 msgid "enable" msgstr "செயல்படுத்து" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 msgid "disable" msgstr "செயல்நீக்கம்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-domain-monitor.c:1230 msgid "Managed save:" msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல்:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 msgid "Security model:" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1246 msgid "Security DOI:" msgstr "பாதுகாப்பு DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1260 msgid "Security label:" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள்:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1276 msgid "domain state" msgstr "செயற்கள நிலை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1279 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1288 msgid "also print reason for the state" msgstr "நிலைக்கான காரணத்தையும் அச்சிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1432 msgid "list domains" msgstr "செயற்கள பட்டியல்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1435 msgid "Returns list of domains." msgstr "செயற்களங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1543 msgid "Failed to list domains" msgstr "டொமைன்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1555 tools/virsh-domain-monitor.c:1563 msgid "Failed to list active domains" msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1572 tools/virsh-domain-monitor.c:1581 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "செயலற்ற செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1615 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "டொமைன்களின் உறுதி தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1627 msgid "Failed to get domain state" msgstr "டொமைனின் நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1647 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "டொமைனின் தானியக்கத் தொடக்க நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1660 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படத்தை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1672 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1719 msgid "list inactive domains" msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1723 msgid "list inactive & active domains" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1727 msgid "list transient domains" msgstr "இடைநிலை டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1731 msgid "list persistent domains" msgstr "உறுதியான டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1735 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1739 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் இல்லாத டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1743 msgid "list domains in running state" msgstr "இயங்கும் நிலையிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1747 msgid "list domains in paused state" msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1751 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "மூடிய நிலையிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1755 msgid "list domains in other states" msgstr "பிற நிலைகளிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1759 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1763 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் முடக்கப்பட்டுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1767 msgid "list domains with managed save state" msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் நிலையிலுள்ள டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1771 msgid "list domains without managed save" msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் நிலையிலில்லாத டொமைன்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 tools/virsh-network.c:637 msgid "list uuid's only" msgstr "uuid களை மட்டும் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1779 msgid "list domain names only" msgstr "டொமைன்களின் பெயர்களை மட்டும் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1783 tools/virsh-network.c:645 msgid "list table (default)" msgstr "பட்டியல் அட்டவணை (முன்னிருப்பு)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1787 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "செயலில் இல்லாத டொமைன்களை நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் நிலையாகக் குறி" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1721 msgid "show short domain description" msgstr "சிறிய டொமைன் விளக்கத்தைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1846 tools/virsh-network.c:680 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" "--table, --name மற்றும் --uuid ஆகியவற்றில் ஒரு மதிப்புரு மட்டுமே " "குறிப்பிடப்பட முடியும்." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866 #: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 tools/virsh-domain.c:12487 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1321 #: tools/virsh-pool.c:1386 tools/virsh-snapshot.c:1565 #: tools/virsh-snapshot.c:1569 tools/virsh-volume.c:1416 #: tools/virsh-volume.c:1432 tools/virsh-volume.c:1478 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1326 tools/virsh-pool.c:1386 #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "State" msgstr "நிலை" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1909 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "டொமைனின் UUID யைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:122 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:181 msgid "offline" msgstr "இணைப்பில் இல்லாமல்" #: tools/virsh-domain.c:183 msgid "blocked" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:217 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:220 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கிறது ." #: tools/virsh-domain.c:227 tools/virsh-domain.c:10625 #: tools/virsh-domain.c:10706 msgid "XML file" msgstr "XML கோப்பு" #: tools/virsh-domain.c:72 msgid "make live change persistent" msgstr "நிகழ்நேர மாற்றத்தை நிலையானதாக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:282 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s லிருந்து சாதனத்தை இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:286 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:299 msgid "attach disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தை இணை" #: tools/virsh-domain.c:302 msgid "Attach new disk device." msgstr "புதிய வட்டு சாதனத்தை சேர்" #: tools/virsh-domain.c:312 msgid "source of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் மூலம்" #: tools/virsh-domain.c:317 tools/virsh-domain.c:11195 msgid "target of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இலக்கு" #: tools/virsh-domain.c:325 msgid "driver of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இயக்கி" #: tools/virsh-domain.c:329 msgid "subdriver of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் துணை இயக்கி" #: tools/virsh-domain.c:337 msgid "cache mode of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் தேக்கக பயன்முறை" #: tools/virsh-domain.c:341 msgid "target device type" msgstr "இலக்கு சாதன வகை" #: tools/virsh-domain.c:349 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "சாதன முறைமை எழுதுதல் மற்றும் வாசித்தல்" #: tools/virsh-domain.c:353 msgid "type of source (block|file)" msgstr "மூலத்தின் வகை (ப்ளாக்|கோப்பு)" #: tools/virsh-domain.c:357 msgid "serial of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் சீரியல்" #: tools/virsh-domain.c:361 msgid "wwn of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் wwn" #: tools/virsh-domain.c:365 msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio திறன் தேவை" #: tools/virsh-domain.c:369 msgid "address of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் முகவரி" #: tools/virsh-domain.c:373 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட முகவரியின் கீழ் மல்டிஃபங்ஷன் pci ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:377 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "வட்டை இணைக்காமல் XML ஆவணத்தை அச்சிடவும்" #: tools/virsh-domain.c:626 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "தெரியாத மூல வகை: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:632 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' கட்டளையில் %s க்கு ஆதரவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:685 msgid "Invalid address." msgstr "தவறான முகவரி." #: tools/virsh-domain.c:620 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "ஒரு pci:0000.00.00.00 முகவரி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது." #: tools/virsh-domain.c:718 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "ஒரு scsi:00.00.00 முகவரி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது." #: tools/virsh-domain.c:729 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ஒரு ide:00.00.00 முகவரி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது." #: tools/virsh-domain.c:764 msgid "Failed to attach disk" msgstr "வட்டை இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:766 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:783 msgid "attach network interface" msgstr "பிணைய முகப்பை இணைத்தல்" #: tools/virsh-domain.c:786 msgid "Attach new network interface." msgstr "புதிய பிணைய முகப்பை இணைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:796 tools/virsh-domain.c:10791 msgid "network interface type" msgstr "பிணைய முகப்பு வகை" #: tools/virsh-domain.c:801 msgid "source of network interface" msgstr "பிணைய முகப்பினை மூலம்" #: tools/virsh-domain.c:805 msgid "target network name" msgstr "இலக்கு பிணைய பெயர்" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2208 tools/virsh-domain.c:809 #: tools/virsh-domain.c:10795 tools/virsh-network.c:1314 #: tools/virsh-network.c:1364 msgid "MAC address" msgstr "MAC முகவரி" #: tools/virsh-domain.c:813 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "பாலம் பிணைய முகப்புக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட ஸ்கிரிப்ட்" #: tools/virsh-domain.c:817 msgid "model type" msgstr "மாடல் வகை" #: tools/virsh-domain.c:821 tools/virsh-domain.c:3184 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "டொமைனின் உள்வரும் போக்குவரத்தைக் கட்டுப்படுத்து" #: tools/virsh-domain.c:825 tools/virsh-domain.c:3188 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "டொமைனின் வெளிச்செல்லும் போக்குவரத்தைக் கட்டுப்படுத்து" #: tools/virsh-domain.c:928 tools/virsh-domain.c:1004 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' கட்டளையில் %s க்கு ஆதரவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:857 tools/virsh-domain.c:2611 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "உள்வகை வடிவம் தவறானது" #: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2615 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "உள்வகை சராசரி கட்டாயம் அவசியம்" #: tools/virsh-domain.c:868 tools/virsh-domain.c:2639 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "வெளிவகை வடிவம் தவறானது" #: tools/virsh-domain.c:947 tools/virsh-domain.c:3286 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "வெளிவகை சராசரி கட்டாயம் அவசியம்" #: tools/virsh-domain.c:1075 msgid "Failed to attach interface" msgstr "இடைமுகத்தை இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1077 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:1094 msgid "autostart a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை தானாக துவக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:1097 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு செயற்களத்தை கட்டமைக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:1106 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:184 msgid "disable autostarting" msgstr "தானாக துவக்குதலை செயல்நீக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:1125 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "செயற்களம் %s ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1127 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s க்கு செயற்களத்தை தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1133 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: tools/virsh-domain.c:1135 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh-domain.c:1146 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "ஒரு ப்ளாக் சாதன I/O டியூனிங் அளவுருக்களை அமை அல்லது வினவு." #: tools/virsh-domain.c:1149 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "ப்ளாக் த்ராட்லிங் போன்ற வட்டு I/O அளவுருக்களை அமை அல்லது வினவு." #: tools/virsh-domain.c:1167 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "ஒரு வினாடிக்கான பைட்டுகள் வடிவத்தில், மொத்த த்ரூபுட் வரம்பு" #: tools/virsh-domain.c:1175 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "ஒரு வினாடிக்கான பைட்டுகள் வடிவத்தில், படித்தல் த்ரூபுட் வரம்பு" #: tools/virsh-domain.c:1183 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "ஒரு வினாடிக்கான பைட்டுகள் வடிவத்தில், எழுதுதல் த்ரூபுட் வரம்பு" #: tools/virsh-domain.c:1191 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "ஒரு வினாடிக்கான மொத்த I/O செயல்பாடுகள் வரம்பு" #: tools/virsh-domain.c:1199 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "ஒரு வினாடிக்கான படித்தல் I/O செயல்பாடுகள் வரம்பு" #: tools/virsh-domain.c:1207 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "ஒரு வினாடிக்கான எழுதுதல் I/O செயல்பாடுகள் வரம்பு" #: tools/virsh-domain.c:1422 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "ப்ளாக் I/O த்ராட்டில் அளவுருக்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1435 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "ப்ளாக் I/O த்ராட்டில் அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1460 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "ப்ளாக் I/O த்ராட்டிலை மாற்ற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1464 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "முழு எண் அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1473 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio அளவுருக்களைப் பெறு அல்லது அமை" #: tools/virsh-domain.c:1476 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "ஒரு விருந்தினர் டொமைனுக்கான நடப்பு blkio அளவுருக்களைப் பெறு அல்லது அமை.\n" " blkio அளவுருக்களைப் பெற பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்: \n" "\n" " virsh # blkiotune " #: tools/virsh-domain.c:1245 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "IO எடை வரம்பில் [100, 1000]" #: tools/virsh-domain.c:1492 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "per-device IO எடைகள், /path/to/device,weight,... என்ற வடிவத்தில்" #: tools/virsh-domain.c:1496 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of " "/path/to/device,read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1500 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of " "/path/to/device,write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1504 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of " "/path/to/device,read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1508 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of " "/path/to/device,write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1552 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "I/O எடைக்கு %d இன் தவறான மதிப்பு" #: tools/virsh-domain.c:1562 tools/virsh-domain.c:1573 #: tools/virsh-domain.c:1584 tools/virsh-domain.c:1595 #: tools/virsh-domain.c:1606 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "சர அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1619 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "blkio அளவுருக்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1632 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "blkio அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1657 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:1457 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "பட்டையகலம் ஒரு எண்ணாகவே வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:1936 msgid "Start a block commit operation." msgstr "ப்ளாக் ஒப்படைப்பு செயலைத் தொடங்கு." #: tools/virsh-domain.c:1939 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து அதன் அடிப்படைப் படத்திற்கு மாற்றங்களை ஒப்படைக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:1949 tools/virsh-domain.c:2466 #: tools/virsh-domain.c:2707 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "வட்டின் முழு தகுதியான பாதை" #: tools/virsh-domain.c:1953 tools/virsh-domain.c:2173 #: tools/virsh-domain.c:2711 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s இல் பட்டையகல வரம்பு" #: tools/virsh-domain.c:1957 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" "ஒப்படைக்க வேண்டிய அடிக் கோப்பின் பாதை (சங்கிலியின் முன்னிருப்பு அடிப்பகுதி)" #: tools/virsh-domain.c:1961 msgid "use backing file of top as base" msgstr "மேல் உள்ள அடிப்படைக் கோப்பை அடிப்படையாகப் பயன்படுத்து" #: tools/virsh-domain.c:1965 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" "ஒப்படைக்க வேண்டிய மேல் கோப்பின் பாத்ஹை (சங்கியின் முன்னிருப்பு மேல் பகுதி)" #: tools/virsh-domain.c:1973 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "வெற்றிகரமாக ஒப்படைக்கப்பட்ட கோப்புகளை அழி" #: tools/virsh-domain.c:1597 msgid "wait for job to complete" msgstr "பணி முடியும் வரை காத்திரு" #: tools/virsh-domain.c:1982 tools/virsh-domain.c:2197 #: tools/virsh-domain.c:2723 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait ஐப் பயன்படுத்தும் போது செயல் நிலையைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain.c:1605 tools/virsh-domain.c:1774 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், நகலெடுத்தலுக்கு நேரக்கடப்புக்கும் (வினாடிகளில்) " "அதிக நேரம் ஆனால் கைவிடு" #: tools/virsh-domain.c:1998 tools/virsh-domain.c:2213 #: tools/virsh-domain.c:2731 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" "--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், ரத்து செய்தல் முடியும் வரை காத்திருக்க வேண்டாம்" #: tools/virsh-domain.c:1651 tools/virsh-domain.c:1834 #: tools/virsh-domain.c:2103 msgid "missing --wait option" msgstr "--wait விருப்பம் விடுபட்டுள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:2091 msgid "Block Commit started" msgstr "ப்ளாக் ஒப்படைப்பு தொடங்கியது" #: tools/virsh-domain.c:1869 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "வட்டு %s க்கான பணியை வினவ முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2505 msgid "Block Commit" msgstr "ப்ளாக் ஒப்படைப்பு" #: tools/virsh-domain.c:1694 tools/virsh-domain.c:1878 #: tools/virsh-domain.c:2145 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "வட்டு %s க்கான பணியைக் கைவிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2103 msgid "Commit aborted" msgstr "ஒப்படைப்பு கைவிடப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:2137 msgid "Commit complete" msgstr "ஒப்படைப்பு முடிந்தது" #: tools/virsh-domain.c:2152 msgid "Start a block copy operation." msgstr "ப்ளாக் நகலெடுத்தல் செயலைத் தொடங்கு." #: tools/virsh-domain.c:2155 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "வட்டு பேக்கிங் படச் சங்கிலியை இலக்குக்கு நகலெடுக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:2169 msgid "path of the copy to create" msgstr "உருவாக்க வேண்டிய நகலின் பாதை" #: tools/virsh-domain.c:2177 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "நகலானது ஒரு அடிப்படை சங்கிலையைப் பகிரும்படி செய்" #: tools/virsh-domain.c:2181 msgid "reuse existing destination" msgstr "நடப்பு இலக்கை மீண்டும் பயன்படுத்து" #: tools/virsh-domain.c:1762 msgid "use raw destination file" msgstr "ஒரு raw இலக்கு கோப்பைப் பயன்படுத்து" #: tools/virsh-domain.c:2193 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "பணி இடப்பெயர்ப்பு கட்டத்தை அடையும் வரை காத்திருக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:1778 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், பிரதிபலிப்பு தொடங்கியதும் பைவட்டை இயக்கு" #: tools/virsh-domain.c:1782 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், பிரதிபலிப்பு தொடங்கும் போது வெளியேறு" #: tools/virsh-domain.c:1812 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "" "--pivot மற்றும் --finish ஆகிய இரண்டையும் ஒன்றாகப் பயன்படுத்த முடியாது" #: tools/virsh-domain.c:2394 msgid "Block Copy started" msgstr "ப்ளாக் நகலெடுத்தல் தொடங்கியது" #: tools/virsh-domain.c:2321 tools/virsh-domain.c:2504 msgid "Block Copy" msgstr "ப்ளாக் நகலெடு" #: tools/virsh-domain.c:2121 tools/virsh-domain.c:2422 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "வட்டு %s க்கான பணியை பைவட்டாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2128 tools/virsh-domain.c:2429 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "வட்டு %s க்கான பணியை முடிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2405 msgid "Copy aborted" msgstr "நகலெடுத்தல் கைவிடப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:2125 tools/virsh-domain.c:2426 msgid "Successfully pivoted" msgstr "வெற்றிகரமாக பைவட்டாக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:2433 msgid "Successfully copied" msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:2435 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "இப்போது பிரதிபலித்தல் கட்டத்தில் உள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:2453 msgid "Manage active block operations" msgstr "செயலில் உள்ள ப்ளாக் செயல்களை நிர்வகிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:2456 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" "செயலில் உள்ள ப்ளாக் செயல்களை வினவவும், வேகத்தை சரி செய்யவும் அல்லது ரத்து " "செய்யவும்." #: tools/virsh-domain.c:2470 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட வட்டிலுள்ள செயலிலுள்ள பணியைக் கைவிடவும்" #: tools/virsh-domain.c:1944 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "--abort முடியும் வரை காத்திருக்க வேண்டாம்" #: tools/virsh-domain.c:1948 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "நகலெடுத்தல் பணியை முடிவுக்குக் கொண்டுவந்து பைவட்டாக்கு" #: tools/virsh-domain.c:2482 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட வட்டுக்கான செயலிலுள்ள பணியின் தகவலைப் பெறு" #: tools/virsh-domain.c:1956 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s இல் பட்டையகல வரம்பை அமை" #: tools/virsh-domain.c:2502 tools/virsh-domain.c:2512 msgid "Unknown job" msgstr "தெரியாத பணி" #: tools/virsh-domain.c:2503 tools/virsh-domain.c:2777 msgid "Block Pull" msgstr "ப்ளாக் இழுத்தல்" #: tools/virsh-domain.c:1990 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "--abort, --info மற்றும் --bandwidth பயன்முறைகளுக்கிடையே முரண்பாடு" #: tools/virsh-domain.c:2011 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr " பட்டையகல வரம்பு: %lu MiB/s\n" #: tools/virsh-domain.c:2694 tools/virsh-domain.c:2697 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "ஒரு அடிப்படை படத்திலிருந்து வட்டை அமை." #: tools/virsh-domain.c:2715 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "பகுதியளவு இழுத்தலுக்கான சங்கியில் உள்ள அடிப்படைக் கோப்பின் பாதை" #: tools/virsh-domain.c:2719 msgid "wait for job to finish" msgstr "பணி முடியும் வரை காத்திருக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:2727 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "--wait ஐப் பயன்படுத்தினால், இழுத்தல் செயல் நேரக்கடப்பை (வினாடிகளில்) " "மீறினால் கைவிடு" #: tools/virsh-domain.c:2790 msgid "Block Pull started" msgstr "ப்ளாக் இழுத்தல் தொடங்கியது" #: tools/virsh-domain.c:2801 msgid "Pull aborted" msgstr "இழுத்தல் கைவிடப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:2812 msgid "Pull complete" msgstr "இழுத்தல் முடிவடைந்தது" #: tools/virsh-domain.c:2829 tools/virsh-domain.c:2832 msgid "Resize block device of domain." msgstr "டொமைனின் ப்ளாக் சாதனத்தை மறுஅளவிடு." #: tools/virsh-domain.c:2842 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "ப்ளாக் சாதனத்தின் முழு தகுதிவாய்ந்த பாதை" #: tools/virsh-domain.c:2847 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "ப்ளாக் சாதனத்தின் புதிய அளவு, மறுஅளவீடு செய்யப்பட்ட முழு எண்ணாக " "(முன்னிருப்பு KiB)" #: tools/virsh-domain.c:2215 tools/virsh-volume.c:648 tools/virsh-volume.c:653 #: tools/virsh-volume.c:758 tools/virsh-volume.c:763 msgid "Unable to parse integer" msgstr "முழு எண்ணைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2877 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "ப்ளாக் சாதனம் '%s' ஐ மறுஅளவு செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2879 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "ப்ளாக் சாதனம் '%s' மறுஅளவு செய்யப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:2893 msgid "connect to the guest console" msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:2896 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "விருந்தினருக்கு மெய்நிகர் தொடர் பணியகத்தை இணைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:2905 msgid "character device name" msgstr "எழுத்து சாதன பெயர்" #: tools/virsh-domain.c:2909 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" "கன்சோல் இணைப்பை நிர்ப்பந்தி (ஏற்கனவே இணைந்துள்ள அமர்வுகளை துண்டிக்கவும்)" #: tools/virsh-domain.c:2913 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "பாதுகாப்பான கன்சோல் கையாளுகைக்கு ஆதரவு இருந்தால் மட்டும் இணைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:2928 msgid "Unable to get domain status" msgstr "செயற்களம் நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2933 msgid "The domain is not running" msgstr "இந்த செயற்களம் இயங்கவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:2938 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "TTY ஐ கட்டுப்படுத்தாமல் தொடர்புத்திறன் கொண்ட கன்சோலை இயக்க முடியாது" #: tools/virsh-domain.c:2942 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "செயற்கள %s உடன் இணைக்கப்படுகிறது\n" #: tools/virsh-domain.c:2943 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "எஸ்கேப் எழுத்து %s ஆகும்\n" #: tools/virsh-domain.c:2986 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "மெய்நிகர் இடைமுகத்தின் இணைப்பு நிலையை அமைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:2989 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" "ஒரு டொமைனின் மெய்நிகர் இடைமுகத்தின் இணைப்பு நிலையை அமைக்கவும். இந்தக் " "கட்டளையில் update-device கட்டளையின் பயனும் உள்ளமைந்துள்ளது." #: tools/virsh-domain.c:3005 msgid "new state of the device" msgstr "சாதனத்தின் புதிய நிலை" #: tools/virsh-domain.c:3046 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "தவறான இணைப்பு நிலை '%s'" #: tools/virsh-domain.c:3076 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "இடைமுக தகவலைப் பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை அல்லது இடைமுகம் இல்லை" #: tools/virsh-domain.c:3107 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "இடைமுகம் (%s: %s) இல்லை" #: tools/virsh-domain.c:3141 msgid "Failed to create XML" msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3146 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "இடைமுக இணைப்பு நிலையைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3149 tools/virsh-domain.c:10764 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:3167 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "ஒரு மெய்நிகர் இடைமுகத்தின் அளவுருக்களைப் பெறு/அமை" #: tools/virsh-domain.c:3170 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "ஒரு டொமைனின் மெய்நிகர் இடைமுகத்தின் அளவுருக்களைப் பெறு/அமை." #: tools/virsh-domain.c:3317 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "இடைமுக அளவுருக்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3330 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "இடைமுக அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3355 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "இடைமுக அளவுருக்களை அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3364 msgid "suspend a domain" msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்" #: tools/virsh-domain.c:3367 msgid "Suspend a running domain." msgstr "இயக்கத்திலுள்ள செயற்களத்தின் தற்காலிக நீக்கம்." #: tools/virsh-domain.c:3388 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "செயற்களம் %s தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:3390 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ தற்காலிகமாக நிறுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3403 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" "பவர் மேனேஜ்மென்ட் செயலம்சங்களைப் பயன்படுத்தி ஒரு டொமைனை நேர்த்தியாக " "இடைநிறுத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:3407 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "விருந்தினர் OS இன் பவர் மேனேஜ்மென்ட் அம்சத்தைப் பயன்படுத்தி ஒரு இயங்கும் " "டொமைனை இடைநிறுத்தும். (குறிப்பு: இதற்கு விருந்தினர் ஏஜன்ட் அமைவாக்கம் " "செய்யப்பட்டு விருந்தினர் OS இல் இயங்கிக்கொண்டு இருக்க வேண்டியது அவசியம்)." #: tools/virsh-domain.c:3426 msgid "duration in seconds" msgstr "கால அளவு, விநாடிகளில்" #: tools/virsh-domain.c:3419 tools/virsh-host.c:949 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" #: tools/virsh-domain.c:2805 tools/virsh-host.c:559 msgid "Invalid duration argument" msgstr "தவறான கால அளவு மதிப்புரு" #: tools/virsh-domain.c:3457 tools/virsh-host.c:981 msgid "Invalid target" msgstr "தவறான இலக்கு" #: tools/virsh-domain.c:3462 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "டொமைன் %s ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3467 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "டொமைன் %s வெற்றிகரமாக இடைநிறுத்தப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:3483 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "ஒரு டொமைனை pmsuspended நிலையிலிருந்து எழுப்பு" #: tools/virsh-domain.c:3486 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" "பவர் மேனேஜ்மென்ட் அம்சத்தைக் கொண்டு இடைநிறுத்தப்பட்ட ஒரு டொமைனை எழுப்பவும்." #: tools/virsh-domain.c:3509 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "டொமைன் %s ஐ எழுப்ப முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3514 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "டொமைன் %s வெற்றிகரமாக எழுப்பப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:3529 msgid "undefine a domain" msgstr "ஒரு டொமைன் வரையறையை நீக்கு" #: tools/virsh-domain.c:3532 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" "செயலில் இல்லாத ஒரு டொமைனின் வரையறையை நீக்கவும் அல்லது உறுதியான " "நிலையிலிருந்து இடைநிலை நிலைக்கு மாற்றவும்." #: tools/virsh-domain.c:9477 msgid "domain name or uuid" msgstr "செயற்களப் பெயர் அல்லது uuid" #: tools/virsh-domain.c:3541 msgid "remove domain managed state file" msgstr "டொமைனால் நிர்வகிக்கப்படும் நிலைக் கோப்பை நீக்கு" #: tools/virsh-domain.c:3545 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" "தொடர்புடைய சேமிப்பக பிரிவகங்களை நீக்கவும் (இலக்கு அல்லது மூல பாதைகளின் " "பட்டியல், காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்டபடி) (domblklist ஐப் பார்க்கவும்)" #: tools/virsh-domain.c:3550 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" "தொடர்புடைய அனைத்து சேமிப்பக பிரிவகங்களையும் நீக்கு (எச்சரிக்கையுடன் " "பயன்படுத்தவும்)" #: tools/virsh-domain.c:3559 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "நீக்கிய பிரிவகங்களிலுள்ள தரவை அழி" #: tools/virsh-domain.c:3563 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "செயலில் இல்லாவிட்டால், எல்லா டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் மீத்தரவையும் நீக்கு" #: tools/virsh-domain.c:3705 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" "நிறுத்தப்பட்ட டொமைன்களில் மட்டுமே சேமிப்பக பிரிவகத்தைக் கண்டறிதலுக்கு " "ஆதரவுள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:3712 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" "--storage மற்றும் --remove-all-storage ஆகிய இரண்டும் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:3717 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "டொமைன் XML விளக்கத்தை மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3775 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "வட்டு '%s' க்கான சேமிப்பக தொகுப்பகப் பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:3783 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "தொகுதி '%s' க்கான சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' இல்லை." #: tools/virsh-domain.c:3798 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" "சேமிப்பக பிரிவகம் '%s'(%s) லிப்விர்ட்டால் நிர்வகிக்கப்படவில்லை. அதை " "கைமுறையாக நீக்கவும்.\n" #: tools/virsh-domain.c:3818 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "டொமைனின் வரையறையில் பிரிவகம் '%s' இல்லை.\n" #: tools/virsh-domain.c:3867 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் மீத்தரவை நீக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3868 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "%d ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் இருக்கும் போது வரையறையை நீக்க மறுக்கப்படுகிறது" #: tools/virsh-domain.c:3877 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "செயற்களம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh-domain.c:3880 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3888 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "பிரிவகம் '%s'(%s) அழிக்கப்படுகிறது... " #: tools/virsh-domain.c:3892 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "தோல்வியடைந்தது! பிரிவகம் நீக்கப்படவில்லை." #: tools/virsh-domain.c:3896 msgid "Done.\n" msgstr "முடிந்தது.\n" #: tools/virsh-domain.c:3902 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "சேமிப்பக பிரிவகம் '%s' (%s) ஐ நீக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:3906 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "பிரிவகம் '%s'(%s) நீக்கப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-domain.c:3945 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: tools/virsh-domain.c:3948 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "கடந்த நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமிப்பு நிலையில் இருந்தோ\n" " அல்லது நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமிப்பு நிலை இல்லாவிட்டால்\n" " புதிதாக பூட் செய்தோ ஒரு டொமைனைத் தொடங்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:3956 msgid "name of the inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களப் பெயர்" #: tools/virsh-domain.c:3960 tools/virsh-domain.c:7413 msgid "attach to console after creation" msgstr "உருவாக்கத்திற்கு பின் பணியகத்தை இணை" #: tools/virsh-domain.c:3965 tools/virsh-domain.c:7418 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "" "உருவாக்கிய பிறகு விருந்தினர் இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையிலேயே இருக்கட்டும்" #: tools/virsh-domain.c:3969 tools/virsh-domain.c:7422 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh இணைப்பு துண்டிக்கப்படும் போது தானாகவே விருந்தினரை அழிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:3973 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "ஏற்றும் போது கணினி தேக்ககச் செயலைத் தவிர்க்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:3977 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் ஏதேனும் இருப்பின், அதை நீக்கி புதிதாக பூட் ஆக " "நிர்ப்பந்திக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:3981 tools/virsh-domain.c:7426 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "கோப்பு விளக்கிகள் N,M,... ஐ விருந்தினருக்கு அனுப்பு" #: tools/virsh-domain.c:4005 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "FD பட்டியல் '%s' ஐப் பிரிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4012 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "FD எண் '%s' ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4016 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "FD பட்டியலை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4052 msgid "Domain is already active" msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:4097 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "செயற்களம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4102 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "செயற்களம் %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:4122 msgid "save a domain state to a file" msgstr "செயற்களத்தின் நிலையை கோப்பாக சேமிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:4125 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "இயங்கும் டொமைனின் RAM நிலையைச் சேமிக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:4135 tools/virsh-domain.c:4584 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "ஏற்றும் போது கோப்பு முறைமை தேக்ககச் செயலைத் தவிர்க்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:4132 msgid "where to save the data" msgstr "தரவினை எங்கே சேமிக்க வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:4139 tools/virsh-domain.c:4442 #: tools/virsh-domain.c:4998 tools/virsh-domain.c:9648 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "இலக்குக்கான புதுப்பிக்கப்பட்ட XML ஐக் கொண்டுள்ள கோப்புப் பெயர்" #: tools/virsh-domain.c:4143 tools/virsh-domain.c:4446 #: tools/virsh-domain.c:4509 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "டொமைனை மீட்டமைக்கும் போது இயங்கும் நிலையைப் பெறும்படி அமை" #: tools/virsh-domain.c:4147 tools/virsh-domain.c:4450 #: tools/virsh-domain.c:4513 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "டொமைனை மீட்டமைக்கும் போது இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையைப் பெறும்படி அமை" #: tools/virsh-domain.c:4151 tools/virsh-domain.c:4596 msgid "display the progress of save" msgstr "சேமிப்பின் செயல் நிலையைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain.c:4201 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4363 msgid "Save" msgstr "சேமி" #: tools/virsh-domain.c:4368 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "டொமைன் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:4380 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML இல் சேமிக்கப்பட்ட நிலை டொமைன் தகவல்" #: tools/virsh-domain.c:4383 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" "ஒரு சேமிக்கப்பட்ட நிலை கோப்புக்கான டொமைன் தகவலின் XML ஐ stdout க்கு டம்ப் " "செய்." #: tools/virsh-domain.c:4389 msgid "saved state file to read" msgstr "படிப்பதற்கு சேமிக்கப்பட்ட நிலைக் கோப்பு" #: tools/virsh-domain.c:4392 tools/virsh-domain.c:9221 #: tools/virsh-snapshot.c:634 tools/virsh-snapshot.c:1677 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML டம்பில் பாதுகாப்பு உணர்வு தகவல் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:4429 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" "ஒரு டொமைனின் சேமிக்கப்பட்ட நிலைக் கோப்புக்கான XML ஐ மீண்டும் வரையறுக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:4432 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலை கோப்புடன் தொடர்புடைய டொமைன் XML ஐ இடமாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:4438 msgid "saved state file to modify" msgstr "மாற்றம் செய்வதற்கு சேமிக்கப்பட்ட நிலைக் கோப்பு" #: tools/virsh-domain.c:4480 tools/virsh-snapshot.c:604 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s ஐப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4484 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "நிலை கோப்பு %s புதுப்பிக்கப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-domain.c:4497 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "ஒரு டொமைனின் சேமிக்கப்பட்ட நிலை கோப்புக்கான XML ஐத் திருத்து" #: tools/virsh-domain.c:4500 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலை கோப்புடன் தொடர்புடைய டொமைன் XML ஐ திருத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:4506 msgid "saved state file to edit" msgstr "திருத்துவதற்கு சேமிக்கப்பட்ட நிலைக் கோப்பு" #: tools/virsh-domain.c:4537 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "--running மற்றும் --paused ஆகியவை ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: tools/virsh-domain.c:4548 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட படம் %s XML அமைவாக்கம் மாறவில்லை.\n" #: tools/virsh-domain.c:4557 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "நிலை கோப்பு %s திருத்தப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-domain.c:4569 msgid "managed save of a domain state" msgstr "ஒரு டொமைன் நிலையின் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல்" #: tools/virsh-domain.c:4572 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "இயங்கும் ஒரு டொமைனை சேமித்து அழிக்கவும், அப்போது அது\n" " பிறகு அதே நிலையைக் கொண்டு தொடங்க முடியும். டொமைனுக்காக அடுத்த முறை " "virsh 'start'\n" " கட்டளை இயங்கும் போது, அது தானாகவே\n" " சேமிக்கப்பட்ட நிலையில் இருந்து தொடங்கும்." #: tools/virsh-domain.c:4588 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "டொமைன் அடுத்த முறை தொடங்கும் போது இயங்கும் நிலையைப் பெறும்படி அமை" #: tools/virsh-domain.c:4592 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" "டொமைன் அடுத்த முறை தொடங்கும் போது இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையைப் பெறும்படி அமை" #: tools/virsh-domain.c:4629 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "டொமைனின் %s நிலையை சேமிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4673 msgid "Managedsave" msgstr "நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல்" #: tools/virsh-domain.c:4678 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "லிப்விர்ட் டொமைன் %s நிலையை சேமித்தது\n" #: tools/virsh-domain.c:4692 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "ஒரு டொமைனின் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தலை நீக்கு" #: tools/virsh-domain.c:4695 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" "ஒரு டொமைனிலிருந்து நடப்பிலுள்ள ஒரு நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமிப்பு நிலைக் கோப்பை " "நீக்கு" #: tools/virsh-domain.c:4718 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "டொமைன் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படத்தை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:4724 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கான நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படத்தை நீக்குவதில் தோல்வி" #: tools/virsh-domain.c:4729 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "டொமைன் %s க்கான நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படம் நீக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:4732 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" "டொமைன் %s இல் நிர்வகிக்கப்பட்ட சேமித்தல் படம் இல்லை; நீக்குதல் செயல் " "தவிர்க்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:4747 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்" #: tools/virsh-domain.c:4750 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்." #: tools/virsh-domain.c:4760 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT இன் எடை" #: tools/virsh-domain.c:4765 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT க்கு cap" #: tools/virsh-domain.c:4767 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "நடப்பு ஷெட்யுலர் தகவலைப் பெறு/அமை" #: tools/virsh-domain.c:4768 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "அடுத்த பூட்டில் பயன்படுத்த வேண்டிய மதிப்பைப் பெறு/அமை" #: tools/virsh-domain.c:4769 msgid "get/set value from running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனிலிருந்து மதிப்பைப் பெறு/அமை" #: tools/virsh-domain.c:4773 msgid "parameter=value" msgstr "அளவுரு=மதிப்பு" #: tools/virsh-domain.c:4806 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "தவறான ஷெட்யுலர் விருப்பம்: %s" #: tools/virsh-domain.c:4830 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--setக்கான தவறான இலக்கணம், name=valueஐ எதிர்பார்க்கிறது" #: tools/virsh-domain.c:4903 tools/virsh-domain.c:4906 msgid "Scheduler" msgstr "திட்ட மேலாளர்" #: tools/virsh-domain.c:4906 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாதது" #: tools/virsh-domain.c:4957 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "லைவ் மற்றும் அமைவாக்கம் ஆகிய இரண்டையும் ஒரே சயமத்தில் வினவ முடியாது" #: tools/virsh-domain.c:4982 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "" "ஒரு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்ட நிலையிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:4985 msgid "Restore a domain." msgstr "செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:4991 msgid "the state to restore" msgstr "நிலையினை மீட்டெடுக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:4994 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "மீட்டமைக்கும் போது கோப்பு முறைமை தேக்ககச் செயலைத் தவிர்க்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:5002 msgid "restore domain into running state" msgstr "டொமைனை இயங்கும் நிலைக்கு மீட்டமை" #: tools/virsh-domain.c:5006 msgid "restore domain into paused state" msgstr "டொமைனை இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலைக்கு மீட்டமை" #: tools/virsh-domain.c:5041 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:5045 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%sலிருந்து செயற்களம் மீட்டெடுக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:5058 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "செயற்களத்தை ஆய்வு செய்ய ஒரு கோப்பில் கோர் சேமிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:5061 msgid "Core dump a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தை கோரில் சேமிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:5069 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "துணைபுரிந்தால் ஒரு நேரடி கோர் டம்பை செய்கிறது" #: tools/virsh-domain.c:5072 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "கோர் டம்பிற்கு பின் டம்பை சேதப்படுத்துகிறது" #: tools/virsh-domain.c:5076 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "டம்ப் செய்யும் போது கோப்பு முறைமை தேக்ககச் செயலைத் தவிர்க்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:5080 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "கோர் டம்பிற்கு பின் டொமைனை மீட்டமை" #: tools/virsh-domain.c:5068 msgid "where to dump the core" msgstr "கோரை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:5084 msgid "display the progress of dump" msgstr "டம்பின் செயல் நிலையைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain.c:5088 msgid "dump domain's memory only" msgstr "டொமைனின் நினைவகத்தை மட்டும் டம்ப் செய்" #: tools/virsh-domain.c:5160 tools/virsh-domain.c:5165 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை கோர் சேமிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:5213 msgid "Dump" msgstr "டம்ப்" #: tools/virsh-domain.c:5218 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "டொமைன் %s ஆனது %s க்கு டம்ப் செய்யப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:5229 msgid "" "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" "நடப்பு டொமைன் கன்சோலின் திரைப்பிடிப்பை எடுத்து அதை ஒரு கோப்பில் சேமிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:5233 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "நடப்பு டொமைன் கன்சோலின் திரைப்பிடிப்பு" #: tools/virsh-domain.c:5242 msgid "where to store the screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:5246 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்க வேண்டிய திரையின் ஐடி" #: tools/virsh-domain.c:5264 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "தவறான டொமைன் வழங்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:4672 msgid "invalid screen ID" msgstr "தவறான திரை ஐடி" #: tools/virsh-domain.c:5317 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s இன் திரைப்பிடிப்பை எடுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:5330 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "கோப்பு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:5338 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "டொமைன் %s இலிருந்து தரவைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:5343 tools/virsh-volume.c:710 tools/virsh-volume.c:810 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "கோப்பு %s ஐ மூட முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:5348 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "டொமைன் %s இல் உள்ள ஸ்ட்ரீமை மூட முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:5352 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "திரைப்பிடிப்பு %s இல் சேமிக்கப்பட்டது, அதன் வகை - %s" #: tools/virsh-domain.c:5437 msgid "resume a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மீண்டும் தொடங்குகிறது" #: tools/virsh-domain.c:5440 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "முன்பு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்ட செயற்களும் மீண்டும் தொடரப்படுகிறது." #: tools/virsh-domain.c:5461 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "செயற்களம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n" #: tools/virsh-domain.c:5463 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:5476 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை பணிநிறுத்தம் செய்யவும்" #: tools/virsh-domain.c:5479 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் பணிநிறுத்தத்தை இயக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:4799 tools/virsh-domain.c:4885 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal" msgstr "மின்சக்தி நிறுத்தப் பயன்முறை: acpi|agent|initctl|signal" #: tools/virsh-domain.c:5508 tools/virsh-domain.c:5592 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "பயன்முறை சரத்தைப் பாகுபடுத்த முடியாது" #: tools/virsh-domain.c:4835 tools/virsh-domain.c:4920 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'" msgstr "" "தெரியாத பயன்முறை %s மதிப்பு, 'acpi', 'agent', 'initctl' அல்லது 'signal' " "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: tools/virsh-domain.c:5542 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "செயற்களம் %s பணி நிறுத்தம் செய்யப்படுகிறது\n" #: tools/virsh-domain.c:5544 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ பணி நிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:5561 msgid "reboot a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மறு துவக்கம் செய்கிறது" #: tools/virsh-domain.c:5564 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் மறு துவக்க கட்டளையை இயக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:5622 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "செயற்களம் %s மறு துவக்கப்படுகிறது\n" #: tools/virsh-domain.c:5624 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ மறு துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:5641 msgid "reset a domain" msgstr "ஒரு டொமைனை மீட்டமை" #: tools/virsh-domain.c:5644 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "ஒரு இலக்கு டொமைனை பவர் பொத்தானைக் கொண்டு மீட்டமைப்பது போல் மீட்டமை" #: tools/virsh-domain.c:5665 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "டொமைன் %s மீட்டமைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:5667 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "டொமைன் %s ஐ மீட்டமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:5680 msgid "domain job information" msgstr "செயற்கள பணித்தகவல்" #: tools/virsh-domain.c:5683 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தில் பணிகள் இயக்குவதில் தகவலை திருப்புகிறது." #: tools/virsh-domain.c:5700 msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லாத" #: tools/virsh-domain.c:5701 msgid "Bounded" msgstr "பிணைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:5702 msgid "Unbounded" msgstr "தடுக்கப்படாதது" #: tools/virsh-domain.c:5703 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5705 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5785 msgid "Job type:" msgstr "பணி வகை:" #: tools/virsh-domain.c:5795 msgid "Time elapsed:" msgstr "நேரம் கழிந்துவிட்டது:" #: tools/virsh-domain.c:5806 msgid "Time remaining:" msgstr "நேரம் மீதமுள்ளது:" #: tools/virsh-domain.c:5811 msgid "Data processed:" msgstr "தேதி செயற்படுத்தப்பட்டது:" #: tools/virsh-domain.c:5813 msgid "Data remaining:" msgstr "தரவு மீதமுள்ளது:" #: tools/virsh-domain.c:5815 msgid "Data total:" msgstr "மொத்த தரவு:" #: tools/virsh-domain.c:5820 msgid "Memory processed:" msgstr "நினைவகம் செயற்படுத்தப்பட்டது:" #: tools/virsh-domain.c:5822 msgid "Memory remaining:" msgstr "நினைவக மீதமுள்ளது:" #: tools/virsh-domain.c:5824 msgid "Memory total:" msgstr "மொத்த நினைவகம்:" #: tools/virsh-domain.c:5855 msgid "File processed:" msgstr "கோப்பு செயற்படுத்தப்பட்டது:" #: tools/virsh-domain.c:5857 msgid "File remaining:" msgstr "கோபு மீதமுள்ளது:" #: tools/virsh-domain.c:5859 msgid "File total:" msgstr "மொத்த கோப்பு:" #: tools/virsh-domain.c:5877 msgid "Constant pages:" msgstr "மாறிலி பக்கங்கள்:" #: tools/virsh-domain.c:5884 msgid "Normal pages:" msgstr "இயல்பான பக்கங்கள்:" #: tools/virsh-domain.c:5892 msgid "Normal data:" msgstr "இயல்பான தரவு:" #: tools/virsh-domain.c:5905 msgid "Expected downtime:" msgstr "எதிர்பார்க்கப்படும் செயல்படா நேரம்:" #: tools/virsh-domain.c:5929 msgid "Compression cache:" msgstr "சுருக்க தேக்ககம்:" #: tools/virsh-domain.c:5937 msgid "Compressed data:" msgstr "சுருக்கப்பட்ட தரவு:" #: tools/virsh-domain.c:5944 msgid "Compressed pages:" msgstr "சுருக்கப்பட்ட பக்கங்கள்:" #: tools/virsh-domain.c:5951 msgid "Compression cache misses:" msgstr "சுருக்க தேக்ககத்தில் இவை விடுபட்டுள்ளது:" #: tools/virsh-domain.c:5958 msgid "Compression overflows:" msgstr "சுருக்க மேற்பாய்வுகள்:" #: tools/virsh-domain.c:5978 msgid "abort active domain job" msgstr "ஒதுக்க செயலிலுள்ள செயற்களப் பணி" #: tools/virsh-domain.c:5981 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "தற்போது இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் செயற்கள பணியை சிதைக்கிறது" #: tools/virsh-domain.c:6012 msgid "domain vcpu counts" msgstr "டொமைன் vcpu எண்ணிக்கைகள்" #: tools/virsh-domain.c:6015 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "டொமைன் பயன்படுத்தும் மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கையை வழங்கும்." #: tools/virsh-domain.c:6024 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "அதிகபட்ச vcpus எண்ணிக்கையைப் பெறவும்" #: tools/virsh-domain.c:6028 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள vcpus இன் எண்ணிக்கையைப் பெறு" #: tools/virsh-domain.c:6030 msgid "get value from running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனிலிருந்து மதிப்பைப் பெறு" #: tools/virsh-domain.c:6031 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "அடுத்த பூட்டில் பயன்படுத்த வேண்டிய மதிப்பைப் பெறு" #: tools/virsh-domain.c:6032 msgid "get value according to current domain state" msgstr "நடப்பு டொமைன் நிலையைப் பொறுத்து மதிப்பைப் பெறு" #: tools/virsh-domain.c:6035 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" "vcpu எண்ணிக்கையை ஹைப்பர்வைசருக்கு பதிலாக விருந்தினரிலிருந்து மீட்டுப்பெறவும்" #: tools/virsh-domain.c:6080 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "விருந்தினரிலிருந்து vCPU எண்ணிக்கையை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வி" #: tools/virsh-domain.c:6108 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "அதிகபட்ச vcpu எண்ணிக்கையை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வி" #: tools/virsh-domain.c:6114 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "தற்போதைய vcpu எண்ணிக்கையை மீட்டுப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: tools/virsh-domain.c:6187 tools/virsh-domain.c:6188 msgid "maximum" msgstr "அதிகபட்சம்" #: tools/virsh-domain.c:6187 tools/virsh-domain.c:6189 msgid "config" msgstr "அமைவாக்கம்" #: tools/virsh-domain.c:6188 tools/virsh-domain.c:6190 msgid "live" msgstr "லைவ்" #: tools/virsh-domain.c:6189 tools/virsh-domain.c:6190 msgid "current" msgstr "நடப்பு" #: tools/virsh-domain.c:6214 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "விவரமான டொமைன் vcpu தகவல்" #: tools/virsh-domain.c:6217 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "செயற்களம் மெய்நிகர் CPUகள் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-domain.c:6273 tools/virsh-domain.c:6484 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU :" #: tools/virsh-domain.c:6275 tools/virsh-domain.c:6286 msgid "CPU:" msgstr "CPU :" #: tools/virsh-domain.c:6290 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU Affinity:" #: tools/virsh-domain.c:6286 tools/virsh-domain.c:6287 #: tools/virsh-domain.c:6288 msgid "N/A" msgstr "பொருந்தாது" #: tools/virsh-domain.c:6288 msgid "CPU time" msgstr "CPU நேரம்" #: tools/virsh-domain.c:6325 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "டொமைன் vcpu ஈர்ப்புத் தன்மையைக் கட்டுப்படுத்தவும் அல்லது வினவவும்" #: tools/virsh-domain.c:6328 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Pin செயற்கள VCPUகள் பருநிலை CPUகளை நிறுவுகிறது." #: tools/virsh-domain.c:6337 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu எண்" #: tools/virsh-domain.c:6342 tools/virsh-domain.c:6537 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" "அமைக்க வேண்டிய வழங்கி cpu எண்கள், அல்லது வினவ இந்த விருப்பத்தைத் தவிர்க்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:5687 tools/virsh-domain.c:5712 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "பருநிலை CPU %d இல்லை." #: tools/virsh-domain.c:5736 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: தவறான வடிவம்." #: tools/virsh-domain.c:5783 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: தவறான அல்லது vCPU எண் விடுபட்டுள்ளது." #: tools/virsh-domain.c:5794 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "vcpupin: டொமைன் தகவலைப் பெற முடியவில்லை." #: tools/virsh-domain.c:5800 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: தவறான vCPU எண்." #: tools/virsh-domain.c:6484 tools/virsh-domain.c:6597 #: tools/virsh-domain.c:6771 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU ஈர்ப்புத்தன்மை" #: tools/virsh-domain.c:6524 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "டொமைன் எமுலேட்டர் ஈர்ப்புத்தன்மையை கட்டுப்படுத்தவும் அல்லது வினவவும்" #: tools/virsh-domain.c:6527 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" "டொமைன் எமுலேட்டர் தொடரிழைகளை வழங்கியின் உண்மையான CPUகளில் பொருத்தவும்." #: tools/virsh-domain.c:6597 msgid "emulator:" msgstr "எமுலேட்டர்:" #: tools/virsh-domain.c:6628 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "CPUகள் மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:6631 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "" "விருந்தினர் செயற்களத்தில் செயலிலுள்ள மெய்நிகர் CPUக்களின் எண்ணிக்கையை " "மாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:6641 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை" #: tools/virsh-domain.c:6645 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "அடுத்த பூட்டின் போதான அதிகபட்ச வரம்பை அமைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:6652 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "விருந்தினரில் cpu நிலையை மாற்று" #: tools/virsh-domain.c:6052 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை தவறானது" #: tools/virsh-domain.c:6074 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum விருப்பத்தை --config உடன் மட்டுமே பயன்படுத்த வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:7004 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "புரவல CPU உடன் ஒரு CPU விவரிக்கப்பட்ட ஒரு XML கோப்பு" #: tools/virsh-domain.c:7007 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "CPU உடன் புரவல CPUஐ பொருத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:7013 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "கோப்பானது ஒரு XML CPU விளக்கத்தை கொண்டுள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:7056 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" "கோப்பு '%s' இல் கூறு இல்லை, அல்லது அது ஒரு சரியான டொமைன் அல்லது " "திறப்பாடுகள் XML இல்லை" #: tools/virsh-domain.c:7065 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "CPU ஆனது %s இல் உடன்பாடில்லாத புரவல CPU உடன் விவரிக்கிறது\n" #: tools/virsh-domain.c:7071 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "CPU ஆனது %s இல் புரவல CPUக்கு அடையாளதை விவரிக்கிறது\n" #: tools/virsh-domain.c:7076 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "புரலவன் CPU என்பது %sஇல் வரையறுக்கப்பட்ட CPUஇன் சூப்பர் செட் ஆகும்\n" #: tools/virsh-domain.c:7082 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "புரவல CPU உடன் %sஐ ஒப்பிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7102 msgid "compute baseline CPU" msgstr "தளத்தின்வரி CPUஐ கணக்கிடு" #: tools/virsh-domain.c:7105 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "தளத்தின்வரி CPU க்கான கணினிக்கு CPUs அமைத்து கொடுக்க வேண்டும்." #: tools/virsh-domain.c:7111 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU விளக்கங்களை கோப்பு கொண்டுள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:7114 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "CPU மாதிரி வகையின் பகுதியான அம்சங்களைக் காண்பிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:7169 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "எந்தப் புரவலரையும் CPU '%s'இல் குறிப்பிடவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7215 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "டொமைன் cpu புள்ளிவிவரங்களைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain.c:7218 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" "டொமைனின் CPUகளைப் பற்றிய ஒருCPUக்கான மற்றும் மொத்த புள்ளிவிவரங்களைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain.c:7227 msgid "Show total statistics only" msgstr "மொத்த புள்ளிவிவரங்களை மட்டும் காண்பி" #: tools/virsh-domain.c:7231 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "இந்த CPU விலிருந்து புள்ளிவிவரங்களை காண்பி" #: tools/virsh-domain.c:7235 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "காண்பிக்கப்படும் அதிகபட்ச CPUகளின் எண்ணிக்கை" #: tools/virsh-domain.c:6347 msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "தொடக்கத்திற்கான முழு எண் அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7261 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "தொடக்க CPU க்கான மதிப்பு செல்லாதது" #: tools/virsh-domain.c:6359 msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "" "காண்பிக்க வேண்டிய CPU களுக்கான முழு எண் அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7271 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "காண்பிக்க வேண்டிய CPUகளின் எண்ணிக்கைக்கு செல்லுபடியாகாத மதிப்பு" #: tools/virsh-domain.c:7291 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "%d CPUகள் மட்டுமே காண்பிக்கக் கிடைப்பதாயுள்ளன\n" #: tools/virsh-domain.c:7300 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "ஒரு CPU க்கான புள்ளிவிவரம் கிடைக்கவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7353 msgid "No total stats available" msgstr "மொத்த புள்ளிவிவரம் கிடைக்கவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7365 msgid "Total:\n" msgstr "மொத்தம்:\n" #: tools/virsh-domain.c:7390 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" "டொமைன் '%s' க்கு CPU புள்ளிவிவரங்களை மீட்டுப்பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: tools/virsh-domain.c:7400 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:7403 msgid "Create a domain." msgstr "செயற்களத்தை உருவாக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:7409 tools/virsh-domain.c:7505 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML செயற்கள விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: tools/virsh-domain.c:7472 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7476 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:7496 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "" "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க " "வேண்டாம்)" #: tools/virsh-domain.c:7499 msgid "Define a domain." msgstr "செயற்களத்தை வரையறுக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:7539 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: tools/virsh-domain.c:7543 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7554 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "ஒரு டொமைனை அழி (நிறுத்து)" #: tools/virsh-domain.c:7557 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு டொமைனின் வளங்கள் பாதிக்கப்படாமல் டொமைனை மட்டும் " "நிர்பந்தித்து நிறுத்தவும்." #: tools/virsh-domain.c:7566 msgid "terminate gracefully" msgstr "கனிவாக நிறுத்து" #: tools/virsh-domain.c:7592 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:7594 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7607 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "டொமைனின் விளக்கம் அல்லது தலைப்பைக் காண்பி அல்லது அமை" #: tools/virsh-domain.c:7610 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "ஒரு டொமைனின் விளக்கம் அல்லது தலைப்பைக் காண அல்லது மாற்ற உதவுகிறது." #: tools/virsh-domain.c:7617 tools/virsh-domain.c:7788 msgid "modify/get running state" msgstr "இயங்கும் நிலையை மாற்று/பெறு" #: tools/virsh-domain.c:7618 tools/virsh-domain.c:7789 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "உறுதியான அமைவாக்கத்தை மாற்று/பெறு" #: tools/virsh-domain.c:7619 tools/virsh-domain.c:7790 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "நடப்பு நிலை அமைவாக்கத்தை மாற்று/பெறு" #: tools/virsh-domain.c:7622 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "விளக்கத்திற்கு பதிலாக தலைப்பை மாற்று/பெறு" #: tools/virsh-domain.c:7626 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "விளக்கத்தை மாற்ற ஒரு திருத்தியைத் திற" #: tools/virsh-domain.c:7630 msgid "message" msgstr "செய்தி" #: tools/virsh-domain.c:7685 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "புதிய விளக்கம்/தலைப்பை சேகரிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:6818 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "டொமைனின் விளக்கம் மாறவில்லை.\n" #: tools/virsh-domain.c:7736 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "டொமைனின் புதிய விளக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7741 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "டொமைனின் விளக்கம் வெற்றிகரமாக புதுப்பிக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:7753 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "டொமைனுக்கு விளக்கம் இல்லை: %s" #: tools/virsh-domain.c:7773 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "டொமைனின் தனிப்பயன் XML மீத்தரவைக் காண்பி அல்லது அமை" #: tools/virsh-domain.c:7776 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "ஒரு டொமைனின் XML மீத்தரவைக் காண்பிக்கும் அல்லது மாற்றம் செய்யும்." #: tools/virsh-domain.c:7793 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "மீத்தரவை மாற்ற ஒரு திருத்தியைப் பயன்படுத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:7786 msgid "URI of the namespace" msgstr "பெயரிடைவெளியின் URI" #: tools/virsh-domain.c:7797 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "பெயரிடைவெளி அடையாளங்காட்டியாகப் பயன்படுத்த வேண்டிய விசை" #: tools/virsh-domain.c:7801 msgid "new metadata to set" msgstr "அமைக்க வேண்டிய புதிய மீத்தரவு" #: tools/virsh-domain.c:7805 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "ஒரு uri க்கு உரிய மீத்தரவை அகற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:7866 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "மீத்தரவை மாற்றியமைக்க பெயரிடைவெளி விசை தேவைப்படுகிறது" #: tools/virsh-domain.c:7876 msgid "Metadata removed" msgstr "மீத்தரவு அகற்றப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:7878 tools/virsh-domain.c:7894 msgid "Metadata modified" msgstr "மீத்தரவு மாற்றியமைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-domain.c:7884 msgid "Metadata not changed" msgstr "மீத்தரவு மாற்றப்படவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:7919 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "விருந்தினரில் NMI ஐ செலுத்து" #: tools/virsh-domain.c:7922 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "விருந்தினர் டொமைனில் NMI ஐ செலுத்து." #: tools/virsh-domain.c:7953 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "விருந்தினருக்கு விசைக்குறியீடுகளை அனுப்பு" #: tools/virsh-domain.c:7956 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" "விருந்தினருக்கு விசைக்குறியீடுகளை (முழு எண்கள் அல்லது குறியீட்டுப் பெயர்கள்) " "அனுப்பு" #: tools/virsh-domain.c:7966 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "விசைக்குறியீடுகளின் codeset, முன்னிருப்பு:linux" #: tools/virsh-domain.c:7971 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "விசைகள் வைத்திருக்கப்பட வேண்டிய நேரம் (மில்லிசெகன்டில்)" #: tools/virsh-domain.c:7976 msgid "the key code" msgstr "விசை குறியீடு" #: tools/virsh-domain.c:7120 msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "--holdtime இன் மதிப்பு செல்லாதது" #: tools/virsh-domain.c:8015 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "தெரியாத codeset: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:8021 msgid "too many keycodes" msgstr "மிக அதிக விசைக்குறியீடுகள்" #: tools/virsh-domain.c:8027 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "தவறான விசைக்குறியீடு: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:8049 msgid "Send signals to processes" msgstr "செயலாக்கங்களுக்கு சமிக்ஞைகளை அனுப்பு" #: tools/virsh-domain.c:8052 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "விருந்தினரில் உள்ள செயலாக்கங்களுக்கு சமிக்ஞைகளை அனுப்பு" #: tools/virsh-domain.c:8062 msgid "the process ID" msgstr "செயலாக்க ID" #: tools/virsh-domain.c:8067 msgid "the signal number or name" msgstr "சமிக்ஞை எண் அல்லது பெயர்" #: tools/virsh-domain.c:7251 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட PID மதிப்பு: %s" #: tools/virsh-domain.c:8135 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட சமிக்ஞை பெயர்: %s" #: tools/virsh-domain.c:8154 msgid "change memory allocation" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:8157 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் நடப்பு நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்." #: tools/virsh-domain.c:8171 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "புதிய நினைவக அளவு, மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7347 tools/virsh-domain.c:7444 msgid "memory size has to be a number" msgstr "நினைவக அளவு என்பது ஒரு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:8235 msgid "change maximum memory limit" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறையை மாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:8238 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் அதிகபட்ச நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்." #: tools/virsh-domain.c:8252 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "புதிய அதிகபட்ச நினைவக அளவு, மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8301 tools/virsh-domain.c:8306 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySizeஐ மாற்ற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:8320 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "நினைவக அளவுருக்களை பெறு அல்லது அமை" #: tools/virsh-domain.c:8323 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "ஒரு விருந்தினர் டொமைனுக்கான நடப்பு நினைவக அளவுருக்களைப் பெறவும் அல்லது " "அமைக்கவும்.\n" " நினைவக அளவுருக்களைப் பெற பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்: \n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:8335 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக, மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8339 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "முன்மொழியும்போதான அதிகபட்ச நினைவகம், மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக " "(முன்னிருப்பு KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8343 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "அதிகபட்ச நினைவகம் கூட்டல் ஸ்வேப், மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு " "KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8347 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "குறைந்தபட்ச உத்தரவாதமுள்ள நினைவகம், மறுஅளவிடப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு " "KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8446 tools/virsh-domain.c:8583 tools/virsh-host.c:1313 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "நினைவக அளவுருக்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:8459 tools/virsh-host.c:1325 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "நினைவக அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:8466 msgid "unlimited" msgstr "வரம்பற்றது" #: tools/virsh-domain.c:8488 tools/virsh-host.c:1352 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "நினைவக அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:8497 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "நியூமா அளவுருக்களைப் பெறு அல்லது அமை" #: tools/virsh-domain.c:8500 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "ஒரு விருந்தினர் டொமைனுக்கான நடப்பு நியூமா அளவுருக்களைப் பெறவும் அல்லது " "அமைக்கவும்.\n" " நியூமா அளவுருக்களைப் பெற பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்: \n" "\n" " virsh # numatune " #: tools/virsh-domain.c:7689 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "" "NUMA பயன்முறை, கட்டுப்பாடு மிக்க, அதிகம் விரும்பப்படுகின்ற மற்றும் " "இடைவெளியம்சம் கொண்ட ஒன்று" #: tools/virsh-domain.c:8517 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "அமைக்க வேண்டிய NUMA கனு தேர்ந்தெடுப்புகள்" #: tools/virsh-domain.c:8570 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "தவறான பயன்முறை: %s" #: tools/virsh-domain.c:8596 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "நியூமா அளவுருக்களைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:8626 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "நியூமா அளவுருக்களை மாற்ற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:8635 tools/virsh-domain.c:8638 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU மானிட்டர் கட்டளை" #: tools/virsh-domain.c:8647 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "கட்டளை ஹியூமன் மானிட்டர் நெறிமுறையில் உள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:8651 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" "qemu மானிட்டர் நெறிமுறை வெளியீடு இருந்தால் அதை ப்ரெட்டி பிரின்ட் முறையில் " "அச்சிடு" #: tools/virsh-domain.c:8656 tools/virsh-domain.c:8973 msgid "command" msgstr "கட்டளை" #: tools/virsh-domain.c:8685 tools/virsh-domain.c:9004 msgid "Failed to collect command" msgstr "கட்டளையை சேகரிப்பதில் தோல்வியுற்றது" #: tools/virsh-domain.c:8692 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "--hmp மற்றும் --pretty ஆகியவை ஒன்றுக்கொன்று நிரப்புத் தன்மை கொண்டவை" #: tools/virsh-domain.c:8895 tools/virsh-domain.c:8898 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU இணை" #: tools/virsh-domain.c:8907 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:7945 msgid "missing pid value" msgstr "pid மதிப்பு விடுபட்டுள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:8929 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "டொமைன் %s ஆனது pid %u உடன் இணைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:8925 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "pid %u உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:8943 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU விருந்தினர் ஏஜன்ட் கட்டளை" #: tools/virsh-domain.c:8946 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" "ஒரு தனிப்பட்ட qemu விருந்தினர் ஏஜன்ட் கட்டளையை இயக்கவும்; விளைவுகளுக்கு " "நீங்கள் தான் பொறுப்பு என்பதை புரிந்து துணிந்தால் பயன்படுத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:8956 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "நேரக் கடப்பு வினாடிகள். நேர்க்குறி எண்ணாக இருக்க வேண்டும்." #: tools/virsh-domain.c:8960 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "நேரக்கடப்புக்கு காத்திருக்காமல் கட்டளையைச் செயல்படுத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:8964 msgid "execute command without timeout" msgstr "நேரக்கடப்பு இல்லாமல் கட்டளையைச் செயல்படுத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:8968 msgid "pretty-print the output" msgstr "வெளியீட்டை அழகாக அச்சிடு" #: tools/virsh-domain.c:8042 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "நேரக்கடப்பு எண் என்பது ஒரு எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:9015 msgid "timeout must be positive" msgstr "நேரக் கடப்பு நேர்க்குறி எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:9029 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" "timeout, async மற்றும் block ஆகிய விருப்பங்கள் ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: tools/virsh-domain.c:9066 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC Guest Enter Namespace" #: tools/virsh-domain.c:8102 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" "தொடரும் lxc guest enter namespace ஐ இயக்கவும்; விளைவுகளுக்கு நீங்களே " "பொறுப்பு என்பதை உணர்ந்து பயன்படுத்தவும்" #: tools/virsh-domain.c:9078 msgid "Do not change process security label" msgstr "செயலாக்க பாதுகாப்பு லேபிளை மாற்ற வேண்டாம்" #: tools/virsh-domain.c:8120 msgid "namespace" msgstr "namespace" #: tools/virsh-domain.c:9114 tools/virsh-domain.c:9120 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: argv ஐ ஒதுக்குவதில் தோல்வி" #: tools/virsh-domain.c:9130 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரியத்தை ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி" #: tools/virsh-domain.c:9134 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிலை ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி" #: tools/virsh-domain.c:9205 msgid "domain information in XML" msgstr "XML பற்றிய செயற்கள தகவல்" #: tools/virsh-domain.c:9208 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு." #: tools/virsh-domain.c:9217 tools/virsh-interface.c:473 tools/virsh-pool.c:741 msgid "show inactive defined XML" msgstr "செயலிலில்லாத வரையறுக்கப்பட்ட XMLஐ காட்டு" #: tools/virsh-domain.c:9225 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "விருந்தினர் CPU வை வழங்கி CPU க்கு ஏற்ப புதுப்பிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:9229 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "இடப்பெயர்ப்புகளுக்குப் பொருத்தமான XML ஐ வழங்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:9275 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "சொந்த கட்டமைப்பு டொமைன் XMLக்கு மாற்றுகிறது" #: tools/virsh-domain.c:9278 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "சொந்த விருந்தினர் கட்டமைப்பு வடிவ டொமைன் XMLக்கு மாற்றுகிறது." #: tools/virsh-domain.c:9287 msgid "source config data format" msgstr "மூல கட்டமை தரவு வடிவம்" #: tools/virsh-domain.c:9292 msgid "config data file to import from" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இதிலிருந்து இறக்குமதி செய்கிறது" #: tools/virsh-domain.c:9332 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "டொமைன் XML சொந்த கட்டமைக்கு மாற்று" #: tools/virsh-domain.c:9335 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" "சொந்த டொமைன் XML கட்டமைப்பு விருந்தினர் கட்டமைப்பு வடிவத்திற்கு மாற்றுகிறது." #: tools/virsh-domain.c:9344 msgid "target config data type format" msgstr "இலக்கு கட்டமை தரவு வகை வடிவம்" #: tools/virsh-domain.c:9349 msgid "xml data file to export from" msgstr "ஏற்ற xml தரவு கோப்பு" #: tools/virsh-domain.c:9389 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "செயற்கள ஐடி அல்லது UUIDஐ செயற்கள பெயருக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:9398 msgid "domain id or uuid" msgstr "செயற்களம் id அல்லது uuid" #: tools/virsh-domain.c:9468 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "செயற்கள பெயரை மாற்றவும் அல்லது UUID ஐ செயற்களம் ஐடிக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:9505 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:9514 msgid "domain id or name" msgstr "செயற்களம் ஐடி அல்லது பெயர்" #: tools/virsh-domain.c:9531 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:9542 msgid "migrate domain to another host" msgstr "வேறு புரவலனுக்கு செயற்களத்தை இடமாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:9545 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "செயற்களத்தை வேறு புரவலனுக்கு மாற்று. --liveஐ சேர்க்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:9557 msgid "live migration" msgstr "நேரடி இடம்பெயர்வு" #: tools/virsh-domain.c:9560 msgid "offline migration" msgstr "ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்பு" #: tools/virsh-domain.c:9564 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "peer-2-peer இடம்பெயர்வு" #: tools/virsh-domain.c:9568 msgid "direct migration" msgstr "நேரடி இடம்பெயர்வு" #: tools/virsh-domain.c:9576 msgid "tunnelled migration" msgstr "வளைவு இடம்பெயர்வு" #: tools/virsh-domain.c:9580 msgid "persist VM on destination" msgstr "இலக்கில் உறுதியான VM" #: tools/virsh-domain.c:9584 msgid "undefine VM on source" msgstr "மைலத்தினுள் வரையறுக்கப்படாத VM" #: tools/virsh-domain.c:9588 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "இலக்கு புரவலத்தினுள் செயற்களத்தை மறுதுவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:9592 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "முழு வட்டு நகலுடனான பகிரப்படாத சேமிப்பகத்துடனான இடப்பெயர்ப்பு" #: tools/virsh-domain.c:9596 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "அதிகரிக்கப்படும் நகலுடனான பகிரப்படாத சேமிப்பகத்துடனான இடப்பெயர்ப்பு (மூலம் " "மற்றும் இலக்கு ஆகிய இரண்டுக்கும் ஒரே அடிப்படைப் படம் பகிரப்படும்)" #: tools/virsh-domain.c:9600 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" "இடப்பெயர்ப்பு முடியும் வரை டொமைனின் அமைவாக்கத்தில் மாற்ற எதுவும் ஏற்படுவதைத் " "தடுக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:9604 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "பாதுகாப்பில்லாததாக இருந்தாலும் இடப்பெயர்ப்பை கட்டாயமாக்கு" #: tools/virsh-domain.c:9608 msgid "display the progress of migration" msgstr "இடப்பெயர்ப்பின் செயல் நிலையைக் காண்பி" #: tools/virsh-domain.c:9612 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "நிகழ்நேர இடப்பெயர்ப்பின் போது மீளிடம்பெறும் பக்கங்களைச் சுருக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:9624 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "இடப்பெயர்ப்பின் போது மென்மையான பிழைகள் ஏற்பட்டால் கைவிடு" #: tools/virsh-domain.c:9555 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "கிளையன்ட் (சாதாரண இடப்பெயர்ப்பு) அல்லது மூலத்திலிருந்து (p2p இடப்பெயர்ப்பு) " "தெரிகின்ற இலக்கு வழங்கியின் இணைப்பு URI" #: tools/virsh-domain.c:9628 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI இடமாற்றம், பொதுவாக தவிர்க்கப்படும்" #: tools/virsh-domain.c:9632 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" "தடையற்ற கிராஃபிக்ஸ் இடப்பெயர்ப்புக்குப் பயன்படுத்த வேண்டிய கிராஃபிக்ஸ் URI" #: tools/virsh-domain.c:9636 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" "உள்வடும் இடப்பெயர்ப்புக்காக இலக்கு பிணைக்கப்பட வேண்டிய கவனிப்பு முகவரி" #: tools/virsh-domain.c:9640 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "" "இடமாற்றத்தின் போது ஒரு புதிய பெயருக்கு மறுபெயரிடப்பட்டது (துணைபுரிந்தால்)" #: tools/virsh-domain.c:9644 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "நேரலை இடப்பெயர்ப்பு நேரம் கடப்பு நேரத்தையும் (வினாடிகளில்) மீறி தொடர்ந்தால் " "விருந்தினரை இடைநிறுத்த நிர்ப்பந்தி" #: tools/virsh-domain.c:9738 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:8768 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "இடப்பெயர்வு: எதிர்பாராத migrateuri காக peer2peer/நேரசி இடப்பெயர்வு" #: tools/virsh-domain.c:9853 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு: ஆஃப்லைன் இடப்பெயர்ப்புக்கு எதிர்பாராமல் நேரம் கடந்தது" #: tools/virsh-domain.c:9887 msgid "Migration" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு" #: tools/virsh-domain.c:9905 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "அதிகபட்சமாக நடுத்தர இறக்கநேரத்தை அமை" #: tools/virsh-domain.c:9908 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "ஒரு டொமைனில் அதிகபட்ச பதிவிறக்க நேரத்தை நேரடி இடம்பெயர்வாக மற்றொரு புரவலனில் " "வைக்கவும்." #: tools/virsh-domain.c:9918 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "நகருவதற்கான (மில்லிவிநாடிகளில்) அதிகபட்ச ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய நேரம்" #: tools/virsh-domain.c:9936 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "இடம்பெயர்தல்: தவறான டவுன்டைம்" #: tools/virsh-domain.c:9955 msgid "get/set compression cache size" msgstr "get/set சுருக்க தேக்கக அளவு" #: tools/virsh-domain.c:9958 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "நிகழ்நேர இடப்பெயர்ப்பின் போது மீண்டும் மீண்டும் நகர்த்தப்படும் நினைவகப் " "பக்கங்களைச் சுருக்குவதற்குப் பயன்படுத்தப்படும் Get/set அளவு (பைட்டுகளில்)." #: tools/virsh-domain.c:9969 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" "சுருக்கத்திற்குப் பயன்படுத்தப்படும் தேக்ககத்திற்கு கோரப்பட்ட அளவு " "(பைட்டுகளில்)" #: tools/virsh-domain.c:8963 msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "அளவுரு பண்புருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:9999 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "சுருக்க தேக்ககம்: %.3lf %s" #: tools/virsh-domain.c:10012 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "அதிகபட்ச இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகலத்தை அமைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:10015 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "வேறொரு வழங்கிக்கு இடப்பெயர்க்கப்படுகின்ற டொமைனுக்கான அதிகபட்ச இடப்பெயர்ப்பு " "பட்டையகலத்தை (MiB/s இல்) அமைக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:10026 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s இல் இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகல வரம்பு" #: tools/virsh-domain.c:9021 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு: தவறான பட்டையகலம்" #: tools/virsh-domain.c:10059 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "அதிகபட்ச இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகலத்தைப் பெறு" #: tools/virsh-domain.c:10062 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "டொமைனுக்கான அதிகபட்ச இடப்பெயர்ப்பு பட்டையகலத்தைப் (MiB/s இல்) பெறு." #: tools/virsh-domain.c:10099 msgid "domain display connection URI" msgstr "டொமைன் காட்சி இணைப்பு URI" #: tools/virsh-domain.c:10102 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "" "கிராஃபிக்கல் காட்சிக்கான IP முகவரி மற்றும் முனைய எண்ணை வெளியீடு செய்." #: tools/virsh-domain.c:10112 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "கடவுச்சொல் இருந்தால் அதையும் இணைப்பு URI இல் சேர்த்துக்கொள்ளும்" #: tools/virsh-domain.c:10282 msgid "Failed to create display URI" msgstr "காட்சி URI ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:10319 msgid "vnc display" msgstr "vnc காட்சி" #: tools/virsh-domain.c:10322 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC காட்சிக்கு IP முகவரி மற்றும் துறை எண்ணின் வெளிப்பாடு." #: tools/virsh-domain.c:10361 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC முனையாத்தைப் பெற முடியவில்லை. டொமைன் VNC ஐப் பயன்படுத்துகிறதா?" #: tools/virsh-domain.c:10400 msgid "tty console" msgstr "tty பணியகம்" #: tools/virsh-domain.c:10403 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY பணியகத்திற் வெளிப்பாடு சாதனம்." #: tools/virsh-domain.c:10456 msgid "print the domain's hostname" msgstr "டொமைனின் வழங்கி பெயரை அச்சிடு" #: tools/virsh-domain.c:10481 tools/virsh-host.c:1049 msgid "failed to get hostname" msgstr "புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:10569 tools/virsh-domain.c:10582 msgid "Bad child elements counting." msgstr "செய் க்கூறுகள் எண்ணிக்கை தவறானது." #: tools/virsh-domain.c:10615 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை பிரிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:10618 msgid "Detach device from an XML " msgstr "ஒரு XML இலிருந்து சாதனத்தை நீக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:10678 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:10682 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:10696 msgid "update device from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை புதுப்பிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:10699 msgid "Update device from an XML ." msgstr "ஒரு XML இலிருந்து சாதனத்தைப் புதுப்பி." #: tools/virsh-domain.c:10713 msgid "force device update" msgstr "சாதன புதுப்பிப்பை நிர்ப்பந்தி" #: tools/virsh-domain.c:10760 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s இலிருந்து சாதனத்தைப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:10778 msgid "detach network interface" msgstr "பிணைய முகப்பை நீக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:10781 msgid "Detach network interface." msgstr "பிணைய முகப்பை துண்டிக்கவும்" #: tools/virsh-domain.c:10858 msgid "Failed to get interface information" msgstr "முகப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:10866 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "%s வகை கொண்ட இடைமுகம் கண்டறியப்படவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:10871 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "டொமைனில் %d வெவ்வேறு இடைமுகங்கள் உள்ளன. --mac ஐப் பயன்படுத்தி எதை பிரிக்க " "வேண்டும் என்பதைக் குறிப்பிடவும்" #: tools/virsh-domain.c:10893 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "டொமைனில் %s என்ற MAC முகவரிக்குப் பொருந்தும் பல இடைமுகங்கள் உள்ளன. நீங்கள் " "ஒரு சாதனத்தை அகற்ற detach-device ஐப் பயன்படுத்தி சாதனத்தின் pci முகவரியைக் " "குறிப்பிட வேண்டும்." #: tools/virsh-domain.c:10906 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "%s என்ற MAC முகவாரி கொண்ட இடைமுகம் இல்லை" #: tools/virsh-domain.c:10922 msgid "Failed to detach interface" msgstr "இடைமுகத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:10924 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:10962 tools/virsh-domain.c:10971 msgid "Failed to get disk information" msgstr "வட்டு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:11024 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "மூலப் பாதை அல்லது இலக்கு %s கொண்டுள்ள வட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:11101 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "வட்டு சாதனம் '%s' இல் ஊடகம் இல்லை" #: tools/virsh-domain.c:10095 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "ஊடகத்தை உள்ளிடுவதற்கான மூலம் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:10098 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "ஊடகத்தைப் புதுப்பிக்க மூலம் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:11115 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "வட்டு சாதனம் '%s' இல் ஏற்கனவே ஊடகம் உள்ளது" #: tools/virsh-domain.c:11182 msgid "detach disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி" #: tools/virsh-domain.c:11185 msgid "Detach disk device." msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி." #: tools/virsh-domain.c:11262 msgid "Failed to detach disk" msgstr "வட்டிலிருந்து நீக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:11266 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக விடுவிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-domain.c:11282 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "XML கட்டமைப்பை ஒரு செயற்களமாக திருத்து" #: tools/virsh-domain.c:11285 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "XML கட்டமைப்பின் ஒரு செயற்களமாக திருத்தவும்." #: tools/virsh-domain.c:11319 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை.\n" #: tools/virsh-domain.c:11334 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பு திருத்தப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-domain.c:11355 tools/virsh-network.c:1128 msgid "Defined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11356 tools/virsh-network.c:1129 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11357 tools/virsh-network.c:1130 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11358 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11359 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11360 tools/virsh-network.c:1131 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11361 tools/virsh-domain.c:11415 msgid "Shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11362 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11363 tools/virsh-domain.c:11417 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11375 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11376 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11382 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11388 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11389 tools/virsh-domain.c:11398 #: tools/virsh-domain.c:11409 tools/virsh-domain.c:11418 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11390 tools/virsh-domain.c:11401 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11391 tools/virsh-domain.c:11402 #: tools/virsh-domain.c:11410 tools/virsh-domain.c:11421 msgid "Snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11392 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11397 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11399 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11400 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11403 msgid "API error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11408 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11416 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11419 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11426 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11431 msgid "Memory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11432 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11437 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11480 tools/virsh-domain.c:11498 msgid "none" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11481 tools/virsh-domain.c:11499 msgid "pause" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11482 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11483 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11485 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11500 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11512 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11513 msgid "initialize" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11514 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11526 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11527 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11528 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11540 msgid "completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11542 msgid "canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11543 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11555 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11556 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11568 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11569 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11642 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11657 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11672 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11686 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11702 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10656 #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11753 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10707 #, c-format msgid "event 'block-job' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11793 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10749 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11838 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11852 #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11971 msgid "Domain Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11974 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11982 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11986 tools/virsh-network.c:1201 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11990 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8804 tools/virsh-domain.c:11994 #: tools/virsh-network.c:1205 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8808 tools/virsh-domain.c:11998 #: tools/virsh-network.c:1209 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12002 tools/virsh-network.c:1213 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12040 tools/virsh-network.c:1249 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12045 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8865 tools/virsh-domain.c:12096 #: tools/virsh-network.c:1271 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8868 tools/virsh-domain.c:12099 #: tools/virsh-network.c:1274 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8875 tools/virsh-domain.c:12106 #: tools/virsh-network.c:1281 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12131 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD அல்லது நெகிழ்வட்டு இயக்கியின் ஊடகத்தை மாற்றவும்" #: tools/virsh-domain.c:12134 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD அல்லது நெகிழ்வட்டு இயக்கியின் ஊடகத்தை மாற்றவும்." #: tools/virsh-domain.c:12144 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "வட்டின் முழு தகுதியான பாதை அல்லது இலக்கு" #: tools/virsh-domain.c:12148 msgid "source of the media" msgstr "ஊடகத்தின் மூலம்" #: tools/virsh-domain.c:12152 msgid "Eject the media" msgstr "ஊடகத்தை வெளியேற்று" #: tools/virsh-domain.c:12156 msgid "Insert the media" msgstr "ஊடகத்தை உள்ளிடவும்" #: tools/virsh-domain.c:12160 msgid "Update the media" msgstr "ஊடகத்தைப் புதுப்பி" #: tools/virsh-domain.c:11029 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" "ஹைப்பர்வைசர் இயக்கியின் செயல்படுத்தலைப் பொறுத்து --live மற்றும் --config " "ஆகிய இரண்டில் ஒன்றாகவோ அல்லது இரண்டுமோ இருக்கலாம்" #: tools/virsh-domain.c:12165 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "இயங்கும் டொமைனின் நேரலை அமைவாக்கத்தை மாற்றியமை" #: tools/virsh-domain.c:12166 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" "உறுதியான அமைவாக்கத்தை மாற்றியமை, விளைவுகள் எடுத்த பூட்டின் போது " "செயல்படுத்தப்படும்" #: tools/virsh-domain.c:12170 msgid "force media changing" msgstr "ஊடகத்தை மாற்ற நிர்ப்பந்தி" #: tools/virsh-domain.c:11107 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "உள்ளிடுவதற்கான வட்டு மூலம் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:12273 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "ஊடகத்தில் செயல் %s ஐ முடிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:11129 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "ஊடகத்தில் செயல் %s ஐ வெற்றிகரமாக முடித்தது\n" #: tools/virsh-domain.c:12292 tools/virsh-domain.c:12295 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "டொமைனின் மவுன்ட் செய்யப்பட்ட கோப்புமுறைமைகளில் fstrim ஐ வரவழை." #: tools/virsh-domain.c:12304 msgid "" "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" "இதை விட (பைட்டுகள்) சிறிய இணைந்த தடையற்ற வரம்புகளை புறக்கணிப்பதற்கான குறிப்பு" #: tools/virsh-domain.c:12309 msgid "which mount point to trim" msgstr "எந்த மவுன்ட் புள்ளியை ட்ரிம் செய்ய வேண்டும்" #: tools/virsh-domain.c:11181 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "முழு எண் குறைந்தபட்ச அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-domain.c:12332 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "fstrim ஐ வரவழைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML அமைவாக்கம் வேறு பயனரால் மாற்றப்பட்டது." #: tools/virsh-edit.c:118 msgid "Failed." msgstr "தோல்வியடைந்தது." #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333 msgid "capabilities" msgstr "செயல்திறன்கள்" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "hypervisor/இயக்கியின் செயல்திறனை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-host.c:63 msgid "failed to get capabilities" msgstr "செயல்திறனை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:142 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA வெற்று நினைவகம்" #: tools/virsh-host.c:145 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "காட்சி NUMA அறைக்கு நினைவகத்தை வெற்றாக்குகிறது." #: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA செல் எண்" #: tools/virsh-host.c:157 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "அனைத்து NUMA கலங்களுக்குமான காலி நினைவகத்தைக் காண்பி" #: tools/virsh-host.c:115 msgid "cell number has to be a number" msgstr "செல் எண் என்பது ஒரு எண்ணாகவே இருக்க வேண்டும்" #: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329 #: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "கனு திறப்பாடுகளைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539 msgid "(capabilities)" msgstr "(திறப்பாடுகள்)" #: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA இடவியலைப் பற்றிய தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558 msgid "conversion from string failed" msgstr "சரத்திலிருந்து மாற்றும் செயல் தோல்வியடைந்தது" #: tools/virsh-host.c:221 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "NUMA கனு எண்ணுக்கான காலி நினைவகத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி: %lu" #: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245 msgid "Total" msgstr "மொத்தம்" #: tools/virsh-host.c:589 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "இணைப்பு vcpu அதிகபட்சம்" #: tools/virsh-host.c:592 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" "இந்த இணைப்புக்கான விருந்தினர்களுக்கான அதிகபட்ச CPUகளின் எண்ணிக்கையைக் காண்பி." #: tools/virsh-host.c:600 msgid "domain type" msgstr "டொமைன் வகை" #: tools/virsh-host.c:628 msgid "node information" msgstr "முனை தகவல்" #: tools/virsh-host.c:631 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "முனை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது" #: tools/virsh-host.c:643 msgid "failed to get node information" msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி" #: tools/virsh-host.c:646 msgid "CPU model:" msgstr "CPU மாதிர:" #: tools/virsh-host.c:649 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU அலைவரிசை:" #: tools/virsh-host.c:650 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU சாக்கெட்(கள்):" #: tools/virsh-host.c:651 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "சாக்கெட்டுக்கான கோர்கள்:" #: tools/virsh-host.c:652 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "கோருக்கான த்ரட்(கள்):" #: tools/virsh-host.c:653 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA கலங்கள்:" #: tools/virsh-host.c:654 msgid "Memory size:" msgstr "நினைவக அளவு:" #: tools/virsh-host.c:664 msgid "node cpu map" msgstr "கனு cpu மேப்" #: tools/virsh-host.c:667 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "கனுவின் மொத்த CPU எண்ணிக்கை, ஆன்லைன் CPU களின் எண்ணிக்கை மற்றும் ஆன்லைன் CPU " "களின் பட்டியலைக் காண்பிக்கும்." #: tools/virsh-host.c:693 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "cpu மேப்பைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:697 msgid "CPUs present:" msgstr "உள்ள CPUகள்:" #: tools/virsh-host.c:698 msgid "CPUs online:" msgstr "ஆன்லைன் CPUகள்:" #: tools/virsh-host.c:700 msgid "CPU map:" msgstr "CPU மேப்:" #: tools/virsh-host.c:726 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "கனுவின் cpu புள்ளிவிவரத்தை அச்சிடும்." #: tools/virsh-host.c:729 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "கனுவின் cpu புள்ளிவிவரத்தை நானோசெகன்ட் அலகில் வழங்கும்." #: tools/virsh-host.c:737 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட cpu புள்ளிவிவரங்களை மட்டும் அச்சிடும்." #: tools/virsh-host.c:741 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "1 வினாடியின் போதான சதவீதத்தின்படி அச்சிடும்." #: tools/virsh-host.c:766 msgid "user:" msgstr "பயனர்:" #: tools/virsh-host.c:767 msgid "system:" msgstr "கணினி:" #: tools/virsh-host.c:768 tools/virsh-host.c:841 msgid "idle:" msgstr "செயலின்றி:" #: tools/virsh-host.c:769 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:770 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:771 tools/virsh-host.c:839 tools/virsh-host.c:850 msgid "usage:" msgstr "பயன்பாடு:" #: tools/virsh-host.c:376 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "cpuNum மதிப்பு தவறானது" #: tools/virsh-host.c:792 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "cpu புள்ளிவிவரங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:805 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "கனு cpu புள்ளிவிவரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:872 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "கனுவின் நினைவக புள்ளிவிவரத்தை அச்சிடும்." #: tools/virsh-host.c:875 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "கனுவின் நினைவக புள்ளிவிவரத்தை கிலோபைட்டு அலகில் வழங்கும்." #: tools/virsh-host.c:883 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட கலத்தின் புள்ளிவிவரங்களை மட்டும் அச்சிடும்." #: tools/virsh-host.c:485 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "cellNum இன் மதிப்பு தவறானது" #: tools/virsh-host.c:904 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "நினைவக புள்ளிவிவரங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:917 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "நினைவக புள்ளிவிவரங்களைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:936 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கால அளவுக்கு வழங்கி கனுவை இடைநிறுத்தவும்" #: tools/virsh-host.c:939 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட கால அளவுக்கு வழங்கி கனுவை இடைநிறுத்தி பிறகு மீண்டும் தொடங்க " "முயற்சிக்கவும்." #: tools/virsh-host.c:955 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "இடைநிறுத்த கால அளவு விநாடிகளில், குறைந்தது 60 இருக்க வேண்டும்" #: tools/virsh-host.c:986 msgid "Invalid duration" msgstr "தவறான கால அளவு" #: tools/virsh-host.c:991 msgid "The host was not suspended" msgstr "வழங்கி இடைநிறுத்தப்படவில்லை" #: tools/virsh-host.c:1002 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "ஹைப்பர்வைசர் sysinfo வை அச்சிடு" #: tools/virsh-host.c:1005 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "கிடைத்தால், ஹைப்பர்வைசர் sysinfo வுக்கு ஒரு XML சரத்தை வெளியீடு செய்" #: tools/virsh-host.c:1018 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "sysinfo வைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:1033 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "hypervisor புரவலன் பெயரை அச்சிடு" #: tools/virsh-host.c:1064 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "hypervisor கலோனிக்கல் URIஐ அச்சிடுகிறது" #: tools/virsh-host.c:1080 tools/virt-admin.c:190 msgid "failed to get URI" msgstr "URIஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:1095 msgid "CPU models" msgstr "CPU மாதிரியங்கள்" #: tools/virsh-host.c:1098 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "ஒரு கட்டமைப்புக்கான CPU மாதிரியங்களைப் பெறு." #: tools/virsh-host.c:1107 msgid "architecture" msgstr "கட்டமைப்பு" #: tools/virsh-host.c:1126 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "CPU மாதிரியப் பெயர்களைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது" #: tools/virsh-host.c:1144 tools/virt-admin.c:206 msgid "show version" msgstr "பதிப்பை காட்டவும்" #: tools/virsh-host.c:1147 msgid "Display the system version information." msgstr "கணினி பதிப்பு தகவலை காட்டவும்" #: tools/virsh-host.c:1155 msgid "report daemon version too" msgstr "டெமான் பதிப்பையும் புகாரளி" #: tools/virsh-host.c:1177 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:1186 tools/virt-admin.c:231 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "இந்த தரவகத்தைப் பொறுத்து கம்பைல் செய்யப்பட்டது: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1191 tools/virt-admin.c:236 msgid "failed to get the library version" msgstr "நூலக பதிப்பை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:1198 tools/virt-admin.c:243 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "இந்த தரவகம் பயன்படுத்தப்படுகிறது: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1205 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API பயன்படுத்துதல்: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1210 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "hypervisor பதிப்பை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:1215 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "இயங்கும் %s hypervisor பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது\n" #: tools/virsh-host.c:1222 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "இயங்கும் hypervisor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1229 tools/virt-admin.c:248 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "டெமான் பதிப்பை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-host.c:1235 tools/virt-admin.c:254 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "இந்த டெமானைப் பொறுத்து இயங்குகிறது: %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1244 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "கனு நினைவக அளவுருக்களை பெறு அல்லது அமை" #: tools/virsh-host.c:1245 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "கனு நினைவக அளவுருக்களைப் பெறவும் அல்லது அமைக்கவும்\n" " நினைவக அளவுருக்களைப் பெற பின்வரும் கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" #: tools/virsh-host.c:1254 msgid "" "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" "பகிரப்பட்ட நினைவக சேவை இயங்காநிலைக்குச் செல்லும் முன்பு ஸ்கேன் செய்யப்பட " "வேண்டிய பக்கங்களின் எண்ணிக்கை" #: tools/virsh-host.c:1259 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" "அடுத்த ஸ்கேனுக்கு முன்பு பகிரப்பட்ட நினைவக சேவை இயங்காநிலையில் இருக்க " "வேண்டிய மில்லிசெகன்டின் எண்ணிக்கை" #: tools/virsh-host.c:1264 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" "வெவ்வேறு numa கனுக்களைச் சேர்ந்த பக்கங்களை ஒன்றிணைக்க முடியுமா என்பதைக் " "குறிக்கிறது" #: tools/virsh-host.c:866 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "தவறான shm-pages-to-scan எண்" #: tools/virsh-host.c:876 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "தவறான shm-sleep-millisecs எண்" #: tools/virsh-host.c:886 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "செல்லுபடியாகாத shm-merge-across-nodes எண்" #: tools/virsh-host.c:1332 msgid "Shared memory:\n" msgstr "பகிரப்பட்ட நினைவகம்:\n" #: tools/virsh-interface.c:91 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "இடைமுக '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:101 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "XML கட்டமைப்பை ஒரு பருநிலை புரவலை இடைமுகமாக திருத்து" #: tools/virsh-interface.c:104 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "XML கட்டமைப்பு ஒரு பருநிலை புரவலை இடைமுகமாக திருத்தவும்." #: tools/virsh-interface.c:30 msgid "interface name or MAC address" msgstr "MAC முகவரி அல்லது இடைமுகப் பெயர்" #: tools/virsh-interface.c:130 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "இடைமுக %s XML கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை.\n" #: tools/virsh-interface.c:139 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "இடைமுக %s XML கட்டமைப்பு திருத்தப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-interface.c:220 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "இடைமுகங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "செயலிலுள்ள இடைமுகங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "செயலற்ற இடைமுகங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:329 msgid "list physical host interfaces" msgstr "பருநிலை புரவலன் முகப்புகள் பட்டியல்" #: tools/virsh-interface.c:332 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "பருநிலை புரவல இடைமுகங்களாக பட்டியலை திருப்புகிறது." #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive interfaces" msgstr "செயலில் இல்லாத இடைமுகத்தை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-interface.c:344 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள இடைமுகங்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-interface.c:368 msgid "MAC Address" msgstr "MAC முகவரி" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1270 msgid "active" msgstr "செயலிலுள்ளது" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1272 msgid "inactive" msgstr "செயலில்லாதது" #: tools/virsh-interface.c:389 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "ஒரு இடைமுக MAC முகவரிக்கு இடைமுகப் பெயரை மாற்றவும்" #: tools/virsh-interface.c:401 msgid "interface mac" msgstr "இடைமுகப்பு சாதனம்" #: tools/virsh-interface.c:425 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "இடைமுக MAC முகவரிக்கு ஒரு இடைமுகத்தை மாற்றவும்" #: tools/virsh-interface.c:437 msgid "interface name" msgstr "இடைமுகப் பெயர்" #: tools/virsh-interface.c:461 msgid "interface information in XML" msgstr "XML னுள் இடைமுகத் தகவல்" #: tools/virsh-interface.c:464 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "பருநிலை புரவலன் முகப்பு தகவல் ஒரு XML டம்பாக stdoutக்கு வெளிப்பாட இருக்கிறது." #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "" "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பருநிலை புரவல இடைமுகத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் " "ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: tools/virsh-interface.c:513 msgid "Define a physical host interface." msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை வரையறு" #: tools/virsh-interface.c:520 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ஒரு XML இடைமுகம் விளக்கத்தை கோப்பு கொண்டுள்ளது" #: tools/virsh-interface.c:543 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "இடைமுக %sஐ %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: tools/virsh-interface.c:547 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s லிருந்து இடைமுகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:558 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" "குறிப்பிடப்படாத ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பு (கட்டமைப்பிலிருந்து நீக்கு)" #: tools/virsh-interface.c:561 msgid "undefine an interface." msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இடைமுகம்" #: tools/virsh-interface.c:582 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "இடைமுக %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh-interface.c:584 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "இடைமுக %sஐ வரையறுக்கப்படாமல் இருக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:597 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை துவக்கு (enable it / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:600 msgid "start a physical host interface." msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை துவக்கு" #: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "இடைமுக %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "இடைமுக %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:636 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "ஒரு பருநிலை புரவலன் முகப்பை அழி (disable it / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:639 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "உண்மையான ஒரு வழங்கி இடைமுகத்தை நிர்ப்பந்தித்து நிறுத்து." #: tools/virsh-interface.c:660 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "இடைமுக %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-interface.c:662 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "இடைமுக %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:675 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "நடப்பு இடைமுக அமைப்புகளின் ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும், அது பின்னர் " "ஒப்படைக்கப்படும் (iface-commit) அல்லது மீட்டமைக்கப்படும் (iface-rollback)" #: tools/virsh-interface.c:680 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "இடைமுக அமைப்புகளுக்கு ஒரு மீட்டமைப்புப் புள்ளியை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-interface.c:695 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றத்தைத் தொடங்குவதில் தோல்வி" #: tools/virsh-interface.c:699 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றம் தொடங்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-interface.c:708 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" "iface-begin இல் இருந்து ஏற்பட்ட மாற்றங்களை ஒப்படைத்து மீட்டமைப்பு புள்ளியை " "விடுவிக்கவும்" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "மாற்றங்களை ஒப்படைத்து மீட்டமைப்பு புள்ளியை விடுவிக்கவும்" #: tools/virsh-interface.c:726 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றத்தை ஒப்படைப்பதில் தோல்வி" #: tools/virsh-interface.c:730 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றம் ஒப்படைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-interface.c:739 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" "iface-begin மூலம் உருவாக்கப்பட்ட முந்தைய சேமிக்கப்பட்ட அமைவாக்கத்திற்கு மீளமை" #: tools/virsh-interface.c:742 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "முந்தைய மீட்டமைப்புப் புள்ளிக்கு மீளமை" #: tools/virsh-interface.c:757 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றத்தை மீளமைப்பதில் தோல்வி" #: tools/virsh-interface.c:761 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "பிணைய அமைவாக்க மாற்ற பரிமாற்றம் மீளமைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-interface.c:770 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" "ஒரு பிரிட்ஜ் சாதனத்தை உருவாக்கி அத்துடன் நடப்பிலுள்ள ஒரு பிணைய சாதனத்தை " "இணைக்கவும்" #: tools/virsh-interface.c:773 msgid "bridge an existing network device" msgstr "முன்பே உள்ள பிணைய சாதனத்தை பிரிட்ஜ் செய்யவும்" #: tools/virsh-interface.c:782 msgid "existing interface name" msgstr "முன்பே உள்ள இடைமுக பெயர்" #: tools/virsh-interface.c:787 msgid "new bridge device name" msgstr "புதிய பிரிட்ஜ் சாதனத்தின் பெயர்" #: tools/virsh-interface.c:791 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "இந்த பிரிட்ஜுக்கு STP ஐ செயல்படுத்த வேண்டாம்" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" "புதிதாக இணைக்கப்பட்ட முனையங்களில் squelch போக்குவரத்துக்கான வினாடிகளின் " "எண்ணிக்கை" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "பிரிட்ஜை உடனடியாக தொடங்க வேண்டாம்" #: tools/virsh-interface.c:833 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "பிணைய சாதனம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: tools/virsh-interface.c:848 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "தாமத அளவுருவைப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:849 msgid "(interface definition)" msgstr "(இடைமுக வரையறை)" #: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s இன் அமைவாக்கத்தை பாகுபடுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "உள்ள சாதனம் %s இல் வகை இல்லை" #: tools/virsh-interface.c:862 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "உள்ள சாதனம் %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பிரிட்ஜ் உள்ளது" #: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" "அமைவாக்கம் %s இலுள்ள இடைமுகப் பெயர் கொடுக்கப்பட்ட பெயர் %s உடன் பொருந்தவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:876 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் கனுவை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:884 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் stp பண்புருவை அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:891 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் தாமதம் %d ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:899 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் இடைமுக வகையை 'bridge' என அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:904 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" "xml ஆவணத்தில் பிரதான பிரிட்ஜ் இடைமுகத்தின் பெயரை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:913 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் கனுவின் கீழ் இடைமுக கனுவை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:921 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" "xml ஆவணத்தில் புதிய பணியாள் (ஸ்லேவ்) இடைமுக வகையை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:927 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" "xml ஆவணத்தில் புதிய பணியாள் இடைமுகத்தின் பெயரை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் '%s' கூறை நகர்த்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:958 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "பிரிட்ஜ் %s க்கு புதிய xml ஆவணத்தை வடிவமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "புதிய பிரிட்ஜ் இடைமுகம் %s ஐ வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:972 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "இணைக்கப்பட்ட சாதனம் %s உடன் பிரிட்ஜ் %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-interface.c:978 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "பிரிட்ஜ் இடைமுகம் %s ஐத் தொடங்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "பிர்ட்ஜ் இடைமுகம் %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-interface.c:1005 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" "ஒரு பிரிட்ஜ் சாதனத்தின் பணியாள் சாதனம் பிரிக்கப்பட்டதும் அதை வரையறை நீக்கவும்" #: tools/virsh-interface.c:1008 msgid "unbridge a network device" msgstr "ஒரு பிணைய சாதனத்தை அன்-பிரிட்ஜ் செய்யவும்" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "current bridge device name" msgstr "நடப்பு பிரிட்ஜ் சாதனத்தின் பெயர்" #: tools/virsh-interface.c:1021 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" "பணியாளாக்கப்படாத (அன்-ஸ்லேவ்டு) இடைமுகத்தை உடனடியாக தொடங்க வேண்டாம் " "(பரிந்துரைக்கப்படுவதில்லை)" #: tools/virsh-interface.c:1054 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(பிரிட்ஜ் இடைமுக வரையறை)" #: tools/virsh-interface.c:1068 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "சாதனம் %s ஒரு பிரிட்ஜ் அல்ல" #: tools/virsh-interface.c:1084 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் பிரிட்ஜ் கனு இல்லை" #: tools/virsh-interface.c:1089 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "பிரிட்ஜில் பல இடைமுகங்கள் இணைக்கப்பட்டுள்ளன" #: tools/virsh-interface.c:1094 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "பிரிட்ஜில் இடைமுகம் எதுவும் இணைக்கப்பட்டில்லை" #: tools/virsh-interface.c:1102 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "பிரிட்ஜ் %s உட இணைக்கப்பட்ட சாதனத்தில் பெயர் இல்லை" #: tools/virsh-interface.c:1107 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "இணைக்கப்பட்ட சாதனம் %s இல் வகை இல்லை" #: tools/virsh-interface.c:1112 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் இடைமுக வகையை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:1118 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml ஆவணத்தில் இடைமுகத்தின் பெயரை '%s' என அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:1149 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" "பணியாளாக்கப்படாத இடைமுகம் %s க்கான புதிய xml ஆவணத்தை வடிவமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:1158 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "பிரிட்ஜ் இடைமுகம் %s ஐ அழிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:1162 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "பிர்ட்ஜ் இடைமுகம் %s ஐ வரையறை நீக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:1169 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "புதிய இடைமுகம் %s ஐ வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-interface.c:1173 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "சாதனம் %s ஆனது பிரிட்ஜ் %s இலிருந்து இணைப்பு நீக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-network.c:77 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:87 msgid "autostart a network" msgstr "ஒரு பிணையத்தை தானாக துவக்கவும்" #: tools/virsh-network.c:90 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பிணையத்தைக் கட்டமைக்கவும்" #: tools/virsh-network.c:41 msgid "network name or uuid" msgstr "பிணைய பெயர் அல்லது uuid" #: tools/virsh-network.c:118 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்கு முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:126 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: tools/virsh-network.c:128 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: tools/virsh-network.c:139 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "Create a network." msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கவும்." #: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML பிணைய விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: tools/virsh-network.c:171 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "பிணைய %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-network.c:175 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "" "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "பிணையத்தை வரையறுக்கவும்." #: tools/virsh-network.c:219 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "பிணையம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: tools/virsh-network.c:223 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s லிருந்து பிணையத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:234 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "ஒரு பிணையத்தை அழிக்கவும் (நிறுத்தவும்)" #: tools/virsh-network.c:237 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிணையத்தை நிர்ப்பந்தித்து நிறுத்தவும்." #: tools/virsh-network.c:258 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "பிணையம் %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-network.c:260 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "பிணையம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:273 msgid "network information in XML" msgstr "XML பற்றிய பிணைய தகவல்" #: tools/virsh-network.c:276 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு பிணைய தகவலின் வெளிப்பாடு." #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "செயலில் இல்லாத ஒரு டொமைனின் பிணைய தகவல்" #: tools/virsh-network.c:324 msgid "network information" msgstr "பிணைய தகவல்" #: tools/virsh-network.c:327 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "பிணையம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது" #: tools/virsh-network.c:357 msgid "Active:" msgstr "செயலிலுள்ளது:" #: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1186 #: tools/virsh-pool.c:1628 msgid "no autostart" msgstr "தானாக துவக்கம் இல்லை" #: tools/virsh-network.c:372 msgid "Bridge:" msgstr "பிரிட்ஜ்:" #: tools/virsh-network.c:460 msgid "Failed to list networks" msgstr "பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:472 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களின் எண்னிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:481 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "செயலில் இல்லாத பிணையங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:498 msgid "Failed to list active networks" msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:509 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "செயலற்ற பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:542 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "பிணைய உறுதி தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:554 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "பிணைய தானியக்கத் தொடக்க நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:602 msgid "list networks" msgstr "பட்டியல் பிணையங்கள்" #: tools/virsh-network.c:605 msgid "Returns list of networks." msgstr "பிணையங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-network.c:613 msgid "list inactive networks" msgstr "செயலிலில்லாத பிணையங்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-network.c:617 msgid "list inactive & active networks" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list persistent networks" msgstr "உறுதியான பிணையங்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-network.c:625 msgid "list transient networks" msgstr "இடைநிலை பிணையங்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-network.c:629 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள பிணையங்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-network.c:633 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் முடக்கப்பட்டுள்ள பிணையங்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1331 #: tools/virsh-pool.c:1386 msgid "Autostart" msgstr "தானாக துவக்கம்" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1336 tools/virsh-pool.c:1387 msgid "Persistent" msgstr "உறுதியான" #: tools/virsh-network.c:737 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "பிணைய ஐடி அல்லது UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh-network.c:749 msgid "network uuid" msgstr "பிணைய uuid" #: tools/virsh-network.c:773 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: tools/virsh-network.c:776 msgid "Start a network." msgstr "ஒரு பிணையத்தை துவக்கவும்." #: tools/virsh-network.c:797 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "பிணைய %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-network.c:799 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "பிணைய %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:801 msgid "undefine an inactive network" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பிணையமக" #: tools/virsh-network.c:804 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு." #: tools/virsh-network.c:835 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "பிணையம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh-network.c:837 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "பிணையம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:850 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "நடப்பிலுள்ள பிணைய அமைவாக்கத்தின் பகுதிகளைப் புதுப்பிக்கவும்" #: tools/virsh-network.c:863 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" "புதுப்பிப்பின் வகை (சேர்-முதல், சேர்-கடைசி (சேர்), அழி அல்லது மாற்றியமை)" #: tools/virsh-network.c:868 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "பிணைய அமைவாக்கத்தின் எந்தப் பிரிவு புதுப்பிக்கப்பட வேண்டும்" #: tools/virsh-network.c:873 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "சேர்க்க/மாற்றியமைக்க அல்லது தேடலுக்கு பொருந்த வேண்டிய xml ஐக் (அல்லது, '<' " "ஐக் கொண்டு தொடங்கினால், முழு xml கூறையும்) கொண்டுள்ள கோப்பின் பெயர்" #: tools/virsh-network.c:878 msgid "which parent object to search through" msgstr "எந்த தாய் உறுப்புப் பொருளில் தேட வேண்டும்" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "அடுத்த பிணைய தொடக்கத்தில் விளைவை ஏற்படுத்து" #: tools/virsh-network.c:881 msgid "affect running network" msgstr "இயங்கும் பிணையத்தில் விளைவை ஏற்படுத்து" #: tools/virsh-network.c:882 msgid "affect current state of network" msgstr "பிணையத்தின் நடப்பு நிலையில் விளைவை ஏற்படுத்து" #: tools/virsh-network.c:925 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "அடையாளம் காணப்படாத கட்டளை பெயர் '%s'" #: tools/virsh-network.c:935 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "அடையாளம் காணப்படாத பிரிவு பெயர் '%s'" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட parent-index மதிப்புரு" #: tools/virsh-network.c:967 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "--current என்பது தனியாக குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: tools/virsh-network.c:980 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "பிணையம் %s ஐப் புதுப்பிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:987 msgid "persistent config and live state" msgstr "ஒரேநிலையான அமைவாக்கம் மற்றும் நேரலை நிலை" #: tools/virsh-network.c:989 tools/virsh-network.c:995 msgid "persistent config" msgstr "ஒரேநிலையான அமைவாக்கம்" #: tools/virsh-network.c:991 tools/virsh-network.c:993 msgid "live state" msgstr "நேரலை நிலை" #: tools/virsh-network.c:998 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "பிணையம் %s %s புதுப்பிக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-network.c:1013 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "பிணையப் பெயர் அல்லது idஐ பிணையம் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh-network.c:1025 msgid "network name" msgstr "பிணைய பெயர்" #: tools/virsh-network.c:1043 msgid "failed to get network UUID" msgstr "UUID பிணையத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-network.c:1054 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-network.c:1057 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-network.c:1098 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "பிணையம் %s XML அமைவாக்கம் மாற்றப்படவில்லை.\n" #: tools/virsh-network.c:1107 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "பிணையம் %s XML அமைவாக்கம் திருத்தப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-network.c:1175 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1186 msgid "Network Events" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1189 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1197 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1245 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:41 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "ஒரு XML கோப்பு முனையின் படிவரையறுக்கப்படாத சாதனத்தை உருவாக்கு" #: tools/virsh-nodedev.c:45 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "ஒரு சாதனத்தை முனையில் உருவாக்கு. இந்த கட்டளை பருநிலை புரவலனில் சாதனங்களை " "உருவாக்குகிறது பின் ஒரு மெய்நிகர் கணினிக்கு ஒதுக்கப்படுகிறது." #: tools/virsh-nodedev.c:53 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "சாதனத்திற்கான ஒரு XML விளக்கத்தை கோப்பு கொண்டுள்ளது" #: tools/virsh-nodedev.c:77 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%sலிருந்து முனை சாதனம் %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-nodedev.c:81 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s லிருந்து முனை சாதனத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:94 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "கனுவில் உள்ள ஒரு சாதனத்தை அழிக்கவும் (நிறுத்தவும்)" #: tools/virsh-nodedev.c:97 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "கனுவில் உள்ள ஒரு சாதனத்தை அழிக்கிறது. இந்த கட்டளை உண்மையான வழங்கியில் உள்ள " "சாதனங்களை அழிக்கிறது என்பதை கவனிக்கவும்" #: tools/virsh-nodedev.c:111 tools/virsh-nodedev.c:523 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "'wwnn,wwpn' வடிவமைப்பில் சாதனப் பெயர் அல்லது wwn இணை" #: tools/virsh-nodedev.c:132 tools/virsh-nodedev.c:545 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "தவறாக வடிவமைக்கப்பட்ட சாதன மதிப்பு '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:145 tools/virsh-nodedev.c:558 msgid "Could not find matching device" msgstr "பொருந்தும் சாதனத்தை தேட முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:150 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "சேதப்படுத்தப்பட்ட முனைச் சாதனம் '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:152 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "முனைச் சாதனம் '%s'ஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:244 tools/virsh-nodedev.c:265 msgid "Failed to list node devices" msgstr "முனைச் சாதனங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:254 msgid "Failed to count node devices" msgstr "முனை சாதனங்களிலிருந்து எண்ண முடியவில்லைுடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:294 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "சாதனத்தின் திறப்பாடு எண்களைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:302 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "சாதனத்தின் திறப்பாடு பெயர்களைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:365 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "இந்த புரவலனில் சாதனத்தை எண்ணிட வேண்டும்யவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:376 msgid "list devices in a tree" msgstr "பட்டியல் சாதனம் மரத்தில் உள்ளதுகள் தகவல்" #: tools/virsh-nodedev.c:380 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "திறப்பாடுகள் பெயர், காற்புள்ளிகளால் பிரித்தபடி" #: tools/virsh-nodedev.c:402 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "--tree மற்றும் --cap ஆகிய விருப்பங்கள் இணக்கமற்றவை" #: tools/virsh-nodedev.c:411 msgid "Invalid capability type" msgstr "தவறான திறப்பாடு வகை" #: tools/virsh-nodedev.c:510 msgid "node device details in XML" msgstr "XMLஇல் முனை சாதன விவரங்கள்" #: tools/virsh-nodedev.c:513 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு முனைச் சாதனத்தின் விவரங்களை வெளியீடு." #: tools/virsh-nodedev.c:581 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "கனு சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கியிலிருந்து பிரிக்கவும்" #: tools/virsh-nodedev.c:584 msgid "" "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "ஒரு கனு சாதனத்தை ஒரு டொமைனுக்கு ஒதுக்கும் முன் அதனை அதன் சாதன " "இயக்கியிலிருந்து பிரிக்கவும்." #: tools/virsh-nodedev.c:594 tools/virsh-nodedev.c:660 #: tools/virsh-nodedev.c:710 msgid "device key" msgstr "சாதன விசை" #: tools/virsh-nodedev.c:598 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "pci சாதன ஒதுக்கம் பின்புல முறைமை இயக்கி (எ.கா. 'vfio' அல்லது 'kvm')" #: tools/virsh-nodedev.c:618 tools/virsh-nodedev.c:677 #: tools/virsh-nodedev.c:727 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "பொருந்தும் சாதனம் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:634 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "சாதனம் %s பிரிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-nodedev.c:636 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "சாதனம் %s ஐப் பிரிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:647 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "முனை சாதனத்தை அதன் சாதன இயக்கிக்கு மீண்டும் சேர்க்கவும்" #: tools/virsh-nodedev.c:650 msgid "" "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "ஒருமுறை செயற்களத்தால் வெளியிடப்பட்டதின் படி முனை சாதனத்தை அதன் சாதன " "இயக்கிக்கு மீண்டும் சேர்க்கவும்." #: tools/virsh-nodedev.c:682 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "சாதனம் %s மறுஇணைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "சாதனம் %s ஐ மீண்டும் இணைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-nodedev.c:697 msgid "reset node device" msgstr "முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும்" #: tools/virsh-nodedev.c:700 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "" "முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும் முன்னால் அல்லது ஒரு செயற்களத்தை ஒதுக்குவதற்கு " "பின்னால்." #: tools/virsh-nodedev.c:732 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "சாதனம் %s மீண்டும் அமைக்கிறது\n" #: tools/virsh-nodedev.c:734 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "%sு சாதனத்தைமீண்டும் அமைக்கக முடியவில்லை" #: tools/virsh-nwfilter.c:69 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nwfilter '%s' ஐப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-nwfilter.c:79 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "" "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணைய வடிப்பியை வரையறுக்கவும் அல்லது " "புதுப்பிக்கவும்" #: tools/virsh-nwfilter.c:82 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" "முன்பே உள்ள ஒரு பிணைய வடிப்பியிலிருந்து ஒரு புதிய பிணைய வடிப்பியை " "வரையறுக்கவும்." #: tools/virsh-nwfilter.c:88 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML பிணைய வடிப்பி விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "பிணைய வடிப்பி %s ஆனது %s லிருந்து வரையறுக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s லிருந்து பிணைய வடிப்பியை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-nwfilter.c:127 msgid "undefine a network filter" msgstr "ஒரு பிணைய வடிப்பியை வரையறை நீக்கவும்" #: tools/virsh-nwfilter.c:130 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிணைய வடிப்பியை வரையறை நீக்கவும்." #: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182 #: tools/virsh-nwfilter.c:399 msgid "network filter name or uuid" msgstr "பிணைய வடிப்பி பெயர் அல்லது uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:155 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "பிணைய வடிப்பி %s வரையறை நீக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:157 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "பிணைய வடிப்பி %s ஐ வரையறை நீக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-nwfilter.c:170 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML இல் பிணைய வடிப்பியின் தகவல்" #: tools/virsh-nwfilter.c:173 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdout க்கு பிணைய வடிப்பியின் தகவலை வெளியீடு செய்." #: tools/virsh-nwfilter.c:275 msgid "Failed to list node filters" msgstr "கனு வடிப்பிகளைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-nwfilter.c:285 msgid "Failed to count network filters" msgstr "பிணைய வடிப்பிகளை எண்ண முடியவில்லை" #: tools/virsh-nwfilter.c:296 msgid "Failed to list network filters" msgstr "பிணைய வடிப்பிகளைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-nwfilter.c:343 msgid "list network filters" msgstr "பிணைய வடிப்பிகளைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-nwfilter.c:346 msgid "Returns list of network filters." msgstr "பிணைய வடிப்பிகளின் பட்டியலை வழங்கும்." #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:525 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:387 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "ஒரு பிணைய வடிப்பிக்கான XML அமைவாக்கத்தைத் திருத்து" #: tools/virsh-nwfilter.c:390 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "ஒரு பிணைய வடிப்பிக்கான XML அமைவாக்கத்தைத் திருத்து." #: tools/virsh-nwfilter.c:419 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "பிணைய வடிப்பி %s XML அமைவாக்கம் மாற்றப்படவில்லை.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:429 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "பிணைய வடிப்பி %s XML அமைவாக்கம் திருத்தப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-pool.c:161 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "தொகுப்பகம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:171 msgid "autostart a pool" msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை தானாக துவக்கவும்." #: tools/virsh-pool.c:174 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு தொகுப்பகத்தை கட்டமைக்கவும்." #: tools/virsh-pool.c:37 tools/virsh-volume.c:46 tools/virsh-volume.c:54 msgid "pool name or uuid" msgstr "தொகுப்பக பெயர் அல்லது uuid" #: tools/virsh-pool.c:203 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "தொகுப்பகம் %s ஐ குறிக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:205 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "தொகுப்பகம் %s ஐ குறிநீக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:211 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: tools/virsh-pool.c:213 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-pool.c:227 tools/virsh-pool.c:399 msgid "Create a pool." msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்." #: tools/virsh-pool.c:233 tools/virsh-pool.c:476 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML தொகுப்பக விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: tools/virsh-pool.c:278 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-pool.c:282 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s லிருந்து பூல்லை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:64 msgid "name of the pool" msgstr "தொகுப்பக பெயர்" #: tools/virsh-pool.c:73 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML ஆவணத்தை அச்சிடு, ஆனால் வரையறுக்கவோ/உருவாக்கவோ வேண்டாம்" #: tools/virsh-pool.c:69 msgid "type of the pool" msgstr "தொகுப்பகத்தின் வகை" #: tools/virsh-pool.c:77 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "source-host சேமிப்பகத்திற்கு" #: tools/virsh-pool.c:81 msgid "source path for underlying storage" msgstr "மூல பாதை சேமிப்பகத்திற்கு" #: tools/virsh-pool.c:85 msgid "source device for underlying storage" msgstr "மூல சாதனம் சேமிப்பகத்திற்கு" #: tools/virsh-pool.c:89 msgid "source name for underlying storage" msgstr "மூல பெயர் சேமிப்பகத்தில் அடிக்கோடிடப்பட்டுள்ளது" #: tools/virsh-pool.c:93 msgid "target for underlying storage" msgstr "சேமிப்பகத்திற்கு இலக்கு" #: tools/virsh-pool.c:97 msgid "format for underlying storage" msgstr "அடிப்படை சேமிப்பகத்திற்கான வடிவமைப்பு" #: tools/virsh-pool.c:396 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-pool.c:451 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-pool.c:454 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:339 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "" "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு தொகுப்பகத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க " "வேண்டாம்)" #: tools/virsh-pool.c:518 msgid "Define a pool." msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை வரையறுக்கவும்." #: tools/virsh-pool.c:500 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: tools/virsh-pool.c:504 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s லிருந்து தொகுப்பகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:515 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை ஒரு மதிப்புருக்கு வரையறு" #: tools/virsh-pool.c:543 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s வரையறுக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-pool.c:546 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ வரையறுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:558 msgid "build a pool" msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை உருவாக்கு" #: tools/virsh-pool.c:561 msgid "Build a given pool." msgstr "கொடுக்கபட்ட தொகுப்பகத்தை உருவாக்கு" #: tools/virsh-pool.c:50 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "இந்த வகை தொகுப்பகம் இருந்தால் அதை மேலெழுத வேண்டாம்" #: tools/virsh-pool.c:57 msgid "overwrite any existing data" msgstr "உள்ள தரவை மேலெழுது" #: tools/virsh-pool.c:592 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s கட்டு\n" #: tools/virsh-pool.c:594 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:608 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை அழி (நிறுத்து)" #: tools/virsh-pool.c:611 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு தொகுப்பகத்தை நிர்ப்பந்தித்து நிறுத்தவும். தொகுப்பகத்தில் " "உள்ள அசல் தரவு பாதிக்கப்படாது" #: tools/virsh-pool.c:633 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n" #: tools/virsh-pool.c:635 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:648 msgid "delete a pool" msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை அழி" #: tools/virsh-pool.c:651 msgid "Delete a given pool." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட தொகுப்பகத்தை சேதப்படுத்தவும்." #: tools/virsh-pool.c:673 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s நீக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-pool.c:675 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:688 msgid "refresh a pool" msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை புதுப்பி" #: tools/virsh-pool.c:691 msgid "Refresh a given pool." msgstr "ஒரு கொடுக்கப்பட்ட தொகுப்பகத்தை புதுப்பி" #: tools/virsh-pool.c:713 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n" #: tools/virsh-pool.c:715 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:728 msgid "pool information in XML" msgstr "XML பற்றிய செயற்கள தகவல்" #: tools/virsh-pool.c:731 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு." #: tools/virsh-pool.c:853 msgid "Failed to list pools" msgstr "தொகுப்பகங்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:863 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "இந்த லிப்விர்ட்டில் --type ஐப் பயன்படுத்தி வடிகட்ட ஆதரவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:872 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "செயலிலுள்ள தொகுப்பகங்களின் எண்னிக்கையைப் பெற முடியவில்லை " #: tools/virsh-pool.c:881 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "செயலில் இல்லாத தொகுப்பகங்களின் எண்ணிக்கையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:898 msgid "Failed to list active pools" msgstr "செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:909 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "செயலற்ற பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:942 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "தொகுப்பகங்களின் உறுதி தகவலைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:954 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "தொகுப்பகத்தின் தானியக்கத் தொடக்க நிலையைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:1003 msgid "building" msgstr "உருவாக்குகிறது" #: tools/virsh-pool.c:1005 msgid "degraded" msgstr "குறைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-pool.c:1006 msgid "inaccessible" msgstr "அணுக முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:1021 msgid "list pools" msgstr "பூல்கள் பட்டியல்" #: tools/virsh-pool.c:1024 msgid "Returns list of pools." msgstr "பூல்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-pool.c:1032 msgid "list inactive pools" msgstr "செயலிலில்லாத பூல்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-pool.c:1036 msgid "list inactive & active pools" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-pool.c:1040 msgid "list transient pools" msgstr "இடைநிலை தொகுப்பகங்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-pool.c:1044 msgid "list persistent pools" msgstr "உறுதியான தொகுப்பகங்களைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-pool.c:1048 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ள தொகுப்பகங்களை பட்டியலிடு" #: tools/virsh-pool.c:1052 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "தானியக்க தொடங்குதல் முடக்கப்பட்டுள்ள தொகுப்பகங்களை பட்டியலிடு" #: tools/virsh-pool.c:1056 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" "குறிப்பிடப்பட்ட வகைகளைச் சேர்ந்த தொகுப்பகங்களை மட்டும் பட்டியலிடு " "(ஆதரிக்கப்பட்டால்)" #: tools/virsh-pool.c:1060 msgid "display extended details for pools" msgstr "தொகுப்பகங்களுக்கான விரிவான தகவலைக் காண்பி" #: tools/virsh-pool.c:1126 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத தொகுப்பக வகை '%s'" #: tools/virsh-pool.c:1211 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "தொகுப்பக தகவலை மீட்டுப்பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:1247 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1447 msgid "Capacity" msgstr "திறன்" #: tools/virsh-pool.c:1346 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1452 #: tools/virsh-volume.c:1479 msgid "Allocation" msgstr "ஒதுக்கீடு" #: tools/virsh-pool.c:1351 tools/virsh-pool.c:1387 msgid "Available" msgstr "கிடைக்கக்கூடியது" #: tools/virsh-pool.c:1433 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூலங்களின் திறனை காணப்படுகிறது" #: tools/virsh-pool.c:1436 tools/virsh-pool.c:1527 msgid "Returns XML document." msgstr "XML ஆவணத்தைக் கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-pool.c:1445 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக மூலங்கள் வகை காணப்பட்டது" #: tools/virsh-pool.c:1449 msgid "optional host to query" msgstr "வினாயிட விருப்பமான புரவலன்" #: tools/virsh-pool.c:1453 msgid "optional port to query" msgstr "வினாயிட விருப்பமான துறை" #: tools/virsh-pool.c:1457 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "வினவலுக்குப் பயன்படுத்தக்கூடிய மாற்று தொடக்கி (இனிஷியேட்டர்) IQN" #: tools/virsh-pool.c:1481 msgid "missing argument" msgstr "மதிப்புரு விடுபட்டுள்ளது" #: tools/virsh-pool.c:1510 tools/virsh-pool.c:1565 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "தொகுப்பக மூலங்கள் %sஐ காண முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:1524 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "முக்கிய சேமிப்பக தொகுப்பக மூலங்களை கண்டுபிடி" #: tools/virsh-pool.c:1536 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் மூலங்கள் வகை கண்டுபிடிக்கப்படுள்ளது" #: tools/virsh-pool.c:1540 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "விருப்ப கோப்பு மூல xmlக்கு பூல்களுக்கு வினாயிட" #: tools/virsh-pool.c:1579 msgid "storage pool information" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக தகவல்" #: tools/virsh-pool.c:1582 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது" #: tools/virsh-pool.c:1641 msgid "Available:" msgstr "இருப்பவை:" #: tools/virsh-pool.c:1656 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "தொகுப்பக UUIDஐ தொகுப்பக பெயருக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh-pool.c:1557 msgid "pool uuid" msgstr "தொகுப்பக uuid" #: tools/virsh-pool.c:1688 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: tools/virsh-pool.c:1691 msgid "Start a pool." msgstr "ஒரு தொகுப்பகத்தை துவக்கவும்." #: tools/virsh-pool.c:1593 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "செயலில் இல்லாத தொகுப்பகத்தின் பெயர் அல்லது uuid" #: tools/virsh-pool.c:1734 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-pool.c:1736 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "தொகுப்பகம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:1749 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற தொகுப்பகம்" #: tools/virsh-pool.c:1752 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு." #: tools/virsh-pool.c:1774 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: tools/virsh-pool.c:1776 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "தொகுப்பகம் %sஐ வரையறுக்கப்படாததாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:1789 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "தொகுப்பக பெயரை தொகுப்பக UUIDக்கு மாற்றவும்" #: tools/virsh-volume.c:49 msgid "pool name" msgstr "தொகுப்பக பெயர்" #: tools/virsh-pool.c:1815 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "UUID தொகுப்பகத்தை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-pool.c:1826 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "" "ஒரு சேமிப்பக தொகுப்பகத்துக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: tools/virsh-pool.c:1829 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "ஒரு சேமிப்பக தொகுப்பகத்துக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-pool.c:1869 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s XML அமைவாக்கம் மாற்றப்படவில்லை.\n" #: tools/virsh-pool.c:1878 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "தொகுப்பகம் %s XML அமைவாக்கம் திருத்தப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-secret.c:57 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "இரகசிய '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:67 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு இரகசியத்தை வரையறு அல்லது மாற்று" #: tools/virsh-secret.c:70 msgid "Define or modify a secret." msgstr "ஒரு இரகசியத்தை வரையறு அல்லது மாற்று." #: tools/virsh-secret.c:76 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XMLஇல் இரகசிய அளவுருக்கள் கொண்ட கோப்பு" #: tools/virsh-secret.c:97 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%sஇலிருந்து அளவுருக்களை அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:102 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "UUID உருவாக்கப்பட்ட இரகசியத்தை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:106 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "இரகசிய %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-secret.c:121 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XMLஇல் இரகசிய அளவுருக்கள்" #: tools/virsh-secret.c:124 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "" "XML dump லிருந்து stdoutக்கு ஒரு இரகசியத்தின் அளவுருக்களை வெளிப்பாடு செய்." #: tools/virsh-secret.c:133 tools/virsh-secret.c:178 tools/virsh-secret.c:246 #: tools/virsh-secret.c:303 msgid "secret UUID" msgstr "இரகசிய UUID" #: tools/virsh-secret.c:166 msgid "set a secret value" msgstr "ஒரு இரகசிய மதிப்பை அமை" #: tools/virsh-secret.c:169 msgid "Set a secret value." msgstr "ஒரு இரகசிய மதிப்பை அமை." #: tools/virsh-secret.c:183 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-encoded இரகசிய மதிப்பு" #: tools/virsh-secret.c:205 msgid "Invalid base64 data" msgstr "தவறான base64 தரவு" #: tools/virsh-secret.c:209 tools/virsh-secret.c:273 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:218 msgid "Failed to set secret value" msgstr "இரகசிய மதிப்பை அமைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:221 msgid "Secret value set\n" msgstr "இரகசிய மதிப்பை அமை\n" #: tools/virsh-secret.c:234 msgid "Output a secret value" msgstr "ஒரு இரகசிய மதிப்பை வெளிப்பாடு செய்" #: tools/virsh-secret.c:237 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdoutக்கு ஒரு இரகசிய மதிப்பை வெளிப்பாடு செய்." #: tools/virsh-secret.c:291 msgid "undefine a secret" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இரகசியம்" #: tools/virsh-secret.c:294 msgid "Undefine a secret." msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு இரகசியம்" #: tools/virsh-secret.c:320 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "இரகசியம் %sஐ அழிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:323 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "இரகசியம் %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-secret.c:399 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "கனு இரகசியங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:408 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "இந்த லிப்விர்ட்டில் வடிகட்டும் வசதிக்கு ஆதரவு இல்லை" #: tools/virsh-secret.c:414 msgid "Failed to count secrets" msgstr "இரகசியங்களை எண்ண முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:425 msgid "Failed to list secrets" msgstr "இரகசியங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:474 msgid "list secrets" msgstr "இரகசியங்களை பட்டியலிடு" #: tools/virsh-secret.c:477 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "இரகசியங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-secret.c:485 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "நிலையற்ற இரகசியங்களை பட்டியலிடு" #: tools/virsh-secret.c:489 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "நிலையற்றதல்லாத இரகசியங்களை பட்டியலிடு" #: tools/virsh-secret.c:493 msgid "list private secrets" msgstr "தனிப்பட்ட இரகசியங்களை பட்டியலிடு" #: tools/virsh-secret.c:497 msgid "list non-private secrets" msgstr "தனிப்பட்டதல்லாத இரகசியங்களை பட்டியலிடு" #: tools/virsh-secret.c:525 msgid "Usage" msgstr "பயன்பாடு" #: tools/virsh-secret.c:536 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "இரகசியத்தின் uuid ஐப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-secret.c:546 msgid "Unused" msgstr "பயன்படுத்தாதது" #: tools/virsh-snapshot.c:76 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "இடைநிலை டொமைனின் ஸ்னாப்ஷாட்டுக்குப் பிறகு நிறுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1178 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:100 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "'%s' இலிருந்து டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s உருவாக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-snapshot.c:102 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s உருவாக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-snapshot.c:120 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XML இலிருந்து ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-snapshot.c:123 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML இலிருந்து ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை (வட்டு மற்றும் RAM) உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் XML" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான மீத்தரவை மறுவரையறை செய்" #: tools/virsh-snapshot.c:138 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "மறுவரையறையின் போது நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டை அமை" #: tools/virsh-snapshot.c:141 tools/virsh-snapshot.c:339 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எடு, ஆனால் மீத்தரவை உருவாக்க வேண்டாம்" #: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:343 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் உருவாக்கப்பட்ட பிறகு டொமைனை நிறுத்து" #: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:347 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "வட்டு நிலையைப் பிடிக்கவும், vm நிலை தேவையில்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" "வெளிப்புறக் கோப்புகள் ஏதேனும் இருந்தால் அவற்றை மீண்டும் " "பயன்படுத்திக்கொள்ளவும்" #: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:355 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "விருந்தினரின் கோப்பு முறைமைகளை அமைதியாக்கு" #: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "require atomic operation" msgstr "அட்டாமிக் செயல்பாடு தேவை" #: tools/virsh-snapshot.c:163 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "take a live snapshot" msgstr "நேரடி ஸ்னாப்ஷாட்டை எடு" #: tools/virsh-snapshot.c:257 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "memspec ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:308 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "diskspec ஐப் பாகுபடுத்த முடியவில்லை: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:315 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "args தொகுப்பிலிருந்து ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-snapshot.c:318 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" "மதிப்புருக்களிலிருந்து ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டை (வட்டு மற்றும் RAM) உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-snapshot.c:327 msgid "name of snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயர்" #: tools/virsh-snapshot.c:331 msgid "description of snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் விளக்கம்" #: tools/virsh-snapshot.c:335 msgid "print XML document rather than create" msgstr "XML ஆவணத்தை உருவாக்குவதற்கு பதில் அச்சிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "நினைவக பண்புருக்கள்: [file=]name[,snapshot=type]" #: tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "வட்டு பண்புருக்கள்: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:390 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "--print-xml ஆனது --no-metadata உடன் இணக்கமற்றது" #: tools/virsh-snapshot.c:478 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s மற்றும் --current ஆகியவை ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: tools/virsh-snapshot.c:487 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s அல்லது --current தேவை" #: tools/virsh-snapshot.c:504 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான XML ஐத் திருத்து" #: tools/virsh-snapshot.c:507 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "ஒரு பெயருள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் XML ஐத் திருத்து" #: tools/virsh-snapshot.c:516 tools/virsh-snapshot.c:863 #: tools/virsh-snapshot.c:1673 tools/virsh-snapshot.c:1797 #: tools/virsh-snapshot.c:1883 msgid "snapshot name" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயர்" #: tools/virsh-snapshot.c:518 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "அத்துடன் திருத்திய ஸ்னால்ஷாட்டை நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக அமை" #: tools/virsh-snapshot.c:521 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டை மறூபெயரிடுதலை அனுமதி" #: tools/virsh-snapshot.c:525 msgid "allow cloning to new name" msgstr "புதிய பெயருக்கு நகலெடுப்பதை அனுமதி" #: tools/virsh-snapshot.c:564 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s XML அமைவாக்கம் மாற்றப்படவில்லை.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:578 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s திருத்தப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:580 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s ஆனது %s க்க்கு நகலெடுக்கப்பட்டது.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:589 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s ஐ சுத்தப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:594 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" "%s ஐ %s க்கு மாற்ற --rename அல்லது --clone ஐப் பயன்படுத்த வேண்டியது அவசியம்" #: tools/virsh-snapshot.c:618 tools/virsh-snapshot.c:621 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பெறு/அமை" #: tools/virsh-snapshot.c:630 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "முழு xml ஐ பட்டியலிடாமல் பெயரை மட்டும் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:638 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக அமைக்க வேண்டிய உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயர்" #: tools/virsh-snapshot.c:686 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "ஸ்னால்ஷாட் %s நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக அமைக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-snapshot.c:695 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "டொமைன் '%s' இல் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:777 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கு தாய் உறுப்பு உள்ளதா எனத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:821 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் வடித்தலைச் செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:851 msgid "snapshot information" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் தகவல்" #: tools/virsh-snapshot.c:854 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டைப் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-snapshot.c:865 msgid "info on current snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டின் தகவல்" #: tools/virsh-snapshot.c:897 msgid "Domain:" msgstr "டொமைன்:" #: tools/virsh-snapshot.c:913 msgid "Current:" msgstr "நடப்பு:" #: tools/virsh-snapshot.c:929 tools/virsh-snapshot.c:955 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் xml ஐப் படிப்பதில் எதிர்பாராத சிக்கல்" #: tools/virsh-snapshot.c:958 msgid "Location:" msgstr "இருப்பிடம்:" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "external" msgstr "புற" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "internal" msgstr "அக" #: tools/virsh-snapshot.c:964 msgid "Parent:" msgstr "தாய் உறுப்பு:" #: tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "Children:" msgstr "சேய் உறுப்பு:" #: tools/virsh-snapshot.c:987 msgid "Descendants:" msgstr "வழிவரும் உறுப்புகள்:" #: tools/virsh-snapshot.c:998 msgid "Metadata:" msgstr "மீத்தரவு:" #: tools/virsh-snapshot.c:1217 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைச் சேகரிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:1296 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "பட்டியலில் இருந்து ஸ்னாப்ஷாட் %s மறைந்துவிட்டது" #: tools/virsh-snapshot.c:1403 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "ஒரு டொமைனுக்கான ஸ்னாப்ஷாட்டுகளைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1406 msgid "Snapshot List" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியல்" #: tools/virsh-snapshot.c:1415 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "தாய் ஸ்னாப்ஷாட்டைக் காண்பிக்கும் ஒரு செங்குத்து வரிசையைச் சேர்" #: tools/virsh-snapshot.c:1419 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "தாய் உறுப்புகள் இல்லாத ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1423 msgid "list only snapshots without children" msgstr "சேய் உறுப்புகள் இல்லாத ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1427 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" "லீவ்ஸ் அல்லாத (சேய் உறுப்புகளைக் கொண்டுள்ள) ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் " "பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1431 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" "வரையறைநீக்கத்தைத் தடுக்கக்கூடிய மீத்தரவைக் கொண்டுள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் " "பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1435 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" "லிப்விர்ட் நிர்வகிக்கும் மீத்தரவைக் கொண்டில்லாத ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் " "பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1439 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "செயலில் இல்லாத போது எடுக்கப்பட்ட ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு" #: tools/virsh-snapshot.c:1443 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" "செயலில் உள்ள போது எடுக்கப்பட்ட ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு (கணினி " "செக்பாயின்ட்டுகள்)" #: tools/virsh-snapshot.c:1447 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "வட்டு-மட்டுமே ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு" #: tools/virsh-snapshot.c:1451 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "அக ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு" #: tools/virsh-snapshot.c:1455 msgid "filter by external snapshots" msgstr "புற ஸ்னாப்ஷாட்டுகளின் படி வடிகட்டு" #: tools/virsh-snapshot.c:1459 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "ஒரு கிளையமைப்பில் உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகளைப் பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" "பட்டியலில் கொடுக்கப்பட்ட ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டின் சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் " "காண்பி" #: tools/virsh-snapshot.c:1465 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "பட்டியலில் நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டின் சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை மட்டும் காண்பி" #: tools/virsh-snapshot.c:1468 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" "--from ஐப் பயன்படுத்தும் போது, வழிவருகின்ற அனைத்து ஸ்னாப்ஷாட்டுகளையும் " "பட்டியலிடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1472 msgid "list snapshot names only" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பெயர்களை மட்டும் பட்டியலிடவும்" #: tools/virsh-snapshot.c:1517 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s மற்றும் --tree ஆகியவை ஒன்றுக்கொன்று பிரத்யேகமானவை" #: tools/virsh-snapshot.c:1546 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" "--descendants விருப்பத்திற்கு --from அல்லது --current ஆகியவற்றில் ஒன்று " "அவசியம் தேவை" #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "Creation Time" msgstr "உருவாக்க நேரம்" #: tools/virsh-snapshot.c:1566 msgid "Parent" msgstr "தாய் உறுப்பு" #: tools/virsh-snapshot.c:1624 msgid "time_t overflow" msgstr "time_t அதீதப்பாய்வு" #: tools/virsh-snapshot.c:1660 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டுக்கான XML ஐ டம்ப் செய்" #: tools/virsh-snapshot.c:1663 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் டம்ப் XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1724 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "ஒரு ஸ்னாப்ஷாட்டின் தாய் ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரைப் பெறு" #: tools/virsh-snapshot.c:1727 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் தாய் ஸ்னாப்ஷாட் இருந்தால் பிரித்தெடு" #: tools/virsh-snapshot.c:1736 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டின் பெயரின் தாய் உறுப்பைக் கண்டறி" #: tools/virsh-snapshot.c:1738 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டின் சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டைக் கண்டறி" #: tools/virsh-snapshot.c:1762 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' க்கு தாய் ஸ்னாப்ஷாட் இல்லை" #: tools/virsh-snapshot.c:1785 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "டொமைனை மீண்டும் ஸ்னாப்ஷாட்டாக மீட்டமை" #: tools/virsh-snapshot.c:1788 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "டொமைனை மீண்டும் ஸ்னாப்ஷாட்டாக மீட்டமை" #: tools/virsh-snapshot.c:1799 msgid "revert to current snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டாக மீட்டமை" #: tools/virsh-snapshot.c:1802 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "மீட்டமைத்த பிறகு, நிலையை இயங்கும் நிலைக்கு மாற்று" #: tools/virsh-snapshot.c:1806 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "மீட்டமைத்த பிறகு, நிலையை இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலைக்கு மாற்று" #: tools/virsh-snapshot.c:1810 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "ஆபத்தான நிகழ்வுகளில் கடினமாக முயற்சி செய்" #: tools/virsh-snapshot.c:1871 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி" #: tools/virsh-snapshot.c:1874 msgid "Snapshot Delete" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் அழி" #: tools/virsh-snapshot.c:1885 msgid "delete current snapshot" msgstr "நடப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி" #: tools/virsh-snapshot.c:1888 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டையும் அனைத்து சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டையும் அழி" #: tools/virsh-snapshot.c:1892 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை அழி ஆனால் ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்க வேண்டாம்" #: tools/virsh-snapshot.c:1896 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் உள்ளடக்கத்தை விட்டுவிட்டு லிப்விர்ட் மீத்தரவை மட்டும் அழி" #: tools/virsh-snapshot.c:1930 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "டொமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s சேய் ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் அழிக்கப்பட்டன\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1932 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "டோமைன் ஸ்னாப்ஷாட் %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1934 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் %s ஐ அழிக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:305 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "தொகுதி '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:124 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "vol '%s' ஐப் பெற முடியவில்லை, --%s ஐக் குறிப்பிட்டால் உதவக்கூடும்" #: tools/virsh-volume.c:158 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "ஒரு அளவுருக்களிலிருது ஒரு தொகுதியை உருவாக்கு" #: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:365 msgid "Create a vol." msgstr "ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்." #: tools/virsh-volume.c:171 msgid "name of the volume" msgstr "தொகுதியின் பெயர்" #: tools/virsh-volume.c:176 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" "vol இன் அளவு, மறுஅளவீடு செய்யப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு பைட்டுகள்)" #: tools/virsh-volume.c:180 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" "தொடக்க ஒதுக்கீடு அளவு, மறுஅளவீடு செய்யப்பட்ட முழு எண்ணாக (முன்னிருப்பு " "பைட்டுகள்)" #: tools/virsh-volume.c:184 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "கோப்பு வடிவமைப்பு வகை raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:188 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுத்தால், பின்புல பிரிவகம்" #: tools/virsh-volume.c:192 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுத்தால், பின்புல பிரிவகத்தின் வடிவமைப்பு" #: tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:375 tools/virsh-volume.c:442 #: tools/virsh-volume.c:555 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" "மீத்தரவை முன்னொதுக்கம் செய் (முழு ஒதுக்கத்திற்குப் பதிலாக qcow2 க்கு மட்டும்)" #: tools/virsh-volume.c:236 tools/virsh-volume.c:242 tools/virsh-volume.c:1094 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "தவறான அளவு %s" #: tools/virsh-volume.c:343 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "தொகுதி %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-volume.c:347 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "தொகுதி %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:362 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து vol உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-volume.c:372 tools/virsh-volume.c:434 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML தொகுதி விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: tools/virsh-volume.c:405 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "தொகுதி %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-volume.c:410 tools/virsh-volume.c:487 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:424 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "வேறு தொகுதியை உள்ளீடாக கொண்டு ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்" #: tools/virsh-volume.c:427 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "ஒரு உள்ளிருக்கும் தொகுதியிலிருந்து ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்." #: tools/virsh-volume.c:401 msgid "input vol name or key" msgstr "உள்ளீடு தொதிப்பெயர் அல்லது விசை" #: tools/virsh-volume.c:438 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "தொகுப்பக பெயர் அல்லது uuid உள்ளீடு தொகுதிகளின் தொகுப்பகம்" #: tools/virsh-volume.c:484 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "உள்ளீடு தொகுதி %s லிருந்து தொகுதி%s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-volume.c:513 msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" #: tools/virsh-volume.c:537 msgid "clone a volume." msgstr "ஒரு தொகுதியை க்ளோன் செய்." #: tools/virsh-volume.c:540 msgid "Clone an existing volume." msgstr "இருக்கும் தொகுதியை க்ளோன் செய்" #: tools/virsh-volume.c:509 msgid "orig vol name or key" msgstr "orig vol பெயர் அல்லது விசை" #: tools/virsh-volume.c:550 msgid "clone name" msgstr "க்ளோன் பெயர்" #: tools/virsh-volume.c:586 tools/virsh-volume.c:1600 msgid "failed to get parent pool" msgstr "பெற்றோர் தொகுப்பகத்தை பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:606 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%sலிருந்து தொகுதி %s க்ளோன் செய்யப்பட்டது\n" #: tools/virsh-volume.c:609 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s லிருந்து தொகுதியை க்ளோன் செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:633 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை ஒரு பிரிவகத்திற்குப் பதிவேற்றவும்" #: tools/virsh-volume.c:636 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "கோப்பின் உள்ளடக்கத்தை ஒரு பிரிவகத்திற்குப் பதிவேற்றவும்" #: tools/virsh-volume.c:61 msgid "vol name, key or path" msgstr "தொகுப்பு பெயர், விசை அல்லது பாதை" #: tools/virsh-volume.c:643 tools/virsh-volume.c:746 tools/virsh-volume.c:955 msgid "file" msgstr "கோப்பு" #: tools/virsh-volume.c:647 msgid "volume offset to upload to" msgstr "பதிவேற்ற வேண்டிய பிரிவக ஆஃப்செட்" #: tools/virsh-volume.c:651 msgid "amount of data to upload" msgstr "பதிவேற்ற வேண்டிய தரவின் அளவு" #: tools/virsh-volume.c:695 tools/virsh-volume.c:795 msgid "cannot create a new stream" msgstr "புதிய ஸ்ட்ரீம் `%s' ஐ உருவாக்க முடியாது" #: tools/virsh-volume.c:700 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "பிரிவகம் %s க்கு பதிவேற்ற முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:705 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "பிரிவகம் %s க்கு தரவை அனுப்ப முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:716 tools/virsh-volume.c:816 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "பிரிவகம் %s ஐ மூட முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:736 msgid "download volume contents to a file" msgstr "பிரிவக உள்ளடக்கத்தை ஒரு கோப்பாகப் பதிவிறக்கு" #: tools/virsh-volume.c:739 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "பிரிவக உள்ளடக்கத்தை ஒரு கோப்பாகப் பதிவிறக்கு" #: tools/virsh-volume.c:750 msgid "volume offset to download from" msgstr "பதிவிறக்க வேண்டிய பிரிவக ஆஃப்செட்" #: tools/virsh-volume.c:754 msgid "amount of data to download" msgstr "பதிவிறக்க வேண்டிய தரவின் அளவு" #: tools/virsh-volume.c:787 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:800 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "பிரிவகம் %s இலிருந்து பதிவிறக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:805 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "பிரிவகம் %s இலிருந்து தரவைப் பெற முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:838 msgid "delete a vol" msgstr "ஒரு தொகுதியை அழி" #: tools/virsh-volume.c:841 msgid "Delete a given vol." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு தொகுதியை அழி." #: tools/virsh-volume.c:873 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "தொகுதி %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-volume.c:875 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "தொகுதி %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:888 msgid "wipe a vol" msgstr "ஒரு தொகுதியை துடை" #: tools/virsh-volume.c:891 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "ஒரு தொகுதியில் உள்ள முந்தைய தரவு இனி வாசிக்க அணுக முடியாது என " "உறுதிப்படுத்தவும்" #: tools/virsh-volume.c:901 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வைப்பிங் வழிமுறையை செயல்படுத்தவும்" #: tools/virsh-volume.c:929 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வழிமுறை '%s'" #: tools/virsh-volume.c:940 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "தொகுதி %sஐ துடைக்க முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:944 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "தொகுதி %s துடைக்கப்பட்டது\n" #: tools/virsh-volume.c:956 msgid "block" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" #: tools/virsh-volume.c:957 msgid "dir" msgstr "dir" #: tools/virsh-volume.c:958 msgid "network" msgstr "பிணையம்" #: tools/virsh-volume.c:959 msgid "netdir" msgstr "netdir" #: tools/virsh-volume.c:974 msgid "storage vol information" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி தகவல்" #: tools/virsh-volume.c:977 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "சேமிப்பக தொகுதி பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-volume.c:1004 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: tools/virsh-volume.c:1025 msgid "resize a vol" msgstr "ஒரு பிரிவகத்தை மறுஅளவிடுக" #: tools/virsh-volume.c:1028 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "ஒரு சேமிப்பக பிரிவகத்தை மறுஅளவிடு." #: tools/virsh-volume.c:1038 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" "பிரிவகத்திற்கான புதிய கொள்ளளவு, மறுஅளவீடு செய்யப்பட்ட முழு எண்ணாக " "(முன்னிருப்பு பைட்டுகள்)" #: tools/virsh-volume.c:1043 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "லேசானதாக விட்டுவிடாமல் புதிய கொள்ளளவை ஒதுக்கீடு செய்யவும்" #: tools/virsh-volume.c:1047 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" "கொள்ளளவை புதிய அளவாக இல்லாமல் நடப்பு அளவின் டெல்டாவாகப் பயன்படுத்தவும்" #: tools/virsh-volume.c:1051 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "மறுஅளவு அம்சம் பிரிவகத்தை சுருக்க அனுமதிக்கவும்" #: tools/virsh-volume.c:1097 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "எதிர்க்குறி அளவுக்கு --delta மற்றும் --shrink ஆகியவை அவசியம்" #: tools/virsh-volume.c:1100 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "பிரிவகம் '%s' இன் அளவு %s மாற்றப்பட்டது\n" #: tools/virsh-volume.c:1101 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "பிரிவகம் '%s' இன் அளவு %s க்கு மாற்றப்பட்டது\n" #: tools/virsh-volume.c:1106 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "பிரிவகம் '%s' இன் அளவை %s மாற்ற முடியவில்லை\n" #: tools/virsh-volume.c:1107 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "பிரிவகம் '%s' இன் அளவை %s க்கு மாற்ற முடியவில்லை\n" #: tools/virsh-volume.c:1122 msgid "vol information in XML" msgstr "XML பற்றிய தொகுதி தகவல்" #: tools/virsh-volume.c:1125 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு தொகுதி தகவலின் வெளியீடு." #: tools/virsh-volume.c:1222 msgid "Failed to list volumes" msgstr "பிரிவகங்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:1231 tools/virsh-volume.c:1243 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "சேமிப்பக பிரிவகங்களைப் பட்டியலிட முடியவில்லை" #: tools/virsh-volume.c:1289 msgid "list vols" msgstr "தொகுதிகள் பட்டியல்" #: tools/virsh-volume.c:1292 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "தொகுதிகளின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: tools/virsh-volume.c:1301 msgid "display extended details for volumes" msgstr "பிரிவகங்களுக்கான விரிவான தகவலைக் காண்பி" #: tools/virsh-volume.c:1416 tools/virsh-volume.c:1437 #: tools/virsh-volume.c:1478 msgid "Path" msgstr "பாதை" #: tools/virsh-volume.c:1527 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிரிவக விசை அல்லது பாதைக்கான பிரிவக பெயரை வழங்கும்" #: tools/virsh-volume.c:1539 tools/virsh-volume.c:1575 msgid "volume key or path" msgstr "பிரிவக விசை அல்லது பாதை" #: tools/virsh-volume.c:1563 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிரிவக விசை அல்லது பாதைக்கான சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை வழங்கும்" #: tools/virsh-volume.c:1579 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "தொகுப்பகத்தின் பெயருக்கு பதிலாக அதன் uuid ஐ வழங்கும்" #: tools/virsh-volume.c:1626 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிரிவக பெயர் அல்லது பாதைக்கான பிரிவக விசையை வழங்கும்" #: tools/virsh-volume.c:1638 msgid "volume name or path" msgstr "பிரிவக பெயர் அல்லது பாதை" #: tools/virsh-volume.c:1662 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு பிரிவக பெயர் அல்லது விசைக்கான பிரிவக பாதையை வழங்கும்" #: tools/virsh-volume.c:1674 msgid "volume name or key" msgstr "பிரிவக பெயர் அல்லது விசை" #: tools/virt-host-validate-common.c:66 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: சரிபார்க்கிறது %-60s: " #: tools/virt-host-validate-common.c:88 tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "PASS" msgstr "வெற்றி" #: tools/virt-host-validate-common.c:95 msgid "FAIL" msgstr "தோல்வி" #: tools/virt-host-validate-common.c:96 msgid "WARN" msgstr "எச்சரிக்கை" #: tools/virt-host-validate-common.c:97 msgid "NOTE" msgstr "கவனிக்கவும்" #: tools/virt-host-validate-common.c:227 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux க்கு >= %d.%d.%d" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "கெர்னல் ஆதரவுள்ள பெயரிடங்களுக்கு மேம்படுத்தவும்" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:38 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "'kvm-intel' அல்லது 'kvm-amd' தொகுதிக்கூறுகள் ஏற்றப்பட்டுள்ளதா என்றும் BIOS " "இல் மெய்நிகராக்கம் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா என்றும் சரிபார்க்கவும்" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:48 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" "எமுலேஷன் செய்யப்பட்ட CPUகள் மட்டுமே உள்ளன செயல்திறன் கணிசமாக குறைவாகவே " "இருக்கும்" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "" "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" "virtio நெட்வொர்க்கிங்கின் செயல்திறனை மேம்படுத்த 'vhost_net' தொகுதிக்கூறை " "ஏற்றவும்" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:59 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" "QEMU விருந்தினர்களுக்கான நெட்வொர்க்கிங்கை செயல்படுத்த 'tun' தொகுதிக்கூறை " "ஏற்றவும்" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help கட்டளை வரி உதவியைக் காண்பி\n" " -v, --version கட்டளை பதிப்பைக் காண்பி\n" " -q, --quiet செயல்நிலை தகவலைக் காண்பிக்காதே\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: மிக அதிக கட்டளை வரி மதிப்புருக்கள்\n" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: ஆதரிக்கப்படாத ஹைப்பர்வைசர் பெயர் %s\n" #: tools/virt-login-shell.c:66 tools/virt-login-shell.c:121 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "ஷெல்லானது சரங்களின் பட்டியலாகவே இருக்க வேண்டும்" #: tools/virt-login-shell.c:96 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "%s %s இல் உள்ள 'allowed_users' பட்டியலுடன் பொருந்தவில்லை" #: tools/virt-login-shell.c:148 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" "\n" "பயன்பாடு:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help பயன்பாட்டின் உதவியைக் காட்டு\n" " -V | --version பயன்பாட்டின் பதிப்பைக் காட்டு\n" "\n" "libvirt login shell\n" #: tools/virt-login-shell.c:211 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt Error Handling" msgstr "libvirt Error Handling ஐத் துவக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #: tools/virt-login-shell.c:241 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "%s விருப்பங்கள் எதையும் ஏற்காது" #: tools/virt-login-shell.c:246 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "%s ஆனது ரூட் அல்லாத பயனர்களால் இயக்கப்பட வேண்டும்" #: tools/virt-login-shell.c:284 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "%s கன்டெய்னரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: tools/virt-login-shell.c:317 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "chdir(%s) செய்ய முடியவில்லை" #: tools/virt-login-shell.c:333 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "ஷெல் %s ஐ exec செய்ய முடியவில்லை" language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/kcm_notificationhelper.po0000644000000000000000000000527312743727133022157 0ustar # Tamil translation for kubuntu-notification-helper # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-07 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-07 17:23+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:50 msgid "kcmnotificationhelper" msgstr "" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:55 msgid "Kubuntu Notification Helper Configuration" msgstr "" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:53 msgid "(C) 2009-2010 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter" msgstr "(ப) 2009-2010 ஜோனத்தன் தாமஸ், (ப) 2009 ஹாரல்ட் சிட்டர்" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:61 msgid "Jonathan Thomas" msgstr "ஜோனத்தன் தாமஸ்" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:62 msgid "Harald Sitter" msgstr "ஹாரல்ட் சிட்டர்" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:67 msgid "Configure the behavior of Kubuntu Notification Helper" msgstr "" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:74 msgid "Show notifications for:" msgstr "" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:76 msgid "Application crashes" msgstr "" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:77 msgid "Proprietary Driver availability" msgstr "" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:78 msgid "Upgrade information" msgstr "தகவல்களை மேம்படுத்தவும்" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:79 msgid "Restricted codec availability" msgstr "" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:80 msgid "Incomplete language support" msgstr "" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:81 msgid "Required reboots" msgstr "" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:93 msgid "Notification type:" msgstr "அறிவிப்பு வகை:" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:97 msgid "Use both popups and tray icons" msgstr "" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:99 msgid "Tray icons only" msgstr "" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:101 msgid "Popup notifications only" msgstr "" language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/Linux-PAM.po0000644000000000000000000006062712743727133017155 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Arun Prakash , 2012 # I felix , 2007 # I. Felix , 2009 # shkumar , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-20 12:04+0000\n" "Last-Translator: Shantha kumar \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ta\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "... நேரம் போய் கொண்டிருக்கிறது...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "... உங்கள் நேரம் முடிந்தது!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "பிழையான உரையாடல் (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 msgid "Password: " msgstr "கடவுச்சொல்: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "புதிய %s%spassword: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "புதிய %s%spassword மீண்டும் உள்ளிடவும்: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை." #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "%sஐ மறு தட்டச்சு செய்" #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227 msgid "Password change aborted." msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றம் கைவிடப்பட்டது." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "புகுபதிவு:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "வெற்றி" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "சிக்கலான பிழை - உடனடியாக நிறுத்தப்பட்டது" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "தொகுதியை ஏற்ற முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "சிக்னல் கிடைக்கவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "சேவை தொகுதியில் பிழை" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "கணினி பிழை" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "நினைவக இடையக பிழை" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "அனுமதி இல்லை" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "உரிமம் செயலிழக்கப்பட்டது" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "உரிம தரவினை அணுக போதிய உரிமங்கள் இல்லை" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "உரிம சேவை உரிம தகவலை எடுக்க முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "உரிம தொகுதியை எடுக்க பயனருக்கு தெரியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "சேவைக்கு அதிகபட்ச எண்ணிக்கையான முயற்சி கொண்டது" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "உரிம டோக்கன் தவறானது; புதிய ஒன்று தேவைப்படுகிறது" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "பயனர் கணக்கு முடிவுற்றது" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "குறிப்பிட்ட அமர்வுக்கு உள்ளீட்டை உருவாக்க/நீக்க முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "உரிம சேவை பயனர் சன்மானத்தை எடுக்க முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "பயனர் சன்மானம் முடிவுற்றது" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட அமைவு பயனர் சன்மானங்கள்" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "தொகுதி குறிப்பிட்ட தகவல் இல்லை" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item() க்கு தவறான உருப்படி அனுப்பப்பட்டது" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "உரையாடல் பிழை" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "உரிம டோக்கன் கணக்கீடு பிழை" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "உரிம தகவலை எடுக்க முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "உரிம டோக்கன் பூட்டு செயலில் உள்ளது" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "உரிம டோக்கன் செயலிழக்கப்பட்டது" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "கடவுச்சொல் சேவையால் முதல் சோதனை செய்ய முடியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மதிப்பு PAM dispatch ஆல் தவிர்க்கப்பட்ட வேண்டும்" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "தொகுதியை தெரியவில்லை" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "உரிம டோக்கற் முடிவுற்றது" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "உரையாடல் நிகழ்வுக்காக காத்திருக்கிறது" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "பயன்பாடு libpam ஐ மீண்டும் அழைக்க வேண்டும்" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "தெரியாத PAM பிழை" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 msgid "is the same as the old one" msgstr "இது பழையதைப் போல உள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638 msgid "memory allocation error" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டில் பிழை" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 msgid "is a palindrome" msgstr "இது ஒரு palindrome" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 msgid "case changes only" msgstr "எழுத்து வகை மாற்றங்கள் மட்டும்" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 msgid "is too similar to the old one" msgstr "இது பழையதை ஒத்தே உள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 msgid "is too simple" msgstr "இது மிகவும் எளிதாக உள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 msgid "is rotated" msgstr "இது சுழலக்கூடியது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 msgid "not enough character classes" msgstr "போதிய எழுத்து வகுப்புகள் இல்லை" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "நிறைய அதே எழுத்துக்கள் தொடர்ந்து கொண்டுள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "நீளமான ஒரு மோனோடோனிக் எழுத்துத் தொடரைக் கொண்டுள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667 msgid "contains the user name in some form" msgstr "சில வடிவல் பயனர் பெயரை கொண்டுள்ளது" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496 msgid "No password supplied" msgstr "கடவுச்சொல் கொடுக்கப்படவில்லை" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496 msgid "Password unchanged" msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்படவில்லை" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "தவறான கடவுச்சொல்: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:273 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s செயலிழக்கப்பட்டது: வெளியேறும் குறியீடு %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:282 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s செயலிழக்கப்பட்டது: சிக்னல் %d%s பிடிக்கப்பட்டது" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:291 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s செயலிழக்கப்பட்டது: தெரியாத நிலை 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s இலிருந்து" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s இல்" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "கடைசி புகுபதிவு:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "உங்கள் புதிய கணக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "கடைசி தோல்வியடைந்த புகுபதிவு:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "கடைசி புகுபதிவிலிருந்து %d புகுபதிவு முயற்சி தோல்வியடைந்தது." msgstr[1] "கடைசி புகுபதிவிலிருந்து %d புகுபதிவு முயற்சிகள் தோல்வியடைந்தன." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "கடைசி புகுபதிவிலிருந்து %d புகுபதிவு முயற்சி தோல்வியடைந்தன." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "'%s'க்கு பல புகுபதிவுகள் உள்ளன." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 msgid "No mail." msgstr "அஞ்சல் இல்லை." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have new mail." msgstr "உங்களுக்கு புதிய அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 msgid "You have old mail." msgstr "உங்களுக்கு பழைய அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "You have mail." msgstr "உங்களுக்கு அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் அஞ்சல் இல்லை." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் புதிய அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் பழைய அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் அஞ்சல் உள்ளது." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "அடைவு '%s'ஐ உருவாக்குகிறது." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "அடைவு '%s'ஐ உருவாக்க மற்றும் துவக்க முடியவில்லை." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:517 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "கடவுச்சொல் ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்பட்டது. வேறொன்றை பயன்படுத்தவும்." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 msgid "Password has been already used." msgstr "கடவுச்சொல் ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "முன்னிருப்பு பாதுகாப்பு சூழல் %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "நீங்கள் வேறு பங்கு அல்லது நிலையை உள்ளிட வேண்டுமா?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "role:" msgstr "பங்கு:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "பங்கு %sக்கு முன்னிருப்பு வகை இல்லை\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262 msgid "level:" msgstr "நிலை:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295 msgid "Not a valid security context" msgstr "இது சரியான பாதுகாப்பு சூழல் இல்லை" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:539 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "%sக்கு சரியான சூழல் பெற முடியவில்லை" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:658 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் %s ஒதுக்கப்பட்டது" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:674 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "விசை உருவாக்க சூழல் %s ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAMஐ ஆரம்பிக்க முடியவில்லை\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() செயலிழக்கப்பட்டது\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "login: failure forking: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "%sக்கு STRESS கடவுச்சொல்லை மாற்றுகிறது." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "புதிய STRESS கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "புதிய STRESS கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "உறுதிப்படுத்தல் முரண்பாடு; கடவுச்சொல் மாற்றப்படவில்லை" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:599 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "கணக்கு தற்காலிகமாக பூட்டப்பட்டுள்ளது (%ld விநாடிகள் உள்ளன)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:578 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "%u தோல்வி புகுபதிவுகளால் கணக்கு பூட்டப்பட்டுள்ளது" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Authentication error" msgstr "உரிம பிழை" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:888 msgid "Service error" msgstr "சேவை பிழை" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889 msgid "Unknown user" msgstr "தெரியாத பயனர்" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:909 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: தவறான எண் --reset= க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:913 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: அங்கீகரிக்கப்படாத விருப்பம் %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1039 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "" "%s: பூஜ்ஜியமில்லாததற்கு அனைத்து பயனர்களையும் மறு அமைக்க முடியவில்லை\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:940 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "புகுபதிவு கடைசி தோல்வி தோல்வியடைந்தது இங்கிருந்து\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:956 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "அணுகல் வழங்கப்பட்டது (கடைசி அணுகல் %ld விநாடிகளுக்கு முன்)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:247 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "உங்கள் கணக்கு முடிவுற்றது, உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "நீங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை உடனடியாக மாற்ற வேண்டும் (ரூட் வலியுறுத்துகிறது)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "நீங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை உடனடியாக மாற்ற வேண்டும் (கடவுச்சொல் " "மூப்பாகிவிட்டது)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:289 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "எச்சரிக்கை: கடவுச்சொல் %d நாட்களில் முடிவுறும்" msgstr[1] "எச்சரிக்கை: கடவுச்சொல் %d நாட்களில் முடிவுறும்" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:294 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "எச்சரிக்கை: கடவுச்சொல் %d நாட்களில் முடிவுறும்" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:398 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியாது." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:513 msgid "You must choose a longer password" msgstr "நீங்கள் நீண்ட கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:619 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%sக்கு கடவுச்சொல்லை மாற்றுகிறது." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:630 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(நடப்பு) UNIX கடவுச்சொல்: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:665 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற சிறிது காத்திருக்க வேண்டும்" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "புதிய UNIX கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:726 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "புதிய UNIX கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்: " language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/software-properties.po0000644000000000000000000005577712743727134021502 0ustar # Tamil translation for update-manager # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-05 21:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-07 11:31+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1 msgid "Write Configuration" msgstr "கட்டமைப்பை எழுதுக" #: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2 msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." msgstr "" "மென்பொருள் களஞ்சிய அமைப்புகளை மாற்றவேண்டுமானால், நீங்கள் அங்கீகரிக்க " "வேண்டும்." #: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14 msgid "Software & Updates" msgstr "" #: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2 #: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2 msgid "Configure the sources for installable software and updates" msgstr "" #: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;" msgstr "" #: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:671 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:690 msgid "Software Sources" msgstr "மென்பொருட்களின் மூலங்கள்" #: ../software-properties-gtk:97 msgid "" "The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead " "of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n" "'add-apt-repository multiverse'" msgstr "" #: ../software-properties-kde:78 ../add-apt-repository:59 msgid "Print a lot of debug information to the command line" msgstr "" #: ../add-apt-repository:62 msgid "remove repository from sources.list.d directory" msgstr "" #: ../add-apt-repository:65 #, c-format msgid "URL of keyserver. Default: %default" msgstr "" #: ../add-apt-repository:68 msgid "Allow downloading of the source packages from the repository" msgstr "" #: ../add-apt-repository:71 msgid "Assume yes to all queries" msgstr "" #: ../add-apt-repository:78 msgid "Error: must run as root" msgstr "பிழை:root ஆக இயக்குவது இன்றியமையாதது" #: ../add-apt-repository:82 msgid "Error: need a repository as argument" msgstr "" #: ../add-apt-repository:85 msgid "Error: need a single repository as argument" msgstr "" #: ../add-apt-repository:105 #, c-format msgid "'%s' distribution component disabled for all sources." msgstr "" #: ../add-apt-repository:107 #, c-format msgid "'%s' distribution component is already disabled for all sources." msgstr "" #: ../add-apt-repository:112 #, c-format msgid "'%s' distribution component enabled for all sources." msgstr "" #: ../add-apt-repository:114 #, c-format msgid "'%s' distribution component is already enabled for all sources." msgstr "" #: ../add-apt-repository:136 #, c-format msgid " More info: %s" msgstr " மேலும் விவரம்: %s" #: ../add-apt-repository:140 msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel removing it" msgstr "" #: ../add-apt-repository:142 msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel adding it" msgstr "" #: ../add-apt-repository:160 ../add-apt-repository:164 #, c-format msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file" msgstr "" #: ../add-apt-repository:169 #, c-format msgid "Error: '%s' invalid" msgstr "பிழை: '%s' செல்லுபடியாகாது" #: ../softwareproperties/distro.py:28 msgid "" "To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " "project on a weekly basis.\n" "\n" "The results are used to improve the support for popular applications and to " "rank applications in the search results." msgstr "" #: ../softwareproperties/distro.py:37 msgid "" "To improve the user experiece of Debian please take part in the " "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " "often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian " "project.\n" "\n" "The results are used to optimise the layout of the installation CDs." msgstr "" #: ../softwareproperties/distro.py:44 msgid "" "Submit the list of installed software and how often it is is used to the " "distribution project." msgstr "" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:63 msgid "Mirror" msgstr "ஆடி" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:184 #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:185 #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:218 msgid "Testing Mirrors" msgstr "" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:184 #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:187 msgid "Cancel" msgstr "ரத்து" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:219 #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:335 msgid "No suitable download server was found" msgstr "பொருத்தமான பதிவிறக்க சேவையகம் எதுவும் கண்டுப்பிடிக்க முடியவில்லை" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:220 #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:336 msgid "Please check your Internet connection." msgstr "தயவுசெய்து உங்களின் இணைய இணைப்பைச் சரிப்பார்க்கவும்." #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:235 #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:351 msgid "Canceling..." msgstr "ரத்து செய்கிறது..." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:162 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9 msgid "Daily" msgstr "தினமும்" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:163 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10 msgid "Every two days" msgstr "ஒவ்வோரு இரு நாட்கள்" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:164 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11 msgid "Weekly" msgstr "வாரம் தோறும்" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:165 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12 msgid "Every two weeks" msgstr "ஒவ்வோரு இரு வாரங்கள்" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:172 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:244 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "ஒவ்வொரு %s நாட்கள்" #. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:214 #, python-format msgid "%s updates" msgstr "" #. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:218 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:304 #, python-format msgid "%s Software" msgstr "%s மென்பொருள்" #. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section #. first %s is the description of the component #. second %s is the code name of the comp, eg main, universe #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:237 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:317 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. add a separator and the option to choose another mirror from the list #. #FIXME server_store.append(["sep", None, True]) #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:300 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:447 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:540 msgid "Other..." msgstr "மற்றவை..." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:668 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:963 msgid "Import key" msgstr "சாவியை இறக்குமதி செய்க" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:671 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:977 msgid "Error importing selected file" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்பினை இறக்குமதி செய்வதில் பிழை" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:672 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:978 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:685 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:994 msgid "Error removing the key" msgstr "சாவியை நீக்குவதில் பிழை" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:686 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:995 msgid "" "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:703 msgid "Reload" msgstr "மீண்டும் ஏற்றுக" #: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2 msgid "" "The information about available software is out-of-date\n" "\n" "To install software and updates from newly added or changed sources, you " "have to reload the information about available software.\n" "\n" "You need a working internet connection to continue." msgstr "" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:730 msgid "CD Error" msgstr "குறுவட்டுப் பிழை" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:738 #, python-format msgid "" "Error scanning the CD\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54 msgid "CD Name" msgstr "குறுவட்டு பெயர்" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54 #: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:59 msgid "Please enter a name for the disc" msgstr "" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58 msgid "Insert Disk" msgstr "" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58 #: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:75 msgid "Please insert a disk in the drive:" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1 msgid "" "Enter the complete APT line of the repository that you want to add " "as source" msgstr "" #. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main #: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:62 #, python-format msgid "" "The APT line includes the type, location and components of a repository, for " "example '%s'." msgstr "" #: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:43 #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1 msgid "Binary" msgstr "" #: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:44 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15 msgid "Source code" msgstr "மூலக் குறியீடு" #: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:502 #: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:509 msgid "(Source Code)" msgstr "(மூலக் குறியீடு)" #: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515 msgid "Source Code" msgstr "மூலக் குறியீடு" #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:248 msgid "New mirror" msgstr "புதிய ஆடி" #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:324 #, python-format msgid "Completed %s of %s tests" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:681 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:700 msgid "Active" msgstr "இயக்கத்திலுள்ளது" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:739 msgid "Key" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:756 msgid "_Add key from paste data" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:769 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:780 msgid "Error importing key" msgstr "சாவியை இறக்குமதி செய்வதில் பிழை" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:770 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:781 msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:731 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:829 msgid "Error scanning the CD" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:830 msgid "Could not find a suitable CD." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1040 msgid "Applying changes..." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1121 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42 msgid "Re_vert" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1123 msgid "_Apply Changes" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1125 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1127 msgid "_Restart..." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1142 msgid "Searching for available drivers..." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1172 msgid "An error occurred while searching for drivers." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1246 msgid "This device is using the recommended driver." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1247 msgid "This device is using an alternative driver." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1248 msgid "This device is using a manually-installed driver." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1249 msgid "This device is not working." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1258 msgid "Continue using a manually installed driver" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1285 msgid "Using {} from {}" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1287 msgid "Using {}" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1294 msgid "open source" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1296 msgid "proprietary" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1299 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence}, tested)" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1301 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence})" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1321 msgid "Do not use the device" msgstr "" #. No drivers found. #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1341 msgid "No additional drivers available." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1359 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1408 msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1422 #, python-format msgid "%(count)d proprietary driver in use." msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1427 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37 msgid "No proprietary drivers are in use." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:43 msgid "Add Software Channels" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:84 msgid "Install software additionally or only from this source?" msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:89 msgid "" "You can either add the following sources or replace your current sources by " "them. Only install software from trusted sources." msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:104 msgid "There are no sources to install software from" msgstr "" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:105 #, python-format msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources." msgstr "" #. some known keys #: ../softwareproperties/AptAuth.py:39 msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " msgstr "" #: ../softwareproperties/AptAuth.py:40 msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2 msgid "Source" msgstr "மூலம்" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3 msgid "Edit Source" msgstr "மூலத்தைத் திருத்து" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5 msgid "URI:" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6 msgid "Distribution:" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7 msgid "Components:" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8 msgid "Comment:" msgstr "குறிப்புரை:" #: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1 msgid "_Replace" msgstr "மாற்று (_R)" #: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1 msgid "Display immediately" msgstr "உடனே காண்பிக்கவும்" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2 msgid "Display weekly" msgstr "ஒவ்வொரு வாரமும் காண்பிக்கவும்" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3 msgid "Display every two weeks" msgstr "ஒவ்வொரு இரண்டு வாரங்களுக்குக் காண்பிக்கவும்" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4 msgid "For any new version" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5 msgid "For long-term support versions" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "எப்போதுமில்லை" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7 msgid "Download automatically" msgstr "உடனே பதிவிறக்கவும்" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8 msgid "Download and install automatically" msgstr "உடனே பதிவிறக்கி நிறுவவும்" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13 msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16 msgid "Download from:" msgstr "இதில் இருந்து பதிவிறக்கம் செய்:" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17 msgid "Downloadable from the Internet" msgstr "இணையத்தில் இருந்து பதிவிறக்க முடியும்" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18 msgid "Installable from CD-ROM/DVD" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19 msgid "Add..." msgstr "சேர்..." #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20 msgid "Edit..." msgstr "திருத்து..." #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21 msgid "Add Volume..." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22 msgid "Other Software" msgstr "மற்ற மென்பொருள்" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23 msgid "Install updates from:" msgstr "இங்கிருந்து புதுப்பிப்புகளை நிறுவவும்:" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24 msgid "Automatically check for updates:" msgstr "தானியங்கியாகப் புதுப்பிப்புகளுக்காகச் சோதிக்கவும்:" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25 msgid "When there are security updates:" msgstr "பாதுக்காப்புப் புதுப்பிப்புகள் இருக்கும்பொழுது:" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26 msgid "When there are other updates:" msgstr "மற்றப் புதுப்பிப்புகள் இருக்கும்பொழுது:" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27 msgid "Notify me of a new Ubuntu version:" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28 msgid "Updates" msgstr "புதுப்பித்தல்கள்" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29 msgid "Trusted software providers" msgstr "நம்பகமான மென்பொருள் வழங்குநர்கள்" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30 msgid " " msgstr " " #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31 msgid "" "Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect " "your computer from malicious software" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32 msgid "_Import Key File..." msgstr "சாவிக் கோப்பை இறக்குமதிச் செய்க... (_I)" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33 msgid "Import the public key from a trusted software provider" msgstr "" "பொதுச் சாவியை ஒரு நம்பகமான மென்பொருள் வழங்குநரிடமிருந்து இறக்குமதி செய்யவும்" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34 msgid "Restore _Defaults" msgstr "முன்னிருப்பை மீட்டமை (_D)" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35 msgid "Restore the default keys of your distribution" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36 msgid "Authentication" msgstr "அங்கீகாரம்" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38 msgid "" "A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't " "review or improve. Security and other updates are dependent on the driver " "vendor." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39 msgid "Additional Drivers" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1 #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6 msgid " " msgstr " " #: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7 msgid "_Reload" msgstr "மீளேற்று (_R)" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1 msgid "Choose a Download Server" msgstr "ஒரு பதிவிறக்கச் சேவையகத்தைத் தேர்வுச்செய்க" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2 msgid "Protocol:" msgstr "நெறிமுறை:" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3 msgid "_Select Best Server" msgstr "சிறந்த சேவையகத்தைச் தேர்ந்தெடு (_S)" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4 msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5 msgid "Choose _Server" msgstr "சேவையத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (_S)" #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7 msgid "" "Testing download servers\n" "\n" "A series of tests will be performed to find the best mirror for your " "location." msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2 msgid "APT line:" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3 msgid "_Add Source" msgstr "மூலத்தைச் சேர் (_A)" language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/notificationhelper.po0000644000000000000000000001312312743727134021317 0ustar # Tamil translation for kubuntu-notification-helper # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-07 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-22 12:59+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: src/daemon/event.cpp:124 msgid "System Notification Helper" msgstr "" #: src/daemon/event.cpp:148 msgid "Hide" msgstr "மறை" #: src/daemon/event.cpp:161 msgctxt "notification title" msgid "System Notification Helper" msgstr "" #: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:45 msgctxt "Notification when the upgrade requires a restart" msgid "A system restart is needed to complete the update process" msgstr "" #: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:47 msgctxt "Restart the computer" msgid "Restart" msgstr "மீள்துவக்கு" #: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:65 #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:56 #: src/daemon/l10nevent/l10nevent.cpp:117 #: src/daemon/driverevent/driverevent.cpp:143 #: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:48 msgctxt "Button to dismiss this notification once" msgid "Ignore for now" msgstr "இப்போதைக்குப் புறக்கணிக்கவும்" #: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:67 #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:58 #: src/daemon/l10nevent/l10nevent.cpp:119 #: src/daemon/driverevent/driverevent.cpp:145 #: src/daemon/rebootevent/rebootevent.cpp:50 msgctxt "Button to make this notification never show up again" msgid "Never show again" msgstr "மீண்டும் காண்பிக்க வேண்டாம்" #: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:59 msgctxt "Notification when an upgrade requires the user to do something" msgid "Software upgrade notifications are available" msgstr "" #: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:64 #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:55 #: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:61 msgctxt "Opens a dialog with more details" msgid "Details" msgstr "விவரங்கள்" #: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:62 msgctxt "User declines an action" msgid "Ignore" msgstr "புறக்கணி" #: src/daemon/hookevent/hookevent.cpp:64 msgctxt "User indicates he never wants to see this notification again" msgid "Never show again" msgstr "மீண்டும் காண்பிக்க வேண்டாம்" #: src/daemon/hookevent/hookgui.cpp:53 msgid "Update Information" msgstr "தகவல்களை மேம்படுத்தவும்" #: src/daemon/hookevent/hookgui.cpp:93 msgid "Run this action now" msgstr "" #: src/daemon/l10nevent/l10nevent.cpp:114 msgctxt "" "Notification when additional packages are required for complete system " "localization" msgid "Language support is incomplete, additional packages are required" msgstr "" #: src/daemon/l10nevent/l10nevent.cpp:116 msgctxt "Installs additional localization packages" msgid "Install" msgstr "" #: src/daemon/apportevent/apportevent.cpp:62 msgctxt "Notification when apport detects a crash" msgid "An application has crashed on your system (now or in the past)" msgstr "" #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:35 msgctxt "The name of the Adobe Flash plugin" msgid "Flash" msgstr "ஃப்ளாஷ்" #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:37 msgid "K3b CD Codecs" msgstr "" #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:38 msgid "MP3 Encoding" msgstr "" #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:39 msgid "Set of default screensavers" msgstr "" #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:41 msgid "Google Talk support for Kopete" msgstr "" #: src/daemon/installevent/installevent.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Notification when a package wants to install extra software" msgid "Extra packages can be installed to enhance functionality for %1" msgstr "" #: src/daemon/installevent/installgui.cpp:42 msgid "Install Packages" msgstr "தொகுப்புகளை நிறுவுக" #: src/daemon/installevent/installgui.cpp:44 msgid "Install Selected" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டதை நிறுவுக" #: src/daemon/installevent/installgui.cpp:48 msgid "" "Select packages to be installed for extra functionality. These packages are " "not installed by default due to either patent issues, restrictive licensing " "or a lack of space on the installation media." msgstr "" #: src/daemon/installevent/installgui.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Installation complete. You will need to restart %1 to use the new " "functionality" msgstr "" #: src/daemon/driverevent/driverevent.cpp:140 msgctxt "" "Notification when additional packages are required for activating " "proprietary hardware" msgid "Proprietary drivers might be required to enable additional features" msgstr "" #: src/daemon/driverevent/driverevent.cpp:142 msgctxt "Launches KDE Control Module to manage drivers" msgid "Manage Drivers" msgstr "" #: src/daemon/notificationhelpermodule.cpp:59 msgid "Kubuntu Notification Helper" msgstr "" #: src/daemon/notificationhelpermodule.cpp:60 msgid "A Notification Helper for Kubuntu" msgstr "" #: src/daemon/notificationhelpermodule.cpp:71 msgid "(C) 2009 Jonathan Thomas, (C) 2009-2013 Harald Sitter" msgstr "" language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/zenmap.po0000644000000000000000000014771212743727134016737 0ustar # Tamil translation for nmap # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the nmap package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nmap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-09 16:41-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-07 08:52+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: zenmapCore/NmapCommand.py:139 msgid "Python 2.4 or later is required." msgstr "" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:140 #, python-format msgid "Use DIR as the user configuration directory. Default: %default" msgstr "" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:154 msgid "" "Specify a scan result file in Nmap XML output format. Can be used more than " "once to specify several scan result files." msgstr "" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:165 #, python-format msgid "Run %s with the specified args." msgstr "" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:173 msgid "" "Begin with the specified profile selected. If combined with the -t (--" "target) option, automatically run the profile against the specified target." msgstr "" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:184 msgid "" "Specify a target to be used along with other options. If specified alone, " "open with the target field filled with the specified target" msgstr "" #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:192 msgid "" "Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even " "more verbosity" msgstr "" #: zenmapCore/UmitDB.py:139 msgid "No module named dbapi2.pysqlite2 or sqlite3" msgstr "" #: zenmapCore/NmapParser.py:380 msgid "Unknown Host" msgstr "" #: zenmapCore/NmapParser.py:421 msgid "unknown" msgstr "தெரியாதது" #: zenmapCore/NmapParser.py:424 msgid "Unknown version" msgstr "தெரியாத பதிப்பு" #: zenmapCore/NmapParser.py:427 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:445 #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:459 zenmapGUI/SearchGUI.py:534 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாதவை" #: zenmapCore/NmapParser.py:713 #, python-format msgid "%s on %s" msgstr "%s மேல் %s" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:181 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:230 msgid "Host" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:232 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:262 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 msgid "Port" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:233 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:261 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 msgid "Protocol" msgstr "நெறிமுறை" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:234 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:263 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 radialnet/gui/NodeNotebook.py:134 msgid "State" msgstr "நிலை" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:189 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:235 #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:258 radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 msgid "Service" msgstr "சேவை" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:236 zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:264 #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157 msgid "Version" msgstr "பதிப்பு" #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:260 radialnet/gui/NodeNotebook.py:144 msgid "Hostname" msgstr "" #: zenmapGUI/FilterBar.py:24 msgid "Host Filter:" msgstr "" #: zenmapGUI/FilterBar.py:57 msgid "" "Entering the text into the search performs a keyword search - the " "search string is matched against every aspect of the host.\n" "\n" "To refine the search, you can use operators to search only specific " "fields within a host. Most operators have a short form, listed. \n" "target: (t:) - User-supplied target, or a rDNS result.\n" "os: - All OS-related fields.\n" "open: (op:) - Open ports discovered in a scan.\n" "closed: (cp:) - Closed ports discovered in a scan.\n" "filtered: (fp:) - Filtered ports discovered in scan.\n" "unfiltered: (ufp:) - Unfiltered ports found in a scan (using, for " "example, an ACK scan).\n" "open|filtered: (ofp:) - Ports in the \"open|filtered\" state.\n" "closed|filtered: (cfp:) - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n" "service: (s:) - All service-related fields.\n" "inroute: (ir:) - Matches a router in the scan's traceroute output.\n" msgstr "" #: zenmapGUI/TopologyPage.py:180 msgid "Show the topology anyway" msgstr "" #: zenmapGUI/TopologyPage.py:213 #, python-format msgid "" "Topology is disabled because too many hosts can cause it\n" "to run slowly. The limit is %d hosts and there are %d." msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:168 msgid "Hosts" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:169 radialnet/gui/NodeNotebook.py:196 msgid "Services" msgstr "சேவைகள்" #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:180 msgid "OS" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:134 msgid "Running" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:137 msgid "Unsaved" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:141 msgid "Failed" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:143 msgid "Canceled" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:168 msgid "Status" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:174 msgid "Command" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:191 msgid "Append Scan" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:194 msgid "Remove Scan" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanScanListPage.py:197 msgid "Cancel Scan" msgstr "" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:262 msgid "" "There was an error getting the list of scripts from Nmap. Try upgrading Nmap." msgstr "" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:467 msgid "" "List of scripts\n" "\n" "A list of all installed scripts. Activate or deactivate a script by clicking " "the box next to the script name." msgstr "" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:471 msgid "" "Description\n" "\n" "This box shows the categories a script belongs to. In addition, it gives a " "detailed description of the script which is present in script. A URL points " "to online NSEDoc documentation." msgstr "" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:476 msgid "" "Arguments\n" "\n" "A list of arguments that affect the selected script. Enter a value by " "clicking in the value field beside the argument name." msgstr "" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:483 msgid "Please wait." msgstr "" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:507 msgid "Names" msgstr "" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:628 msgid "Arguments" msgstr "" #: zenmapGUI/ScriptInterface.py:721 msgid "Select script files" msgstr "" #: zenmapGUI/SearchWindow.py:148 msgid "Search Scans" msgstr "" #: zenmapGUI/SearchWindow.py:175 msgid "Append" msgstr "" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:139 msgid "Nmap Output Properties" msgstr "" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:166 msgid "details" msgstr "விவரங்கள்" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:167 msgid "port listing title" msgstr "" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:169 msgid "open port" msgstr "" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:171 msgid "closed port" msgstr "" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:173 msgid "filtered port" msgstr "" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:175 msgid "date" msgstr "தேதி" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:176 msgid "hostname" msgstr "" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:177 msgid "ip" msgstr "" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:221 msgid "Highlight definitions" msgstr "" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:248 msgid "Text" msgstr "" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:250 msgid "Highlight" msgstr "முன்னிலைப்படுத்துக" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:266 msgid "text color" msgstr "" #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:293 msgid "highlight color" msgstr "" #: zenmapGUI/About.py:197 #, python-format msgid "About %s and %s" msgstr "" #: zenmapGUI/About.py:216 #, python-format msgid "" "%s is a free and open source utility for network exploration and security " "auditing." msgstr "" #: zenmapGUI/About.py:221 #, python-format msgid "" "%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was " "originally derived from %s." msgstr "" #: zenmapGUI/About.py:227 #, python-format msgid "" "%s is an %s GUI created as part of the Nmap/Google Summer of Code program." msgstr "" #: zenmapGUI/About.py:229 zenmapGUI/About.py:272 #, python-format msgid "%s credits" msgstr "" #: zenmapGUI/About.py:314 msgid "Written by" msgstr "எழுதியவர்" #: zenmapGUI/About.py:316 msgid "Design" msgstr "வடிவமைப்பு" #: zenmapGUI/About.py:318 msgid "SoC 2007" msgstr "" #: zenmapGUI/About.py:320 msgid "Contributors" msgstr "பங்களிப்பாளர்கள்" #: zenmapGUI/About.py:322 msgid "Translation" msgstr "மொழிப்பெயர்ப்பு" #: zenmapGUI/About.py:324 msgid "Maemo" msgstr "" #: zenmapGUI/OptionBuilder.py:298 msgid "Choose file" msgstr "" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:194 msgid "Scan Output" msgstr "" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:247 msgid "Select Scan Result" msgstr "" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:258 msgid "Error parsing file" msgstr "" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:260 #, python-format msgid "" "The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred " "was\n" "%s" msgstr "" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:268 msgid "Cannot open selected file" msgstr "" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:227 #, python-format msgid "" "This error occurred while trying to open the file:\n" "%s" msgstr "" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:314 zenmapGUI/MainWindow.py:341 msgid "Compare Results" msgstr "" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:330 msgid "A Scan" msgstr "" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:331 msgid "B Scan" msgstr "" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:390 zenmapGUI/DiffCompare.py:442 msgid "Error running ndiff" msgstr "" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:392 msgid "" "There was an error running the ndiff program.\n" "\n" msgstr "" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:427 msgid "Error parsing ndiff output" msgstr "" #: zenmapGUI/DiffCompare.py:436 #, python-format msgid "The ndiff process terminated with status code %d." msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:135 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:133 msgid "Not available" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:141 zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:138 msgid "Command:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:141 msgid "Nmap Version:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:144 msgid "Verbosity level:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:147 msgid "Debug level:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:151 msgid "Command Info" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:180 msgid "Started on:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:183 msgid "Finished on:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:186 msgid "Hosts up:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:189 msgid "Hosts down:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:192 msgid "Hosts scanned:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:195 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:205 msgid "Open ports:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:198 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:208 msgid "Filtered ports:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:201 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:211 msgid "Closed ports:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:205 msgid "General Info" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:267 msgid "Scan Info" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:284 msgid "Scan type:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:287 msgid "Protocol:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:290 msgid "# scanned ports:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:293 msgid "Services:" msgstr "" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:137 #, python-format msgid "All files (%s)" msgstr "" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:147 #, python-format msgid "Nmap XML files (%s)" msgstr "" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:157 #, python-format msgid "NSE scripts (%s)" msgstr "" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:237 radialnet/gui/SaveDialog.py:130 msgid "By extension" msgstr "" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:238 msgid "Nmap XML format (.xml)" msgstr "" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:239 msgid "Nmap text format (.nmap)" msgstr "" #: zenmapGUI/FileChoosers.py:268 radialnet/gui/SaveDialog.py:167 msgid "Select File Type:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:173 zenmapGUI/SearchGUI.py:341 #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:235 share/zenmap/misc/profile_editor.xml:8 msgid "Scan" msgstr "வருடு" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:175 msgid "Cancel" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:197 msgid "Target:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:204 msgid "Profile:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanNmapOutputPage.py:218 msgid "Details" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:441 msgid "Empty Nmap Command" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:387 msgid "" "There is no command to execute. Maybe the selected/typed profile doesn't " "exist. Please, check the profile name or type the nmap command you would " "like to execute." msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:543 msgid "" "This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which " "is" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:545 msgid "" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:557 msgid "plus the extra directory" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:559 msgid "plus the extra directories" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:562 msgid "Error executing command" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:632 msgid "Parse error" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:634 #, python-format msgid "" "There was an error while parsing the XML file generated from the scan:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:647 msgid "Cannot merge scan" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:649 #, python-format msgid "" "There was an error while merging the new scan's XML:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:738 #, python-format msgid "%d/%d hosts shown" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:324 zenmapGUI/ScanInterface.py:917 msgid "Filter Hosts" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:967 msgid "Nmap Output" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:968 msgid "Ports / Hosts" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:969 msgid "Topology" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:970 msgid "Host Details" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:971 msgid "Scans" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanInterface.py:992 msgid "No host selected." msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:247 msgid "Sc_an" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:251 msgid "_Save Scan" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:253 msgid "Save current scan results" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:258 msgid "Save All Scans to _Directory" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:260 msgid "Save all scans into a directory" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:265 msgid "_Open Scan" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:267 msgid "Open the results of a previous scan" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:272 msgid "_Open Scan in This Window" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:274 msgid "Append a saved scan to the list of scans in this window." msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:278 msgid "_Tools" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:282 msgid "_New Window" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:284 msgid "Open a new scan window" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:289 msgid "Close Window" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:291 msgid "Close this scan window" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:296 msgid "Print..." msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:298 msgid "Print the current scan" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:303 msgid "Quit" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:305 msgid "Quit the application" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:310 msgid "New _Profile or Command" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:312 msgid "Create a new scan profile using the current command" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:317 msgid "Search Scan Results" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:319 msgid "Search for a scan result" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:326 msgid "Search for host by criteria" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:331 msgid "_Edit Selected Profile" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:333 msgid "Edit selected scan profile" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:337 msgid "_Profile" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:343 msgid "Compare Scan Results using Diffies" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:348 zenmapGUI/MainWindow.py:368 msgid "_Help" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:352 msgid "_Report a bug" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:354 msgid "Report a bug" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:360 msgid "_About" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:362 #, python-format msgid "About %s" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:370 msgid "Shows the application help" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:474 msgid "Can't save to database" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:475 #, python-format msgid "" "Can't store unsaved scans to the recent scans database:\n" "%s" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:600 msgid "Error loading file" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:623 zenmapGUI/MainWindow.py:702 msgid "Nothing to save" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:625 msgid "" "There are no scans with results to be saved. Run a scan with the \"Scan\" " "button first." msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:633 zenmapGUI/MainWindow.py:711 msgid "There is a scan still running. Wait until it finishes and then save." msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:636 zenmapGUI/MainWindow.py:714 #, python-format msgid "" "There are %u scans still running. Wait until they finish and then save." msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:638 zenmapGUI/MainWindow.py:716 msgid "Scan is running" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:680 msgid "Save Scan" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:703 msgid "" "This scan has not been run yet. Start the scan with the \"Scan\" button " "first." msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:725 msgid "Choose a directory to save scans into" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:750 zenmapGUI/MainWindow.py:774 msgid "Can't save file" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:775 #, python-format msgid "" "Can't open file to write.\n" "%s" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:826 zenmapGUI/MainWindow.py:867 msgid "Close anyway" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:830 msgid "Unsaved changes" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:832 msgid "" "The given scan has unsaved changes.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:871 msgid "Trying to close" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:798 msgid "" "The window you are trying to close has a scan running at the background.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:946 msgid "Can't find documentation files" msgstr "" #: zenmapGUI/MainWindow.py:947 #, python-format msgid "" "There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online " "documentation at %s." msgstr "" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:325 msgid "Search:" msgstr "தேடுக:" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:328 msgid "Expressions " msgstr "" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:342 msgid "Date" msgstr "தேதி" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:486 msgid "No search method selected!" msgstr "" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:431 #, python-format msgid "" "%s can search results on directories or inside it's own database. Please, " "select a method by choosing a directory or by checking the search data base " "option at the 'Search options' tab before start the search" msgstr "" #: zenmapGUI/SearchGUI.py:958 msgid "" "Entering the text into the search performs a keyword search - the " "search string is matched against the entire output of each scan.\n" "\n" "To refine the search, you can use operators to search only within a " "specific part of a scan. Operators can be added to the search interactively " "if you click on the Expressions button, or you can enter them " "manually into the search field. Most operators have a short form, listed.\n" "\n" "profile: (pr:) - Profile used.\n" "target: (t:) - User-supplied target, or a rDNS result.\n" "option: (o:) - Scan options.\n" "date: (d:) - The date when scan was performed. Fuzzy matching is " "possible using the \"~\" suffix. Each \"~\" broadens the search by one day " "on \"each side\" of the date. In addition, it is possible to use the \"date:-" "n\" notation which means \"n days ago\".\n" "after: (a:) - Matches scans made after the supplied date (YYYY-MM-" "DD or -n).\n" "before (b:) - Matches scans made before the supplied date(YYYY-MM-" "DD or -n).\n" "os: - All OS-related fields.\n" "scanned: (sp:) - Matches a port if it was among those scanned.\n" "open: (op:) - Open ports discovered in a scan.\n" "closed: (cp:) - Closed ports discovered in a scan.\n" "filtered: (fp:) - Filtered ports discovered in scan.\n" "unfiltered: (ufp:) - Unfiltered ports found in a scan (using, for " "example, an ACK scan).\n" "open|filtered: (ofp:) - Ports in the \"open|filtered\" state.\n" "closed|filtered: (cfp:) - Ports in the \"closed|filtered\" state.\n" "service: (s:) - All service-related fields.\n" "inroute: (ir:) - Matches a router in the scan's traceroute output.\n" msgstr "" #: zenmapGUI/CrashReport.py:146 msgid "Crash Report" msgstr "" #: zenmapGUI/CrashReport.py:166 #, python-format msgid "" "An unexpected error has crashed %(app_name)s. Please copy the stack trace " "below and send it to the dev@nmap.org " "mailing list. (More about the " "list.) The developers will see your report and try to fix the problem." msgstr "" #: zenmapGUI/CrashReport.py:174 msgid "" "Copy and email to dev@nmap.org:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:186 msgid "Host Status" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:187 msgid "Addresses" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:188 msgid "Hostnames" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:189 radialnet/gui/NodeNotebook.py:432 msgid "Operating System" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:191 msgid "Ports used" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:192 msgid "OS Classes" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:193 msgid "TCP Sequence" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:194 msgid "IP ID Sequence" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:196 msgid "TCP TS Sequence" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:197 msgid "Comments" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:202 msgid "State:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:214 msgid "Scanned ports:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:217 msgid "Up time:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:220 radialnet/gui/NodeNotebook.py:482 msgid "Last boot:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:224 msgid "IPv4:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:227 msgid "IPv6:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:230 msgid "MAC:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:233 msgid "Vendor:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:357 msgid "Name - Type:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:376 msgid "Not Available" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:378 msgid "Name:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:381 msgid "Accuracy:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:410 msgid "Port-Protocol-State:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:424 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157 msgid "Type" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:425 radialnet/gui/NodeNotebook.py:157 msgid "Vendor" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:426 msgid "OS Family" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:427 msgid "OS Generation" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:428 msgid "Accuracy" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:457 msgid "Difficulty:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:460 msgid "Index:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:463 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:482 #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:501 msgid "Values:" msgstr "" #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:479 zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:498 msgid "Class:" msgstr "" #: zenmapGUI/App.py:235 msgid "Import error" msgstr "இறக்குமதி பிழை" #: zenmapGUI/App.py:236 msgid "" "A required module was not found.\n" "\n" msgstr "" #: zenmapGUI/App.py:284 msgid "Error creating the per-user configuration directory" msgstr "" #: zenmapGUI/App.py:285 #, python-format msgid "" "There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The " "directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s needs to create this directory to store information such as the list of " "scan profiles. Check for access to the directory and try again." msgstr "" #: zenmapGUI/App.py:307 msgid "Error parsing the configuration file" msgstr "" #: zenmapGUI/App.py:308 #, python-format msgid "" "There was an error parsing the configuration file %s. The specific error " "was\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s can continue without this file but any information in it will be ignored " "until it is repaired." msgstr "" #: zenmapGUI/App.py:373 #, python-format msgid "" "You are trying to run %s with a non-root user!\n" "\n" "Some %s options need root privileges to work." msgstr "" #: zenmapGUI/App.py:378 msgid "Non-root user" msgstr "" #: zenmapGUI/BugReport.py:141 msgid "How to Report a Bug" msgstr "" #: zenmapGUI/BugReport.py:160 #, python-format msgid "" "How to report a bug\n" "\n" "Like their author, %(nmap)s and %(app)s aren't perfect. But you can help " "make it better by sending bug reports or even writing patches. If %(nmap)s " "doesn't behave the way you expect, first upgrade to the latest version " "available from %(nmap_web)s. If the problem persists, do some " "research to determine whether it has already been discovered and addressed. " "Try Googling the error message or browsing the nmap-dev archives at " "http://seclists.org/. Read the full manual page as well. If nothing comes of " "this, mail a bug report to <dev@nmap.org>. Please include " "everything you have learned about the problem, as well as what version of " "Nmap you are running and what operating system version it is running on. " "Problem reports and %(nmap)s usage questions sent to dev@nmap.org are far " "more likely to be answered than those sent to Fyodor directly.\n" "\n" "Code patches to fix bugs are even better than bug reports. Basic " "instructions for creating patch files with your changes are available at " "http://nmap.org/data/HACKING. Patches may be sent to nmap-dev (recommended) " "or to Fyodor directly.\n" msgstr "" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:146 msgid "Profile Editor" msgstr "" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:242 msgid "Profile Information" msgstr "" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:243 msgid "Profile name" msgstr "" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:247 msgid "Description" msgstr "விவரம்" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:263 msgid "Save Changes" msgstr "மாற்றங்களைச் சேமி" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:268 msgid "Help" msgstr "உதவி" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:302 msgid "Profile" msgstr "" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:364 msgid "Unnamed profile" msgstr "" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:366 msgid "You must provide a name for this profile." msgstr "" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:386 msgid "Disallowed profile name" msgstr "" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:387 #, python-format msgid "" "Sorry, the name \"%s\" is not allowed due to technical limitations. (The " "underlying ConfigParser used to store profiles does not allow it.) Choose a " "different name." msgstr "" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:412 msgid "Deleting Profile" msgstr "" #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:364 msgid "" "Your profile is going to be deleted! Click Ok to continue, or Cancel to go " "back to Profile Editor." msgstr "" #: radialnet/gui/Toolbar.py:153 msgid "Hosts viewer" msgstr "" #: radialnet/gui/Toolbar.py:222 msgid "Save Graphic" msgstr "" #: radialnet/gui/Toolbar.py:225 radialnet/gui/HostsViewer.py:147 msgid "Hosts Viewer" msgstr "" #: radialnet/gui/Toolbar.py:229 msgid "Controls" msgstr "" #: radialnet/gui/Toolbar.py:233 msgid "Fisheye" msgstr "" #: radialnet/gui/Toolbar.py:314 msgid "Error saving snapshot" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:133 msgid "Method" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134 msgid "Count" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:134 msgid "Reasons" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144 msgid "TTL" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144 msgid "RTT" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:144 msgid "IP" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:147 #, python-format msgid "Traceroute on port %s/%s totalized %d known hops." msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:149 msgid "No traceroute information available." msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156 msgid "Name" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:156 msgid "DB Line" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:157 msgid "Family" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:161 #, python-format msgid "" "* TCP sequence index equal to %d and difficulty is " "\"%s\"." msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:195 msgid "General" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:197 msgid "Traceroute" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:239 #, python-format msgid "Ports (%s)" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:257 radialnet/gui/NodeNotebook.py:784 msgid "" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:259 msgid "" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:284 #, python-format msgid "[%d] service: %s" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:289 msgid "" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:389 #, python-format msgid "Extraports (%s)" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:396 msgid "Special fields" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:430 msgid "General information" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:431 msgid "Sequences" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:434 msgid "No sequence information." msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:435 msgid "No OS information." msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:440 msgid "Address:" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:463 msgid "Hostname:" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:487 #, python-format msgid "%s (%s seconds)." msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:554 msgid "Match" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:601 radialnet/gui/NodeNotebook.py:651 msgid "Class" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:609 msgid "Used ports:" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:632 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:652 msgid "Values" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:654 msgid "TCP *" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:655 msgid "IP ID" msgstr "" #: radialnet/gui/NodeNotebook.py:656 msgid "TCP Timestamp" msgstr "" #: radialnet/gui/HostsViewer.py:151 msgid "No node selected" msgstr "" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:131 msgid "PDF" msgstr "" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:132 msgid "PNG" msgstr "" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:133 msgid "PostScript" msgstr "" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:134 msgid "SVG" msgstr "" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:147 msgid "Save Topology" msgstr "" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:201 msgid "No filename extension" msgstr "" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:202 #, python-format msgid "" "The filename \"%s\" does not have an extension, and no specific file type " "was chosen.\n" "Enter a known extension or select the file type from the list." msgstr "" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:209 msgid "Unknown filename extension" msgstr "" #: radialnet/gui/SaveDialog.py:210 #, python-format msgid "" "There is no file type known for the filename extension \"%s\".\n" "Enter a known extension or select the file type from the list." msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:186 msgid "Action" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:211 msgid "Info" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:233 msgid "Red" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:234 msgid "Yellow" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:235 msgid "Green" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:541 msgid "Fisheye on ring" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:556 msgid "with interest factor" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:561 msgid "and spread factor" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:666 msgid "Interpolation" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:677 msgid "Cartesian" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:679 msgid "Polar" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:692 msgid "Frames" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:749 msgid "Layout" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:761 msgid "Symmetric" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:762 msgid "Weighted" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:817 msgid "Ring gap" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:821 msgid "Lower ring gap" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:950 msgid "View" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:962 msgid "Zoom" msgstr "" #: radialnet/gui/ControlWidget.py:1186 msgid "Navigation" msgstr "" #: radialnet/bestwidgets/windows.py:141 msgid "Alert" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:9 msgid "Ping" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:10 msgid "Scripting" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:11 msgid "Target" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:12 msgid "Source" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:13 msgid "Other" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:14 msgid "Timing" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:16 msgid "Scan options" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:17 msgid "Targets (optional): " msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:18 msgid "TCP scan: " msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:19 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:30 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:40 msgid "None" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20 msgid "" "Send probes with the ACK flag set. Ports will be marked \"filtered\" or " "\"unfiltered\". Use ACK scan to map out firewall rulesets." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:20 msgid "ACK scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21 msgid "" "Send probes with the FIN bit set. FIN scan can differentiate \"closed\" and " "\"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:21 msgid "FIN scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22 msgid "" "Send probes with the FIN and ACK bits set. Against some BSD-derived systems " "this can differentiate between \"closed\" and \"open|filtered\" ports." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:22 msgid "Maimon scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23 msgid "" "Send probes with no flags set (TCP flag header is 0). Null scan can " "differentiate \"closed\" and \"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:23 msgid "Null scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24 msgid "" "Send probes with the SYN flag set. This is the most popular scan and the " "most generally useful. It is known as a \"stealth\" scan because it avoids " "making a full TCP connection." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:24 msgid "TCP SYN scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25 msgid "" "Scan using the connect system call. This is like SYN scan but less stealthy " "because it makes a full TCP connection. It is the default when a user does " "not have raw packet privileges or is scanning IPv6 networks." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:25 msgid "TCP connect scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26 msgid "" "Same as ACK scan except that it exploits an implementation detail of certain " "systems to differentiate open ports from closed ones, rather than always " "printing \"unfiltered\" when a RST is returned. " msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:26 msgid "Window scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27 msgid "" "Send probes with the FIN, PSH, and URG flags set, lighting the packets up " "like a Christmas tree. Xmas tree scan can differentiate \"closed\" and " "\"open|filtered\" ports on some systems." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:27 msgid "Xmas Tree scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:29 msgid "Non-TCP scans: " msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31 msgid "" "Scan UDP ports. UDP is in general slower and more difficult to scan than " "TCP, and is often ignored by security auditors." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:31 msgid "UDP scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32 msgid "" "Scan IP protocols (TCP, ICMP, IGMP, etc.) to find which are supported by " "target machines." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:32 msgid "IP protocol scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33 msgid "" "Do not scan any targets, just list which ones would be scanned (with reverse " "DNS names if available)." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:33 msgid "List scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34 msgid "" "Skip the port scanning phase. Other phases (host discovery, script scan, " "traceroute) may still run." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:34 msgid "No port scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35 msgid "" "SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications. " "This is the SCTP equivalent of a TCP SYN stealth scan." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:35 msgid "SCTP INIT port scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36 msgid "" "SCTP is a layer 4 protocol used mostly for telephony related applications." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:36 msgid "SCTP cookie-echo port scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:39 msgid "Timing template: " msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41 #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42 msgid "Set the timing template for IDS evasion." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:41 msgid "Paranoid" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:42 msgid "Sneaky" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43 msgid "" "Set the timing template to slow down the scan to use less bandwidth and " "target machine resources." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:43 msgid "Polite" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44 msgid "Set the timing template to not modify the default Nmap value." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:44 msgid "Normal" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45 msgid "" "Set the timing template for faster scan. Used when on a reasonably fast and " "reliable network." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:45 msgid "Aggressive" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46 msgid "" "Set the timing template for the fastest scan. Used when on a fast network or " "when willing to sacrifice accuracy for speed." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:46 msgid "Insane" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48 msgid "" "Enable OS detection (-O), version detection (-sV), script scanning (-sC), " "and traceroute (--traceroute)." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:48 msgid "Enable all advanced/aggressive options" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49 msgid "Attempt to discover the operating system running on remote systems." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:49 msgid "Operating system detection" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50 msgid "" "Attempt to discover the version number of services running on remote ports." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:50 msgid "Version detection" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51 msgid "" "Scan by spoofing packets from a zombie computer so that the targets receive " "no packets from your IP address. The zombie must meet certain conditions " "which Nmap will check before scanning." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:51 msgid "Idle Scan (Zombie)" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52 msgid "" "Use an FTP server to port scan other hosts by sending a file to each " "interesting port of a target host." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:52 msgid "FTP bounce attack" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53 msgid "Never do reverse DNS. This can slash scanning times." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:53 msgid "Disable reverse DNS resolution" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54 msgid "Enable IPv6 scanning." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:54 msgid "IPv6 support" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:56 msgid "Ping options" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57 msgid "" "Don't check if targets are up before scanning them. Scan every target listed." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:57 msgid "Don't ping before scanning" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58 msgid "Send an ICMP echo request (ping) probe to see if targets are up." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:58 msgid "ICMP ping" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59 msgid "Send an ICMP timestamp probe to see if targets are up." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:59 msgid "ICMP timestamp request" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60 msgid "Send an ICMP address mask request probe to see if targets are up." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:60 msgid "ICMP netmask request" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61 msgid "" "Send one or more ACK probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:61 msgid "ACK ping" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62 msgid "" "Send one or more SYN probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:62 msgid "SYN ping" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63 msgid "" "Send one or more UDP probes to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:63 msgid "UDP probes" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64 msgid "" "Send one or more raw IP protocol probes to see if targets are up. Give a " "list of protocols or leave the argument blank to use a default list" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:64 msgid "IPProto probes" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65 msgid "" "Send SCTP INIT chunk packets to see if targets are up. Give a list of ports " "or leave the argument blank to use a default port." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:65 msgid "SCTP INIT ping probes" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:67 msgid "Scripting options (NSE)" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68 msgid "" "Use the Nmap Scripting Engine to gain more information about targets after " "scanning them." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:68 msgid "Script scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69 msgid "" "Run the given scripts. Give script names, directory names, or category " "names. Categories are \"safe\", \"intrusive\", \"malware\", \"discovery\", " "\"vuln\", \"auth\", \"external\", \"default\", and \"all\". If blank, " "scripts in the \"default\" category are run." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:69 msgid "Scripts to run" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70 msgid "" "Give arguments to certain scripts that use them. Arguments are " "= pairs, separated by commas. Values may be Lua tables." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:70 msgid "Script arguments" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71 msgid "Show all information sent and received by the scripting engine." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:71 msgid "Trace script execution" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:73 msgid "Target options" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74 msgid "Specifies a comma-separated list of targets to exclude from the scan." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:74 msgid "Excluded hosts/networks" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75 msgid "" "Specifies a newline-, space-, or tab-delimited file of targets to exclude " "from the scan." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:75 msgid "Exclusion file" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76 msgid "Reads target list specification from an input file." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:76 msgid "Target list file" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77 msgid "" "Option to choose targets at random. Tells Nmap how many IPs to generate. 0 " "is used for a never-ending scan." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:77 msgid "Scan random hosts" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78 msgid "" "This option specifies which ports you want to scan and overrides the default." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:78 msgid "Ports to scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79 msgid "" "Only scan ports named in the nmap-services file which comes with Nmap (or " "nmap-protocols file for -sO)." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:79 msgid "Fast scan" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:81 msgid "Source options" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82 msgid "" "Send fake decoy probes from spoofed addresses to hide your own address. Give " "a list of addresses separated by commas. Use RND for a random address and ME " "to set the position of your address." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:82 msgid "Use decoys to hide identity" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83 msgid "" "Specify the IP address of the interface you wish to send packets through." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:83 msgid "Set source IP address" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84 msgid "" "Provide a port number and Nmap will send packets from that port where " "possible." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:84 msgid "Set source port" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85 msgid "Tells Nmap what interface to send and receive packets on." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:85 msgid "Set network interface" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:87 msgid "Other options" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88 msgid "Any extra options to add to the command line." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:88 msgid "Extra options defined by user" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89 msgid "Set the IPv4 time-to-live field in sent packets to the given value." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:89 msgid "Set IPv4 time to live (ttl)" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90 msgid "" "Causes the requested scan (including ping scans) to split up TCP headers " "over several packets." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:90 msgid "Fragment IP packets" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91 msgid "" "Print more information about the scan in progress. Open ports are shown as " "they are found as well as completion time estimates." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:91 msgid "Verbosity level" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92 msgid "" "When even verbose mode doesn't provide sufficient data for you, debugging " "level is available to show more detailed output." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:92 msgid "Debugging level" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93 msgid "Print a summary of every packet sent or received." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:93 msgid "Packet trace" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94 msgid "Scan ports in order instead of randomizing them." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:94 msgid "Disable randomizing scanned ports" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95 msgid "" "Trace the network path to each target after scanning. This works with all " "scan types except connect scan (-sT) and idle scan (-sI)." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:95 msgid "Trace routes to targets" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96 msgid "" "Try sending a probe to each port no more than this many times before giving " "up." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:96 msgid "Max Retries" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:98 msgid "Timing and performance" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99 msgid "" "Give up on a host if it has not finished being scanning in this long. Time " "is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' for " "milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:99 msgid "Max time to scan a target" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100 msgid "" "Wait no longer than this for a probe response before giving up or " "retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed " "by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or " "'h' for hours." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:100 msgid "Max probe timeout" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101 msgid "" "Wait at least this long for a probe response before giving up or " "retransmitting the probe. Time is in seconds by default, or may be followed " "by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or " "'h' for hours." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:101 msgid "Min probe timeout" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102 msgid "" "Use the time given as the initial estimate of round-trip time. This can " "speed up scans if you know a good time for the network you're scanning." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:102 msgid "Initial probe timeout" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103 msgid "Scan no more than this many hosts in parallel." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:103 msgid "Max hosts in parallel" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104 msgid "Scan at least this many hosts in parallel." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:104 msgid "Min hosts in parallel" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105 msgid "" "Never allow more than the given number of probes to be outstanding at a " "time. May be set to 1 to prevent Nmap from sending more than one probe at a " "time to hosts." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:105 msgid "Max outstanding probes" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106 msgid "" "Try to maintain at least the given number of probes outstanding during a " "scan. Common usage is to set to a number higher than 1 to speed up scans of " "poorly performing hosts or networks." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:106 msgid "Min outstanding probes" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107 msgid "" "Do not allow the scan delay (time delay between successive probes) to grow " "larger than the given amount of time. Time is in seconds by default, or may " "be followed by a suffix of 'ms' for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for " "minutes, or 'h' for hours." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:107 msgid "Max scan delay" msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108 msgid "" "Wait at least the given amount of time between each probe sent to a given " "host. Time is in seconds by default, or may be followed by a suffix of 'ms' " "for milliseconds, 's' for seconds, 'm' for minutes, or 'h' for hours." msgstr "" #: share/zenmap/misc/profile_editor.xml:108 msgid "Min delay between probes" msgstr "" language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/apturl.po0000644000000000000000000001757312743727134016755 0ustar # Tamil translation for apturl # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the apturl package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 03:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 03:15+0000\n" "Last-Translator: Arun Kumar - அருண் குமார் \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "பயனரால் கோரப்பட்ட குறுக்கீடு." #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "இணைப்புகளில் அனுமதி பட்டியலில் இல்லாத எழுத்து" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "key=value இல் வெற்றிடம்" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "வழு %s" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "இணைப்பு வரி '%s' மிக நீளமானது" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "இணைப்பில் ':' இல்லை" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "'%s' செயற்படுத்துவதில் பிழை" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "'%s' தெரியாத தடம்" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "'%s' தெரியாத தடம்" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "தடத்தை '%s' செயற்படுத்துவதில் தோல்வியடைந்தது" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "/etc/apt/sources.list செல்லாத கோப்பு" #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "மென்பொருள் குறியீடு உடைந்தது" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "உங்கள் மென்பொருள் நிர்வாக அமைப்பில் ஒரு பெரிய தோல்வி ஏறப்பட்டிருக்கிறது. " "முறிந்த பொதிகளை synaptic கொண்டு சரிபார்க்கவும், '/etc/apt/sources.list' " "கோப்பு சரியா அனுமதி இருக்கா என சரிபார்த்து பின்னர் மென்பொருள் தகவலை " "மீளேற்றவும்: 'sudo apt-get update' மற்றும் 'sudo apt-get install -f '." #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "தொடர்வதற்கு ஒரு இணைப்பு தேவைப்படுகிறது, எனவே வெளியேறுகிறது" #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட இணைப்பு: '%s' செல்லாதது, வெளியேறுகிறது" #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "'%s' நெறிமுறையை சமாளிக்க முடியவில்லை " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "மெய்நிகர் '%s' பொதி." #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "'%s' தொகுப்பைக் கண்டுப்பிடிக்க முடியவில்லை." #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "'%s' தொகுப்பு ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டுள்ளது" #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "'%s' ஐ நிறுவ முடியவில்லை (%s) " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "" "பொதி '%s' குறைந்தது '%s' பதிப்பை எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் '%s' மட்டுமே " "உள்ளது." #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "கூடுதலான கூறுகளை செயற்படுத்து" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:100 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "கூடுதலான மென்பொருள் தடங்களை செயற்படுத்து" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:101 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "உங்களுக்கு பின்வரும் மென்பொருள் தடத்தை செயற்படுத்த வேண்டுமா: '%s'?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:154 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "கூடுதலான மென்பொருட்களை நிறுவனுமா?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "நீங்க '%s' மென்பொருளை நிறுவனுமா?" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "விவரம்" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "நிறுவு (_I)" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளையானது \"apt\" URL களை கையாள வேண்டுமா" #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "" "சரியென்றால் \"command\" விசை குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"apt\" URL களை கையாளும்." #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "\"apt\" URL களுக்கான ஆளுனர்" #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "" "செயற்படுத்தப்பட்டிருந்தால், கட்டயைானது \"apt\" URL களை கையாளப் பயன்படும்." #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "கட்டளையை ஒரு முனையத்தில் இயக்கு" #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "சரியென்றால் கட்டளையானது இந்த வகையான URLஐ ஒரு முனையத்தில் கையாளும்." language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/friendly-recovery.po0000644000000000000000000001522512743727134021106 0ustar # Tamil translation for friendly-recovery # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the friendly-recovery package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendly-recovery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-08 14:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-14 14:17+0000\n" "Last-Translator: Barneedhar \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../lib/recovery-mode/options/apt-snapshots:20 #, sh-format msgid "Revert to old snapshot and reboot" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/apt-snapshots:31 #, sh-format msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/clean:6 #, sh-format msgid "Try to make free space" msgstr "காலி இடத்தை ஏற்படுத்த முயற்சிக்கவும்" #: ../lib/recovery-mode/options/clean:12 #, sh-format msgid "" "Trying to find packages you don't need (apt-get autoremove), please review " "carefully." msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/clean:16 ../lib/recovery-mode/options/dpkg:41 #: ../lib/recovery-mode/options/grub:16 ../lib/recovery-mode/recovery-menu:84 #, sh-format msgid "Finished, please press ENTER" msgstr "முடிந்தது,தயவுசெய்து Enter விசையை அழுத்தவும்" #: ../lib/recovery-mode/options/dpkg:6 #, sh-format msgid "Repair broken packages" msgstr "உடைந்த மென்பொருள் தொகுப்பை சரிசெய்க" #: ../lib/recovery-mode/options/failsafeX:11 #, sh-format msgid "Run in failsafe graphic mode" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/fsck:6 #, sh-format msgid "Check all file systems" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/grub:6 #, sh-format msgid "Update grub bootloader" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/network:6 #, sh-format msgid "Enable networking" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/root:9 #, sh-format msgid "Drop to root shell prompt" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:9 #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:107 #, sh-format msgid "System summary" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:15 #, sh-format msgid "Read-only mode" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:17 #, sh-format msgid "Read/Write mode" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:21 #, sh-format msgid "none" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:23 #, sh-format msgid "IP configured" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:25 #, sh-format msgid "IP and DNS configured" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:36 #, sh-format msgid "No software RAID detected (mdstat)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:42 #, sh-format msgid "No LVM detected (vgscan)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:46 #, sh-format msgid "Unknown (must be run as root)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:48 #, sh-format msgid "Physical Volumes:" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:51 #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:60 #, sh-format msgid "ok (good)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:53 #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:62 #, sh-format msgid "not ok (BAD)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:57 #, sh-format msgid "Volume Groups:" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:69 #, sh-format msgid "unknown (read-only filesystem)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:71 #, sh-format msgid "unknown (must be run as root)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:75 #, sh-format msgid "yes (good)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:77 #, sh-format msgid "no (BAD)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:81 #, sh-format msgid "(Use arrows/PageUp/PageDown keys to scroll and TAB key to select)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:83 #, sh-format msgid "=== General information ===" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:84 #, sh-format msgid "System mode:" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:85 #, sh-format msgid "CPU information:" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:86 #, sh-format msgid "Network connectivity:" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:88 #, sh-format msgid "=== Detailed disk usage ===" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:91 #, sh-format msgid "=== Software RAID state ===" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:94 #, sh-format msgid "=== LVM state ===" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:97 #, sh-format msgid "=== Detailed memory usage ===" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:100 #, sh-format msgid "=== Detailed network configuration ===" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:103 #, sh-format msgid "=== System database (APT) ===" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/options/system-summary:104 #, sh-format msgid "Database is consistent:" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:20 #, sh-format msgid "Recovery Menu (filesystem state: read-only)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:22 #, sh-format msgid "Recovery Menu (filesystem state: read/write)" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:26 #, sh-format msgid " Resume normal boot" msgstr " இயல்பான துவக்கத்தை மீளத்தொடங்கு" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:47 #, sh-format msgid "" "You are now going to exit the recovery mode and continue the boot sequence. " "Please note that some graphic drivers require a full graphical boot and so " "will fail when resuming from recovery.\n" "If that's the case, simply reboot from the login screen and then perform a " "standard boot." msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:67 #, sh-format msgid "" "Continuing will remount your / filesystem in read/write mode and mount any " "other filesystem defined in /etc/fstab.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: ../lib/recovery-mode/recovery-menu:95 #, sh-format msgid "" "The option you selected requires your filesystem to be in read-only mode. " "Unfortunately another option you selected earlier, made you exit this mode.\n" "The easiest way of getting back in read-only mode is to reboot your system." msgstr "" language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/cracklib.po0000644000000000000000000000715512743727134017213 0ustar # translation of cracklib.default.cracklib.po to Tamil # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # I. Felix , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cracklib.default.cracklib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cracklib-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-06 07:51-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-18 20:03+0000\n" "Last-Translator: Felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ta\n" #: lib/fascist.c:516 msgid "it is based on your username" msgstr "இது உங்கள் பயனர்பெயர் அடிப்படையில் உள்ளது" #: lib/fascist.c:576 msgid "it is based upon your password entry" msgstr "இது உங்கள் கடவுச்சொல் உள்ளீடு படி உள்ளது" #: lib/fascist.c:591 msgid "it is derived from your password entry" msgstr "இது உங்கள் கடவுச்சொல் உள்ளீடிலிருந்து வரையறுக்கப்பட்டது" #: lib/fascist.c:599 msgid "it's derived from your password entry" msgstr "இது உங்கள் கடவுச்சொல் உள்ளீடிலிருந்து வரையறுக்கப்பட்டது" #: lib/fascist.c:608 msgid "it is derivable from your password entry" msgstr "இது உங்கள் கடவுச்சொல் உள்ளீடிலிருந்து வரையறுக்கப்படக்கூடியது" #: lib/fascist.c:617 msgid "it's derivable from your password entry" msgstr "இது உங்கள் கடவுச்சொல் உள்ளீடிலிருந்து வரையறுக்கப்படக்கூடியது" #: lib/fascist.c:674 msgid "you are not registered in the password file" msgstr "நீங்கள் கடவுச்சொல் கோப்பில் பதிவு செய்யவில்லை" #: lib/fascist.c:709 msgid "it is WAY too short" msgstr "இது மிகவும் சிறியது" #: lib/fascist.c:714 msgid "it is too short" msgstr "இது மிகவும் சிறியது" #: lib/fascist.c:731 msgid "it does not contain enough DIFFERENT characters" msgstr "இது போதிய வேறுபாடு எழுத்துக்களை கொண்டிருக்கவில்லை" #: lib/fascist.c:745 msgid "it is all whitespace" msgstr "இது எல்லாம் காலிஇடங்கள்" #: lib/fascist.c:764 msgid "it is too simplistic/systematic" msgstr "இது மிகவும் எளியது/அமைப்பானது" #: lib/fascist.c:769 msgid "it looks like a National Insurance number." msgstr "இது ஒரு தேசிய காப்பீடு எண் போலுள்ளது." #: lib/fascist.c:801 msgid "it is based on a dictionary word" msgstr "இது ஒரு அகராதி சொல்லை அடிப்படையாக கொண்டது" #: lib/fascist.c:820 msgid "it is based on a (reversed) dictionary word" msgstr "இது ஒரு (தலைகீழானது) அகராதி சொல்லை அடிப்படையாக கொண்டது" #: lib/fascist.c:865 msgid "error loading dictionary" msgstr "" language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/apparmorapplet.po0000644000000000000000000000244112743727134020461 0ustar # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # FIRST AUTHOR , YEAR. # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-06 14:27-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-11 12:23+0000\n" "Last-Translator: xxx \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: src/apparmor-applet.c:244 msgid "" "AppArmorApplet is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" #: src/preferences_dialog.c:31 msgid "AppArmor Desktop Preferences" msgstr "" #: src/preferences_dialog.c:46 msgid "Profile Generation" msgstr "" #: src/preferences_dialog.c:54 msgid "Path" msgstr "பாதை" #: src/preferences_dialog.c:76 msgid "YAST" msgstr "" #: src/preferences_dialog.c:77 msgid "genprof" msgstr "" #: src/reject_list.c:58 msgid "AppArmor Rejections" msgstr "" language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/system-service.po0000644000000000000000000000745412743727134020425 0ustar # Tamil translation for ubuntu-system-service # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubuntu-system-service package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntu-system-service\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-23 15:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-16 13:50+0000\n" "Last-Translator: Arun Kumar - அருண் குமார் \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:1 msgid "Get current global proxy" msgstr "பயன்னாட்டிலுள்ள பொதுவான ப்ராக்சி பெறவும்" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:2 msgid "System policy prevents querying proxy settings" msgstr "ப்ராக்சியின் அமைப்புகளை கேட்பதில் கணினியின் கொள்கைகள் தடுக்கின்றன" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:3 msgid "Set current global proxy" msgstr "தற்போதைய பொதுவான ப்பிராக்சியை அமை" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents setting proxy settings" msgstr "" "ப்ராக்சியின் அமைப்புகளை கட்டமைப்பதில் கணினியின் கொள்கைகள் தடுக்கின்றன" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:5 msgid "Set current global proxy exception" msgstr "தற்போதைய பொதுவான ப்பிராக்சியின் விதிவிலக்கு அமை" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents setting no_proxy settings" msgstr "no_proxy அமைப்புகளை அமைக்க கணினி கொள்கை தடுக்கிறது" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:7 msgid "Set current global keyboard" msgstr "பொதுவான தட்டச்சு பலகையை தற்போது அமை" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents setting global keyboard settings" msgstr "கணினி கொள்கை பொதுவான தட்டச்சு பலகை அமைப்புகளை அமைக்க தடுக்கிறது" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:9 msgid "Get current global keyboard" msgstr "உங்களது தற்போதைய விசைப்பலகையைப் பெறுக" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:10 msgid "System policy prevents querying keyboard settings" msgstr "கணினி கொள்கையானது தட்டச்சு பலகையின் அமைப்புகளை வினவ தடுக்கிறது" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:11 msgid "Check if the package system is locked" msgstr "கணினியின் தொகுப்பு அமைப்பு பூட்டிருக்கிறதா பாருங்கள்" #: ../backend/com.ubuntu.systemservice.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents querying package system lock" msgstr "கணினி கொள்கையானது கணினி தொகுப்பு பூட்டிருப்பதை வினவ தடுக்கிறது" language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/acl.po0000644000000000000000000002213612743727134016174 0ustar # Tamil translation for acl # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the acl package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: acl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 07:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-05 07:16+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../chacl/chacl.c:46 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "பயன்பாடு:\n" #: ../chacl/chacl.c:47 #, c-format msgid "\t%s acl pathname...\n" msgstr "\t%s acl இருப்பிடம்...\n" #: ../chacl/chacl.c:48 #, c-format msgid "\t%s -b acl dacl pathname...\n" msgstr "\t%s -b acl dacl இருப்பிடம்...\n" #: ../chacl/chacl.c:49 #, c-format msgid "\t%s -d dacl pathname...\n" msgstr "\t%s -d dacl இருப்பிடம்...\n" #: ../chacl/chacl.c:50 #, c-format msgid "\t%s -R pathname...\n" msgstr "\t%s -R இருப்பிடம்...\n" #: ../chacl/chacl.c:51 #, c-format msgid "\t%s -D pathname...\n" msgstr "\t%s -D இருப்பிடம்...\n" #: ../chacl/chacl.c:52 #, c-format msgid "\t%s -B pathname...\n" msgstr "\t%s -B இருப்பிடம்...\n" #: ../chacl/chacl.c:53 #, c-format msgid "\t%s -l pathname...\t[not IRIX compatible]\n" msgstr "" "\t%s -l இருப்பிடம்...\t[ஐரிக்ஸில் இது இருக்கும் என்று எதிர்பார்க்கமுடியாது]\n" #: ../chacl/chacl.c:55 #, c-format msgid "\t%s -r pathname...\t[not IRIX compatible]\n" msgstr "" "\t%s -r இருப்பிடம்...\t[ஐரிக்ஸில் இது இருக்கும் என்று எதிர்பார்க்கமுடியாது]\n" #: ../chacl/chacl.c:146 #, c-format msgid "%s: error removing access acl on \"%s\": %s\n" msgstr "%s: அனுமதி விலக்கலில் தடங்கல், அது இங்கே \"%s\": %s ஏற்பட்டுள்ளது\n" #: ../chacl/chacl.c:153 #, c-format msgid "%s: error removing default acl on \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s: இயல்பான அனுமதி விலக்கலில் தடங்கல், அது இங்கே \"%s\": %s ஏற்பட்டுள்ளது\n" #: ../chacl/chacl.c:172 ../chacl/chacl.c:191 #, c-format msgid "%s: access ACL '%s': %s at entry %d\n" msgstr "%s: அனுமதி கோப்பு '%s': %s அது இங்கே %d\n" #: ../chacl/chacl.c:259 #, c-format msgid "%s: cannot get access ACL on '%s': %s\n" msgstr "%s: இங்கே '%s': %s அனுமதி கோப்பை படிக்கமுடியவில்லை\n" #: ../chacl/chacl.c:265 #, c-format msgid "%s: cannot get default ACL on '%s': %s\n" msgstr "%s: இங்கே '%s': %s இயல்பான அனுமதி கோப்பை படிக்கமுடியவில்லை\n" #: ../chacl/chacl.c:271 #, c-format msgid "%s: cannot get access ACL text on '%s': %s\n" msgstr "%s: இங்கே '%s': %s அனுமதி கோப்பு எழுத்துக்களை படிக்கமுடியவில்லை\n" #: ../chacl/chacl.c:278 #, c-format msgid "%s: cannot get default ACL text on '%s': %s\n" msgstr "" "%s: இங்கே '%s': %s இயல்பான அனுமதி கோப்பு எழுத்துக்களை படிக்கமுடியவில்லை\n" #: ../chacl/chacl.c:304 #, c-format msgid "%s: cannot set access acl on \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:310 #, c-format msgid "%s: cannot set default acl on \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:328 #, c-format msgid "%s: opendir failed: %s\n" msgstr "" #: ../chacl/chacl.c:342 #, c-format msgid "%s: malloc failed: %s\n" msgstr "" #: ../setfacl/do_set.c:409 #, c-format msgid "%s: %s: Malformed access ACL `%s': %s at entry %d\n" msgstr "" #: ../setfacl/do_set.c:436 #, c-format msgid "%s: %s: Malformed default ACL `%s': %s at entry %d\n" msgstr "" #: ../setfacl/do_set.c:500 #, c-format msgid "%s: %s: Only directories can have default ACLs\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:148 #, c-format msgid "%s: %s: No filename found in line %d, aborting\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:153 #, c-format msgid "%s: No filename found in line %d of standard input, aborting\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:174 #, c-format msgid "%s: %s: %s in line %d\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:206 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot change owner/group: %s\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:225 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot change mode: %s\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:267 #, c-format msgid "%s %s -- set file access control lists\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:269 ../setfacl/setfacl.c:654 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:272 #, c-format msgid "" " -m, --modify=acl modify the current ACL(s) of file(s)\n" " -M, --modify-file=file read ACL entries to modify from file\n" " -x, --remove=acl remove entries from the ACL(s) of file(s)\n" " -X, --remove-file=file read ACL entries to remove from file\n" " -b, --remove-all remove all extended ACL entries\n" " -k, --remove-default remove the default ACL\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:281 #, c-format msgid "" " --set=acl set the ACL of file(s), replacing the current ACL\n" " --set-file=file read ACL entries to set from file\n" " --mask do recalculate the effective rights mask\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:287 #, c-format msgid "" " -n, --no-mask don't recalculate the effective rights mask\n" " -d, --default operations apply to the default ACL\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:292 #, c-format msgid "" " -R, --recursive recurse into subdirectories\n" " -L, --logical logical walk, follow symbolic links\n" " -P, --physical physical walk, do not follow symbolic links\n" " --restore=file restore ACLs (inverse of `getfacl -R')\n" " --test test mode (ACLs are not modified)\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:300 ../getfacl/getfacl.c:587 #, c-format msgid "" " -v, --version print version and exit\n" " -h, --help this help text\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:317 ../getfacl/getfacl.c:729 #, c-format msgid "%s: Standard input: %s\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:453 #, c-format msgid "%s: Option -%c incomplete\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:458 #, c-format msgid "%s: Option -%c: %s near character %d\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:534 #, c-format msgid "%s: %s in line %d of file %s\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:542 #, c-format msgid "%s: %s in line %d of standard input\n" msgstr "" #: ../setfacl/setfacl.c:656 ../getfacl/getfacl.c:744 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: ../getfacl/getfacl.c:489 #, c-format msgid "%s: Removing leading '/' from absolute path names\n" msgstr "" #: ../getfacl/getfacl.c:560 #, c-format msgid "%s %s -- get file access control lists\n" msgstr "" #: ../getfacl/getfacl.c:562 ../getfacl/getfacl.c:742 #, c-format msgid "Usage: %s [-%s] file ...\n" msgstr "" #: ../getfacl/getfacl.c:568 #, c-format msgid " -d, --default display the default access control list\n" msgstr "" #: ../getfacl/getfacl.c:572 #, c-format msgid "" " -a, --access display the file access control list only\n" " -d, --default display the default access control list only\n" " -c, --omit-header do not display the comment header\n" " -e, --all-effective print all effective rights\n" " -E, --no-effective print no effective rights\n" " -s, --skip-base skip files that only have the base entries\n" " -R, --recursive recurse into subdirectories\n" " -L, --logical logical walk, follow symbolic links\n" " -P, --physical physical walk, do not follow symbolic links\n" " -t, --tabular use tabular output format\n" " -n, --numeric print numeric user/group identifiers\n" " -p, --absolute-names don't strip leading '/' in pathnames\n" msgstr "" #: ../libacl/acl_error.c:34 msgid "Multiple entries of same type" msgstr "" #: ../libacl/acl_error.c:36 msgid "Duplicate entries" msgstr "" #: ../libacl/acl_error.c:38 msgid "Missing or wrong entry" msgstr "" #: ../libacl/acl_error.c:40 msgid "Invalid entry type" msgstr "" #: ../libacl/perm_copy_fd.c:124 ../libacl/perm_copy_fd.c:136 #: ../libacl/perm_copy_fd.c:198 ../libacl/perm_copy_file.c:124 #: ../libacl/perm_copy_file.c:139 ../libacl/perm_copy_file.c:150 #: ../libacl/perm_copy_file.c:235 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "" #: ../libacl/perm_copy_fd.c:186 ../libacl/perm_copy_file.c:199 #: ../libacl/perm_copy_file.c:224 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "" language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/newt.po0000644000000000000000000000164512743727134016414 0ustar # package name newt # translation of ta.po to Tamil # Tamil messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # Senthil Kumar B ,2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mckinstry@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-23 15:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-03 06:24+0000\n" "Last-Translator: Senthil Kumar B \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../dialogboxes.c:49 msgid "Ok" msgstr "சரி" #: ../dialogboxes.c:50 msgid "Cancel" msgstr "இரத்து செய்" #: ../dialogboxes.c:51 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: ../dialogboxes.c:52 msgid "No" msgstr "இல்லை" language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/debian-tasks.po0000644000000000000000000002271612743727134020006 0ustar # translation of ta.po to Tamil # package name tasksel_tasks_po # Tamil messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # # Senthil Kumar B ,2006. # Senthil Kumar B ,senthilb@cdac.in> ,2007. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008. # Dr,T,Vasudevan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:35-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-05 18:22+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Tamil >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ta\n" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:1001 msgid "SQL database" msgstr "SQL தரவுத்தளம்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:1001 msgid "" "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database." msgstr "" "பொஸ்ட்க்ரே SQL (PostgreSQL) தரவுதளத்திற்காக ஆதரவாளர் மற்றும் சேவையக கட்டுகளை " "தேர்ந்தெடுக்க" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:1001 msgid "" "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 " "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user " "database access, through its facilities for transactions and fine-grained " "locking." msgstr "" "பொஸ்ட்க்ரே SQL(PostgreSQL) என்பது ஒரு SQL தொடர்பான தரவுத்தளம்,இது " "அதிகப்படியான் SQL92 இணக்கம் மற்றும் SQL3 அம்சங்களை கொண்டுள்ளது.பலபயனர் " "தரவுதள உபயோகத்திற்கு ஏற்றது.இவ்வசதி செயல் வசதிகள்(transaction) நன்கு " "அமைக்கப்பட்ட மிக நுண்ணிய அடைப்புகள்(lock) மூலம் பொஸ்ட்க்ரே SQL (PostgreSQL) " "தருகிறது" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:2001 msgid "Graphical desktop environment" msgstr "வரைகலை மேஜை சுழல்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:2001 msgid "" "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the " "GNOME and KDE desktop tasks." msgstr "" "இந்த செயல் அடிப்படையான மேஜை மென்பொருளை வழங்கி,மற்றும் ஜி நோம்(GNOME) மற்றும் " " KDE செயலுக்கு அடிப்படையான தேவைகளை கொடுக்கும்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:3001 msgid "DNS server" msgstr "DNS சேவையகம்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:3001 msgid "" "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages." msgstr "" "BIND DNS சேவையகம் மற்றும் தொடர்புபான அறிக்கைகள் மற்றும் பயன்படுத்த " "கூடிய(utility) கட்டுகளை தேர்ந்தெடுக்க" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:4001 msgid "File server" msgstr "கோப்பு சேவையகம்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:4001 msgid "" "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and " "NFS." msgstr "" "இந்த செயல் உங்களுடைய அமைப்பை கோப்பு சேவையகமாக அமைக்கும்நேட் பையாஸ் (Net " "BIOS) மற்றும் என் எப்ஃ (NFS) இவ்விரண்டிற்கும் துணைபுரிகின்றது" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:5001 msgid "GNOME desktop environment" msgstr "ஜி நோம் (GNOME) மேஜை சுழல்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:5001 msgid "" "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop " "environment." msgstr "" "இந்த செயல் ஜி நோம் (GNOME)மேஜையை பயன்படுத்த தேவையான அடிப்படையானமேஜை ( " "\"desktop\") மென்பொருளை வழங்கும்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:6001 msgid "KDE desktop environment" msgstr "KDE மேஜை சுழல்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:6001 msgid "" "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop " "Environment." msgstr "" "இந்த செயல் K மேஜையை பயன்படுத்த தேவையான அடிப்படையான மேஜை ( \"desktop\") " "மென்பொருளை வழங்கும்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:7001 msgid "Laptop" msgstr "லப்டாப் (Laptop)" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:7001 msgid "This task installs software useful for a laptop." msgstr "லப்டாப்பிற்கு (Laptop) தேவையான மேன்பொருளை இந்த செயல் நிருவும்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:8001 msgid "LXDE desktop environment" msgstr "எக்ஸ் எப்ஃ ஸி (LXDE) மேஜை சுழல்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:8001 msgid "" "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop " "environment." msgstr "" "இந்த செயல் எக்ஸ் எப்ஃ ஸி (LXDE) மேஜையை பயன்படுத்த தேவையான அடிப்படையான மேஜை ( " "\"desktop\") மென்பொருளை வழங்கும்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:9001 msgid "Mail server" msgstr "அஞ்சல் சேவையகம்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:9001 msgid "" "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail " "server system." msgstr "" "இங்கு தேர்ந்தெடுக்கிற வகையான கட்டுகள் பொது வலைச் சேவையக அமைப்பிற்காக " "பயன்படுகிறது" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:10001 msgid "manual package selection" msgstr "மனித முயற்சியில் கட்டுகளை தேர்ந்தெடுக்க" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:10001 msgid "Manually select packages to install in aptitude." msgstr "மனித முயற்சியில் தேர்ந்தெடுத்த கட்டுகளை தகுதியில் (aptitude) நிருவுக" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:11001 msgid "Print server" msgstr "அச்சு சேவையகம்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:11001 msgid "This task sets up your system to be a print server." msgstr "இந்த செயல் உங்கள் அமைப்பை அச்சு சேவையகமாக மாற்றும்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:12001 msgid "SSH server" msgstr "SSH சேவையகம்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:12001 msgid "" "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH " "connections." msgstr "" "இந்த செயல் உங்கள் அமைப்பை SSH இணைப்புகள் வழியாக தொலை அணுகலுக்கு அமைக்கும்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:13001 msgid "Standard system utilities" msgstr "தரமான அமைப்பு பயன்பாடுகள்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:10001 msgid "" "This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small " "selection of services and tools usable on the command line." msgstr "" "இந்த செயல் அடிப்படை பயனர் சூழலை அமைக்கும். கட்டளை வரியில் பயனப்டுத்த ஒரு " "சிறு தேர்வு நிரல்களை தரும்." #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:14001 msgid "Web server" msgstr "வலைச் சேவையகம்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:14001 msgid "" "This task selects packages useful for a general purpose web server system." msgstr "" "இங்கு தேர்ந்தெடுக்கிற கட்டுகள் பொது வலைச் சேவையக அமைப்பிற்காக பயன்படுகிறது" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:15001 msgid "Xfce desktop environment" msgstr "எக்ஸ் எப்ஃ ஸி (Xfce) மேஜை சுழல்" #. Description #: ../po/debian-tasks.desc:15001 msgid "" "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop " "environment." msgstr "" "இந்த செயல் எக்ஸ் எப்ஃ ஸி (Xfce) மேஜையை பயன்படுத்த தேவையான அடிப்படையான மேஜை ( " "\"desktop\") மென்பொருளை வழங்கும்" language-pack-ta-base/data/ta/LC_MESSAGES/gcc-4.7.po0000644000000000000000000420333412743727135016505 0ustar # Tamil translation for gcc-4.7 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the gcc-4.7 package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc-4.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-19 14:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-25 02:23+0000\n" "Last-Translator: P. Suresh \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: c-decl.c:4713 c-typeck.c:5961 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:424 #: cp/error.c:656 cp/error.c:938 msgid "" msgstr "<அநாமதேய>" #: c-objc-common.c:173 msgid "({anonymous})" msgstr "({அநாமதேய})" #: c-parser.c:946 cp/parser.c:22263 #, gcc-internal-format msgid "expected end of line" msgstr "வரியின் இறுதி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:1796 c-parser.c:1810 c-parser.c:4116 c-parser.c:4569 #: c-parser.c:4830 c-parser.c:4988 c-parser.c:5005 c-parser.c:5170 #: c-parser.c:7308 c-parser.c:7343 c-parser.c:7374 c-parser.c:7421 #: c-parser.c:7602 c-parser.c:8369 c-parser.c:8439 c-parser.c:8482 #: c-parser.c:9760 c-parser.c:9775 c-parser.c:9784 c-parser.c:9929 #: c-parser.c:9968 c-parser.c:2500 c-parser.c:7595 cp/parser.c:21786 #: cp/parser.c:22209 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:1840 c-parser.c:2438 c-parser.c:2729 c-parser.c:2794 #: c-parser.c:3407 c-parser.c:3519 c-parser.c:3524 c-parser.c:4613 #: c-parser.c:4746 c-parser.c:4910 c-parser.c:5106 c-parser.c:5232 #: c-parser.c:6381 c-parser.c:6419 c-parser.c:6544 c-parser.c:6688 #: c-parser.c:6703 c-parser.c:6727 c-parser.c:7893 c-parser.c:7965 #: c-parser.c:8791 c-parser.c:8812 c-parser.c:8862 c-parser.c:9015 #: c-parser.c:9094 c-parser.c:9178 c-parser.c:9892 c-parser.c:10716 #: c-parser.c:8935 c-parser.c:8960 cp/parser.c:22212 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:1845 c-parser.c:6389 c-parser.c:6427 c-parser.c:6555 #: cp/parser.c:21784 cp/parser.c:22227 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:1866 c-parser.c:2453 c-parser.c:2765 c-parser.c:2804 #: c-parser.c:3012 c-parser.c:3176 c-parser.c:3238 c-parser.c:3290 #: c-parser.c:3414 c-parser.c:3599 c-parser.c:3610 c-parser.c:3619 #: c-parser.c:4616 c-parser.c:4750 c-parser.c:5029 c-parser.c:5164 #: c-parser.c:5244 c-parser.c:5795 c-parser.c:5993 c-parser.c:6067 #: c-parser.c:6148 c-parser.c:6326 c-parser.c:6344 c-parser.c:6365 #: c-parser.c:6398 c-parser.c:6499 c-parser.c:6568 c-parser.c:6696 #: c-parser.c:6719 c-parser.c:6740 c-parser.c:6879 c-parser.c:7151 #: c-parser.c:7687 c-parser.c:7708 c-parser.c:7916 c-parser.c:7969 #: c-parser.c:8341 c-parser.c:8794 c-parser.c:8815 c-parser.c:8893 #: c-parser.c:9022 c-parser.c:9159 c-parser.c:9242 c-parser.c:9820 #: c-parser.c:9937 c-parser.c:9979 c-parser.c:10725 cp/parser.c:22257 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:3095 c-parser.c:3904 c-parser.c:3938 c-parser.c:5224 #: c-parser.c:6491 c-parser.c:6760 c-parser.c:6866 c-parser.c:10628 #: c-parser.c:10630 cp/parser.c:22221 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:3271 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>, %<,%> அல்லது %<)%> எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:3767 c-parser.c:9776 cp/parser.c:22215 cp/parser.c:24032 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:4057 c-parser.c:7936 c-parser.c:10222 c-parser.c:2318 #: c-parser.c:2521 c-parser.c:7490 cp/parser.c:14425 cp/parser.c:22218 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:4276 c-parser.c:4285 c-parser.c:5128 c-parser.c:5469 #: c-parser.c:7701 c-parser.c:8076 c-parser.c:8133 c-parser.c:9148 #: cp/parser.c:22251 cp/parser.c:23253 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:4824 cp/parser.c:22145 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:6279 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:7161 c-parser.c:7193 c-parser.c:7433 cp/parser.c:23816 #: cp/parser.c:23890 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:7850 cp/parser.c:22236 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:9246 cp/parser.c:22260 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> அல்லது %<)%> எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:9499 c-parser.c:9530 c-parser.c:9766 c-parser.c:9918 #: c-parser.c:3961 cp/parser.c:22239 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:10279 c-parser.c:10269 cp/parser.c:26669 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> அல்லது %<}%> எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-parser.c:10616 cp/parser.c:22224 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: c-typeck.c:6604 msgid "(anonymous)" msgstr "(அநாமதேய)" #: cfgrtl.c:2052 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "ஓட்ட கட்டுப்பாடு அடிப்படை தொகுதியினுள்ளே உள்ளது" #: cfgrtl.c:2180 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "தவறு வீழ்ச்சி ஊடாகத்தின் விளிம்பில் உள்ளது" #: cfgrtl.c:2234 msgid "insn outside basic block" msgstr "அடிப்படை தொகுதியின் வெளியே உள்ளது" #: cfgrtl.c:2241 msgid "return not followed by barrier" msgstr "திரும்புதல் தடையால் பின்தொடரப்படவில்லை" #: collect2.c:1691 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "தொகுப்பு2 பதிப்பு %s\n" #: collect2.c:1798 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d ஆக்குவான் காணப்படுகிறது\n" msgstr[1] "%d ஆக்குவான்கள் காணப்படுகின்றன\n" #: collect2.c:1802 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d அழிப்பான் காணப்படுகிறது\n" msgstr[1] "%d அழிப்பான்கள் காணப்படுகின்றன\n" #: collect2.c:1806 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d சட்டக அட்டவணை காணப்படுகிறது\n" msgstr[1] "%d சட்டக அட்டவணைகள் காணப்படுகின்றன\n" #: collect2.c:2062 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s காணப்படவில்லை]" #: collect2.c:2118 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "" #: collect2.c:2346 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" #: collect2.c:2837 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" #: cprop.c:1761 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "" #: diagnostic.c:136 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "" #: diagnostic.c:141 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "" #: diagnostic.c:219 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "" #: diagnostic.c:229 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "" #: diagnostic.c:240 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" #: diagnostic.c:249 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "தொகுத்தெழுதல் நிறுத்தப்பட்டது.\n" #: diagnostic.c:514 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "" #: diagnostic.c:880 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "" #: final.c:1160 msgid "negative insn length" msgstr "" #: final.c:2716 msgid "could not split insn" msgstr "" #: final.c:3124 msgid "invalid 'asm': " msgstr "" #: final.c:3307 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "" #: final.c:3324 final.c:3336 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "" #: final.c:3383 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "" #: final.c:3386 final.c:3427 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "" #: final.c:3444 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "" #: final.c:3474 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3615 config/i386/i386.c:13180 config/pdp11/pdp11.c:1689 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "" #: final.c:3673 config/i386/i386.c:13278 config/pdp11/pdp11.c:1730 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "" #: gcc.c:1329 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "" #: gcc.c:1526 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:1636 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "" #: gcc.c:1761 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "" #: gcc.c:1830 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "" #: gcc.c:1832 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:2249 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: gcc.c:2613 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" #: gcc.c:2753 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "" #: gcc.c:2955 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "" #: gcc.c:2956 msgid "Options:\n" msgstr "" #: gcc.c:2958 msgid "" " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr "" #: gcc.c:2959 msgid " --help Display this information\n" msgstr "" #: gcc.c:2960 msgid "" " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr "" #: gcc.c:2961 msgid "" " --" "help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocument" "ed}}[,...]\n" msgstr "" #: gcc.c:2962 msgid "" " Display specific types of command line options\n" msgstr "" #: gcc.c:2964 msgid "" " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr "" #: gcc.c:2965 msgid " --version Display compiler version information\n" msgstr "" #: gcc.c:2966 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr "" #: gcc.c:2967 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr "" #: gcc.c:2968 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr "" #: gcc.c:2969 msgid "" " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search " "path\n" msgstr "" #: gcc.c:2970 msgid "" " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion " "library\n" msgstr "" #: gcc.c:2971 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr "" #: gcc.c:2972 msgid "" " -print-prog-name= Display the full path to compiler component " "\n" msgstr "" #: gcc.c:2973 msgid "" " -print-multi-directory Display the root directory for versions of " "libgcc\n" msgstr "" #: gcc.c:2974 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options " "and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" #: gcc.c:2977 msgid "" " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr "" #: gcc.c:2978 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgstr "" #: gcc.c:2979 msgid "" " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find " "headers\n" msgstr "" #: gcc.c:2980 msgid "" " -Wa, Pass comma-separated on to the " "assembler\n" msgstr "" #: gcc.c:2981 msgid "" " -Wp, Pass comma-separated on to the " "preprocessor\n" msgstr "" #: gcc.c:2982 msgid "" " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr "" #: gcc.c:2983 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr "" #: gcc.c:2984 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr "" #: gcc.c:2985 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr "" #: gcc.c:2986 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr "" #: gcc.c:2987 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files\n" msgstr "" #: gcc.c:2988 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components\n" msgstr "" #: gcc.c:2991 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr "" #: gcc.c:2992 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr "" #: gcc.c:2993 msgid "" " -specs= Override built-in specs with the contents of " "\n" msgstr "" #: gcc.c:2994 msgid "" " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr "" #: gcc.c:2995 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for " "headers\n" " and libraries\n" msgstr "" #: gcc.c:2998 msgid "" " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr "" #: gcc.c:2999 msgid "" " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr "" #: gcc.c:3000 msgid "" " -### Like -v but options quoted and commands not " "executed\n" msgstr "" #: gcc.c:3001 msgid "" " -E Preprocess only; do not compile, assemble or " "link\n" msgstr "" #: gcc.c:3002 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr "" #: gcc.c:3003 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr "" #: gcc.c:3004 msgid " -o Place the output into \n" msgstr "" #: gcc.c:3005 msgid " -pie Create a position independent executable\n" msgstr "" #: gcc.c:3006 msgid " -shared Create a shared library\n" msgstr "" #: gcc.c:3007 msgid "" " -x Specify the language of the following input " "files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler " "none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's " "extension\n" msgstr "" #: gcc.c:3014 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" #: gcc.c:5239 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "" #: gcc.c:6497 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "" #: gcc.c:6500 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "" #: gcc.c:6502 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "" #: gcc.c:6577 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" #: gcc.c:6593 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "" #: gcc.c:6596 gcov.c:488 fortran/gfortranspec.c:305 java/jcf-dump.c:1165 msgid "(C)" msgstr "" #: gcc.c:6597 java/jcf-dump.c:1166 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:6614 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "" #: gcc.c:6615 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "" #: gcc.c:6629 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "" #: gcc.c:6640 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "" #: gcc.c:6643 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "" #: gcc.c:6897 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:6898 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:8090 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:8091 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" #: gcov.c:458 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" #: gcov.c:459 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" #: gcov.c:460 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr "" #: gcov.c:461 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr "" #: gcov.c:462 #, c-format msgid "" " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr "" #: gcov.c:463 #, c-format msgid "" " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr "" #: gcov.c:464 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" #: gcov.c:466 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr "" #: gcov.c:467 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" #: gcov.c:469 #, c-format msgid "" " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr "" #: gcov.c:470 #, c-format msgid "" " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called " "FILE\n" msgstr "" #: gcov.c:471 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr "" #: gcov.c:472 #, c-format msgid "" " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr "" #: gcov.c:473 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr "" #: gcov.c:474 #, c-format msgid "" " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr "" #: gcov.c:475 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr "" #: gcov.c:476 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" #: gcov.c:486 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "" #: gcov.c:490 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" #: gcov.c:675 gcov.c:738 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: gcov.c:720 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:723 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:728 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:734 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:976 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:981 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgstr "" #: gcov.c:1006 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "" #: gcov.c:1012 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "" #: gcov.c:1025 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1065 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1196 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "" #: gcov.c:1203 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "" #: gcov.c:1222 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "" #: gcov.c:1229 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "" #: gcov.c:1242 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1248 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "" #: gcov.c:1283 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "" #: gcov.c:1297 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1316 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "" #: gcov.c:1362 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "" #: gcov.c:1367 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "" #: gcov.c:1375 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "" #: gcov.c:1583 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1691 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "" #: gcov.c:1694 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "" #: gcov.c:1702 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1709 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "" #: gcov.c:1713 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "" #: gcov.c:1719 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "" #: gcov.c:1721 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "" #: gcov.c:1725 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "" #: gcov.c:1973 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:2167 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "" #: gcov.c:2172 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "" #: gcov.c:2177 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "" #: gcov.c:2182 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "" #: gcov.c:2187 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "" #: gcov.c:2190 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "" #: gcov.c:2262 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "" #: gcse.c:2626 msgid "PRE disabled" msgstr "" #: gcse.c:3175 msgid "GCSE disabled" msgstr "" #: gengtype-state.c:154 #, c-format msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s" msgstr "" #: gengtype-state.c:158 #, c-format msgid "%s:%d: Invalid state file; %s" msgstr "" #. Fatal printf-like message while reading state. This can't be a #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of #. fatal. #: gengtype-state.c:169 #, c-format msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; " msgstr "" #: gengtype-state.c:174 #, c-format msgid "%s:%d: Invalid state file; " msgstr "" #: gengtype-state.c:699 #, c-format msgid "Option tag unknown" msgstr "" #: gengtype-state.c:754 #, c-format msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type" msgstr "" #: gengtype-state.c:769 #, c-format msgid "Unexpected type in write_state_string_type" msgstr "" #: gengtype-state.c:973 #, c-format msgid "Unexpected type..." msgstr "" #: gengtype-state.c:1153 #, c-format msgid "failed to write state trailer [%s]" msgstr "" #: gengtype-state.c:1179 #, c-format msgid "Failed to open file %s for writing state: %s" msgstr "" #: gengtype-state.c:1209 #, c-format msgid "output error when writing state file %s [%s]" msgstr "" #: gengtype-state.c:1212 #, c-format msgid "failed to close state file %s [%s]" msgstr "" #: gengtype-state.c:1215 #, c-format msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]" msgstr "" #: gengtype-state.c:2406 #, c-format msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]" msgstr "" #: gengtype-state.c:2444 #, c-format msgid "failed to close read state file %s [%s]" msgstr "" #: incpath.c:76 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "" #: incpath.c:79 #, c-format msgid "" " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr "" #: incpath.c:83 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "" #: incpath.c:353 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "" #: incpath.c:357 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "" #: incpath.c:362 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "" #: input.c:48 cp/error.c:1107 msgid "" msgstr "" #. Opening quotation mark. #: intl.c:63 msgid "`" msgstr "" #. Closing quotation mark. #: intl.c:66 msgid "'" msgstr "" #: ipa-pure-const.c:156 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>" msgstr "" #: ipa-pure-const.c:157 msgid "" "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return " "normally" msgstr "" #: langhooks.c:374 msgid "At top level:" msgstr "" #: langhooks.c:394 cp/error.c:2987 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "" #: langhooks.c:398 cp/error.c:2990 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "" #: langhooks.c:449 cp/error.c:2940 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" msgstr "" #: langhooks.c:454 cp/error.c:2945 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d" msgstr "" #: langhooks.c:460 cp/error.c:2951 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr "" #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1908 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "" #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1909 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "" #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1913 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "" #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1914 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "" #: lto-wrapper.c:183 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "" #: lto-wrapper.c:214 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "நிரல் நிலையை பெற முடியாது" #: lto-wrapper.c:223 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped" msgstr "" #: lto-wrapper.c:226 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]" msgstr "" #: lto-wrapper.c:231 collect2.c:1991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "" #: lto-wrapper.c:247 #, c-format msgid "deleting LTRANS file %s" msgstr "" #: lto-wrapper.c:269 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "" #: lto-wrapper.c:274 #, c-format msgid "could not write to temporary file %s" msgstr "" #: lto-wrapper.c:321 #, c-format msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS" msgstr "" #: lto-wrapper.c:445 #, c-format msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set" msgstr "" #: lto-wrapper.c:448 #, c-format msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set" msgstr "" #: lto-wrapper.c:734 #, c-format msgid "fopen: %s" msgstr "" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:199 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "" #: opts.c:1028 msgid "[default]" msgstr "" #: opts.c:1039 msgid "[enabled]" msgstr "" #: opts.c:1039 msgid "[disabled]" msgstr "" #: opts.c:1058 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr "" #: opts.c:1067 #, c-format msgid "" " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s " "front-end\n" msgstr "" #: opts.c:1073 #, c-format msgid "" " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr "" #: opts.c:1168 msgid "The following options are target specific" msgstr "" #: opts.c:1171 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "" #: opts.c:1174 msgid "The following options control optimizations" msgstr "" #: opts.c:1177 opts.c:1216 msgid "The following options are language-independent" msgstr "" #: opts.c:1180 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "" #: opts.c:1186 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "" #: opts.c:1188 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "" #: opts.c:1199 msgid "The following options are not documented" msgstr "" #: opts.c:1201 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "" #: opts.c:1203 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "" #: opts.c:1214 msgid "The following options are language-related" msgstr "" #: opts.c:2061 msgid "enabled by default" msgstr "" #: plugin.c:782 msgid "Event" msgstr "" #: plugin.c:782 msgid "Plugins" msgstr "" #: plugin.c:814 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless " "you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "" #: reload.c:3812 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "" #: reload1.c:2120 msgid "this is the insn:" msgstr "" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6102 msgid "could not find a spill register" msgstr "" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7912 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "" #: reload1.c:8672 msgid "failure trying to reload:" msgstr "" #: rtl-error.c:118 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "" #: rtl-error.c:120 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "" #: targhooks.c:1411 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "" #: targhooks.c:1413 msgid "out of memory" msgstr "" #: targhooks.c:1428 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "" #: targhooks.c:1430 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "" #: tlink.c:392 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "" #: tlink.c:548 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "" #: tlink.c:632 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "" #: tlink.c:848 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "" #: toplev.c:342 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "" #: toplev.c:695 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" #: toplev.c:697 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "" #: toplev.c:701 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" msgstr "" #: toplev.c:703 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "" #: toplev.c:705 #, c-format msgid "" "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "" #: toplev.c:865 msgid "options passed: " msgstr "" #: toplev.c:893 msgid "options enabled: " msgstr "" #. Function has not be considered for inlining. This is the code for #. functions that have not been rejected for inlining yet. #: cif-code.def:38 msgid "function not considered for inlining" msgstr "" #. Inlining failed owing to unavailable function body. #: cif-code.def:41 msgid "function body not available" msgstr "" #: cif-code.def:45 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "" #. Function is not inlinable. #: cif-code.def:49 msgid "function not inlinable" msgstr "" #. Function is not overwritable. #: cif-code.def:52 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "" #. Function is not an inlining candidate. #: cif-code.def:55 msgid "function not inline candidate" msgstr "" #: cif-code.def:59 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "" #: cif-code.def:61 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "" #: cif-code.def:63 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "" #: cif-code.def:65 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "" #: cif-code.def:67 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "" #. Recursive inlining. #: cif-code.def:70 msgid "recursive inlining" msgstr "" #. Call is unlikely. #: cif-code.def:73 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "" #: cif-code.def:77 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "" #: cif-code.def:81 msgid "optimizing for size and code size would grow" msgstr "" #. Caller and callee disagree on the arguments. #: cif-code.def:84 msgid "mismatched arguments" msgstr "" #: cif-code.def:88 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "" #: cif-code.def:92 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "" #. We can't inline different EH personalities together. #: cif-code.def:95 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "" #. We can't inline if the callee can throw non-call exceptions but the #. caller cannot. #: cif-code.def:99 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "" #. We can't inline because of mismatched target specific options. #: cif-code.def:102 msgid "target specific option mismatch" msgstr "" #. We can't inline because of mismatched optimization levels. #: cif-code.def:105 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "" #: diagnostic.def:34 msgid "internal compiler error: " msgstr "" #: diagnostic.def:35 msgid "error: " msgstr "" #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "" #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "" #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "" #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "" #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "" #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "" #: params.def:46 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable" msgstr "" #: params.def:63 msgid "" "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "" #: params.def:75 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "" #: params.def:80 msgid "" "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive " "inlining" msgstr "" #: params.def:85 msgid "" "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via " "recursive inlining" msgstr "" #: params.def:90 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "" #: params.def:95 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "" #: params.def:100 msgid "" "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds " "the parameter" msgstr "" #: params.def:108 msgid "" "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" msgstr "" #: params.def:114 msgid "" "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation " "unit" msgstr "" #: params.def:120 msgid "" "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to " "entry BB of the function) to make partial inlining happen" msgstr "" #: params.def:127 msgid "" "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times " "that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "" #: params.def:133 msgid "" "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be " "considered for vectorization" msgstr "" #: params.def:144 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "" #: params.def:155 msgid "" "The maximum number of instructions to consider to find accurate live " "register information" msgstr "" #: params.def:165 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "" #: params.def:172 msgid "" "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when " "modulo scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:177 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "" #: params.def:181 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "" #: params.def:185 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "" #: params.def:189 msgid "" "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "" #: params.def:193 msgid "" "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural " "constant propagation (in percent)" msgstr "" #: params.def:197 msgid "" "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single " "call" msgstr "" #: params.def:201 msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "" #: params.def:205 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "" #: params.def:212 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "" #: params.def:219 msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE" msgstr "" #: params.def:230 msgid "" "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after " "reload" msgstr "" #: params.def:237 msgid "" "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing " "redundancy elimination after reload" msgstr "" #: params.def:245 msgid "" "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved " "by GCSE optimizations" msgstr "" #: params.def:251 msgid "" "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an " "expression can travel" msgstr "" #: params.def:259 msgid "" "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist" msgstr "" #: params.def:271 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "" #: params.def:277 msgid "" "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "" #: params.def:282 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "" #: params.def:287 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "" #: params.def:292 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "" #: params.def:297 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "" #: params.def:302 msgid "" "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "" #: params.def:307 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "" #: params.def:312 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgstr "" #: params.def:318 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "" #: params.def:323 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "" #: params.def:330 msgid "" "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis " "algorithm evaluates" msgstr "" #: params.def:336 msgid "" "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "" #: params.def:342 msgid "" "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for " "scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:347 msgid "" "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "" #: params.def:351 msgid "" "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking " "conflicts using DFA" msgstr "" #: params.def:355 msgid "" "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo " "scheduler" msgstr "" #: params.def:360 msgid "" "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in " "program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:364 msgid "" "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in " "function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:369 msgid "" "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in " "function given basic block get alignment" msgstr "" #: params.def:374 msgid "" "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop " "alignement." msgstr "" #: params.def:390 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "" #: params.def:394 msgid "" "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be " "covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:398 msgid "" "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be " "covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:402 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "" #: params.def:406 msgid "" "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than " "this threshold (in percent)" msgstr "" #: params.def:410 msgid "" "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this " "threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:414 msgid "" "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this " "threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:420 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "" #: params.def:426 msgid "" "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "" #: params.def:432 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "" #: params.def:438 msgid "" "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "" #: params.def:444 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "" #: params.def:448 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "" #: params.def:455 msgid "" "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:464 msgid "" "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv " "optimizations" msgstr "" #: params.def:472 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:480 msgid "" "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove " "unused ivs during its optimization" msgstr "" #: params.def:485 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "" #: params.def:490 msgid "" "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer" msgstr "" #: params.def:495 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:500 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:505 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:510 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:515 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:520 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:525 msgid "" "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "" #: params.def:530 msgid "" "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop " "versioning for alignment check" msgstr "" #: params.def:535 msgid "" "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop " "versioning for alias check" msgstr "" #: params.def:540 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "" #: params.def:553 msgid "" "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the " "total size of the heap" msgstr "" #: params.def:558 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "" #: params.def:566 msgid "" "The maximum number of instructions to search backward when looking for " "equivalent reload" msgstr "" #: params.def:571 msgid "" "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to " "sink a statement" msgstr "" #: params.def:576 params.def:586 msgid "" "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock " "scheduling" msgstr "" #: params.def:581 params.def:591 msgid "" "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock " "scheduling" msgstr "" #: params.def:596 msgid "" "The minimum probability of reaching a source block for interblock " "speculative scheduling" msgstr "" #: params.def:601 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "" #: params.def:606 msgid "" "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative " "motion" msgstr "" #: params.def:611 msgid "" "The minimal probability of speculation success (in percents), so that " "speculative insn will be scheduled." msgstr "" #: params.def:616 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgstr "" #: params.def:621 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgstr "" #: params.def:626 msgid "" "Maximum number of instructions in the ready list that are considered " "eligible for renaming" msgstr "" #: params.def:631 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgstr "" #: params.def:636 msgid "" "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "" #: params.def:645 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "" #: params.def:664 msgid "" "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual " "renames" msgstr "" #: params.def:669 msgid "" "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" msgstr "" #: params.def:674 msgid "" "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "" #: params.def:692 msgid "" "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated " "when threading jumps" msgstr "" #: params.def:701 msgid "" "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the " "structure as a single variable" msgstr "" #: params.def:706 msgid "" "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by " "the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "" #: params.def:712 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination" msgstr "" #: params.def:722 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "" #: params.def:729 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "" #: params.def:736 msgid "The size of L1 cache" msgstr "" #: params.def:743 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "" #: params.def:750 msgid "The size of L2 cache" msgstr "" #: params.def:761 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "" #: params.def:766 msgid "" "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "" #: params.def:776 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgstr "" #: params.def:781 msgid "Max loops number for regional RA" msgstr "" #: params.def:786 msgid "Max size of conflict table in MB" msgstr "" #: params.def:791 msgid "" "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:799 msgid "" "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch " "conversion to take place" msgstr "" #: params.def:807 msgid "size of tiles for loop blocking" msgstr "" #: params.def:814 msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgstr "" #: params.def:821 msgid "" "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgstr "" #: params.def:827 msgid "" "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies" msgstr "" #: params.def:834 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:840 msgid "" "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP " "vectorization" msgstr "" #: params.def:845 msgid "" "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an " "unknown trip count" msgstr "" #: params.def:851 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" msgstr "" #: params.def:858 msgid "Max. size of var tracking hash tables" msgstr "" #: params.def:866 msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions" msgstr "" #: params.def:873 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" msgstr "" #: params.def:878 msgid "" "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer " "to an aggregate with" msgstr "" #: params.def:884 msgid "" "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented " "with the logging functions instead of save/restore pairs" msgstr "" #: params.def:891 msgid "" "Maximum size of a list of values associated with each parameter for " "interprocedural constant propagation" msgstr "" #: params.def:897 msgid "" "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial " "to clone." msgstr "" #: params.def:905 msgid "Number of partitions the program should be split to" msgstr "" #: params.def:910 msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)" msgstr "" #: params.def:917 msgid "" "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup " "fails" msgstr "" #: params.def:924 msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk" msgstr "" #: params.def:932 msgid "" "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-" "table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for " "the machine" msgstr "" #: params.def:940 msgid "Allow new data races on loads to be introduced" msgstr "" #: params.def:945 msgid "Allow new data races on stores to be introduced" msgstr "" #: params.def:950 msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced" msgstr "" #: params.def:955 msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced" msgstr "" #: params.def:961 msgid "" "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated " "tree. If 0, use the target dependent heuristic." msgstr "" #: params.def:967 msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with" msgstr "" #: params.def:972 msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function" msgstr "" #: params.def:979 msgid "" "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track " "string lengths" msgstr "" #: c-family/c-format.c:367 msgid "format" msgstr "" #: c-family/c-format.c:368 msgid "field width specifier" msgstr "" #: c-family/c-format.c:369 msgid "field precision specifier" msgstr "" #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "' ' flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542 #: c-family/c-format.c:605 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "'+' flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "the '+' printf flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543 #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:51 #: config/i386/msformat-c.c:86 msgid "'#' flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "the '#' printf flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:579 #: config/i386/msformat-c.c:52 msgid "'0' flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "the '0' printf flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:578 #: c-family/c-format.c:608 config/i386/msformat-c.c:53 msgid "'-' flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:53 msgid "the '-' printf flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:54 #: config/i386/msformat-c.c:74 msgid "''' flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:488 config/i386/msformat-c.c:54 msgid "the ''' printf flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 msgid "'I' flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:489 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:559 #: c-family/c-format.c:582 c-family/c-format.c:609 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "field width" msgstr "" #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:55 msgid "field width in printf format" msgstr "" #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545 #: config/i386/msformat-c.c:56 msgid "precision" msgstr "" #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545 #: config/i386/msformat-c.c:56 msgid "precision in printf format" msgstr "" #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546 #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:612 config/sol2-c.c:46 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "length modifier" msgstr "" #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 msgid "length modifier in printf format" msgstr "" #: c-family/c-format.c:544 msgid "'q' flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:544 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "assignment suppression" msgstr "" #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "" #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "'a' flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:558 msgid "'m' flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:558 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "field width in scanf format" msgstr "" #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "" #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:74 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:562 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:577 msgid "'_' flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:577 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:578 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:579 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:580 c-family/c-format.c:604 msgid "'^' flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:580 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:86 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:582 msgid "field width in strftime format" msgstr "" #: c-family/c-format.c:583 msgid "'E' modifier" msgstr "" #: c-family/c-format.c:583 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "" #: c-family/c-format.c:584 msgid "'O' modifier" msgstr "" #: c-family/c-format.c:584 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "" #: c-family/c-format.c:585 msgid "the 'O' modifier" msgstr "" #: c-family/c-format.c:603 msgid "fill character" msgstr "" #: c-family/c-format.c:603 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "" #: c-family/c-format.c:604 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:605 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:606 msgid "'(' flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:606 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:607 msgid "'!' flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:607 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:608 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "" #: c-family/c-format.c:609 msgid "field width in strfmon format" msgstr "" #: c-family/c-format.c:610 msgid "left precision" msgstr "" #: c-family/c-format.c:610 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "" #: c-family/c-format.c:611 msgid "right precision" msgstr "" #: c-family/c-format.c:611 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "" #: c-family/c-format.c:612 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1357 fortran/cpp.c:581 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:345 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:384 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:419 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:1228 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:1232 cp/cxx-pretty-print.c:153 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:2138 cp/error.c:1802 cp/error.c:2713 msgid "" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5042 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5063 config/bfin/bfin.c:1423 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5093 config/ia64/ia64.c:5295 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5103 config/ia64/ia64.c:5249 #: config/rs6000/rs6000.c:15017 config/xtensa/xtensa.c:2350 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5109 config/rs6000/rs6000.c:14936 #: config/xtensa/xtensa.c:2317 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5117 config/rs6000/rs6000.c:14964 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5125 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5133 config/xtensa/xtensa.c:2343 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5172 config/rs6000/rs6000.c:14918 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5180 config/rs6000/rs6000.c:14926 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5224 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5232 config/alpha/alpha.c:5243 #: config/rs6000/rs6000.c:15025 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5254 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5291 config/rs6000/rs6000.c:14783 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5316 config/alpha/alpha.c:5364 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5325 config/cr16/cr16.c:1537 #: config/rs6000/rs6000.c:15374 config/spu/spu.c:1744 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "" #: config/arm/arm.c:17120 config/arm/arm.c:17138 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "" #: config/arm/arm.c:17126 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "" #: config/arm/arm.c:17257 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "" #: config/arm/arm.c:17305 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "" #: config/arm/arm.c:17362 config/arm/arm.c:17384 config/arm/arm.c:17394 #: config/arm/arm.c:17404 config/arm/arm.c:17414 config/arm/arm.c:17453 #: config/arm/arm.c:17471 config/arm/arm.c:17506 config/arm/arm.c:17525 #: config/arm/arm.c:17540 config/arm/arm.c:17567 config/arm/arm.c:17574 #: config/arm/arm.c:17592 config/arm/arm.c:17599 config/arm/arm.c:17607 #: config/arm/arm.c:17628 config/arm/arm.c:17635 config/arm/arm.c:17760 #: config/arm/arm.c:17767 config/arm/arm.c:17790 config/arm/arm.c:17797 #: config/bfin/bfin.c:1436 config/bfin/bfin.c:1443 config/bfin/bfin.c:1450 #: config/bfin/bfin.c:1457 config/bfin/bfin.c:1466 config/bfin/bfin.c:1473 #: config/bfin/bfin.c:1480 config/bfin/bfin.c:1487 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "" #: config/arm/arm.c:17466 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "" #: config/arm/arm.c:17809 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "" #: config/arm/arm.c:20411 msgid "function parameters cannot have __fp16 type" msgstr "" #: config/arm/arm.c:20421 msgid "functions cannot return __fp16 type" msgstr "" #: config/avr/avr.c:1816 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "" #: config/avr/avr.c:1969 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2007 config/avr/avr.c:2062 msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2016 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2034 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2041 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2052 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2082 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2881 config/avr/avr.c:3454 config/avr/avr.c:3740 msgid "invalid insn:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2910 config/avr/avr.c:2985 config/avr/avr.c:3028 #: config/avr/avr.c:3047 config/avr/avr.c:3138 config/avr/avr.c:3307 #: config/avr/avr.c:3517 config/avr/avr.c:3633 config/avr/avr.c:3769 #: config/avr/avr.c:3860 config/avr/avr.c:3982 msgid "incorrect insn:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:3062 config/avr/avr.c:3223 config/avr/avr.c:3378 #: config/avr/avr.c:3586 config/avr/avr.c:3679 config/avr/avr.c:3916 #: config/avr/avr.c:4037 msgid "unknown move insn:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:4451 msgid "bad shift insn:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:4559 config/avr/avr.c:5040 config/avr/avr.c:5455 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "" #: config/bfin/bfin.c:1385 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "" #: config/bfin/bfin.c:1578 config/c6x/c6x.c:2290 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "" #: config/cris/cris.c:579 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3129 final.c:3131 #: fold-const.c:287 gcc.c:4609 gcc.c:4623 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977 #: rtl-error.c:103 toplev.c:346 tree-ssa-loop-niter.c:1917 tree-vrp.c:6018 #: cp/typeck.c:5347 java/expr.c:390 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:282 #: lto/lto-object.c:339 lto/lto-object.c:363 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "" #: config/cris/cris.c:630 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "" #: config/cris/cris.c:647 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "" #: config/cris/cris.c:711 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "" #: config/cris/cris.c:728 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "" #: config/cris/cris.c:747 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "" #: config/cris/cris.c:780 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "" #: config/cris/cris.c:819 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "" #: config/cris/cris.c:883 config/cris/cris.c:917 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "" #: config/cris/cris.c:893 msgid "bad register" msgstr "" #: config/cris/cris.c:937 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "" #: config/cris/cris.c:954 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "" #: config/cris/cris.c:979 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1002 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1016 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1036 config/moxie/moxie.c:181 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1093 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1113 config/moxie/moxie.c:206 msgid "unexpected operand" msgstr "" #: config/cris/cris.c:1152 config/cris/cris.c:1162 msgid "unrecognized address" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2435 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2812 config/cris/cris.c:2876 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3711 msgid "unidentifiable call op" msgstr "" #: config/cris/cris.c:3763 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/epiphany/epiphany.c:1196 config/m32r/m32r.c:2217 #: config/sparc/sparc.c:8308 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "" #: config/fr30/fr30.c:503 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "" #: config/fr30/fr30.c:527 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "" #: config/fr30/fr30.c:547 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "" #: config/fr30/fr30.c:568 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "" #: config/fr30/fr30.c:576 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "" #: config/fr30/fr30.c:593 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "" #: config/fr30/fr30.c:600 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "" #: config/fr30/fr30.c:617 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "" #: config/fr30/fr30.c:645 config/fr30/fr30.c:654 config/fr30/fr30.c:665 #: config/fr30/fr30.c:678 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2532 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2543 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2582 config/frv/frv.c:2592 config/frv/frv.c:2601 #: config/frv/frv.c:2622 config/frv/frv.c:2627 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2713 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2789 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2850 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2858 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2874 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2888 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2936 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2949 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2970 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:2988 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "" #: config/frv/frv.c:3008 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "" #: config/frv/frv.c:3039 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "" #: config/frv/frv.c:3044 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "" #: config/frv/frv.c:4450 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "" #: config/frv/frv.c:4577 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "" #: config/frv/frv.c:4719 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "" #: config/i386/i386.c:13272 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "" #: config/i386/i386.c:13896 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "" #: config/i386/i386.c:13994 config/i386/i386.c:14069 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14064 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14145 config/i386/i386.c:14185 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14211 #, c-format msgid "" "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14221 #, c-format msgid "" "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14239 #, c-format msgid "" "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14249 #, c-format msgid "" "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14264 #, c-format msgid "" "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14359 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14389 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "" #: config/i386/i386.c:14444 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "" #: config/i386/i386.c:23485 msgid "unknown insn mode" msgstr "" #: config/i386/i386-interix.h:78 config/i386/i386.opt:228 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386-interix.h:79 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "" #: config/ia64/ia64.c:5177 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "" #: config/ia64/ia64.c:5347 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "" #: config/ia64/ia64.c:10916 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "" #: config/ia64/ia64.c:10919 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "" #: config/ia64/ia64.c:10932 config/ia64/ia64.c:10943 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "" #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/tilegx/tilegx.c:5133 #: config/tilepro/tilepro.c:4696 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "" #: config/iq2000/iq2000.c:3138 config/rs6000/rs6000.c:14954 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "" #: config/iq2000/iq2000.c:3195 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "" #: config/lm32/lm32.c:521 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "" #: config/lm32/lm32.c:591 msgid "bad operand" msgstr "" #: config/lm32/lm32.c:603 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "" #: config/lm32/lm32.c:607 msgid "invalid addressing mode" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2066 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2073 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2096 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2119 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2128 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2175 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2190 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2198 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2231 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2238 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2245 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2321 config/m32r/m32r.c:2335 #: config/rs6000/rs6000.c:24557 msgid "bad address" msgstr "" #: config/m32r/m32r.c:2340 msgid "lo_sum not of register" msgstr "" #: config/mep/mep.c:3358 #, c-format msgid "invalid %%L code" msgstr "" #: config/microblaze/microblaze.c:1734 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "" #: config/microblaze/microblaze.c:1743 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "" #: config/microblaze/microblaze.c:1778 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "" #: config/microblaze/microblaze.c:1807 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "" #: config/microblaze/microblaze.c:1827 config/microblaze/microblaze.c:1988 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "" #: config/microblaze/microblaze.c:1841 config/microblaze/microblaze.c:2028 #: config/xtensa/xtensa.c:2437 msgid "invalid address" msgstr "" #: config/microblaze/microblaze.c:1940 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "" #: config/mips/mips.c:7709 config/mips/mips.c:7730 config/mips/mips.c:7850 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "" #: config/mips/mips.c:7787 config/mips/mips.c:7794 config/mips/mips.c:7801 #: config/mips/mips.c:7808 config/mips/mips.c:7868 config/mips/mips.c:7882 #: config/mips/mips.c:7895 config/mips/mips.c:7904 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "" #: config/mips/mips.c:8126 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1611 config/mmix/mmix.c:1741 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1690 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1709 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1719 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1803 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:1860 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2735 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2742 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2746 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2810 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2665 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2924 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2970 config/picochip/picochip.c:3002 msgid "Bad address, not (reg+disp):" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:3016 msgid "Bad address, not register:" msgstr "" #: config/rl78/rl78.c:1204 config/rl78/rl78.c:1243 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:95 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:116 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:2757 msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:2762 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:2767 msgid "-mvsx used with little endian code" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:2769 msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:2773 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:2775 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:7323 msgid "bad move" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:14764 #, c-format msgid "invalid %%c value" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:14792 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:14801 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:14810 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:14845 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:14855 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:14865 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:14880 config/xtensa/xtensa.c:2336 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:14944 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:14991 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:15035 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:15075 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:15085 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:15094 config/xtensa/xtensa.c:2306 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:15176 config/xtensa/xtensa.c:2357 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:15322 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:26967 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5140 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5151 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5210 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5231 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5245 #, c-format msgid "memory reference expected for 'O' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5256 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5274 #, c-format msgid "memory reference expected for 'R' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5285 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5303 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5313 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5333 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5343 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5408 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5411 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5418 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5421 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "" #: config/score/score.c:1344 #, c-format msgid "invalid operand for code: '%c'" msgstr "" #: config/sh/sh.c:1024 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "" #: config/sh/sh.c:1051 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "" #: config/sh/sh.c:9157 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "" #: config/sh/sh.c:9159 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "" #: config/sh/sh.c:9161 msgid "created and used with different endianness" msgstr "" #: config/sparc/sparc.c:8132 config/sparc/sparc.c:8138 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "" #: config/sparc/sparc.c:8208 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "" #: config/sparc/sparc.c:8218 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "" #: config/sparc/sparc.c:8247 config/tilegx/tilegx.c:4936 #: config/tilepro/tilepro.c:4499 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "" #: config/sparc/sparc.c:8264 config/tilegx/tilegx.c:4969 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "" #: config/sparc/sparc.c:8280 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "" #: config/sparc/sparc.c:8294 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "" #: config/sparc/sparc.c:8348 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "" #: config/sparc/sparc.c:8351 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1722 config/stormy16/stormy16.c:1793 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1749 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1775 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1807 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "" #: config/tilegx/tilegx.c:4921 config/tilepro/tilepro.c:4484 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "" #: config/tilegx/tilegx.c:4952 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "" #: config/tilegx/tilegx.c:5035 #, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "" #: config/tilegx/tilegx.c:5071 config/tilepro/tilepro.c:4513 #, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "" #: config/tilegx/tilegx.c:5083 config/tilepro/tilepro.c:4577 #, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "" #: config/tilegx/tilegx.c:5097 config/tilepro/tilepro.c:4591 #, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "" #: config/tilegx/tilegx.c:5120 config/tilepro/tilepro.c:4614 #, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "" #: config/tilegx/tilegx.c:5151 #, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "" #: config/tilegx/tilegx.c:5166 config/tilepro/tilepro.c:4728 #, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "" #: config/tilegx/tilegx.c:5210 #, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "" #: config/tilegx/tilegx.c:5235 config/tilepro/tilepro.c:4810 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "" #: config/tilepro/tilepro.c:4549 #, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "" #: config/tilepro/tilepro.c:4653 #, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "" #: config/tilepro/tilepro.c:4713 #, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "" #: config/tilepro/tilepro.c:4756 #, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "" #: config/tilepro/tilepro.c:4763 #, c-format msgid "invalid %%t operand '" msgstr "" #: config/tilepro/tilepro.c:4784 #, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "" #: config/v850/v850.c:260 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "" #: config/v850/v850.c:843 msgid "output_move_single:" msgstr "" #: config/vax/vax.c:452 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "" #: config/vax/vax.c:461 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "" #: config/vax/vax.c:549 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "" #: config/vax/vax.c:1572 msgid "illegal operand detected" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:760 config/xtensa/xtensa.c:792 #: config/xtensa/xtensa.c:801 msgid "bad test" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:2294 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:2331 msgid "invalid mask" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:2364 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:2385 config/xtensa/xtensa.c:2395 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:2462 msgid "no register in address" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:2470 msgid "address offset not a constant" msgstr "" #: cp/call.c:8299 msgid "candidate 1:" msgstr "" #: cp/call.c:8300 msgid "candidate 2:" msgstr "" #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:6176 msgid "" msgstr "" #: cp/cxx-pretty-print.c:2147 msgid "template-parameter-" msgstr "" #: cp/decl2.c:727 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "" #: cp/decl2.c:729 cp/pt.c:1752 #, gcc-internal-format msgid "candidate is: %+#D" msgstr "" #: cp/error.c:303 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:393 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:395 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:555 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:658 #, c-format msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:663 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:905 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "" #: cp/error.c:907 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "" #: cp/error.c:1006 msgid "vtable for " msgstr "" #: cp/error.c:1018 msgid " " msgstr "" #: cp/error.c:1031 msgid "{anonymous}" msgstr "" #: cp/error.c:1128 msgid "